1
00:00:24,274 --> 00:00:28,445
Ovo je drugi put
da je pokušala prijeći granicu.

2
00:00:28,945 --> 00:00:31,239
Prvi su ih put vratili.

3
00:00:34,659 --> 00:00:37,454
No odlučili smo doći u ovu divnu zemlju.

4
00:00:40,665 --> 00:00:41,750
Jeste li dobro?

5
00:00:42,876 --> 00:00:44,627
- Skoro smo stigli.
- Dobro.

6
00:00:53,887 --> 00:00:57,682
Bok, ja sam dr. Macri. <i>Familia?</i>

7
00:00:57,682 --> 00:00:58,767
Da.

8
00:00:59,350 --> 00:01:01,019
Dobro, govorite španjolski?

9
00:01:01,019 --> 00:01:03,188
- Da, radije španjolski.
- Dobro.

10
00:01:03,188 --> 00:01:04,647
Što se događa?

11
00:01:04,647 --> 00:01:07,901
- Kaže da krvari.
- Dobro.

12
00:01:07,901 --> 00:01:11,654
- Rekla je da je išla na zahod.
- Koliko je trudna?

13
00:01:11,654 --> 00:01:13,823
- U petom je mjesecu.
- Pet mjeseci.

14
00:01:14,407 --> 00:01:16,242
Uzima li vitamine?

15
00:01:16,242 --> 00:01:21,539
Ne. Tek je došla iz Hondurasa.

16
00:01:21,539 --> 00:01:24,250
Doktorice, upravo je prešla
meksičku granicu.

17
00:01:24,918 --> 00:01:25,960
O, Bože.

18
00:01:25,960 --> 00:01:27,170
Bez brige.

19
00:01:27,170 --> 00:01:28,379
Opusti se.

20
00:01:28,379 --> 00:01:32,258
Učinit ćemo sve i dobro pregledati dijete.

21
00:01:32,258 --> 00:01:35,303
Brzo ćemo napraviti ultrazvuk
da vidimo bebu.

22
00:01:36,304 --> 00:01:37,639
Pogledajmo.

23
00:01:38,264 --> 00:01:39,849
Možemo joj poslušati srce.

24
00:01:40,934 --> 00:01:44,270
Pokušajmo čuti srce. Evo ga. Da.

25
00:01:45,563 --> 00:01:46,773
To je srce.

26
00:01:48,483 --> 00:01:49,651
Zvuči dobro.

27
00:01:50,944 --> 00:01:52,946
Beba ima dobre otkucaje srca.

28
00:01:53,696 --> 00:01:56,825
Čini se da je s bebom zasad sve u redu.

29
00:01:56,825 --> 00:01:57,742
U redu.

30
00:01:58,326 --> 00:02:01,162
- Odakle ste? Iz Hondurasa?
- Da.

31
00:02:02,288 --> 00:02:04,916
Koliko je dana pješačila?

32
00:02:05,708 --> 00:02:09,671
Trebalo im je 20 dana da stignu.

33
00:02:09,671 --> 00:02:11,714
Ne vidim krv.

34
00:02:11,714 --> 00:02:12,841
Nema krvi.

35
00:02:13,591 --> 00:02:15,426
Dobro. U redu.

36
00:02:15,426 --> 00:02:20,181
Nazvat ćemo ginekologa
i poslati vas onamo.

37
00:02:20,181 --> 00:02:21,641
U drugu bolnicu.

38
00:02:21,641 --> 00:02:24,310
Dobro? U redu.

39
00:02:26,146 --> 00:02:30,316
Najbolje je da ode
na pregled k porodničaru.

40
00:02:30,316 --> 00:02:33,987
Ondje će dobiti potrebnu pomoć
za sebe i dijete.

41
00:02:34,612 --> 00:02:37,615
Suosjećam s njima.
Mislim da je obitelj mnogo prošla

42
00:02:37,615 --> 00:02:42,078
{\an8}u posljednja dva tjedna
i moraju provjeriti je li beba dobro.

43
00:02:42,078 --> 00:02:44,706
- Izlazi?
- Da, spremna je.

44
00:02:44,706 --> 00:02:47,250
Budimo pozitivni.

45
00:02:47,250 --> 00:02:49,377
Sve će biti u redu. Ne brini se.

46
00:02:49,878 --> 00:02:50,753
Dobro.

47
00:02:52,172 --> 00:02:53,006
Ajme.

48
00:02:55,341 --> 00:02:57,010
Prešla je granicu...

49
00:02:57,010 --> 00:03:00,346
- Pješice iz Meksika?
- Da. Iz Hondurasa.

50
00:03:00,346 --> 00:03:02,348
Putovala je 20 dana?

51
00:03:02,348 --> 00:03:03,933
Da, trudna.

52
00:03:06,436 --> 00:03:11,274
Na osnovu onoga što vam kažu o sebi
možete mnogo toga pretpostaviti.

53
00:03:11,900 --> 00:03:17,071
Na kraju imate jako malo vremena
kako biste se povezali s njima.

54
00:03:17,071 --> 00:03:19,365
To je najveći izazov na Hitnoj.

55
00:03:19,365 --> 00:03:24,037
Moram shvatiti što proživljavaju
iako to ne mogu u potpunosti pojmiti.

56
00:03:24,037 --> 00:03:27,582
Pokušavam se staviti u njihov položaj.

57
00:03:27,582 --> 00:03:32,128
Tako dobiju bolju njegu
i osjećaju se ugodnije.

58
00:03:32,712 --> 00:03:34,422
Bok, sretno!

59
00:03:34,422 --> 00:03:35,340
Hvala.

60
00:03:35,340 --> 00:03:36,257
Dobro.

61
00:03:52,732 --> 00:03:58,196
HITNE SLUŽBE
NEW YORK

62
00:04:03,284 --> 00:04:05,745
BOLNICA LENOX HILL
KOLA HITNE POMOĆI

63
00:04:08,623 --> 00:04:15,004
DO AMERIKE PJEŠICE

64
00:04:20,176 --> 00:04:22,178
Ovo je uvijek lijepo noću.

65
00:04:23,888 --> 00:04:26,307
Neće znati taj pogled, ali vodit ćemo je.

66
00:04:26,307 --> 00:04:30,520
Upoznat će tu vizuru.
Tko to ne bi htio? Daj.

67
00:04:31,437 --> 00:04:33,106
Neće znati za Prospect Park.

68
00:04:33,982 --> 00:04:37,402
Upoznat će Brooklyn. Dolazit ćemo ovamo.

69
00:04:37,402 --> 00:04:39,696
Ne znam zašto misliš da nećemo.

70
00:04:40,321 --> 00:04:41,698
Tako sam uzbuđena!

71
00:04:46,119 --> 00:04:48,830
{\an8}Ovo će biti antiklimaks
ako ne nađemo ključeve.

72
00:04:49,330 --> 00:04:51,666
{\an8}- O, Bože.
- Ma imam ih.

73
00:04:51,666 --> 00:04:54,961
{\an8}- Stvarno ih imaš?
- Tu su negdje.

74
00:04:55,753 --> 00:04:57,797
Bože, Lorey. Nemaš ih, zar ne?

75
00:04:58,464 --> 00:05:00,008
Moj Bože.

76
00:05:00,883 --> 00:05:02,302
Iščekivanje raste.

77
00:05:03,928 --> 00:05:06,931
Otvoren je prozor u spavaćoj sobi.
Odmah se vraćam.

78
00:05:06,931 --> 00:05:10,476
- Lorey, nemoj.
- To je naša kuća. Idem kroz prozor.

79
00:05:10,476 --> 00:05:12,687
Ne! Molim te, idemo...

80
00:05:12,687 --> 00:05:16,190
- Potražimo ključ.
- Ne znam gdje je.

81
00:05:16,190 --> 00:05:18,151
U redu. Je li ovaj?

82
00:05:21,362 --> 00:05:24,699
Bit ćemo sjajni roditelji.

83
00:05:27,160 --> 00:05:28,202
U redu.

84
00:05:31,080 --> 00:05:32,498
Zdravo.

85
00:05:33,166 --> 00:05:37,337
- Hvala što si provalio u našu kuću.
- Nema problema. Prvi put, prva noć.

86
00:05:37,337 --> 00:05:38,713
O, Bože.

87
00:05:40,757 --> 00:05:43,760
Mnogo sam uzbuđeniji nego prije. Evo nas.

88
00:05:43,760 --> 00:05:47,180
O, Bože! Sjajno izgleda!

89
00:05:47,180 --> 00:05:51,642
Treba počistiti kutove,
ali to je samo nekoliko sati posla.

90
00:05:51,642 --> 00:05:54,270
- Nevjerojatno.
- Lijepo se osušilo.

91
00:05:54,270 --> 00:05:56,981
- Prekrasno je.
- Kolijevka će biti ovdje.

92
00:05:56,981 --> 00:05:59,609
- Da.
- Gdje će biti njihaljka? U redu.

93
00:05:59,609 --> 00:06:01,611
- Stol za presvlačenje ovdje?
- Da.

94
00:06:02,111 --> 00:06:06,199
Ne znam zašto se svi čude
što nam je beba mala.

95
00:06:06,199 --> 00:06:09,619
- Kažu da je jako sitna, a ja si mislim...
- Da.

96
00:06:10,119 --> 00:06:12,872
Kažu da je
po visini i težini u osam posto.

97
00:06:12,872 --> 00:06:16,292
Pa i ja sam nizak.

98
00:06:16,292 --> 00:06:19,587
Da nismo uredili kuću,
bio bih mnogo nervozniji.

99
00:06:19,587 --> 00:06:23,966
Znamo da kreće odbrojavanje
i da nam dolazi dijete,

100
00:06:23,966 --> 00:06:27,595
ali sad barem
imamo kuću kamo ćemo je dovesti.

101
00:06:28,096 --> 00:06:32,016
- Nećemo biti beskućnici u autu.
- Da, dobar osjećaj.

102
00:06:32,016 --> 00:06:35,186
Olakšanje, uzbuđenje. Znate, kao...

103
00:06:37,105 --> 00:06:38,815
Ne znam. Lijepo je.

104
00:06:38,815 --> 00:06:40,066
- Da.
- Dobro je.

105
00:06:42,568 --> 00:06:46,030
- Ovo nam je prva večer u novoj kući.
- Da!

106
00:06:47,990 --> 00:06:50,910
DJEČJA BOLNICA COHEN

107
00:06:50,910 --> 00:06:52,703
OBITELJSKI PAVILJON

108
00:06:54,580 --> 00:06:56,249
Umalo je umro.

109
00:06:56,833 --> 00:06:59,794
Ekipa hitne pomoći
mislila je da se neće izvući.

110
00:07:00,711 --> 00:07:06,134
Srećom, spasili su ga
liječnici na Intenzivnoj i kardiolog.

111
00:07:06,134 --> 00:07:10,888
Sad se može vratiti kući s obitelji
koja je upravo došla iz Pakistana.

112
00:07:10,888 --> 00:07:14,517
Da nismo ovdje i da je
neko drugo vrijeme, ne bi bio živ.

113
00:07:14,517 --> 00:07:18,229
Srce mu je prestalo kucati i nije disao.

114
00:07:19,397 --> 00:07:21,691
Jako sam se uplašila.

115
00:07:22,483 --> 00:07:24,235
Ali sad sam presretna.

116
00:07:25,194 --> 00:07:29,031
Liječnici, medicinske sestre i osoblje
bili su od velike pomoći.

117
00:07:29,031 --> 00:07:30,366
Odlično. Drago mi je.

118
00:07:30,366 --> 00:07:33,369
Nikad nisam vidio takvu ljudskost
u svojoj zemlji.

119
00:07:33,369 --> 00:07:35,788
- Oboje ste iz Pakistana?
- Da.

120
00:07:35,788 --> 00:07:39,000
Ja sam s drugog kraja svijeta.
Moja je obitelj s Kube.

121
00:07:39,000 --> 00:07:40,585
- S Kube?
- Da.

122
00:07:40,585 --> 00:07:42,587
Mislim da ima dobre šanse.

123
00:07:42,587 --> 00:07:46,716
Sretan je što ima ovako divne roditelje.
Nije svako dijete te sreće.

124
00:07:47,592 --> 00:07:51,804
{\an8}Kao dijete doseljenika
koji su došli u ovu zemlju bez ičega

125
00:07:51,804 --> 00:07:53,890
jer im je sve bilo oduzeto,

126
00:07:53,890 --> 00:07:58,269
zahvalan sam svojim roditeljima
što su mi ovakvo što omogućili.

127
00:08:01,606 --> 00:08:05,193
Moj je otac umro
prije gotovo 20 godina od srčanog udara.

128
00:08:05,693 --> 00:08:11,282
Moje poimanje dobrog i lošeg
i želja da pomažem drugima

129
00:08:11,866 --> 00:08:16,662
proizlazi iz primjera naših roditelja
kojima smo svjedočili.

130
00:08:17,163 --> 00:08:21,125
To je duboko ukorijenjeno
u njihovom vjerskom identitetu

131
00:08:21,125 --> 00:08:24,128
i našem poimanju obitelji.

132
00:08:24,879 --> 00:08:26,881
Često pomislim: „Kakav dar.”

133
00:08:26,881 --> 00:08:31,010
Zbog druge kulture i jezika
bolje sam upoznao svijet.

134
00:08:31,010 --> 00:08:33,471
To je iznimno korisno kad ste liječnik.

135
00:08:37,433 --> 00:08:39,101
DJEČJA BOLNICA COHEN

136
00:08:43,523 --> 00:08:45,024
<i>Kako se osjećaš, ljubavi?</i>

137
00:08:45,024 --> 00:08:46,609
Dobro.

138
00:08:47,818 --> 00:08:50,446
Probala sam <i>empanade</i> u restoranu Mama's.

139
00:08:50,446 --> 00:08:53,699
Pileće <i>fajite</i>. Odlične su.

140
00:08:53,699 --> 00:08:55,618
Gdje su najbolje <i>empanade?</i>

141
00:08:55,618 --> 00:08:57,245
- U Hondurasu.
- U Hondurasu?

142
00:08:58,079 --> 00:08:59,705
Znaš, Honduras?

143
00:08:59,705 --> 00:09:01,165
{\an8}Vidio si me i pomislio:

144
00:09:01,165 --> 00:09:04,502
{\an8}„Kakva divna Hondurašanka.
Moram je oženiti.”

145
00:09:05,670 --> 00:09:08,506
{\an8}<i>Vozilo 99.
Prijevoz u dječju bolnicu Cohen.</i>

146
00:09:08,506 --> 00:09:10,132
{\an8}<i>Jednogodišnja djevojčica.</i>

147
00:09:10,841 --> 00:09:12,343
Nazvat ću te poslije.

148
00:09:12,343 --> 00:09:15,137
<i>Visoka temperatura,
nema apetita. Povraćala je.</i>

149
00:09:15,137 --> 00:09:17,223
<i>Hitan prijevoz. Uključite sirene.</i>

150
00:09:30,611 --> 00:09:32,113
U redu je. Mama je ovdje.

151
00:09:32,113 --> 00:09:33,531
Ovdje sam, Darlyn.

152
00:09:35,575 --> 00:09:37,159
Odlično!

153
00:09:41,330 --> 00:09:43,583
Odlično ti ide!

154
00:09:44,333 --> 00:09:45,876
- Možete ući.
- Hvala.

155
00:09:45,876 --> 00:09:48,129
- I ona torba, zar ne?
- Da.

156
00:09:48,129 --> 00:09:49,297
Dobro.

157
00:09:55,344 --> 00:09:56,721
To će je zabaviti.

158
00:09:56,721 --> 00:09:58,306
Dobro, slušajte.

159
00:09:59,682 --> 00:10:02,018
<i>Bok, ja sam Kristina.</i>

160
00:10:02,018 --> 00:10:06,564
<i>Možete li mi na španjolskom reći
što se dogodilo malenoj?</i>

161
00:10:07,898 --> 00:10:12,111
Bolesna je od ponedjeljka.

162
00:10:12,111 --> 00:10:16,198
Na tijelu su joj se pojavile crvene mrlje.

163
00:10:16,699 --> 00:10:20,369
Sad su jako crvene i upaljene.

164
00:10:20,369 --> 00:10:26,292
Jako je boli. Ne može izdržati.

165
00:10:27,877 --> 00:10:29,295
Shvaćam. <i>Gracias.</i>

166
00:10:31,297 --> 00:10:34,216
BOLNICA LENOX HILL

167
00:10:41,849 --> 00:10:43,434
Ustrijelili ste se?

168
00:10:43,434 --> 00:10:44,935
- Nisam.
-Što se dogodilo?

169
00:10:44,935 --> 00:10:47,855
Slučajno me ustrijelio stric.

170
00:10:48,356 --> 00:10:51,192
{\an8}Pokazivao mi je pištolj, ustao sam,

171
00:10:51,692 --> 00:10:54,862
{\an8}a onda me odjednom ustrijelio u leđa.

172
00:10:54,862 --> 00:11:00,868
Nažalost, zaboravio je
zadnji metak u spremniku.

173
00:11:01,369 --> 00:11:04,955
I to je bilo to. Moj se život promijenio.

174
00:11:05,539 --> 00:11:07,792
Bilo mu je žao, ali oprostio sam mu.

175
00:11:08,292 --> 00:11:10,419
- Kakav pištolj?
- Beretta.

176
00:11:11,379 --> 00:11:13,381
- Imate oružje?
- On ima pištolj.

177
00:11:13,381 --> 00:11:15,299
- A vi?
- I ja imam jedan.

178
00:11:15,299 --> 00:11:20,971
Čujte, namjeravam se vratiti u normalu.

179
00:11:20,971 --> 00:11:24,392
Nije mi opcija biti osoba s invaliditetom.

180
00:11:24,975 --> 00:11:30,564
Bog me je suočio s ovim izazovom
i dao me u vaše ruke, pa...

181
00:11:30,564 --> 00:11:33,192
Ne želim vas razočarati. Mrzim to.

182
00:11:33,192 --> 00:11:36,737
- Samo da odem na operaciju.
- Idete.

183
00:11:37,238 --> 00:11:39,365
Ako idem, onda ću prohodati.

184
00:11:41,534 --> 00:11:42,827
Grozno.

185
00:11:43,744 --> 00:11:45,496
Nisam čudotvorac.

186
00:11:45,496 --> 00:11:49,333
Ne mogu ništa učiniti
da opet bude pokretan.

187
00:11:49,333 --> 00:11:51,252
Mislim da očekuje to.

188
00:11:52,461 --> 00:11:55,965
Prostrijelne rane.
Užasno je biti doživotni kvadriplegičar.

189
00:11:56,549 --> 00:11:58,968
Život vam je uništen.

190
00:11:59,802 --> 00:12:03,347
{\an8}Metak je ušao sprijeda,

191
00:12:03,347 --> 00:12:08,060
{\an8}probio ovaj fasetni zglob,
raznio laminu i izašao.

192
00:12:08,060 --> 00:12:09,645
To možete vidjeti ovdje.

193
00:12:10,438 --> 00:12:16,068
Metak oslobodi golemu količinu energije
od koje natekne leđna moždina.

194
00:12:16,068 --> 00:12:17,862
Poput modrice.

195
00:12:17,862 --> 00:12:21,240
Nevoljko operiramo jer je rana svježa.

196
00:12:21,907 --> 00:12:25,453
Želi na rehabilitaciju,
pa ćemo raditi stražnju spondilodezu.

197
00:12:26,704 --> 00:12:30,708
Teško je, ali dr. Langer će to srediti.

198
00:12:31,208 --> 00:12:33,753
Uvjeren sam da ćemo to prebroditi.

199
00:12:33,753 --> 00:12:37,381
- Hoćemo. Sigurno.
- Sto posto.

200
00:12:38,507 --> 00:12:39,884
Budite zahvalni.

201
00:12:42,678 --> 00:12:44,889
BOLNICA LENOX HILL

202
00:12:46,182 --> 00:12:48,267
BOLNICA HUNTINGTON

203
00:12:48,267 --> 00:12:49,643
Kuc-kuc.

204
00:12:50,144 --> 00:12:51,979
- Bok.
- Zdravo.

205
00:12:51,979 --> 00:12:53,981
- Bok, Mackenzie.
- Bok.

206
00:12:53,981 --> 00:12:57,234
{\an8}Želim razgovarati
o djetetovu srčanom ritmu.

207
00:12:57,735 --> 00:13:01,614
{\an8}Znate da ćemo inducirati porođaj
jer je beba mala.

208
00:13:02,281 --> 00:13:07,912
Problem je u tome što bismo vam sad
trebali dati nekoliko doza Cytoteca,

209
00:13:07,912 --> 00:13:12,958
ali beba je podnijela samo dvije doze,
a nakon toga joj je pao puls.

210
00:13:12,958 --> 00:13:15,669
Kad god imate trud, bebin puls pada.

211
00:13:16,253 --> 00:13:19,298
U vašoj situaciji i pod ovim okolnostima,

212
00:13:19,298 --> 00:13:21,759
ići ćemo s carskim rezom.

213
00:13:21,759 --> 00:13:22,676
Dobro.

214
00:13:24,386 --> 00:13:27,890
Znam da želite prirodan porođaj,

215
00:13:27,890 --> 00:13:34,104
ali sve se događa s razlogom
i uskoro idemo. Dobro?

216
00:13:34,104 --> 00:13:39,068
Zato vam ne dajemo lijekove
jer promatramo kakvo je stanje.

217
00:13:39,068 --> 00:13:43,113
Bebi još uvijek povremeno opada puls.

218
00:13:43,113 --> 00:13:46,617
Shvaćate što govorim?
Medicinska ste sestra, sve to znate.

219
00:13:46,617 --> 00:13:49,787
Mogu vam pokazati na monitoru ako želite.

220
00:13:49,787 --> 00:13:53,541
- Ne, gledala sam dok su svi bili vani.
- Da. Pametni ste.

221
00:13:55,000 --> 00:13:56,544
Koji su rizici?

222
00:13:56,544 --> 00:13:59,463
Može doći do infekcije i krvarenja.

223
00:13:59,463 --> 00:14:04,510
Moguća je i plućna embolija,
kao i potreba za transfuzijom krvi.

224
00:14:05,511 --> 00:14:07,638
Ako će biti pitanje života i smrti,

225
00:14:07,638 --> 00:14:11,892
dopuštate li da učinim sve
što je potrebno da spasim vas i bebu?

226
00:14:11,892 --> 00:14:12,810
Apsolutno.

227
00:14:12,810 --> 00:14:16,522
Možemo li napraviti transfuziju krvi
ako će biti neizbježna?

228
00:14:16,522 --> 00:14:19,900
- Apsolutno.
- Dobro. Sve će biti u redu, vjerujte mi.

229
00:14:19,900 --> 00:14:21,318
Vjerujem vam.

230
00:14:22,319 --> 00:14:25,698
DJEČJA BOLNICA COHEN

231
00:14:26,198 --> 00:14:27,700
Zaspala je.

232
00:14:31,328 --> 00:14:34,665
I mislila sam da će zaspati u vožnji.

233
00:14:34,665 --> 00:14:37,251
Da, proteklih dana nije dobro spavala.

234
00:14:37,251 --> 00:14:38,168
<i>Sí.</i>

235
00:14:43,966 --> 00:14:46,886
- Ovo je Hitna služba.
- Pomoći ćeš joj da se upiše?

236
00:14:46,886 --> 00:14:49,263
- Bok, je li to mama?
- Da, ovo je mama.

237
00:14:49,263 --> 00:14:52,474
Naći ću vam deku za dijete.

238
00:14:52,474 --> 00:14:53,559
Hvala.

239
00:14:55,144 --> 00:14:57,021
Nadam se da će sve biti dobro.

240
00:14:57,021 --> 00:14:59,315
- Hvala.
- Uvijek smo tu da pomognemo.

241
00:14:59,315 --> 00:15:00,649
Bok, Darlyn!

242
00:15:02,067 --> 00:15:05,988
Došla sam 2009. godine
iz Srednje Amerike. Iz Hondurasa.

243
00:15:05,988 --> 00:15:08,741
Zaposlila sam se
u zdravstvenom sustavu 2012.

244
00:15:08,741 --> 00:15:10,910
Radim svoj posao iz snova.

245
00:15:12,453 --> 00:15:16,415
U mojoj zemlji vam se kao ženi
teško ukaže prilika.

246
00:15:16,415 --> 00:15:18,876
Pogotovo u kolima hitne pomoći.

247
00:15:18,876 --> 00:15:21,921
No ovdje mogu raditi taj posao.

248
00:15:21,921 --> 00:15:26,759
Dopustili su mi da radim ono što volim.

249
00:15:26,759 --> 00:15:29,178
Bila je tako draga, zar ne? Preslatka.

250
00:15:29,178 --> 00:15:31,263
- Podsjeća me na rođakinju.
- Da?

251
00:15:31,263 --> 00:15:34,308
Imam rođakinju
s Downovim sindromom. Preslatka je.

252
00:15:34,308 --> 00:15:38,437
- Odrasla je ovdje ili u Hondurasu?
- U Hondurasu. Zove se Fabiola.

253
00:15:39,146 --> 00:15:41,440
- Baš je slatka.
- To smo mi kao djeca.

254
00:15:41,440 --> 00:15:43,859
- To si ti? Pogledaj tu kosu!
- To sam ja.

255
00:15:43,859 --> 00:15:45,653
- Preslatka je.
- Da.

256
00:15:47,696 --> 00:15:49,073
Bila je preslatka.

257
00:15:50,741 --> 00:15:52,826
DJEČJA BOLNICA COHEN

258
00:15:54,036 --> 00:15:55,829
BOLNICA LENOX HILL

259
00:16:00,709 --> 00:16:01,794
Joe, dobro si?

260
00:16:01,794 --> 00:16:03,045
- Da.
- Recite koliko.

261
00:16:03,045 --> 00:16:04,838
Dobro je.

262
00:16:06,966 --> 00:16:07,800
Hej, Joey.

263
00:16:08,300 --> 00:16:09,927
Vi ste moj junak.

264
00:16:09,927 --> 00:16:11,303
Ne, ti si moj junak.

265
00:16:11,303 --> 00:16:12,596
Jedva čekam.

266
00:16:13,472 --> 00:16:16,058
Ne želim da budeš razočaran ako...

267
00:16:16,058 --> 00:16:21,188
Mislim da ti neće odmah
nakon operacije biti bolje. Bit će isto.

268
00:16:21,188 --> 00:16:22,106
Bit ću bolje.

269
00:16:22,106 --> 00:16:24,483
Skinut ćeš ovratnik. Bit ćeš bolje ovdje.

270
00:16:25,150 --> 00:16:28,404
Ovo je sjajno.

271
00:16:29,530 --> 00:16:31,073
Nismo još ništa postigli.

272
00:16:33,784 --> 00:16:35,035
Kako to uspijevate?

273
00:16:35,619 --> 00:16:36,578
Nevjerojatno.

274
00:16:38,414 --> 00:16:41,500
Pretpostavljam da shvatiš što je važno.

275
00:16:43,585 --> 00:16:47,214
{\an8}Vjerujem da će sve biti u redu.

276
00:16:47,715 --> 00:16:51,093
{\an8}Imamo veliku podršku. Hvala Bogu.

277
00:16:52,553 --> 00:16:54,346
Jedan, dva, tri.

278
00:16:54,888 --> 00:16:56,849
Borac je.

279
00:16:56,849 --> 00:17:00,019
Majka mu je preminula
kad je imao sedam godina.

280
00:17:00,978 --> 00:17:02,771
S deset je došao u Ameriku.

281
00:17:03,981 --> 00:17:05,065
Snalažljiv je.

282
00:17:05,691 --> 00:17:08,277
Sve će biti u redu.

283
00:17:08,861 --> 00:17:11,613
Ovo je izlazna rana. Metak.

284
00:17:12,406 --> 00:17:16,243
Ušao je u desni prednji dio vrata,
a izašao kroz stražnji lijevi.

285
00:17:16,744 --> 00:17:19,747
Joe ima 40 godina,
dvoje djece, ženu. Velika obitelj.

286
00:17:19,747 --> 00:17:22,666
Mislim da je čitava obitelj iz Ukrajine.

287
00:17:22,666 --> 00:17:23,834
Ovo je jako tužno.

288
00:17:23,834 --> 00:17:26,962
- Dat ćemo sve od sebe.
- Idemo.

289
00:17:26,962 --> 00:17:29,173
Pomolimo se za njega.

290
00:17:30,215 --> 00:17:31,216
Duboko udahnite.

291
00:17:33,552 --> 00:17:34,386
Izdahnite.

292
00:17:35,679 --> 00:17:37,097
Dobro, idemo.

293
00:17:38,849 --> 00:17:40,684
Ostani iznad kosti.

294
00:17:41,226 --> 00:17:43,812
Ovo je fasetni zglob
između 4. i 5. kralješka.

295
00:17:43,812 --> 00:17:45,522
Ovdje je prijelom.

296
00:17:45,522 --> 00:17:48,650
Ove su kosti slomljene.

297
00:17:51,487 --> 00:17:53,030
Umećem koštane fragmente.

298
00:17:53,030 --> 00:17:56,408
- Možeš li ih malo usitniti, Done?
- Ovo?

299
00:17:58,410 --> 00:18:03,040
Metak je raznio cijelu laminu
koja je dio stražnjeg dijela kralježnice.

300
00:18:03,540 --> 00:18:07,044
Prići ćemo kroz stražnji dio kralježnice

301
00:18:07,044 --> 00:18:10,714
i u fasetni zglob ubaciti malene vijke.

302
00:18:10,714 --> 00:18:14,843
Poput stezaljke koja drži sve na okupu
i sprječava kretanje.

303
00:18:14,843 --> 00:18:18,013
To će nam omogućiti
da mu skinemo ovratnik.

304
00:18:18,013 --> 00:18:19,264
- Predivno.
- Da.

305
00:18:19,264 --> 00:18:20,349
Uzet ću vijak.

306
00:18:21,308 --> 00:18:23,227
To je dobar vijak, brate.

307
00:18:23,727 --> 00:18:25,187
- Dobro izgleda?
- Da.

308
00:18:25,938 --> 00:18:28,816
Možda mu se neke funkcije vrate.

309
00:18:28,816 --> 00:18:32,903
Nije mu presječena leđna moždina
niti je pritišće veliki komad kosti.

310
00:18:32,903 --> 00:18:38,242
Upravo suprotno.
Sila kojom je metak udario kralježnicu

311
00:18:38,242 --> 00:18:42,204
prenijela se na moždinu
i tako je ozlijedila.

312
00:18:43,664 --> 00:18:46,083
Ne želim ništa obećati da se ne razočara.

313
00:18:46,083 --> 00:18:47,292
Fotografirajte.

314
00:18:47,793 --> 00:18:49,086
No postoji nada.

315
00:18:50,379 --> 00:18:51,463
Hvala svima.

316
00:18:57,261 --> 00:19:01,306
Nije lako. Ima dvoje djece. Užasno tužno.

317
00:19:01,807 --> 00:19:02,641
Bok.

318
00:19:04,184 --> 00:19:05,978
- Hej.
- Hej, brate, kako si?

319
00:19:05,978 --> 00:19:08,897
Nećeš razgovarati?
Zagrli me. Znaš da te volim.

320
00:19:08,897 --> 00:19:12,317
- Dobar si brat, znaš?
- I ti.

321
00:19:13,152 --> 00:19:16,238
Mogu te tako zvati?
Može li bijelac tako zvati crnca?

322
00:19:16,238 --> 00:19:19,533
Da, imamo istog nebeskog oca.
Bog ne poznaje boje.

323
00:19:19,533 --> 00:19:21,034
Znam, ali nismo u raju.

324
00:19:21,034 --> 00:19:23,704
Ne, dolje smo. U paklu.

325
00:19:30,836 --> 00:19:32,087
Bok, ljudi. Kako ste?

326
00:19:34,089 --> 00:19:36,884
{\an8}Pomoći ćemo Joshu učiniti sljedeći korak.

327
00:19:37,384 --> 00:19:42,055
Nadam se da je oteklina splasnula
i da mu možemo zatvoriti trbuh.

328
00:19:42,055 --> 00:19:45,642
To je važan korak prema njegovu oporavku.

329
00:19:47,561 --> 00:19:50,272
Ima sreće što je živ. Kad je stigao,

330
00:19:50,272 --> 00:19:52,858
bojali smo se
da više nema moždanu funkciju

331
00:19:52,858 --> 00:19:54,943
jer je stalno padao u arest.

332
00:19:55,611 --> 00:20:00,407
Tijekom vikenda stalno se budio,
pa mislimo da je svjestan svega.

333
00:20:01,700 --> 00:20:02,659
Da vidimo.

334
00:20:03,243 --> 00:20:07,623
Čini se da više ne krvari.
A ovo je djelomično ispunjeno krvlju.

335
00:20:07,623 --> 00:20:09,541
Pokušat ćemo izvući krv.

336
00:20:09,541 --> 00:20:12,294
Sjajna je vijest što više ne krvari.

337
00:20:13,003 --> 00:20:14,796
- Dobro izgleda.
-Želite oprati?

338
00:20:19,468 --> 00:20:22,137
Zašit ćemo stijenke trbuha.

339
00:20:22,137 --> 00:20:25,891
Moramo paziti da pri šivanju
ne zahvatimo crijeva.

340
00:20:26,516 --> 00:20:29,519
Nevjerojatno.
Život mu je uništen u dvije sekunde,

341
00:20:29,519 --> 00:20:34,107
a nama trebaju tjedni i sati rada
da sve pokušamo vratiti na staro.

342
00:20:35,067 --> 00:20:37,903
Ponosan sam na ovu ekipu,
ali ponekad pomislim

343
00:20:37,903 --> 00:20:40,322
zašto je trebamo. Zašto se ovo događa?

344
00:20:40,322 --> 00:20:43,533
Kad sam počeo kao mladi kirurg,
bilo je uzbudljivo.

345
00:20:43,533 --> 00:20:46,119
Hitate vidjeti ozljedu.

346
00:20:46,119 --> 00:20:50,582
Želite nekomu pomoći, krv...
Uzbudljivo je kad ste mladi.

347
00:20:50,582 --> 00:20:54,419
Kako prolaze godine,
shvaćate koliko je to tragično.

348
00:20:54,419 --> 00:20:55,671
Toga je sve više.

349
00:20:57,381 --> 00:21:01,009
Ta je tragedija svojstvena Americi.

350
00:21:01,009 --> 00:21:04,263
Ostatak svijeta ne razmišlja
koliko će im tinejdžera

351
00:21:04,263 --> 00:21:06,265
biti ustrijeljeno preko vikenda.

352
00:21:07,224 --> 00:21:08,976
Svi imamo problema,

353
00:21:09,518 --> 00:21:12,646
ali dostupno oružje čini ih smrtonosnima.

354
00:21:20,070 --> 00:21:21,571
Kližu se?

355
00:21:21,571 --> 00:21:23,907
Dobre su. Možeš ih ostaviti.

356
00:21:24,783 --> 00:21:27,202
U redu. Pripremit ćemo vas.

357
00:21:27,202 --> 00:21:30,080
Podići ćemo zavjese
i za sve se pripremiti.

358
00:21:30,080 --> 00:21:31,873
- Kako se zovete?
- Lorey.

359
00:21:31,873 --> 00:21:35,460
Lorey, doći ćete nakraju.
Sjest ćete s gornje strane.

360
00:21:36,044 --> 00:21:39,089
Ovo je antacid. Popij ga
kao onu tekilu koju čekaš.

361
00:21:39,089 --> 00:21:41,383
- Znam.
- Stiže.

362
00:21:42,759 --> 00:21:45,345
- Dobra si.
- Profesionalka je.

363
00:21:45,345 --> 00:21:47,639
Vidimo se ondje. Idem sve pripremiti.

364
00:21:49,099 --> 00:21:51,810
Kažemo tekila,
ali sličnije je Jägermeisteru.

365
00:21:51,810 --> 00:21:53,353
Ima li pitanja?

366
00:21:53,353 --> 00:21:56,106
- Ne, sve ste potanko objasnili. Hvala.
- Hvala.

367
00:21:57,065 --> 00:21:59,234
- Kako se zovete, doktore?
- Jonathan.

368
00:21:59,234 --> 00:22:02,321
- Jonathan Oster.
- Jonathan. Hvala vam.

369
00:22:02,904 --> 00:22:06,575
<i>Lorey i ja hodali smo u srednjoj školi.</i>

370
00:22:06,575 --> 00:22:11,330
<i>Bila je to burna ljetna romansa.
Bila sam maturantica.</i>

371
00:22:11,330 --> 00:22:14,791
<i>Pripremala sam se za faks
i bili smo u kontaktu.</i>

372
00:22:14,791 --> 00:22:16,376
Upoznat ću je.

373
00:22:16,376 --> 00:22:20,005
<i>Suprug mi je uvijek
pružao ogromnu podršku.</i>

374
00:22:20,547 --> 00:22:24,426
<i>Ne samo sad, već i prije.</i>

375
00:22:24,426 --> 00:22:28,096
<i>Bilo me doista teško voljeti,</i>

376
00:22:28,096 --> 00:22:31,725
<i>a on me uvijek podsjeća da to nije tako.</i>

377
00:22:32,809 --> 00:22:37,647
<i>Poznavao je moju mamu.
Bili su bliski prije njezine smrti.</i>

378
00:22:38,648 --> 00:22:40,484
Posljednji poljubac u trbuh.

379
00:22:42,110 --> 00:22:43,695
Jedva čekam da te upoznam.

380
00:22:44,571 --> 00:22:47,282
Nadam se da se neću onesvijestiti.

381
00:22:47,282 --> 00:22:48,283
Kunem se, ako...

382
00:22:48,283 --> 00:22:50,202
Neću. Sad sam popio mnogo vode.

383
00:22:50,911 --> 00:22:53,038
- Bit će sve u redu.
- Znam.

384
00:22:53,038 --> 00:22:54,373
Sve će biti u redu.

385
00:22:56,375 --> 00:22:58,543
Ne brinem se.

386
00:22:58,543 --> 00:23:01,713
- Spremni smo.
- Spremna? Hajde, idemo.

387
00:23:01,713 --> 00:23:03,757
U redu. Idemo.

388
00:23:03,757 --> 00:23:08,053
- Lorey, odvest ćemo je.
- Da. Odmah? O, Bože.

389
00:23:09,054 --> 00:23:10,680
- Jako te volim.
- I ja tebe.

390
00:23:10,680 --> 00:23:11,890
Bit ćeš super.

391
00:23:12,557 --> 00:23:14,267
- Volim te.
- I ja tebe.

392
00:23:14,267 --> 00:23:16,603
- Dobro.
- Priprema, pozor, sad.

393
00:23:16,603 --> 00:23:19,523
- Zvat ćemo vas čim budemo spremni.
- Dobro.

394
00:23:20,023 --> 00:23:21,233
Pazite na njega.

395
00:23:21,233 --> 00:23:23,235
Rekla je da paze na mene.

396
00:23:24,027 --> 00:23:26,363
Carski rez je rutinski postupak. Idemo.

397
00:23:26,905 --> 00:23:28,782
- Spremna?
- Da.

398
00:23:41,128 --> 00:23:44,297
Hej. Sve je dobro prošlo. Dobro ste?

399
00:23:44,297 --> 00:23:46,216
- Da, hvala vam.
- Sigurno?

400
00:23:47,426 --> 00:23:49,261
Hvala vam na svemu.

401
00:23:51,388 --> 00:23:55,809
Dobra je vijesti
da kad stave elektrode na vrh,

402
00:23:55,809 --> 00:23:59,354
možemo stimulirati
leđnu moždinu čitavom dužinom.

403
00:23:59,354 --> 00:24:01,606
Nešto struje prolazi.

404
00:24:01,606 --> 00:24:04,526
To znači da živci nisu prekinuti.

405
00:24:05,026 --> 00:24:08,321
Ne mogu vam reći
da to znači da će se oporaviti,

406
00:24:08,321 --> 00:24:12,117
ali postoji veza između mozga,
stopala i ruku.

407
00:24:12,117 --> 00:24:15,954
To je dobro. Ima malo motoričke funkcije.

408
00:24:16,538 --> 00:24:20,834
Oprezno sam optimističan.
Možda bi se mogao oporaviti.

409
00:24:20,834 --> 00:24:22,419
Hvala vam na svemu.

410
00:24:24,004 --> 00:24:26,798
Joey, tvoja žena. Monalisa je ovdje.

411
00:24:28,467 --> 00:24:29,718
Ovdje sam, Joey.

412
00:24:30,385 --> 00:24:32,012
Da? Smiješi se.

413
00:24:32,012 --> 00:24:34,764
Da. Dobro je, budi se.

414
00:24:36,558 --> 00:24:40,770
Vidim koliko joj je teško.
Svašta je proživjela.

415
00:24:41,271 --> 00:24:44,024
Imaju veliku obitelj. Nije lako.

416
00:24:44,024 --> 00:24:47,277
Pa, vidjet ćemo.

417
00:24:48,028 --> 00:24:49,362
Nadam se da...

418
00:24:49,362 --> 00:24:53,158
Vjernik je, pa će ga Bog dobro čuvati.

419
00:24:55,285 --> 00:24:57,287
Mama, želite li nam se pridružiti?

420
00:24:57,787 --> 00:25:01,500
Rekao sam joj dobru vijest
da smo uspjeli zatvoriti trbuh.

421
00:25:01,500 --> 00:25:03,710
Ispalo je dobro. Tkivo izgleda zdravo.

422
00:25:03,710 --> 00:25:07,130
Više ništa ne treba
operirati ili ukloniti.

423
00:25:07,130 --> 00:25:10,509
Čim izvučemo cijev za disanje,
dignut ćemo ga iz kreveta.

424
00:25:10,509 --> 00:25:13,970
Želimo da se počne normalno kretati.

425
00:25:14,763 --> 00:25:15,847
Čut ćemo se.

426
00:25:15,847 --> 00:25:17,432
- Hvala.
- Nema na čemu.

427
00:25:22,354 --> 00:25:24,481
Operacija je prošla sjajno.

428
00:25:26,691 --> 00:25:28,401
Brat je pitao za tebe.

429
00:25:29,194 --> 00:25:31,071
I tete i stričevi.

430
00:25:32,822 --> 00:25:34,908
Svi su rekli da moraš biti jak

431
00:25:35,534 --> 00:25:37,160
i da ćeš se izvući.

432
00:25:44,543 --> 00:25:46,753
DJEČJA BOLNICA COHEN

433
00:25:47,254 --> 00:25:50,757
BOLNICA LENOX GREENWICH VILLAGE

434
00:25:55,262 --> 00:25:57,138
Da, sjedi u stolici A.

435
00:25:57,138 --> 00:26:01,226
To je pacijent
kojeg su danas već pregledali.

436
00:26:01,226 --> 00:26:04,312
Nažalost, zapeo je ovdje.

437
00:26:04,312 --> 00:26:07,482
Ne znamo što bismo s njim.
Neko je vrijeme beskućnik,

438
00:26:07,482 --> 00:26:12,487
ali većina skloništa neće vas primiti
u kolicima ili s hodalicom.

439
00:26:12,487 --> 00:26:15,657
Neka su prilično stroga.
Ne dopuštaju čak ni štap.

440
00:26:15,657 --> 00:26:17,617
Pacijent nema izbora.

441
00:26:18,785 --> 00:26:22,247
Nadam se da ćemo nešto pronaći
za ovog gospodina.

442
00:26:22,747 --> 00:26:24,457
Dobar dan, g. Cooper.

443
00:26:26,001 --> 00:26:30,171
Zdravo. G. Cooper? Bok, ja sam dr. Macri.

444
00:26:30,839 --> 00:26:34,634
Što biste željeli učiniti?
Otići na ovu adresu u 43. ulici?

445
00:26:34,634 --> 00:26:35,927
Natrag u sklonište.

446
00:26:35,927 --> 00:26:38,013
Koje? Ne možemo ga naći.

447
00:26:38,013 --> 00:26:39,764
Raskršće 49. ulice i 3. avenije.

448
00:26:39,764 --> 00:26:42,309
Gdje ste spavali posljednjih mjesec dana?

449
00:26:42,809 --> 00:26:44,019
Na ulici.

450
00:26:44,019 --> 00:26:46,646
Na ulici. Nešto nije u redu?

451
00:26:46,646 --> 00:26:47,981
Ne osjećate se dobro?

452
00:26:47,981 --> 00:26:51,318
Dobro sam.
Samo se želim vratiti u sklonište.

453
00:26:51,318 --> 00:26:53,403
Želite se vratiti u sklonište?

454
00:26:53,403 --> 00:26:56,698
Bilo koje. Samo da se maknem s ulice.

455
00:26:57,490 --> 00:27:00,702
Nazvat ću njegovu mamu
kako bih još nešto saznala.

456
00:27:01,286 --> 00:27:05,123
Vi ga ne možete primiti
i ne živi s vama od...

457
00:27:05,832 --> 00:27:08,793
Shvaćam. To je bilo
nakon što ga je udario auto?

458
00:27:08,793 --> 00:27:10,795
Ozlijedio je kralježnicu?

459
00:27:12,714 --> 00:27:13,548
Dobro.

460
00:27:13,548 --> 00:27:14,799
Bernarde?

461
00:27:15,383 --> 00:27:18,678
Bok. Trebam još informacija
o vama zbog skloništa.

462
00:27:18,678 --> 00:27:21,222
Trebate invalidska kolica, zar ne?

463
00:27:21,222 --> 00:27:23,099
Operirali ste leđa?

464
00:27:23,600 --> 00:27:24,934
Operirao sam vrat.

465
00:27:24,934 --> 00:27:27,812
Jeste? Dobro. Gdje?

466
00:27:28,897 --> 00:27:31,483
- Pokraj leđne moždine.
- Leđne moždine?

467
00:27:31,983 --> 00:27:34,277
Možete li se svući kako bismo...

468
00:27:34,277 --> 00:27:35,362
Ako mi pomognete.

469
00:27:35,362 --> 00:27:37,155
Da vam pomognemo? Naravno.

470
00:27:37,155 --> 00:27:41,743
Imamo li trenirku za njega?
Donji i gornji dio.

471
00:27:41,743 --> 00:27:44,579
Morat će otići u Lenox
ako ne nađemo sklonište.

472
00:27:44,579 --> 00:27:48,041
Ne možemo ga tako poslati.
Neće im se svidjeti, zar ne?

473
00:27:51,503 --> 00:27:54,631
Gospodine, pomoći ću vam da se svučete.

474
00:27:54,631 --> 00:27:58,593
Obući ću vam ogrtač.
Donijet ću vam i odjeću.

475
00:27:59,094 --> 00:28:00,512
U redu. Hvala, čovječe.

476
00:28:02,722 --> 00:28:06,726
Nažalost, u ovako gusto naseljenom gradu

477
00:28:06,726 --> 00:28:09,854
postoji velika zdravstvena nejednakost.

478
00:28:10,438 --> 00:28:13,942
Radim na Hitnoj i vidim te slojeve.

479
00:28:13,942 --> 00:28:18,571
Od ljudi koji lijepo žive

480
00:28:18,571 --> 00:28:22,117
do ljudi koji se svakodnevno muče.

481
00:28:24,035 --> 00:28:29,708
Ne frustriraju me pacijenti,
već sustav koji ih ne podržava.

482
00:28:30,458 --> 00:28:34,379
Važno je da ljudi poput njega
mogu otići psihijatru

483
00:28:34,379 --> 00:28:36,131
i dobiti odgovarajuću pomoć.

484
00:28:36,131 --> 00:28:39,134
Ozlijedi li leđnu moždinu,
mora na rehabilitaciju.

485
00:28:40,385 --> 00:28:45,140
Razlike su očite,
a pandemija ih je još povećala.

486
00:28:47,308 --> 00:28:49,561
Barem će se dobro odmoriti.

487
00:28:54,274 --> 00:28:56,484
Samo trenutak da ga nazovem.

488
00:28:59,028 --> 00:29:01,322
- Bok, ljubavi.
<i>- Bok, dušo.</i>

489
00:29:01,322 --> 00:29:02,240
Kako si?

490
00:29:02,741 --> 00:29:03,616
<i>Dobro, a ti?</i>

491
00:29:03,616 --> 00:29:06,286
Dobro. Kako si? Kako se osjećaš?

492
00:29:06,953 --> 00:29:09,247
<i>Malo bolje.</i>

493
00:29:09,247 --> 00:29:10,457
Još si slab?

494
00:29:11,958 --> 00:29:17,213
<i>Još sam pomalo onemoćao.</i>

495
00:29:19,799 --> 00:29:21,217
<i>Ali uspjet ćemo.</i>

496
00:29:21,217 --> 00:29:24,053
Da. Sve će biti u redu.

497
00:29:24,596 --> 00:29:25,472
<i>Da, dušo.</i>

498
00:29:25,472 --> 00:29:27,640
Svratit ću poslije posla.

499
00:29:28,183 --> 00:29:31,394
<i>To bi bilo lijepo.
Želim vidjeti tebe i bebu.</i>

500
00:29:32,270 --> 00:29:34,856
<i>- Vidimo se uskoro. Volim te.</i>
- Volim te. Bok.

501
00:29:39,986 --> 00:29:42,864
Moj se suprug nije osjećao dobro

502
00:29:43,573 --> 00:29:46,618
i morala sam ga odvesti na Hitnu.

503
00:29:47,494 --> 00:29:50,663
Šalju ga na pretrage da otkriju što je.

504
00:29:50,663 --> 00:29:53,333
Dobio je transfuziju.

505
00:29:54,542 --> 00:29:56,169
Osjećam se...

506
00:29:59,881 --> 00:30:01,549
Teško mi je.

507
00:30:04,344 --> 00:30:07,138
Mislila sam da je...

508
00:30:08,723 --> 00:30:11,184
Mislila sam da je sve pod kontrolom.

509
00:30:15,230 --> 00:30:16,606
Želim da se vrati kući,

510
00:30:17,774 --> 00:30:18,942
ali shvaćam

511
00:30:20,443 --> 00:30:22,987
da mora ozdraviti zbog djeteta.

512
00:30:28,243 --> 00:30:29,577
Uskoro će doći kući.

513
00:30:32,372 --> 00:30:35,208
U redu je. Bit ćeš dobro.

514
00:30:40,255 --> 00:30:41,130
Jesi li dobro?

515
00:30:41,965 --> 00:30:42,882
Jesam.

516
00:30:46,010 --> 00:30:48,721
Najbolji osjećaj na svijetu.
Uoči Majčina dana.

517
00:30:49,848 --> 00:30:51,850
Najbolji poklon za Majčin dan.

518
00:30:53,393 --> 00:30:56,271
- Mama mi tako vraća.
- Tako je.

519
00:30:57,438 --> 00:30:59,315
Michelle misli da je sad dobro.

520
00:30:59,315 --> 00:31:00,984
Samo dajte.

521
00:31:02,151 --> 00:31:05,864
Ovo je lokalna anestezija.
Malo će zaboljeti. Izdržite.

522
00:31:07,448 --> 00:31:09,325
Izdržite. To je normalno.

523
00:31:09,325 --> 00:31:12,120
- Oprostite. Nisam htjela.
- U redu je.

524
00:31:12,120 --> 00:31:14,539
U redu je. Sad ulazi.

525
00:31:14,539 --> 00:31:16,833
- Kao kad se opalite u lakat.
- Mirno.

526
00:31:16,833 --> 00:31:19,752
- Osjećam toplinu u nozi.
- Da, djeluje.

527
00:31:19,752 --> 00:31:21,504
No samo s jedne strane.

528
00:31:21,504 --> 00:31:23,006
Nadam se da će i druga.

529
00:31:23,506 --> 00:31:27,510
- Pokraj mene. Tako.
- Dobro. Osjećate toplinu s obje strane?

530
00:31:27,510 --> 00:31:29,220
- Ne, samo s ove.
- Dobro.

531
00:31:29,888 --> 00:31:32,640
Vidjet ćemo kako će biti za...

532
00:31:32,640 --> 00:31:36,019
Trudna je više od 38 tjedana.

533
00:31:36,019 --> 00:31:39,147
Sve ispod 39
smatramo preuranjenim trudovima.

534
00:31:39,939 --> 00:31:41,274
Kako se osjećate?

535
00:31:41,274 --> 00:31:42,859
- Prolaze me trnci.
- Dobro.

536
00:31:42,859 --> 00:31:47,572
Kad beba više ne raste u trbuhu,
nema razloga čekati.

537
00:31:47,572 --> 00:31:51,492
Bebi će biti bolje kad se rodi.

538
00:31:53,036 --> 00:31:53,870
U redu.

539
00:31:57,624 --> 00:32:01,711
- Volim biti u operacijskoj sali.
- Stvarno? Kad ćete nam se pridružiti?

540
00:32:02,879 --> 00:32:06,382
- Dobro došli. Sjednite.
- Zdravo. Bok, dušo.

541
00:32:06,382 --> 00:32:07,508
Bok.

542
00:32:07,508 --> 00:32:10,345
- Bok, draga.
- Ne mogu micati stopalima.

543
00:32:10,345 --> 00:32:12,347
- Ne možeš micati stopalima?
- Ne.

544
00:32:12,347 --> 00:32:14,015
Zašto bi uopće micala?

545
00:32:14,015 --> 00:32:17,727
- Kako se osjećate, MacKenzie?
- Ne osjećam ništa. Dobro.

546
00:32:17,727 --> 00:32:20,647
Dobro ste?
Mislim da je netko dobro obavio posao.

547
00:32:20,647 --> 00:32:22,565
- Apsolutno.
- Hvala, doktore.

548
00:32:22,565 --> 00:32:24,442
Ponekad mi se posreći.

549
00:32:25,026 --> 00:32:26,986
Dobro. Rez.

550
00:32:26,986 --> 00:32:29,572
Ovdje sam. To je naša beba.

551
00:32:31,366 --> 00:32:32,742
To je naša djevojčica.

552
00:32:34,661 --> 00:32:37,038
- Odlično ti ide, ljubavi.
- Ne znam.

553
00:32:37,038 --> 00:32:38,081
Rasturaš.

554
00:32:38,081 --> 00:32:39,624
Još ništa ne osjećam.

555
00:32:40,208 --> 00:32:42,919
Kako ste? Dobro?

556
00:32:44,545 --> 00:32:46,923
Kako ste? Zašto ste tako tihi?

557
00:32:48,633 --> 00:32:51,803
- Zašto ste tihi? Recite nešto.
- Ne znam, ja sam stoik.

558
00:32:51,803 --> 00:32:54,097
- Stoik, da.
- Razgovarajte sa mnom.

559
00:32:54,097 --> 00:32:57,100
- Smislili ste ime za bebu?
- Fiamma.

560
00:32:58,059 --> 00:32:59,936
„Vatra” na talijanskom.

561
00:33:00,436 --> 00:33:03,815
- Vatra? Sviđa mi se.
- Naš mali plamen.

562
00:33:04,357 --> 00:33:05,817
Naša mala vatrena.

563
00:33:07,193 --> 00:33:09,237
Središnja je linija ovdje. Vidiš?

564
00:33:09,237 --> 00:33:13,658
- Možeš li me primiti za ruku?
- Da, ništa mi ne bi bilo draže.

565
00:33:16,202 --> 00:33:20,415
Osjećaš li išta? Boli te? To volim čuti.

566
00:33:21,624 --> 00:33:24,711
Nevjerojatna si. Ponosim se tobom.

567
00:33:24,711 --> 00:33:26,754
Približavamo se.

568
00:33:26,754 --> 00:33:29,549
Već smo ti razdvojili fasciju. Dobro?

569
00:33:30,174 --> 00:33:34,012
Da, već smo blizu maternice

570
00:33:34,512 --> 00:33:37,056
i uskoro ćete postati mama.

571
00:33:37,056 --> 00:33:39,100
Uskoro ćeš postati mama.

572
00:33:39,600 --> 00:33:41,686
Ovo se zove retraktor.

573
00:33:41,686 --> 00:33:45,314
Stavljamo ga unutra
kako bismo sve dobro vidjeli.

574
00:33:45,815 --> 00:33:47,817
Tko je danas snažan? Hajde, ljudi.

575
00:33:48,651 --> 00:33:50,903
Hajde. Još jednom.

576
00:33:50,903 --> 00:33:54,365
Sad ćemo odvojiti maternicu
od mokraćnog mjehura.

577
00:33:54,365 --> 00:33:55,867
Kakav joj je urin?

578
00:33:55,867 --> 00:33:57,535
Dobar, proziran.

579
00:33:57,535 --> 00:34:00,288
- Bojiš li se?
- Malo.

580
00:34:00,872 --> 00:34:03,708
Ovdje sam. Proći ćemo to zajedno.

581
00:34:03,708 --> 00:34:06,544
- Znam.
- Još malo i doći ćemo do bebe.

582
00:34:07,920 --> 00:34:09,589
Jedva čekam da je čujem.

583
00:34:09,589 --> 00:34:12,592
I ulazimo u maternicu.

584
00:34:12,592 --> 00:34:13,760
6,52.

585
00:34:15,553 --> 00:34:19,140
Uskoro će je izvaditi
i staviti je na tebe.

586
00:34:20,767 --> 00:34:21,851
Što kažeš na to?

587
00:34:23,311 --> 00:34:26,522
Dobro, snažno pritisni. Uskoro stiže beba.

588
00:34:30,359 --> 00:34:34,280
- Evo malene!
- O, Bože.

589
00:34:35,865 --> 00:34:40,036
Možete li spustiti zavjesu?

590
00:34:42,830 --> 00:34:43,873
O, Bože!

591
00:34:43,873 --> 00:34:45,208
Vidite je!

592
00:34:45,208 --> 00:34:47,085
To je naša beba!

593
00:34:47,085 --> 00:34:48,628
Slatka je!

594
00:34:49,879 --> 00:34:55,676
- Pogledaj je. Moj Bože.
-„Bok, mamice!” Vidiš?

595
00:34:56,636 --> 00:34:58,387
- Pogledaj je.
- Evo je.

596
00:34:59,931 --> 00:35:01,057
Bravo!

597
00:35:01,724 --> 00:35:02,725
U redu je.

598
00:35:03,559 --> 00:35:05,520
-Čestitam.
- Dobro došla.

599
00:35:07,313 --> 00:35:10,858
- O, Bože.
- Ovdje sam!

600
00:35:12,026 --> 00:35:13,361
Dobro došla na svijet.

601
00:35:15,488 --> 00:35:18,449
Pogledaj je! O, Bože.

602
00:35:18,449 --> 00:35:21,619
- Jedva čekam da je primim.
- I ja.

603
00:35:22,787 --> 00:35:24,413
Čestitam, ljudi.

604
00:35:24,413 --> 00:35:25,706
Jako te volim.

605
00:35:28,543 --> 00:35:30,461
Jako te volim.

606
00:35:31,379 --> 00:35:33,172
Nema ti ravne.

607
00:35:35,716 --> 00:35:37,677
- Bila si sjajna.
- Jesam?

608
00:35:37,677 --> 00:35:40,638
Bila si odlična. Da.

609
00:35:40,638 --> 00:35:43,516
Začudo, posteljica je veća od djeteta.

610
00:35:45,184 --> 00:35:47,603
- Osjećaš se čudno?
- Malo je smušena.

611
00:35:47,603 --> 00:35:50,314
Još malo krvari. Tlak je dobar?

612
00:35:50,314 --> 00:35:51,399
Malo je nizak.

613
00:35:52,859 --> 00:35:55,611
Dobro si. Ubrzo će ti biti bolje, dušo.

614
00:35:55,611 --> 00:35:58,197
- Držite se. Sve je u redu.
- Dobro smo.

615
00:35:58,197 --> 00:36:00,825
Dat ćemo vam injekciju protiv krvarenja.

616
00:36:00,825 --> 00:36:03,536
- Profesionalci su, ljubavi.
- Znam.

617
00:36:05,246 --> 00:36:06,455
Baš slatko plače!

618
00:36:06,455 --> 00:36:08,332
-Čuješ?
- Dišni put je netaknut.

619
00:36:08,332 --> 00:36:09,792
Sjajno!

620
00:36:09,792 --> 00:36:12,086
- Tata, želite li prerezati vrpcu?
- Da.

621
00:36:12,086 --> 00:36:14,964
- O, moj Bože.
-Žilava je.

622
00:36:14,964 --> 00:36:16,090
Da, jest.

623
00:36:16,090 --> 00:36:18,301
- Tako. Bravo.
- O, Bože.

624
00:36:18,301 --> 00:36:19,927
- Prerezao je?
- Da.

625
00:36:19,927 --> 00:36:22,221
Bože, nismo proslavili!

626
00:36:22,221 --> 00:36:24,515
Jesmo, ona je...

627
00:36:25,516 --> 00:36:27,059
San je na stolu, ljubavi.

628
00:36:27,560 --> 00:36:30,897
Najteže smo prošli.
Sad je samo moramo podići.

629
00:36:32,023 --> 00:36:34,442
O, Bože. Da!

630
00:36:34,442 --> 00:36:35,902
Polako. Ugrijte je.

631
00:36:35,902 --> 00:36:38,321
Pogledaj je. Samo je zagrij.

632
00:36:39,697 --> 00:36:41,073
Bit će dobra.

633
00:36:41,741 --> 00:36:42,742
Kako je bilo?

634
00:36:42,742 --> 00:36:44,035
Savršeno.

635
00:36:45,995 --> 00:36:49,749
Sad je vani. Doći će kući.

636
00:36:50,750 --> 00:36:53,044
Ima kuću i kolijevku.

637
00:36:53,628 --> 00:36:55,379
Spavat će pored nas.

638
00:36:58,716 --> 00:36:59,884
Hvala, dr. Ash.

639
00:36:59,884 --> 00:37:01,510
Nema na čemu.

640
00:37:02,011 --> 00:37:03,471
Hvala vam najljepša.

641
00:37:12,021 --> 00:37:18,527
<i>Rijetki su gradovi
koji imaju ovakvu emocionalnu moć.</i>

642
00:37:19,195 --> 00:37:25,952
<i>U New Yorku postoje krajnosti
kojih nema nigdje drugdje u SAD-u.</i>

643
00:37:27,954 --> 00:37:32,083
<i>Spoj ljudi iz cijelog svijeta
i različitih kultura.</i>

644
00:37:32,583 --> 00:37:36,337
<i>Zato je jako teško biti
zdravstveni djelatnik u New Yorku.</i>

645
00:37:36,837 --> 00:37:40,925
<i>Sustav je složen, ali nekako funkcionira.</i>

646
00:37:49,642 --> 00:37:53,312
Tu smo. Ovo je kuća u kojoj sam odrastao.

647
00:37:53,312 --> 00:37:54,855
Bok, mama. Kako si?

648
00:37:55,356 --> 00:37:56,899
Kako si? Sve u redu?

649
00:37:57,400 --> 00:37:59,819
...sva ona stabla.

650
00:38:04,282 --> 00:38:05,658
Bit ćeš najbolja mama.

651
00:38:06,242 --> 00:38:07,910
Volim ga pola života.

652
00:38:07,910 --> 00:38:10,663
Rekli ste mi. Vaš dečko iz srednje.

653
00:38:14,834 --> 00:38:16,961
HITNA POMOĆ - KOLA HITNE POMOĆI

654
00:38:16,961 --> 00:38:19,547
Dosta se miče jer čuje tvoj glas.

655
00:38:19,547 --> 00:38:21,841
„Bok, tata.” Kako si, ljubavi?

656
00:38:22,341 --> 00:38:24,468
Znam da si mi rekao da se ne brinem,

657
00:38:25,469 --> 00:38:29,265
ali stalno razmišljam. Nije mi lako.

658
00:38:30,433 --> 00:38:31,976
Drago mi je što si došla.

659
00:38:32,768 --> 00:38:33,644
Volim te.

660
00:38:40,276 --> 00:38:43,029
Hej, Joe. Kako si?

661
00:38:43,529 --> 00:38:47,908
<i>Rekao bih da osjećam gotovo 85 % tijela.</i>

662
00:38:48,409 --> 00:38:52,788
Ti si onaj tip koji u svemu vidi najbolje.

663
00:38:52,788 --> 00:38:56,542
No mislim da će ti se dogoditi
mnogo toga što će ti pomoći.

664
00:38:56,542 --> 00:38:59,378
<i>Davide, rasturit ću
i potpuno ću se oporaviti.</i>

665
00:39:00,212 --> 00:39:02,715
<i>Bit će to jedna od onih priča, kažem vam.</i>

666
00:39:05,926 --> 00:39:07,053
Ja ću.

667
00:39:07,053 --> 00:39:08,220
Prijevoz, Donald.

668
00:39:09,722 --> 00:39:12,516
<i>Oružano nasilje u New Yorku
doseže novi vrhunac.</i>

669
00:39:12,516 --> 00:39:15,311
<i>Deset pucnjava u samo 24 sata.</i>

670
00:39:15,311 --> 00:39:18,856
<i>Ljudi koji žive u tim zajednicama
kažu da im je već dosta.</i>

671
00:39:18,856 --> 00:39:21,776
<i>Ne mogu više i žele znati što se poduzima.</i>

672
00:39:21,776 --> 00:39:24,737
<i>Gospođo, ne čujem vas. Rekli ste pucanj?</i>

673
00:39:24,737 --> 00:39:28,616
<i>Ima li obilnih krvarenja?
Šaljem ekipu hitne pomoći.</i>

674
00:39:28,616 --> 00:39:31,202
<i>Ostanite na liniji.
Reći ću vam što činiti.</i>

675
00:41:46,837 --> 00:41:51,842
Prijevod titlova: Elvis Šimunic

