1
00:00:24,274 --> 00:00:28,611
C'est la deuxième fois
qu'elle essaie de passer la frontière.

2
00:00:28,611 --> 00:00:31,781
La première fois,
ils ont été renvoyés chez eux.

3
00:00:34,576 --> 00:00:37,328
Mais on a décidé
de venir dans ce grand pays.

4
00:00:40,665 --> 00:00:41,583
Ça va ?

5
00:00:42,834 --> 00:00:44,794
- On est presque arrivés.
- Merci.

6
00:00:53,887 --> 00:00:56,806
Bonjour, je suis la Dre Macri.

7
00:00:56,806 --> 00:00:58,767
- <i>Familia ?</i>
- Oui.

8
00:00:59,350 --> 00:01:01,061
Bien. Vous parlez espagnol ?

9
00:01:01,061 --> 00:01:03,188
- Oui, on préfère.
- Super.

10
00:01:03,188 --> 00:01:04,647
Que se passe-t-il ?

11
00:01:04,647 --> 00:01:07,358
Elle dit qu'elle saigne.

12
00:01:08,026 --> 00:01:11,696
- Quand elle va aux toilettes.
- Elle est enceinte de combien ?

13
00:01:11,696 --> 00:01:14,407
- De cinq mois.
- Cinq mois.

14
00:01:14,407 --> 00:01:16,284
Elle prend des vitamines pour...

15
00:01:16,284 --> 00:01:21,414
Non, elle n'en a pas pris,
elle vient d'arriver du Honduras.

16
00:01:21,414 --> 00:01:24,834
Docteure, elle vient
de traverser la frontière mexicaine.

17
00:01:24,834 --> 00:01:26,002
Mon Dieu.

18
00:01:26,002 --> 00:01:28,379
- Ne vous inquiétez pas.
- Détends-toi.

19
00:01:28,379 --> 00:01:32,258
On va faire le nécessaire
et vérifier si bébé va bien.

20
00:01:32,258 --> 00:01:35,303
Faisons une échographie rapide
pour voir le bébé.

21
00:01:36,304 --> 00:01:37,764
Voyons voir.

22
00:01:38,264 --> 00:01:39,849
Faisons un monitoring fœtal.

23
00:01:40,934 --> 00:01:44,270
Voyons si on peut entendre le cœur.
Là, voilà.

24
00:01:45,563 --> 00:01:46,773
C'est le cœur.

25
00:01:48,399 --> 00:01:49,609
Tout va bien.

26
00:01:50,944 --> 00:01:52,946
Le cœur du bébé bat bien.

27
00:01:53,696 --> 00:01:56,783
Pour l'instant, tout va bien avec le bébé.

28
00:01:57,325 --> 00:02:00,078
Bien.
De quel pays ? Le Honduras ?

29
00:02:00,078 --> 00:02:01,162
Oui, du Honduras.

30
00:02:02,247 --> 00:02:04,916
Combien de jours a-t-elle marché ?

31
00:02:05,708 --> 00:02:09,671
Ils ont mis 20 jours pour arriver ici.

32
00:02:09,671 --> 00:02:11,756
Je ne vois pas de sang.

33
00:02:11,756 --> 00:02:13,091
Il n'y a pas de sang.

34
00:02:13,591 --> 00:02:15,426
C'est bon. Tout va bien.

35
00:02:15,426 --> 00:02:20,181
On va contacter le gynécologue
et vous envoyer le voir,

36
00:02:20,181 --> 00:02:21,641
dans l'autre l'hôpital.

37
00:02:21,641 --> 00:02:24,227
D'accord ?
Tout va bien.

38
00:02:26,146 --> 00:02:30,358
Le mieux pour elle, c'est d'être auscultée
en ville par un obstétricien,

39
00:02:30,358 --> 00:02:34,112
d'obtenir ce qu'il faut
pour qu'elle et son bébé aillent bien.

40
00:02:34,612 --> 00:02:38,825
{\an8}J'ai de la peine pour eux, la famille
a dû vivre deux semaines terribles

41
00:02:38,825 --> 00:02:42,078
{\an8}et ça les rassurerait
que ce bébé aille bien après ça.

42
00:02:42,078 --> 00:02:44,706
- Elle y va ?
- Oui. On peut y aller.

43
00:02:44,706 --> 00:02:47,167
Espérons que tout aille bien.

44
00:02:47,167 --> 00:02:49,794
Ça va aller, ne vous inquiétez pas.

45
00:02:52,172 --> 00:02:53,173
Bon sang.

46
00:02:55,425 --> 00:02:58,261
- Elle a traversé la frontière...
- Mexicaine ? À pied ?

47
00:02:58,261 --> 00:03:00,096
À pied. Depuis le Honduras.

48
00:03:00,597 --> 00:03:02,348
Un voyage de 20 jours ?

49
00:03:02,348 --> 00:03:03,933
Oui, enceinte.

50
00:03:06,436 --> 00:03:11,191
<i>On peut faire beaucoup d'hypothèses
en se basant sur ce qu'ils vous racontent.</i>

51
00:03:11,900 --> 00:03:17,113
<i>Finalement, on passe très peu de temps
avec eux et on tisse peu de liens.</i>

52
00:03:17,113 --> 00:03:19,532
<i>C'est le plus grand défi aux urgences :</i>

53
00:03:19,532 --> 00:03:24,204
<i>m'identifier à leur situation,
même si je n'y arrive pas complètement,</i>

54
00:03:24,204 --> 00:03:27,540
<i>et faire de mon mieux
pour me mettre à leur place.</i>

55
00:03:27,540 --> 00:03:32,128
<i>Ça améliore la qualité des soins
et ils se sentent plus à l'aise, je pense.</i>

56
00:03:32,712 --> 00:03:34,130
Au revoir, bon courage !

57
00:03:34,714 --> 00:03:35,882
- Merci.
- De rien.

58
00:03:52,732 --> 00:03:58,029
NEW YORK : AU CŒUR DE L'URGENCE

59
00:04:03,284 --> 00:04:05,745
HÔPITAL LENOX HILL AMBULANCE

60
00:04:08,623 --> 00:04:15,004
LES ÉTATS-UNIS AU BOUT DU CHEMIN

61
00:04:20,176 --> 00:04:22,178
C'est toujours si beau la nuit.

62
00:04:23,304 --> 00:04:26,307
Elle ne connaîtra pas cette vue,
mais on l'emmènera...

63
00:04:26,307 --> 00:04:30,019
Bien sûr que si, elle la connaîtra.
Qui ne voudrait pas ?

64
00:04:30,019 --> 00:04:31,354
Sérieusement.

65
00:04:31,354 --> 00:04:33,564
Elle ne connaîtra pas Prospect Park.

66
00:04:34,065 --> 00:04:37,402
Elle connaîtra Brooklyn.
On viendra ici.

67
00:04:37,402 --> 00:04:39,696
J'ignore pourquoi tu n'y crois pas.

68
00:04:40,280 --> 00:04:41,656
J'ai trop hâte !

69
00:04:43,574 --> 00:04:46,035
{\an8}MACKENZIE LABONTE
INFIRMIÈRE DE VOL

70
00:04:46,035 --> 00:04:49,247
{\an8}Ça va être super décevant
si on trouve pas les clés.

71
00:04:49,247 --> 00:04:51,666
{\an8}- Mon Dieu.
- Non, c'est bon.

72
00:04:51,666 --> 00:04:54,961
{\an8}- Tu les as vraiment ?
- Je les ai quelque part.

73
00:04:55,545 --> 00:04:57,964
Mon Dieu, Lorey.
Tu les as pas ?

74
00:04:58,464 --> 00:05:00,008
Mon Dieu.

75
00:05:00,883 --> 00:05:02,302
Créer le suspense...

76
00:05:03,928 --> 00:05:06,848
J'ai ouvert la fenêtre de la chambre.
Je reviens.

77
00:05:06,848 --> 00:05:08,599
Lorey, non.

78
00:05:08,599 --> 00:05:11,477
- La maison est à nous. Je le fais.
- Non !

79
00:05:11,477 --> 00:05:15,148
S'il te plaît,
on peut juste trouver la clé ?

80
00:05:15,148 --> 00:05:18,276
- Je ne sais pas où elle est.
- Bon. C'est ça ?

81
00:05:21,362 --> 00:05:23,406
On va être de très bons parents.

82
00:05:23,906 --> 00:05:24,741
Très bons.

83
00:05:27,160 --> 00:05:28,202
Ça y est.

84
00:05:30,997 --> 00:05:32,498
Salut.

85
00:05:33,041 --> 00:05:35,001
Merci d'être entré chez nous
par effraction.

86
00:05:35,001 --> 00:05:37,295
De rien.
Première fois, première nuit.

87
00:05:37,295 --> 00:05:38,588
Mon Dieu !

88
00:05:40,715 --> 00:05:43,676
Je suis encore plus excité qu'avant.
On y est.

89
00:05:43,676 --> 00:05:47,180
Mon Dieu ! Ça a l'air trop bien !

90
00:05:47,180 --> 00:05:51,517
Il faut peaufiner les angles,
mais y en a pour deux heures de travail.

91
00:05:51,517 --> 00:05:54,187
- C'est incroyable.
- Ça a bien séché.

92
00:05:54,187 --> 00:05:56,981
- J'adore.
- Le berceau sera là.

93
00:05:56,981 --> 00:05:59,609
- Oui.
- Où ira le rocking-chair ? D’accord.

94
00:05:59,609 --> 00:06:01,611
- Une table à langer là ?
- Oui.

95
00:06:02,111 --> 00:06:06,366
Pourquoi est-ce une telle surprise
qu'on ait un si petit bébé ?

96
00:06:06,366 --> 00:06:09,994
On nous dit :
"Elle ne mesure que cette taille-là."

97
00:06:09,994 --> 00:06:12,955
"Elle est dans le 8e percentile
pour la taille et le poids",

98
00:06:12,955 --> 00:06:16,292
et moi : "Le 8e percentile,
c'est toute ma vie !"

99
00:06:16,292 --> 00:06:19,670
Si on n'avait pas cette maison,
je flipperais davantage,

100
00:06:19,670 --> 00:06:23,883
mais maintenant, on sait qu'elle arrive,
on sait quand,

101
00:06:23,883 --> 00:06:27,095
et on a au moins
un endroit pour l'accueillir.

102
00:06:27,095 --> 00:06:30,431
- Et donc...
- Oui, on ne sera pas SDF dans le RAV4.

103
00:06:30,431 --> 00:06:32,016
Oui, ça fait du bien.

104
00:06:32,016 --> 00:06:35,520
C'est du soulagement, de l'excitation,
ça fait beaucoup de...

105
00:06:37,105 --> 00:06:38,773
Je sais pas. C'est chouette.

106
00:06:38,773 --> 00:06:40,316
- Oui.
- C'est bien.

107
00:06:42,568 --> 00:06:44,946
Notre première nuit dans notre maison.

108
00:06:44,946 --> 00:06:46,030
Oui !

109
00:06:47,990 --> 00:06:50,910
CENTRE MÉDICAL COHEN POUR ENFANTS

110
00:06:50,910 --> 00:06:52,703
PAVILLON DE LA FAMILLE BLUMENFELD

111
00:06:54,497 --> 00:06:56,249
Il était à l'agonie.

112
00:06:56,249 --> 00:07:00,002
L'ambulance qui l'a amené
ne pensait pas qu'il s'en sortirait.

113
00:07:00,711 --> 00:07:03,339
Heureusement,
les médecins en soins intensifs

114
00:07:03,339 --> 00:07:06,134
et le cardiologue
ont pu lui sauver la vie.

115
00:07:06,134 --> 00:07:08,719
Il va pouvoir rentrer chez lui
avec sa famille

116
00:07:08,719 --> 00:07:10,888
qui vient d'arriver du Pakistan.

117
00:07:10,888 --> 00:07:14,517
À un autre moment,
un autre endroit, il ne serait plus là.

118
00:07:14,517 --> 00:07:18,312
Son cœur ne fonctionnait pas,
il ne respirait plus.

119
00:07:19,313 --> 00:07:21,816
C'était un moment très effrayant pour moi.

120
00:07:22,483 --> 00:07:24,485
Mais maintenant, je suis heureuse.

121
00:07:25,194 --> 00:07:29,073
Les médecins, les infirmières,
le personnel ont été formidables.

122
00:07:29,073 --> 00:07:30,491
Super. J'en suis ravi.

123
00:07:30,491 --> 00:07:33,369
Je n'ai jamais vu
tant d'humanité dans mon pays.

124
00:07:33,369 --> 00:07:35,788
- Vous venez du Pakistan ?
- Oui.

125
00:07:35,788 --> 00:07:39,250
Je viens de l'autre bout du monde.
Ma famille est de Cuba.

126
00:07:39,250 --> 00:07:40,543
- Cuba ?
- Oui.

127
00:07:40,543 --> 00:07:42,712
Il prend un bon départ dans la vie.

128
00:07:42,712 --> 00:07:46,716
Il a deux merveilleux parents.
Tous n'ont pas cette chance.

129
00:07:47,758 --> 00:07:51,721
{\an8}En tant que fils d'immigrés
qui sont arrivés dans ce pays sans rien

130
00:07:51,721 --> 00:07:53,890
{\an8}parce que tout leur avait été pris,

131
00:07:53,890 --> 00:07:58,269
{\an8}je suis reconnaissant envers mes parents
de m'avoir offert cette chance.

132
00:08:01,564 --> 00:08:05,485
Mon père est mort il y a presque 20 ans,
d'une crise cardiaque.

133
00:08:05,485 --> 00:08:11,282
Mes notions du bien, du mal,
ma vocation d'aider les autres,

134
00:08:11,282 --> 00:08:16,662
je les dois directement à l'exemple
que mes parents nous ont donné.

135
00:08:17,163 --> 00:08:21,125
C'est très enraciné
dans leur identité religieuse

136
00:08:21,125 --> 00:08:24,128
et dans le sens
que l'on donne à la famille.

137
00:08:24,879 --> 00:08:26,881
Quand j'y repense, je me dis :
"Quels dons,

138
00:08:26,881 --> 00:08:31,010
"quelle façon de comprendre le monde",
quelle que soit la culture ou la langue.

139
00:08:31,010 --> 00:08:33,429
C'est un vrai plus
quand on est médecin.

140
00:08:43,481 --> 00:08:46,692
<i>- Comment tu te sens, ma puce ?</i>
- Bien.

141
00:08:47,818 --> 00:08:50,321
J'ai goûté les empanadas de Mama's.

142
00:08:50,321 --> 00:08:53,699
Les fajitas au poulet, une tuerie.

143
00:08:53,699 --> 00:08:55,618
Qui fait les meilleures empanadas ?

144
00:08:55,618 --> 00:08:57,370
- Le Honduras.
- Ah bon ?

145
00:08:58,079 --> 00:08:59,705
Tu sais, le Honduras ?

146
00:08:59,705 --> 00:09:01,457
{\an8}Tu m'as vue et tu t'es dit :

147
00:09:01,457 --> 00:09:04,377
{\an8}"Quelle belle Hondurienne.
Je dois l'épouser."

148
00:09:05,127 --> 00:09:08,506
{\an8}<i>Medic 99. J'ai un transfert
pour le centre Cohen.</i>

149
00:09:08,506 --> 00:09:10,216
{\an8}<i>Une petite fille d'un an.</i>

150
00:09:10,716 --> 00:09:12,343
Je te rappelle plus tard.

151
00:09:12,343 --> 00:09:15,137
<i>Forte fièvre, pas d'appétit, elle a vomi.</i>

152
00:09:15,137 --> 00:09:17,807
<i>Le transport est immédiat.
C'est un code 3.</i>

153
00:09:30,611 --> 00:09:33,739
- Ça va. Regarde, maman est là.
- Je suis là, Darlyn.

154
00:09:35,533 --> 00:09:37,118
<i>Muy bien !</i>

155
00:09:41,289 --> 00:09:43,541
Tu t'en sors très bien !

156
00:09:44,333 --> 00:09:45,918
- Venez par ici.
- Merci.

157
00:09:45,918 --> 00:09:48,129
- Le sac est là-bas, non ?
- Oui.

158
00:09:55,219 --> 00:09:56,721
Ça va l'occuper.

159
00:09:56,721 --> 00:09:58,306
Tenez, écoutez.

160
00:09:59,682 --> 00:10:02,018
<i>Bonjour, je m'appelle Kristina.</i>

161
00:10:02,018 --> 00:10:04,270
<i>Pouvez-vous me dire en espagnol</i>

162
00:10:04,270 --> 00:10:06,564
<i>ce qui est arrivé à votre fille ?</i>

163
00:10:07,898 --> 00:10:12,111
Elle est malade depuis lundi.

164
00:10:12,111 --> 00:10:16,616
Elle a commencé à avoir
des taches rouges sur tout le corps.

165
00:10:16,616 --> 00:10:20,369
Maintenant, c'est très rouge
et très enflammé.

166
00:10:20,369 --> 00:10:26,584
Et c'est très douloureux pour elle.
Elle ne les supporte plus.

167
00:10:27,877 --> 00:10:29,962
- Je vois. <i>Gracias.
- De nada.</i>

168
00:10:41,849 --> 00:10:44,060
- Vous vous êtes tiré dessus ?
- Non.

169
00:10:44,060 --> 00:10:46,395
- Que s'est-il passé ?
- Un accident.

170
00:10:46,395 --> 00:10:48,272
Mon oncle m'a tiré dessus.

171
00:10:48,272 --> 00:10:51,567
{\an8}Il m'a montré son arme, je me suis levé,

172
00:10:51,567 --> 00:10:54,820
{\an8}et d'un coup, il m'a tiré dans le dos.

173
00:10:54,820 --> 00:11:01,243
Il avait oublié qu'il restait une balle
dans le chargeur, malheureusement.

174
00:11:01,243 --> 00:11:04,955
Et voilà. Ma vie a basculé.

175
00:11:05,539 --> 00:11:08,209
Il se sentait très coupable,
mais je lui ai pardonné.

176
00:11:08,209 --> 00:11:11,379
- Quelle arme était-ce ?
- Un Beretta. J'ai...

177
00:11:11,379 --> 00:11:13,422
- Vous avez des armes ?
- Il en a une.

178
00:11:13,422 --> 00:11:15,299
- Et vous ?
- Oui, moi aussi.

179
00:11:15,299 --> 00:11:21,097
Écoutez, je suis déterminé
à revenir à la normale à 100 %.

180
00:11:21,097 --> 00:11:24,392
Ce n'est pas une option pour moi
d'être handicapé.

181
00:11:24,392 --> 00:11:25,935
J'ai compris

182
00:11:26,936 --> 00:11:30,564
que Dieu m'avait lancé un défi
et il m'a mis entre vos mains.

183
00:11:30,564 --> 00:11:33,192
Je ne veux pas vous décevoir,
je déteste ça.

184
00:11:33,192 --> 00:11:37,071
- Tant que l'opération a lieu.
- Elle aura lieu.

185
00:11:37,071 --> 00:11:39,365
Si elle a lieu, alors je remarcherai.

186
00:11:41,492 --> 00:11:42,827
C'est terrible.

187
00:11:43,619 --> 00:11:45,496
Je ne fais pas de miracles.

188
00:11:45,496 --> 00:11:49,208
Je ne pourrai pas lui rendre sa motricité.

189
00:11:49,208 --> 00:11:51,127
Mais c'est ce qu'il attend.

190
00:11:51,127 --> 00:11:53,129
- La cause ?
- Des coups de feu.

191
00:11:53,129 --> 00:11:55,965
Être tétraplégique, c'est dévastateur.

192
00:11:56,549 --> 00:11:59,051
Votre vie est détruite.

193
00:11:59,802 --> 00:12:03,431
{\an8}La balle est arrivée de l'avant, comme ça,

194
00:12:03,431 --> 00:12:08,185
{\an8}elle a traversé cette articulation, a fait
exploser cette lame et est ressortie,

195
00:12:08,185 --> 00:12:09,812
comme on peut le voir ici.

196
00:12:10,312 --> 00:12:16,193
Mais la balle a généré tellement d'énergie
que la moelle épinière a gonflé,

197
00:12:16,193 --> 00:12:17,862
comme si c'était un bleu.

198
00:12:17,862 --> 00:12:21,741
On évite d'opérer quelqu'un
qui vient de se prendre une balle.

199
00:12:21,741 --> 00:12:23,909
Mais il veut une rééducation au plus vite,

200
00:12:23,909 --> 00:12:26,203
donc on fera une arthrodèse
par voie postérieure.

201
00:12:26,704 --> 00:12:31,000
C'est dur.
Mais le Dr Langer va arranger ça.

202
00:12:31,000 --> 00:12:33,753
J'y crois.
On va s'en sortir.

203
00:12:33,753 --> 00:12:37,381
- Absolument. À 100 %.
- Cent pour cent.

204
00:12:38,507 --> 00:12:39,884
Appréciez votre chance.

205
00:12:46,182 --> 00:12:48,267
HÔPITAL DE HUNTINGTON

206
00:12:48,851 --> 00:12:50,060
Toc, toc.

207
00:12:50,060 --> 00:12:51,812
- Bonjour.
- Bonjour.

208
00:12:51,812 --> 00:12:53,856
- Bonjour, Mackenzie.
- Bonjour.

209
00:12:53,856 --> 00:12:57,526
{\an8}Je viens vous parler
des tracés cardiaques fœtaux.

210
00:12:57,526 --> 00:13:02,156
{\an8}Vous savez qu'on déclenche l'accouchement
à cause de la petite taille du bébé.

211
00:13:02,156 --> 00:13:05,326
Le problème,
c'est qu'on vous donne actuellement

212
00:13:05,326 --> 00:13:07,787
de quoi vous déclencher, du Cytotec,

213
00:13:07,787 --> 00:13:12,958
et le bébé n'a toléré que deux doses
avant que son rythme cardiaque ne chute.

214
00:13:12,958 --> 00:13:16,253
À chaque contraction,
son rythme cardiaque chute.

215
00:13:16,253 --> 00:13:19,340
Vu votre situation et ce scénario,

216
00:13:19,340 --> 00:13:21,759
nous allons procéder à une césarienne.

217
00:13:24,386 --> 00:13:27,890
Je sais que vous souhaitiez
un accouchement normal,

218
00:13:27,890 --> 00:13:33,270
mais là, rien n'arrive par hasard,
donc nous allons bientôt y aller.

219
00:13:34,230 --> 00:13:37,024
C'est pour ça
qu'on ne vous donne pas de médicaments.

220
00:13:37,024 --> 00:13:39,610
On a préféré éviter
pour monitorer le bébé

221
00:13:39,610 --> 00:13:43,072
et il me montre encore
ces baisses de rythme inquiétantes.

222
00:13:43,072 --> 00:13:46,534
Vous voyez de quoi je parle,
vous êtes infirmière.

223
00:13:46,534 --> 00:13:49,829
Si vous voulez que je vous montre,
je peux sur l'écran.

224
00:13:49,829 --> 00:13:51,872
J'ai regardé quand j'étais seule.

225
00:13:51,872 --> 00:13:53,541
Je vois. Vous êtes maline.

226
00:13:55,000 --> 00:13:56,544
Quels sont les risques ?

227
00:13:56,544 --> 00:13:59,463
On a des risques d'infection,
d'hémorragie,

228
00:13:59,463 --> 00:14:02,424
d'embolie pulmonaire aussi,
c'est possible.

229
00:14:02,424 --> 00:14:04,927
Et des risques de transfusion sanguine.

230
00:14:04,927 --> 00:14:07,638
S'il est question de vie ou de mort,

231
00:14:07,638 --> 00:14:12,017
m'autorisez-vous à faire le nécessaire
pour vous sauver, vous et le bébé ?

232
00:14:12,017 --> 00:14:17,022
- Absolument.
- Et à faire une transfusion si besoin ?

233
00:14:17,022 --> 00:14:19,817
- Oui.
- Très bien, ma belle. Tout ira bien.

234
00:14:19,817 --> 00:14:21,318
Je vous fais confiance.

235
00:14:26,782 --> 00:14:27,992
Elle s'est endormie.

236
00:14:31,328 --> 00:14:34,665
Je me doutais bien
qu'elle dormirait dans l'ambulance.

237
00:14:34,665 --> 00:14:38,502
Vu qu'elle n'a dormi
ni le jour, ni la nuit...

238
00:14:43,966 --> 00:14:45,551
On est aux urgences.

239
00:14:45,551 --> 00:14:48,053
- Tu l'aides ?
- Bonjour. C'est la maman ?

240
00:14:48,053 --> 00:14:49,263
Oui.

241
00:14:49,263 --> 00:14:52,474
Je vais lui trouver une couverture chaude.

242
00:14:52,474 --> 00:14:53,559
Merci.

243
00:14:55,144 --> 00:14:57,146
J'espère que tout se passera bien.

244
00:14:57,146 --> 00:14:59,315
- Merci beaucoup.
- À votre service.

245
00:14:59,315 --> 00:15:00,566
Au revoir, Darlyn !

246
00:15:02,067 --> 00:15:05,988
Je suis arrivée ici en 2009
d'Amérique centrale, du Honduras.

247
00:15:05,988 --> 00:15:08,657
En 2012,
le système de santé m'a embauchée.

248
00:15:08,657 --> 00:15:10,910
Je fais le boulot de mes rêves.

249
00:15:12,411 --> 00:15:15,414
Au Honduras, c'est difficile
de se faire une place

250
00:15:15,414 --> 00:15:18,876
dans l'action, dans l'ambulance,
quand on est une femme.

251
00:15:18,876 --> 00:15:22,004
Mais ici, je peux vraiment
faire mon travail,

252
00:15:22,004 --> 00:15:26,759
ils me donnent le rôle
que j'ai vraiment envie de jouer.

253
00:15:26,759 --> 00:15:29,178
Elle était adorable. Trop mignonne.

254
00:15:29,178 --> 00:15:31,388
- Elle me rappelle ma cousine.
- Ah ?

255
00:15:31,388 --> 00:15:34,308
J'ai une cousine trisomique.
Elle est adorable.

256
00:15:34,308 --> 00:15:37,186
- Ici ou au Honduras ?
- Au Honduras. Regarde.

257
00:15:37,186 --> 00:15:40,189
- Elle s'appelle Fabiola.
- Oh ! Elle est chou !

258
00:15:40,189 --> 00:15:44,026
- C'est nous quand on était enfants.
- C'est toi ? Tes cheveux !

259
00:15:44,026 --> 00:15:45,653
- Elle est adorable.
- Oui.

260
00:15:47,446 --> 00:15:49,073
Elle était adorable.

261
00:16:00,709 --> 00:16:02,461
- Joe, ça va ?
- Oui.

262
00:16:02,461 --> 00:16:04,838
- Dites-moi stop.
- Là, c'est bon.

263
00:16:07,007 --> 00:16:07,841
Salut, Joey.

264
00:16:08,300 --> 00:16:09,927
Vous êtes mon héros.

265
00:16:09,927 --> 00:16:12,596
- C'est vous, mon héros.
- J'ai trop hâte.

266
00:16:13,389 --> 00:16:16,058
Je ne veux pas que vous soyez déçu si...

267
00:16:16,058 --> 00:16:18,477
Je doute que vous irez mieux après.

268
00:16:18,477 --> 00:16:22,314
- Vous serez le même dès le réveil.
- J'irai mieux.

269
00:16:22,314 --> 00:16:24,483
Une fois le collier retiré,
il sera plus libre.

270
00:16:25,067 --> 00:16:28,570
C'est juste incroyable.

271
00:16:29,530 --> 00:16:31,532
On ne vous a encore rien fait.

272
00:16:33,742 --> 00:16:35,119
Comment vous faites ?

273
00:16:35,619 --> 00:16:36,620
C'est incroyable.

274
00:16:38,414 --> 00:16:41,542
Ça vous fait réaliser
ce qui est important.

275
00:16:43,419 --> 00:16:47,214
{\an8}Tout se passera bien. J'y crois.

276
00:16:47,715 --> 00:16:51,093
{\an8}On a beaucoup de soutien, Dieu merci.

277
00:16:52,553 --> 00:16:54,346
Un, deux, trois.

278
00:16:54,847 --> 00:16:56,890
C'est un survivant.

279
00:16:56,890 --> 00:17:00,019
Sa mère est morte quand il avait sept ans.

280
00:17:00,978 --> 00:17:03,105
Il est venu aux États-Unis à 10 ans.

281
00:17:03,981 --> 00:17:05,649
C'est un battant.

282
00:17:05,649 --> 00:17:08,360
Tout va s'arranger.

283
00:17:08,861 --> 00:17:11,530
C'est la plaie pénétrante, la balle.

284
00:17:12,406 --> 00:17:16,660
Elle est entrée par le cou à droite
et est ressortie à l'arrière gauche.

285
00:17:16,660 --> 00:17:19,747
Joe a 40 ans, marié, deux enfants,
une grande famille.

286
00:17:19,747 --> 00:17:22,666
Je crois qu'il est Ukrainien,
comme toute sa famille.

287
00:17:22,666 --> 00:17:26,462
Évidemment, c'est triste.
On va faire de notre mieux, d'accord ?

288
00:17:26,462 --> 00:17:29,089
- Allons-y.
- Prions un peu pour lui.

289
00:17:30,215 --> 00:17:31,300
On inspire à fond...

290
00:17:33,552 --> 00:17:34,553
Et on expire.

291
00:17:35,679 --> 00:17:37,097
Allez, on y va.

292
00:17:38,849 --> 00:17:40,726
Restez au-dessus de l'os, ici.

293
00:17:41,226 --> 00:17:45,481
Voilà l'articulation,
entre la C4 et la C5. La fracture est ici.

294
00:17:45,481 --> 00:17:48,776
Tout cet amas d'os,
c'est de l'os fracturé.

295
00:17:51,487 --> 00:17:53,113
Je mets des fragments d'os.

296
00:17:53,113 --> 00:17:55,657
- Tu veux bien broyer ça, Don ?
- Oui.

297
00:17:55,657 --> 00:17:56,742
Ceux-là ?

298
00:17:58,410 --> 00:18:00,871
La balle a fait exploser toute la lame,

299
00:18:00,871 --> 00:18:03,457
la partie arrière
de la colonne vertébrale.

300
00:18:03,457 --> 00:18:06,794
On va donc venir
à l'arrière de la colonne vertébrale

301
00:18:06,794 --> 00:18:10,089
et placer de petites vis
dans l'articulation

302
00:18:10,089 --> 00:18:12,424
pour créer une fixation

303
00:18:12,424 --> 00:18:14,885
qui tiendra le tout
et empêchera que ça bouge,

304
00:18:14,885 --> 00:18:18,013
ce qui nous permettra
d'enlever le collier.

305
00:18:18,013 --> 00:18:19,264
Magnifique. Oui.

306
00:18:19,264 --> 00:18:20,474
Passez-moi une vis.

307
00:18:21,308 --> 00:18:23,185
C'est une bonne vis, ça.

308
00:18:23,685 --> 00:18:25,187
- Ça a l'air bien ?
- Oui.

309
00:18:25,938 --> 00:18:28,816
Il se peut
qu'il récupère certaines fonctions.

310
00:18:28,816 --> 00:18:31,485
La moelle n'a pas été sectionnée

311
00:18:31,485 --> 00:18:34,655
et aucun morceau d'os ne fait pression.
Au contraire.

312
00:18:34,655 --> 00:18:38,242
C'est la force, l'énergie de la balle
qui a frappé la moelle

313
00:18:38,242 --> 00:18:42,121
et touché la colonne,
et qui l'a blessé à la moelle épinière.

314
00:18:43,622 --> 00:18:46,041
Je ne promets rien,
pour ne pas décevoir.

315
00:18:46,041 --> 00:18:47,668
Prenez ça en photo.

316
00:18:47,668 --> 00:18:49,294
Mais il a une chance.

317
00:18:50,379 --> 00:18:51,463
Merci à tous.

318
00:18:56,969 --> 00:19:01,598
Ce n'est pas facile. Il a deux enfants.
C'est trop triste, putain.

319
00:19:01,598 --> 00:19:02,683
Salut.

320
00:19:04,184 --> 00:19:05,978
- Salut.
- Salut, mec, ça va ?

321
00:19:05,978 --> 00:19:08,981
Tu dis rien ? Dans mes bras.
Je t'aime, tu sais.

322
00:19:08,981 --> 00:19:12,693
- Tu es un mec bien, frère, tu sais.
- Toi aussi, mon frère.

323
00:19:13,193 --> 00:19:16,196
Je peux t'appeler "frère",
même si je suis blanc ?

324
00:19:16,196 --> 00:19:19,491
On a le même Dieu.
Il n'y a pas de couleurs au Paradis.

325
00:19:19,491 --> 00:19:23,745
- Je sais, mais on n'y est pas.
- Non. Sur Terre, c'est l'enfer !

326
00:19:30,836 --> 00:19:32,337
Bonjour. Comment ça va ?

327
00:19:34,089 --> 00:19:37,301
{\an8}On va aider Josh
à passer à l'étape suivante.

328
00:19:37,301 --> 00:19:42,097
J'espère que tout a bien dégonflé
et qu'on va pouvoir refermer son abdomen,

329
00:19:42,097 --> 00:19:45,893
une étape importante
pour son rétablissement et ses soins.

330
00:19:47,561 --> 00:19:50,272
Il a de la chance d'être en vie.
À son arrivée,

331
00:19:50,272 --> 00:19:52,941
on craignait
qu'il n'ait plus ses fonctions cérébrales,

332
00:19:52,941 --> 00:19:55,527
vu son état et ses arrêts cardiaques.

333
00:19:55,527 --> 00:19:59,031
Mais durant le week-end,
il se réveille, se manifeste.

334
00:19:59,031 --> 00:20:00,991
Il semble toujours parmi nous.

335
00:20:01,575 --> 00:20:02,659
Voyons ce qu'on a.

336
00:20:03,243 --> 00:20:07,623
On dirait qu'il n'y a plus de saignement.
C'est rempli de sang au tiers.

337
00:20:07,623 --> 00:20:09,541
On va tenter d'évacuer le sang.

338
00:20:09,541 --> 00:20:12,294
Bonne nouvelle,
ça n'a pas l'air de saigner.

339
00:20:12,878 --> 00:20:14,796
- Ça a l'air bien.
- On irrigue ?

340
00:20:19,468 --> 00:20:22,137
On ferme.
On veut fermer la paroi abdominale.

341
00:20:22,137 --> 00:20:26,016
Attention. On ne veut pas d'intestins
dans nos points de suture.

342
00:20:26,516 --> 00:20:29,478
Incroyable.
En deux secondes, une vie est brisée,

343
00:20:29,478 --> 00:20:32,272
mais il faut des semaines
et des heures de travail

344
00:20:32,272 --> 00:20:34,107
pour revenir à la situation initiale.

345
00:20:35,067 --> 00:20:37,903
Je suis fier de l'équipe,
mais je me dis aussi :

346
00:20:37,903 --> 00:20:40,322
"Que fait-on ici ?
Pourquoi ça arrive ?"

347
00:20:40,322 --> 00:20:43,533
À mes débuts de jeune chirurgien,
c'était excitant.

348
00:20:43,533 --> 00:20:46,161
On accourait pour voir un traumatisme,

349
00:20:46,161 --> 00:20:50,624
pour aider quelqu'un, pour voir du sang.
C'est tellement excitant au début.

350
00:20:50,624 --> 00:20:54,419
Mais au fil des ans et de l'expérience,
on perçoit la tragédie,

351
00:20:54,419 --> 00:20:56,088
de plus en plus.

352
00:20:57,381 --> 00:21:00,968
C'est une forme de tragédie
très américaine.

353
00:21:00,968 --> 00:21:03,095
Le reste du monde ne pense pas

354
00:21:03,095 --> 00:21:06,265
au nombre d'enfants, d'ados,
qui seront abattus ce week-end.

355
00:21:07,140 --> 00:21:12,646
On a tous nos problèmes, mais avoir accès
à des armes rend ces problèmes mortels.

356
00:21:20,070 --> 00:21:21,571
C'est antiadhésif, ça ?

357
00:21:21,571 --> 00:21:23,907
Vous pouvez les garder, ils sont bien.

358
00:21:24,783 --> 00:21:27,202
Bien. On va vous préparer,

359
00:21:27,202 --> 00:21:30,080
tout installer, et on sera fin prêts.

360
00:21:30,080 --> 00:21:31,873
- Votre nom ?
- Lorey.

361
00:21:31,873 --> 00:21:36,044
Vous entrerez à la dernière minute.
Vous vous assoirez près de nous.

362
00:21:36,044 --> 00:21:39,172
C'est un antiacide. Avalez-le
comme la tequila dont vous rêvez.

363
00:21:39,172 --> 00:21:41,174
- N'est-ce pas ?
- J'arrive.

364
00:21:42,759 --> 00:21:45,345
- Vous avez fait ça bien.
- C'est une pro.

365
00:21:45,345 --> 00:21:47,806
On se voit là-bas.
Je vais tout préparer.

366
00:21:49,099 --> 00:21:51,810
On dit tequila,
c'est plutôt du Jägermeister.

367
00:21:51,810 --> 00:21:54,688
- Des questions ?
- Non, vous avez tout dit.

368
00:21:54,688 --> 00:21:56,106
- J'apprécie.
- Merci.

369
00:21:57,065 --> 00:22:00,193
- Vous êtes le docteur...
- Jonathan. Jonathan Oster.

370
00:22:00,193 --> 00:22:02,321
Jonathan. J'apprécie, merci.

371
00:22:02,904 --> 00:22:06,575
<i>Lorey et moi sommes en couple
depuis le lycée.</i>

372
00:22:06,575 --> 00:22:11,330
<i>C'était un peu comme une idylle d'été.
J'étais en terminale.</i>

373
00:22:11,330 --> 00:22:14,791
<i>Je me préparais pour la fac
et je suis restée en contact.</i>

374
00:22:14,791 --> 00:22:16,418
Je vais la rencontrer.

375
00:22:16,418 --> 00:22:20,422
<i>Je ne dirai jamais assez
à quel point mon mari m'a soutenue.</i>

376
00:22:20,422 --> 00:22:24,509
<i>Pas seulement maintenant,
mais avant aussi,</i>

377
00:22:24,509 --> 00:22:28,096
<i>parce que je me trouvais
vraiment détestable</i>

378
00:22:28,096 --> 00:22:31,725
<i>et il m'a montré
à quel point je me trompais.</i>

379
00:22:32,768 --> 00:22:37,647
<i>Lorey a connu ma mère,
ils étaient proches avant qu'elle décède.</i>

380
00:22:38,648 --> 00:22:40,567
Un dernier baiser sur le ventre.

381
00:22:42,194 --> 00:22:43,487
J'ai hâte de te voir.

382
00:22:44,571 --> 00:22:47,115
J'espère ne pas m'évanouir
et finir au sol.

383
00:22:47,115 --> 00:22:50,160
- Je te jure...
- T'inquiète, j'ai bu beaucoup d'eau.

384
00:22:50,911 --> 00:22:53,038
- Tout ira bien.
- Je sais.

385
00:22:53,038 --> 00:22:54,664
Ça va bien se passer.

386
00:22:56,375 --> 00:22:58,543
Je ne suis pas inquiet.

387
00:22:58,543 --> 00:22:59,586
On est prêts.

388
00:23:00,087 --> 00:23:03,757
- Prêts ? Alors allons-y.
- D'accord. C'est parti.

389
00:23:03,757 --> 00:23:08,053
- Lorey, on va l'emmener.
- Oui. Maintenant ? Mon Dieu.

390
00:23:09,054 --> 00:23:10,764
Je t'aime tellement.

391
00:23:10,764 --> 00:23:11,807
Tu vas assurer.

392
00:23:12,599 --> 00:23:14,434
- Je t’aime.
- Moi aussi.

393
00:23:15,435 --> 00:23:16,520
Prête ? On y va.

394
00:23:16,520 --> 00:23:19,523
- On vous appelle dès qu'on est prêts.
- Ça marche.

395
00:23:20,023 --> 00:23:21,233
Prenez soin de lui.

396
00:23:21,233 --> 00:23:23,318
"Prenez soin de lui", dit-elle.

397
00:23:24,111 --> 00:23:26,738
Des césariennes, c'est monnaie courante.

398
00:23:26,738 --> 00:23:28,782
- Prête ?
- Un peu, mon neveu !

399
00:23:42,170 --> 00:23:43,547
Tout s'est bien passé.

400
00:23:43,547 --> 00:23:46,133
- Vous allez bien ?
- Oui, merci beaucoup.

401
00:23:47,426 --> 00:23:49,428
Merci pour tout.

402
00:23:51,304 --> 00:23:55,809
Il y a une bonne nouvelle.
Quand on a posé les électrodes,

403
00:23:55,809 --> 00:23:59,354
on a pu stimuler la moelle épinière
de haut en bas,

404
00:23:59,354 --> 00:24:01,648
et un courant électrique a pu passer,

405
00:24:01,648 --> 00:24:04,818
ce qui veut dire
que ces câbles ne sont pas coupés.

406
00:24:04,818 --> 00:24:08,321
Ça ne veut pas dire
qu'il va forcément aller mieux,

407
00:24:08,321 --> 00:24:12,200
mais il existe toujours un lien
entre son cerveau, ses pieds et ses mains.

408
00:24:12,200 --> 00:24:16,037
Et c'est bien. Il a une légère
fonction motrice, il est stimulé.

409
00:24:16,538 --> 00:24:20,792
Je reste donc prudent, mais optimiste,
car il pourrait s'en remettre.

410
00:24:20,792 --> 00:24:22,419
Merci pour tout, vraiment.

411
00:24:24,004 --> 00:24:26,673
Joey. Ta femme Monalisa est là.

412
00:24:28,467 --> 00:24:29,885
Je suis là, Joey.

413
00:24:30,385 --> 00:24:32,095
Oui ? Il sourit.

414
00:24:32,095 --> 00:24:35,015
Oui. Il va bien, il se réveille.

415
00:24:36,558 --> 00:24:40,770
Je vois combien c'est dur pour elle.
Elle n'a pas eu une vie facile.

416
00:24:41,271 --> 00:24:44,024
Et comme ils ont une grande famille,
ça fait beaucoup.

417
00:24:44,024 --> 00:24:47,277
Donc on verra bien.

418
00:24:48,153 --> 00:24:52,991
Il est croyant. Avec un peu de chance,
son Dieu prendra soin de lui.

419
00:24:55,202 --> 00:24:57,704
Vous pouvez nous rejoindre si vous voulez.

420
00:24:57,704 --> 00:25:01,625
Je lui ai annoncé la bonne nouvelle :
on a pu refermer l'abdomen.

421
00:25:01,625 --> 00:25:03,710
Ça a été. Le tissu avait l'air sain.

422
00:25:03,710 --> 00:25:07,130
Il n'y a rien à réopérer, à retirer.

423
00:25:07,130 --> 00:25:10,509
Une fois le tube retiré,
on le sortira du lit.

424
00:25:10,509 --> 00:25:13,970
On veut que son corps bouge
de plus en plus normalement.

425
00:25:14,721 --> 00:25:16,431
- On se reparle vite.
- Merci.

426
00:25:16,431 --> 00:25:17,432
Avec plaisir.

427
00:25:22,354 --> 00:25:24,481
L'opération s'est très bien passée.

428
00:25:26,483 --> 00:25:28,693
Ton frère a demandé de tes nouvelles.

429
00:25:29,194 --> 00:25:31,029
Tes tantes et tes oncles aussi.

430
00:25:32,781 --> 00:25:34,741
Ils ont tous dit : "Sois fort,

431
00:25:35,534 --> 00:25:37,035
"tu vas t'en sortir."

432
00:25:47,254 --> 00:25:50,757
LENOX HEALTH GREENWICH VILLAGE

433
00:25:55,262 --> 00:25:57,222
Oui, il est assis en A.

434
00:25:57,222 --> 00:26:01,351
C'est un patient qui a été examiné
par l'équipe tout à l'heure,

435
00:26:01,351 --> 00:26:04,354
et malheureusement,
il est toujours coincé ici.

436
00:26:04,354 --> 00:26:07,482
On ne sait pas quoi faire de lui.
Il est SDF depuis un moment,

437
00:26:07,482 --> 00:26:12,487
mais la plupart des refuges vous refusent
en fauteuil roulant ou en déambulateur.

438
00:26:12,487 --> 00:26:15,782
Certains sont assez stricts
et refusent même une canne.

439
00:26:15,782 --> 00:26:17,826
Le patient n'a pas le choix.

440
00:26:18,702 --> 00:26:22,247
J'espère qu'on trouvera de l'aide
pour ce monsieur.

441
00:26:22,747 --> 00:26:24,457
Bonjour, M. Cooper.

442
00:26:26,001 --> 00:26:30,338
Bonjour. M. Cooper ?
Bonjour, c'est la Dre Macri.

443
00:26:30,839 --> 00:26:34,634
Vous faites quoi, alors ?
Vous essayez cette adresse sur la 43e ?

444
00:26:34,634 --> 00:26:38,054
- Je retourne au refuge.
- Lequel ? On ne le trouve pas.

445
00:26:38,054 --> 00:26:39,764
Sur la 49e et la 3e avenue.

446
00:26:39,764 --> 00:26:42,475
Depuis un mois, où dormez-vous ?

447
00:26:42,475 --> 00:26:44,603
- Dans la rue.
- D'accord.

448
00:26:44,603 --> 00:26:47,939
Quelque chose ne va pas, là ?
Vous vous sentez mal ?

449
00:26:47,939 --> 00:26:51,276
Non, ça va. Je veux juste
sortir d'ici, aller au refuge.

450
00:26:51,276 --> 00:26:53,403
Bien. Vous voulez y retourner.

451
00:26:53,403 --> 00:26:56,698
N'importe lequel,
tant que je suis pas dans la rue.

452
00:26:57,449 --> 00:27:00,702
Je vais essayer d'appeler sa mère
pour avoir des infos.

453
00:27:01,286 --> 00:27:05,206
Vous ne pouvez pas l'accueillir,
et il ne vit pas chez vous depuis...

454
00:27:05,874 --> 00:27:10,795
Je vois. Un traumatisme médullaire
après avoir été heurté par la voiture ?

455
00:27:13,632 --> 00:27:14,841
Bernard ?

456
00:27:15,383 --> 00:27:18,678
Il faudrait m'en dire davantage sur vous
pour le refuge.

457
00:27:18,678 --> 00:27:21,222
Le fauteuil roulant est indispensable ?

458
00:27:21,222 --> 00:27:23,099
Vous avez été opéré du dos ?

459
00:27:23,600 --> 00:27:24,934
J'ai été opéré du cou.

460
00:27:24,934 --> 00:27:27,729
Vraiment ? D'accord.
Où ça, exactement ?

461
00:27:28,897 --> 00:27:31,900
- À la moelle épinière, ici.
- La moelle épinière ?

462
00:27:31,900 --> 00:27:34,277
Vous pouvez vous déshabiller pour que...

463
00:27:34,277 --> 00:27:37,155
- Si vous m'aidez.
- Si on vous aide ? Bien sûr.

464
00:27:37,155 --> 00:27:41,743
On a un pantalon de jogging pour lui ?
Un pantalon et un sweat ?

465
00:27:41,743 --> 00:27:44,663
Il devra aller à Lenox
si on n'a pas de refuge.

466
00:27:44,663 --> 00:27:48,041
On peut pas le renvoyer comme ça.
Ils vont nous détester.

467
00:27:51,461 --> 00:27:54,631
Monsieur, je vais vous aider
à vous déshabiller.

468
00:27:54,631 --> 00:27:58,593
Je vais vous passer une blouse.
Et j'ai des vêtements pour vous.

469
00:27:59,094 --> 00:28:00,679
D'accord, merci beaucoup.

470
00:28:02,681 --> 00:28:06,726
C'est malheureux, mais dans une ville
aussi peuplée et congestionnée,

471
00:28:06,726 --> 00:28:09,854
il existe une énorme injustice
en matière de santé.

472
00:28:10,355 --> 00:28:13,942
En tant que médecin urgentiste,
on est témoin de ça.

473
00:28:13,942 --> 00:28:18,571
Je vois de tout, des gens
qui ont une excellente qualité de vie

474
00:28:18,571 --> 00:28:22,117
à des gens qui luttent
pour leur survie au quotidien.

475
00:28:24,035 --> 00:28:25,745
Je suis plus agacée qu'avant,

476
00:28:25,745 --> 00:28:29,666
pas contre le patient, mais contre
le système qui ne les aide pas.

477
00:28:30,458 --> 00:28:33,336
C'est important que des gens comme lui
puissent entrer

478
00:28:33,336 --> 00:28:36,297
en clinique de santé mentale,
avoir accès aux bonnes ressources

479
00:28:36,297 --> 00:28:39,718
quand vous avez eu, comme lui,
un traumatisme médullaire.

480
00:28:40,385 --> 00:28:45,140
Les différences sont flagrantes,
et la pandémie les a aggravées.

481
00:28:47,267 --> 00:28:49,644
Il a l'air de bien se reposer.

482
00:28:54,190 --> 00:28:56,609
Donne-moi une seconde.
Je vais lui parler.

483
00:28:58,945 --> 00:28:59,904
<i>Hola, amor.</i>

484
00:29:00,447 --> 00:29:01,489
<i>Coucou ma puce.</i>

485
00:29:01,489 --> 00:29:02,615
<i>Cómo estás ?</i>

486
00:29:02,615 --> 00:29:03,616
<i>Bien, y tú ?</i>

487
00:29:03,616 --> 00:29:06,161
<i>Bien, bien.</i> Ça va ?
Comment tu te sens ?

488
00:29:06,953 --> 00:29:09,247
<i>Un petit peu mieux.</i>

489
00:29:09,247 --> 00:29:10,457
Encore faible ?

490
00:29:12,041 --> 00:29:17,422
<i>Encore un peu.
Je me sens flemmard, faible.</i>

491
00:29:19,799 --> 00:29:21,217
<i>Mais on va s'en sortir.</i>

492
00:29:21,217 --> 00:29:24,053
Oui. Tout ira bien.

493
00:29:24,554 --> 00:29:25,472
<i>Oui, ma chérie.</i>

494
00:29:25,472 --> 00:29:27,932
Je passerai après le travail, d'accord ?

495
00:29:27,932 --> 00:29:31,561
<i>Ce serait bien.
Je veux vous voir, toi et le bébé.</i>

496
00:29:32,270 --> 00:29:34,939
<i>- À bientôt, chérie. Je t'aime.</i>
- Je t'aime. Au revoir.

497
00:29:39,986 --> 00:29:42,781
Mon mari ne se sentait pas bien

498
00:29:43,490 --> 00:29:46,493
et j'ai dû l'emmener aux urgences.

499
00:29:47,494 --> 00:29:50,663
Ils lui font passer des tests
pour voir ce qu'il a,

500
00:29:50,663 --> 00:29:53,458
et il a reçu une transfusion sanguine.

501
00:29:54,459 --> 00:29:56,085
Je me sens...

502
00:29:59,798 --> 00:30:01,549
submergée.

503
00:30:04,344 --> 00:30:07,138
Je pensais que tout était...

504
00:30:08,723 --> 00:30:11,184
Que je maîtrisais tout.

505
00:30:14,729 --> 00:30:18,942
Je veux qu'il soit à la maison,
mais je comprends

506
00:30:20,443 --> 00:30:23,112
qu'il doive aller mieux pour le bébé.

507
00:30:28,243 --> 00:30:29,994
Il va bientôt rentrer.

508
00:30:32,372 --> 00:30:35,083
C'est rien. Tout va bien se passer.

509
00:30:40,255 --> 00:30:41,256
Ça va ?

510
00:30:41,840 --> 00:30:42,882
Oui.

511
00:30:46,010 --> 00:30:48,847
Quoi de mieux,
juste avant la Fête des mères ?

512
00:30:49,848 --> 00:30:51,724
C'est le plus beau des cadeaux.

513
00:30:53,309 --> 00:30:56,271
- C'est ma mère qui me le rend.
- C'est vrai.

514
00:30:57,438 --> 00:30:59,357
Michelle pense qu'on est bien.

515
00:30:59,357 --> 00:31:01,317
Écoutez, détendez-vous.

516
00:31:02,068 --> 00:31:05,864
Je fais l'anesthésie locale.
Ça va faire mal. Un peu de patience.

517
00:31:07,282 --> 00:31:09,325
Ne bougez pas. C'est normal.

518
00:31:09,325 --> 00:31:12,912
- Pardon. Je ne voulais pas sursauter.
- C'est rien.

519
00:31:12,912 --> 00:31:14,539
Il est dans l'espace péridural.

520
00:31:14,539 --> 00:31:16,833
- Ça fait comme au nerf ulnaire.
- Ne bougez pas.

521
00:31:16,833 --> 00:31:19,752
- J'ai chaud dans une jambe.
- Alors ça marche.

522
00:31:19,752 --> 00:31:21,504
Mais juste une, par contre.

523
00:31:21,504 --> 00:31:23,423
J'espère que ce sera les deux.

524
00:31:23,423 --> 00:31:25,466
À côté de moi. Voilà.

525
00:31:25,466 --> 00:31:29,220
- Les deux côtés commencent à chauffer ?
- Non, juste celui-ci.

526
00:31:30,430 --> 00:31:32,640
Voyons dans les prochaines minutes.

527
00:31:32,640 --> 00:31:36,019
Elle est à plus de 38 semaines.

528
00:31:36,019 --> 00:31:39,731
En dessous de 39 semaines,
on parle d'accouchement prématuré.

529
00:31:39,731 --> 00:31:41,357
Comment vous sentez-vous ?

530
00:31:41,357 --> 00:31:42,859
Engourdie. Des fourmis.

531
00:31:42,859 --> 00:31:46,487
Si, comme pour elle, le bébé
ne grandit plus dans le ventre,

532
00:31:46,487 --> 00:31:48,573
il n'y aucune raison d'attendre.

533
00:31:48,573 --> 00:31:51,492
Ce bébé ira mieux une fois parmi nous.

534
00:31:52,952 --> 00:31:53,870
C'est parti.

535
00:31:57,749 --> 00:31:59,334
J'adore être au bloc.

536
00:31:59,334 --> 00:32:02,295
Vraiment ? Vous m'assisterez,
la prochaine fois ?

537
00:32:02,795 --> 00:32:06,382
- Bonjour. Asseyez-vous.
- Bonjour. Salut, ma puce.

538
00:32:06,382 --> 00:32:07,508
Salut.

539
00:32:07,508 --> 00:32:10,428
- Salut, chérie.
- Je peux pas bouger mes pieds.

540
00:32:10,428 --> 00:32:12,347
- Tu peux pas ?
- Non.

541
00:32:12,347 --> 00:32:14,057
Qui en a besoin ?

542
00:32:14,057 --> 00:32:17,852
- Comment ça va, MacKenzie ?
- Je ne sens rien. Je me sens bien.

543
00:32:17,852 --> 00:32:20,647
Vous vous sentez bien ?
Quelqu'un a bien bossé.

544
00:32:20,647 --> 00:32:22,732
- Carrément.
- Merci, docteur.

545
00:32:22,732 --> 00:32:24,442
Parfois, j'ai de la chance.

546
00:32:25,026 --> 00:32:27,070
Bien. Incision.

547
00:32:27,070 --> 00:32:29,614
Je suis là. C'est notre bébé.

548
00:32:31,282 --> 00:32:32,784
C'est notre petite fille.

549
00:32:34,619 --> 00:32:37,038
- Tu fais du bon boulot.
- Je sais pas.

550
00:32:37,038 --> 00:32:39,624
- Tu déchires.
- Je ne sens toujours rien.

551
00:32:40,208 --> 00:32:42,919
Comment allez-vous ? Ça va toujours ?

552
00:32:44,545 --> 00:32:46,756
Comment ça va ?
Pourquoi ce silence ?

553
00:32:48,508 --> 00:32:51,803
- Vous êtes bien calme. Parlez-moi.
- Je suis taciturne.

554
00:32:51,803 --> 00:32:54,097
- Taciturne, oui.
- Parlez-moi.

555
00:32:54,097 --> 00:32:57,100
- On a un nom pour le bébé ?
- Fiamma.

556
00:32:58,184 --> 00:33:00,395
Ça veut dire "flamme" en italien.

557
00:33:00,395 --> 00:33:03,815
- Flamme ? Ça me plaît.
- Notre petite flamme.

558
00:33:04,315 --> 00:33:05,650
Notre petite fille.

559
00:33:07,193 --> 00:33:09,237
La ligne médiane est ici.

560
00:33:09,237 --> 00:33:13,658
- Tu peux me tenir la main ?
- Oui, j'adorerais te tenir la main.

561
00:33:16,077 --> 00:33:18,454
Tu sens quelque chose ?
Pas de douleur ?

562
00:33:18,997 --> 00:33:20,748
Voilà ce que j'aime entendre.

563
00:33:21,624 --> 00:33:24,711
Tu as été une rock star.
Je suis si fier de toi.

564
00:33:24,711 --> 00:33:26,754
On s'en approche.

565
00:33:26,754 --> 00:33:29,424
On a déjà incisé le fascia, d'accord ?

566
00:33:30,174 --> 00:33:34,345
Oui, on se rapproche de l'utérus,

567
00:33:34,345 --> 00:33:37,056
et vous allez bientôt être maman.

568
00:33:37,056 --> 00:33:39,100
Tu vas bientôt être maman.

569
00:33:39,600 --> 00:33:45,231
C'est un anneau rétracteur de plaies,
on le place à l'intérieur pour mieux voir.

570
00:33:45,231 --> 00:33:47,692
Qui a de l'énergie aujourd'hui ? Allez !

571
00:33:48,651 --> 00:33:50,903
Allez. Encore !

572
00:33:50,903 --> 00:33:54,282
On va créer le lambeau vésical.

573
00:33:54,282 --> 00:33:55,867
Comment est son urine ?

574
00:33:55,867 --> 00:33:57,535
Belle urine claire.

575
00:33:57,535 --> 00:34:00,455
- Tu as peur ? Tu es anxieuse ?
- Un peu.

576
00:34:00,955 --> 00:34:03,708
Je suis là.
On va affronter tout ça ensemble.

577
00:34:03,708 --> 00:34:06,544
- Je sais.
- On frappe à la porte du bébé.

578
00:34:07,879 --> 00:34:09,589
J'ai trop hâte de l'entendre.

579
00:34:09,589 --> 00:34:12,592
Et on arrive dans l'utérus.

580
00:34:12,592 --> 00:34:13,676
6h52.

581
00:34:15,553 --> 00:34:19,724
Bientôt, mon amour,
elle la sortira et la posera sur toi.

582
00:34:21,017 --> 00:34:22,310
Ça te dit ?

583
00:34:23,311 --> 00:34:26,022
Allez, on appuie.
On va bientôt avoir un bébé !

584
00:34:30,359 --> 00:34:32,862
On a une petite citrouille ici !

585
00:34:32,862 --> 00:34:34,155
Mon Dieu...

586
00:34:35,865 --> 00:34:40,036
On peut baisser la protection ?

587
00:34:42,830 --> 00:34:43,873
Oh, mon Dieu !

588
00:34:43,873 --> 00:34:45,208
Vous pouvez la voir !

589
00:34:45,208 --> 00:34:46,959
C'est notre bébé !

590
00:34:47,627 --> 00:34:48,753
Elle est adorable !

591
00:34:49,587 --> 00:34:53,424
- Regarde-la, chérie ! Mon Dieu...
- "Coucou, maman !"

592
00:34:55,051 --> 00:34:56,135
Vous la voyez ?

593
00:34:56,636 --> 00:34:58,387
- Regarde.
- La voilà !

594
00:34:59,931 --> 00:35:00,932
Bravo !

595
00:35:01,724 --> 00:35:02,725
Tout va bien.

596
00:35:03,601 --> 00:35:05,520
- Félicitations !
- Bienvenue.

597
00:35:07,230 --> 00:35:10,858
- Mon Dieu.
- Oui, je suis là !

598
00:35:12,026 --> 00:35:13,319
Bienvenue au monde.

599
00:35:15,488 --> 00:35:18,449
Regardez-la. Mon Dieu.

600
00:35:18,449 --> 00:35:21,619
- J'ai hâte de la tenir.
- J'ai hâte, moi aussi.

601
00:35:22,870 --> 00:35:24,539
Félicitations, les parents !

602
00:35:24,539 --> 00:35:25,832
Je t'aime tellement.

603
00:35:28,543 --> 00:35:30,461
Je t'aime tellement !

604
00:35:31,295 --> 00:35:33,172
Tu es une vraie championne.

605
00:35:35,716 --> 00:35:37,885
- Tu as fait du bon boulot.
- Oui ?

606
00:35:37,885 --> 00:35:40,638
Tu as assuré. Oui.

607
00:35:40,638 --> 00:35:44,100
Étonnamment, le placenta
est plus gros que le bébé.

608
00:35:45,184 --> 00:35:47,603
- Tu te sens bizarre ?
- Elle est un peu embrumée.

609
00:35:47,603 --> 00:35:50,398
Elle saigne encore un peu.
Tension ?

610
00:35:50,398 --> 00:35:51,482
Un peu basse.

611
00:35:52,859 --> 00:35:55,611
Ça va aller.
Tu vas vite te sentir mieux.

612
00:35:55,611 --> 00:35:58,197
- Tenez bon. C'est normal.
- On va bien.

613
00:35:58,197 --> 00:36:00,825
On va piquer à la cuisse
pour le saignement.

614
00:36:00,825 --> 00:36:03,536
- Tu es avec des pros, chérie.
- Je sais.

615
00:36:05,246 --> 00:36:07,206
- Quel joli cri !
- Tu entends ?

616
00:36:07,206 --> 00:36:08,332
L'air circule.

617
00:36:09,458 --> 00:36:12,086
- Papa, vous voulez couper le cordon ?
- Oui.

618
00:36:12,086 --> 00:36:14,922
- Oh, mon Dieu.
- C'est difficile.

619
00:36:14,922 --> 00:36:16,090
Oui.

620
00:36:16,090 --> 00:36:18,301
- Voilà. Beau travail.
- Mon Dieu.

621
00:36:18,301 --> 00:36:19,927
- Il l'a coupé ?
- Oui.

622
00:36:19,927 --> 00:36:22,221
Mais on n'a pas fêté ça !

623
00:36:22,221 --> 00:36:25,433
- Je... Elle a...
- On vient de le faire !

624
00:36:25,433 --> 00:36:27,393
Notre rêve est sur la table.

625
00:36:27,393 --> 00:36:31,022
Le plus dur est passé.
On n'a plus qu'à élever un enfant.

626
00:36:32,023 --> 00:36:34,442
Oh, mon Dieu. Oui !

627
00:36:34,442 --> 00:36:38,321
- Doucement. Gardez-la au chaud.
- Regarde ça. Tiens-lui chaud.

628
00:36:39,614 --> 00:36:41,240
Elle va être géniale.

629
00:36:41,741 --> 00:36:42,742
Regardez-moi ça.

630
00:36:42,742 --> 00:36:43,826
C'est parfait.

631
00:36:45,995 --> 00:36:49,749
Elle est dehors, à présent.
Elle va rentrer à la maison.

632
00:36:50,750 --> 00:36:53,127
Elle a une maison, un petit berceau.

633
00:36:53,628 --> 00:36:55,379
Elle dormira à côté de nous.

634
00:36:58,716 --> 00:36:59,884
Merci, Dre Ash.

635
00:36:59,884 --> 00:37:01,510
Je vous en prie.

636
00:37:02,011 --> 00:37:03,346
Merci beaucoup.

637
00:37:12,021 --> 00:37:18,694
<i>Il y a peu de villes dans le monde qui ont
ce genre de puissance émotionnelle.</i>

638
00:37:19,195 --> 00:37:22,949
<i>Il y a ces extrêmes d'humanité</i>

639
00:37:22,949 --> 00:37:26,869
<i>qu'on ne trouve qu'à New York
et nulle part ailleurs dans le pays.</i>

640
00:37:27,870 --> 00:37:30,790
<i>Des gens du monde entier,
de cultures différentes,</i>

641
00:37:30,790 --> 00:37:34,335
<i>tous réunis, c'est ce qui fait
qu'être un agent de santé à New York</i>

642
00:37:34,335 --> 00:37:36,837
<i>est l'une des choses les plus difficiles.</i>

643
00:37:36,837 --> 00:37:40,925
<i>Le système est compliqué,
mais il fonctionne malgré tout.</i>

644
00:37:49,642 --> 00:37:53,312
Nous y voilà.
C'est la maison dans laquelle j'ai grandi.

645
00:37:53,312 --> 00:37:55,273
Salut, maman. Comment tu vas ?

646
00:37:55,273 --> 00:37:56,899
Ça va ? Tout va bien ?

647
00:37:57,400 --> 00:37:59,819
... tous ces arbres dehors.

648
00:38:04,282 --> 00:38:07,994
- Tu seras la meilleure des mamans.
- Je l'ai aimé la moitié de ma vie.

649
00:38:07,994 --> 00:38:10,788
Oui, vous me l'aviez dit.
Votre amour de lycée.

650
00:38:14,834 --> 00:38:16,961
URGENCE
AMBULANCE

651
00:38:16,961 --> 00:38:21,841
- Il bouge beaucoup au son de ta voix.
- "Salut, <i>papi.</i>" <i>Cómo estás, mi amor ?</i>

652
00:38:22,341 --> 00:38:24,552
Tu m'as dit de ne pas m'inquiéter,

653
00:38:25,469 --> 00:38:29,432
mais je n'arrête pas de réfléchir.
Ce n'est pas facile pour moi.

654
00:38:30,308 --> 00:38:32,310
Je suis content que tu sois venue.

655
00:38:32,810 --> 00:38:33,811
Je t’aime.

656
00:38:40,276 --> 00:38:43,029
Salut, Joe. Comment ça va ?

657
00:38:43,529 --> 00:38:47,908
<i>Je dirais que je sens 85 % de mon corps.</i>

658
00:38:48,409 --> 00:38:52,788
Vous êtes le genre de personne
qui trouve le meilleur en toute chose.

659
00:38:52,788 --> 00:38:56,000
Je pense qu'il va se passer
beaucoup de choses dans votre vie

660
00:38:56,000 --> 00:38:57,126
qui vont aider.

661
00:38:57,126 --> 00:38:59,378
<i>Je vais tout donner
et récupérer à 100 %.</i>

662
00:39:00,212 --> 00:39:02,757
<i>Ce sera une histoire qu'on n'oubliera pas.</i>

663
00:39:05,926 --> 00:39:07,053
Je le prends.

664
00:39:07,053 --> 00:39:08,220
Transport, Donald.

665
00:39:09,680 --> 00:39:12,475
<i>La violence armée à New York
atteint un nouveau sommet.</i>

666
00:39:12,475 --> 00:39:15,311
<i>Dix fusillades en seulement 24 heures.</i>

667
00:39:15,311 --> 00:39:18,856
<i>Les gens qui vivent dans ces communautés
en ont marre.</i>

668
00:39:18,856 --> 00:39:21,776
<i>Ils veulent savoir ce qui va être fait.</i>

669
00:39:21,776 --> 00:39:24,779
<i>Madame, je vous entends très mal.
Un coup de feu ?</i>

670
00:39:24,779 --> 00:39:26,572
<i>Il y a une hémorragie grave ?</i>

671
00:39:27,073 --> 00:39:31,035
<i>Je vous envoie les secours.
Restez en ligne, je vais vous guider.</i>

672
00:41:47,087 --> 00:41:52,092
Sous-titres : Hélène Janin

