1
00:00:24,274 --> 00:00:28,611
‎国境を越えようとしたのは
‎これで2回目だ

2
00:00:28,611 --> 00:00:31,781
‎前回は追い返された

3
00:00:34,576 --> 00:00:37,704
‎でも 俺たちは
‎米国に来ると決めた

4
00:00:40,665 --> 00:00:41,750
‎大丈夫?

5
00:00:42,876 --> 00:00:43,793
‎もうすぐだ

6
00:00:53,887 --> 00:00:56,806
‎こんにちは 医師のマクリよ

7
00:00:55,180 --> 00:00:56,806
{\an8}レノックスヘルス
グリニッチ・ビレッジ

8
00:00:56,806 --> 00:00:57,682
‎〈ご家族?〉

9
00:00:57,682 --> 00:00:58,767
‎〈ああ〉

10
00:00:59,350 --> 00:01:01,019
‎〈スペイン語がいい?〉

11
00:01:01,019 --> 00:01:02,062
‎〈頼む〉

12
00:01:02,062 --> 00:01:03,188
‎〈了解〉

13
00:01:03,188 --> 00:01:04,647
‎〈どうしたの?〉

14
00:01:04,647 --> 00:01:09,235
‎〈トイレに行ったら
‎出血してたみたい〉

15
00:01:09,235 --> 00:01:11,613
‎〈妊娠は何週目?〉

16
00:01:11,613 --> 00:01:13,281
‎〈もう5ヵ月よ〉

17
00:01:13,281 --> 00:01:14,407
‎〈5ヵ月ね〉

18
00:01:14,407 --> 00:01:16,284
‎〈ビタミンは?〉

19
00:01:16,284 --> 00:01:21,664
‎〈ホンジュラスから
‎来たばかりで飲んでない〉

20
00:01:21,664 --> 00:01:24,709
‎〈メキシコとの
‎国境を越えてきた〉

21
00:01:24,709 --> 00:01:25,877
‎大変だわ

22
00:01:25,877 --> 00:01:27,170
‎〈大丈夫よ〉

23
00:01:27,170 --> 00:01:28,379
‎〈落ち着いて〉

24
00:01:28,379 --> 00:01:32,258
‎〈赤ちゃんのために
‎最善を尽くすわ〉

25
00:01:32,258 --> 00:01:35,720
‎〈超音波検査をするわね〉

26
00:01:36,304 --> 00:01:37,764
‎診てみよう

27
00:01:38,264 --> 00:01:39,849
‎心拍数を測る

28
00:01:40,934 --> 00:01:43,520
‎この位置で測ろう

29
00:01:45,563 --> 00:01:46,773
‎〈心臓の音よ〉

30
00:01:48,399 --> 00:01:49,609
‎〈いいわね〉

31
00:01:50,944 --> 00:01:52,946
‎〈ちゃんと動いてる〉

32
00:01:53,613 --> 00:01:56,783
‎〈今のところ大丈夫そうね〉

33
00:01:56,783 --> 00:01:57,742
‎よし

34
00:01:57,742 --> 00:02:00,036
‎〈ホンジュラスから?〉

35
00:02:00,036 --> 00:02:01,162
‎〈ええ そうよ〉

36
00:02:02,247 --> 00:02:04,916
‎〈何日間 歩いたの?〉

37
00:02:05,708 --> 00:02:09,671
‎〈ここに来るまで
‎20日かかったわ〉

38
00:02:09,671 --> 00:02:12,841
‎〈出血はしてないと思う〉

39
00:02:13,591 --> 00:02:15,426
‎〈よし 大丈夫〉

40
00:02:15,426 --> 00:02:21,641
‎〈婦人科医に連絡する
‎そっちの病院へ移すわね〉

41
00:02:21,641 --> 00:02:24,227
‎〈いい? 安心してね〉

42
00:02:26,146 --> 00:02:30,191
‎今の彼女に必要なのは
‎産科医を受診すること

43
00:02:30,191 --> 00:02:34,112
‎彼女と赤ん坊を
‎しっかり診てもらう

44
00:02:34,612 --> 00:02:35,738
‎胸が痛い

45
00:02:35,738 --> 00:02:39,951
{\an8}この2週間
すごく苦労したと思う
ミルサ・マクリ
救急救命医

46
00:02:39,951 --> 00:02:41,411
{\an8}ミルサ・マクリ
救急救命医
とにかく
赤ん坊を診なきゃ

47
00:02:41,411 --> 00:02:42,078
{\an8}とにかく
赤ん坊を診なきゃ

48
00:02:42,078 --> 00:02:43,163
‎もういい?

49
00:02:43,872 --> 00:02:44,706
‎行けるわ

50
00:02:44,706 --> 00:02:47,167
‎〈すべてうまくいく〉

51
00:02:47,167 --> 00:02:49,794
‎〈大丈夫よ 心配しないで〉

52
00:02:52,172 --> 00:02:53,173
‎大変ね

53
00:02:55,341 --> 00:02:57,010
‎彼女は国境を...

54
00:02:57,010 --> 00:02:58,303
‎徒歩で?

55
00:02:58,303 --> 00:03:00,513
‎そう ホンジュラスからね

56
00:03:00,513 --> 00:03:02,348
‎20日かけて?

57
00:03:02,348 --> 00:03:03,933
‎ええ 妊婦よ

58
00:03:06,436 --> 00:03:11,691
‎ここに来た理由を聞くと
‎いろんな過去が見える

59
00:03:11,691 --> 00:03:12,901
‎そして今―

60
00:03:12,901 --> 00:03:17,197
‎私たちは短い時間で
‎彼らと心を通わせる

61
00:03:17,197 --> 00:03:19,490
‎これが救急の難題よ

62
00:03:19,490 --> 00:03:24,579
‎自分とは別の世界で
‎生きる人たちだけど‎―

63
00:03:24,579 --> 00:03:27,373
‎彼らを心から理解したい

64
00:03:27,373 --> 00:03:32,128
‎それが よりよい医療と
‎安心感につながると思う

65
00:03:32,712 --> 00:03:34,088
‎〈頑張ってね〉

66
00:03:34,756 --> 00:03:35,840
‎〈ありがとう〉

67
00:04:03,284 --> 00:04:05,745
‎“レノックスヒル病院
‎救急車”

68
00:04:20,176 --> 00:04:22,178
‎ここの夜はすてき

69
00:04:23,888 --> 00:04:26,307
‎うちの子は見ない

70
00:04:26,307 --> 00:04:30,019
‎いつかは見るわ
‎見ないはずがない

71
00:04:30,019 --> 00:04:31,104
‎まったく

72
00:04:31,104 --> 00:04:32,939
‎プロスペクトパークは見ない

73
00:04:33,982 --> 00:04:37,402
‎ブルックリンに
‎いつか遊びに来よう

74
00:04:37,402 --> 00:04:39,696
‎さっきから何なのよ

75
00:04:40,280 --> 00:04:41,656
‎楽しみだわ

76
00:04:43,574 --> 00:04:47,203
{\an8}マッケンジー・ラボンテ
フライトナース
鍵がなければ
まさかの事態だね

77
00:04:47,203 --> 00:04:49,247
{\an8}鍵がなければ
まさかの事態だね

78
00:04:50,415 --> 00:04:51,666
‎いや ある

79
00:04:51,666 --> 00:04:53,084
{\an8}本当に?
ローリー
マッケンジーの夫

80
00:04:53,084 --> 00:04:54,335
{\an8}ローリー
マッケンジーの夫
どこかにある

81
00:04:54,335 --> 00:04:54,961
{\an8}どこかにある

82
00:04:55,545 --> 00:04:58,381
‎ウソでしょ ないの?

83
00:04:58,381 --> 00:05:00,008
‎あり得ない

84
00:05:00,883 --> 00:05:02,302
‎もっと楽しみになる

85
00:05:03,928 --> 00:05:05,888
‎寝室の窓を開けた

86
00:05:05,888 --> 00:05:06,848
‎待ってて

87
00:05:06,848 --> 00:05:08,308
‎ローリー ダメよ

88
00:05:08,308 --> 00:05:10,476
‎僕らの家だ 窓から入る

89
00:05:10,476 --> 00:05:11,602
‎ダメよ

90
00:05:11,602 --> 00:05:15,106
‎とにかく鍵を見つけよう

91
00:05:15,106 --> 00:05:16,274
‎見つからない

92
00:05:16,274 --> 00:05:17,275
‎大丈夫

93
00:05:17,275 --> 00:05:18,276
‎この中?

94
00:05:21,237 --> 00:05:23,781
‎最高の親になるわね

95
00:05:23,781 --> 00:05:24,699
‎まったく

96
00:05:27,160 --> 00:05:28,202
‎さて

97
00:05:30,997 --> 00:05:32,498
‎こんにちは

98
00:05:32,999 --> 00:05:35,001
‎侵入させてもらうわ

99
00:05:35,001 --> 00:05:37,253
‎ようこそ これが初日だ

100
00:05:40,715 --> 00:05:42,717
‎僕も前より興奮してる

101
00:05:42,717 --> 00:05:43,676
‎どうぞ

102
00:05:43,676 --> 00:05:47,180
‎すごい! すてきね

103
00:05:47,180 --> 00:05:51,517
‎角の辺りは後でね
‎まだ少ししか塗ってない

104
00:05:51,517 --> 00:05:52,852
‎すごいわ

105
00:05:52,852 --> 00:05:54,187
‎乾いたね

106
00:05:54,187 --> 00:05:55,688
‎気に入った

107
00:05:55,688 --> 00:05:56,981
‎ここがベビーベッド

108
00:05:56,981 --> 00:05:58,941
‎揺りかごは?

109
00:05:58,941 --> 00:05:59,609
‎了解

110
00:05:59,609 --> 00:06:01,527
‎ここにオムツ交換台?

111
00:06:01,527 --> 00:06:06,366
‎小さい赤ちゃんでも
‎珍しくないわよね

112
00:06:06,366 --> 00:06:09,994
‎“あら こんなに小さいの?”

113
00:06:09,994 --> 00:06:12,789
‎“この小ささは
‎全体の8%よ”

114
00:06:12,789 --> 00:06:15,416
‎僕の身長も全体の8%だ

115
00:06:16,376 --> 00:06:19,670
‎家がなかったら
‎少し焦ったと思う

116
00:06:19,670 --> 00:06:23,883
‎でも今は出産までの
‎心の準備ができたし

117
00:06:23,883 --> 00:06:26,969
‎少なくとも
‎迎え入れる家がある

118
00:06:26,969 --> 00:06:28,012
‎だから...

119
00:06:28,012 --> 00:06:30,348
‎車上生活にはならない

120
00:06:31,015 --> 00:06:32,016
‎最高だよ

121
00:06:32,016 --> 00:06:35,520
‎安心できるし楽しみだし...

122
00:06:36,938 --> 00:06:38,689
‎とにかく うれしい

123
00:06:39,315 --> 00:06:40,316
‎うれしいよ

124
00:06:42,568 --> 00:06:44,946
‎これが新居の初日だ

125
00:06:47,990 --> 00:06:50,910
‎“‎コーエン
‎小児医療センター”

126
00:06:50,910 --> 00:06:52,703
‎“ブルーメンフェルド
‎家族用病棟”

127
00:06:54,580 --> 00:06:56,249
‎この子は危なかった

128
00:06:56,249 --> 00:07:00,002
‎救急車で搬送した隊員は
‎絶望しただろう

129
00:07:00,628 --> 00:07:05,716
‎集中治療医と心臓専門医が
‎彼の命を救ってくれたんだ

130
00:07:06,217 --> 00:07:10,888
‎今は 家族とパキスタンに
‎帰る準備ができた

131
00:07:10,888 --> 00:07:14,517
‎違う場所にいたら
‎生きていなかった

132
00:07:14,517 --> 00:07:18,312
‎あの時は
‎心臓も呼吸も止まってた

133
00:07:19,313 --> 00:07:21,524
‎すごく怖かったわ

134
00:07:22,483 --> 00:07:24,235
‎でも 今は幸せ

135
00:07:25,194 --> 00:07:29,115
‎医師や看護師や
‎スタッフに助けられた

136
00:07:29,115 --> 00:07:30,491
‎よかった

137
00:07:30,491 --> 00:07:33,369
‎僕の国にはない
‎すばらしさだ

138
00:07:33,369 --> 00:07:35,121
‎2人ともパキスタン出身?

139
00:07:35,121 --> 00:07:35,788
‎ああ

140
00:07:35,788 --> 00:07:39,250
‎私の家族は
‎その裏のキューバ出身だ

141
00:07:39,250 --> 00:07:39,834
‎キューバか

142
00:07:40,626 --> 00:07:45,173
‎いいスタートを切ったね
‎すてきな両親の元に生まれた

143
00:07:45,173 --> 00:07:46,716
‎幸運な子だ

144
00:07:47,592 --> 00:07:50,052
{\an8}私の両親は―
ホセ・プリンス
小児外科部長

145
00:07:50,052 --> 00:07:51,262
{\an8}ホセ・プリンス
小児外科部長
何もかも奪われ
この国に来た移民だ

146
00:07:51,262 --> 00:07:53,890
{\an8}何もかも奪われ
この国に来た移民だ

147
00:07:53,890 --> 00:07:58,269
‎このような機会をくれた
‎両親に感謝したい

148
00:08:01,439 --> 00:08:05,485
‎私の父は約20年前に
‎心臓発作で亡くなった

149
00:08:05,485 --> 00:08:11,282
‎人のために尽くす時の
‎私の正義の感覚は

150
00:08:11,282 --> 00:08:17,079
‎両親が与えてくれたものが
‎手本になっている

151
00:08:17,079 --> 00:08:21,125
‎それは個人や家族としての
‎宗教的な―

152
00:08:21,125 --> 00:08:24,128
‎アイデンティティーに
‎根付いている

153
00:08:24,128 --> 00:08:26,881
‎今 振り返ると感動する

154
00:08:26,881 --> 00:08:31,010
‎すばらしい世界の見方だ
‎文化や言語は関係ない

155
00:08:31,010 --> 00:08:33,387
‎医者の仕事に役立ってる

156
00:08:37,433 --> 00:08:39,101
‎コーエン小児医療センター

157
00:08:43,356 --> 00:08:45,024
‎〈調子はどう?〉

158
00:08:45,024 --> 00:08:46,692
‎〈いいわ〉

159
00:08:47,652 --> 00:08:50,321
‎ママの
‎エンパナーダを食べた

160
00:08:50,321 --> 00:08:53,699
‎チキンファヒータもね
‎おいしかった

161
00:08:53,699 --> 00:08:55,618
‎エンパナーダが上手な人は?

162
00:08:55,618 --> 00:08:57,245
‎ホンジュラス人よ

163
00:08:58,079 --> 00:08:59,705
‎どんな人かって?

164
00:08:59,705 --> 00:09:01,374
{\an8}私を見てよ
ヴィッキー・ウリョア
救急救命士

165
00:09:01,374 --> 00:09:03,876
{\an8}ヴィッキー・ウリョア
救急救命士
美人だから
結婚したくなる

166
00:09:03,876 --> 00:09:04,627
{\an8}美人だから
結婚したくなる

167
00:09:05,127 --> 00:09:08,506
{\an8}出動してくれ
搬送先はコーエンだ
K(クリスティーナ)・マッコイ
パラメディック

168
00:09:08,506 --> 00:09:09,715
{\an8}K(クリスティーナ)・マッコイ
パラメディック
患者は1歳の女児

169
00:09:09,715 --> 00:09:10,216
{\an8}患者は1歳の女児

170
00:09:10,716 --> 00:09:12,343
‎かけ直すわ

171
00:09:12,343 --> 00:09:15,137
‎高熱で食欲なし 嘔吐がある

172
00:09:15,137 --> 00:09:17,223
‎急いで向かってくれ

173
00:09:30,236 --> 00:09:33,656
‎〈大丈夫よ ママがいるわ〉

174
00:09:35,575 --> 00:09:36,867
‎〈いい子ね〉

175
00:09:41,289 --> 00:09:42,707
‎その調子よ

176
00:09:44,333 --> 00:09:45,918
‎〈こっちへどうぞ〉

177
00:09:45,918 --> 00:09:48,129
‎〈バッグも置いてね〉

178
00:09:55,219 --> 00:09:56,721
‎気になるのね

179
00:09:56,721 --> 00:09:58,306
‎これを聞いて

180
00:09:59,682 --> 00:10:02,018
‎〈クリスティーナです〉

181
00:10:02,018 --> 00:10:06,564
‎〈この子について
‎教えてください〉

182
00:10:07,898 --> 00:10:12,111
‎〈月曜日から
‎ずっと具合が悪いの〉

183
00:10:12,111 --> 00:10:16,616
‎〈体中に赤い斑点が
‎でき始めた〉

184
00:10:16,616 --> 00:10:20,369
‎〈赤味がひどくなってる〉

185
00:10:20,369 --> 00:10:26,584
‎〈すごく痛くて
‎耐えられないみたい〉

186
00:10:27,877 --> 00:10:29,170
‎〈ありがとう〉

187
00:10:31,297 --> 00:10:34,342
‎レノックスヒル病院

188
00:10:41,849 --> 00:10:43,309
‎自分で撃った?

189
00:10:43,309 --> 00:10:44,101
‎いや

190
00:10:44,101 --> 00:10:44,935
‎どうした?

191
00:10:44,935 --> 00:10:47,855
‎おじが間違えて撃ったんだ

192
00:10:48,356 --> 00:10:51,567
{\an8}おじが銃を見せたから
起き上がった
ジョセフ

193
00:10:51,567 --> 00:10:52,818
{\an8}ジョセフ
次の瞬間
後ろから撃たれた

194
00:10:52,818 --> 00:10:54,820
{\an8}次の瞬間
後ろから撃たれた

195
00:10:54,820 --> 00:11:01,243
‎最後の弾が残ってたことを
‎おじは忘れてたんだ

196
00:11:01,243 --> 00:11:04,955
‎そんなとこだ
‎人生が変わった

197
00:11:04,955 --> 00:11:07,708
‎おじが悪いけど許したよ

198
00:11:07,708 --> 00:11:09,251
‎どんな銃?

199
00:11:09,251 --> 00:11:10,586
‎ベレッタだ

200
00:11:11,379 --> 00:11:12,630
‎君も銃を?

201
00:11:12,630 --> 00:11:13,255
‎おじは持ってる

202
00:11:13,255 --> 00:11:14,090
‎君は?

203
00:11:14,090 --> 00:11:15,299
‎1丁持ってる

204
00:11:15,299 --> 00:11:16,634
‎いいか

205
00:11:16,634 --> 00:11:21,097
‎俺は絶対に元の体に戻る

206
00:11:21,097 --> 00:11:24,392
‎不自由な体にはならない

207
00:11:24,392 --> 00:11:30,564
‎神が俺に試練を与え
‎あなたの元へ連れてきた

208
00:11:30,564 --> 00:11:33,150
‎がっかりはさせない

209
00:11:33,150 --> 00:11:35,945
‎治療が始まれば大丈夫だ

210
00:11:35,945 --> 00:11:37,071
‎もう始まってる

211
00:11:37,071 --> 00:11:39,365
‎治療後は歩けるね

212
00:11:41,492 --> 00:11:42,827
‎ひどいな

213
00:11:43,619 --> 00:11:45,496
‎奇跡は起こせない

214
00:11:45,496 --> 00:11:49,208
‎彼の動作を
‎戻すことはできない

215
00:11:49,208 --> 00:11:51,419
‎彼は期待してるけどね

216
00:11:52,420 --> 00:11:55,965
‎これから一生
‎両手両足が麻痺か

217
00:11:55,965 --> 00:11:59,218
‎銃で人生が破壊された

218
00:11:59,802 --> 00:12:03,347
{\an8}銃弾は正面から
こう入った
デヴィッド・ランガー
神経外科部長

219
00:12:03,347 --> 00:12:05,850
{\an8}デヴィッド・ランガー
神経外科部長
そして この面を横切り

220
00:12:05,850 --> 00:12:06,726
{\an8}デヴィッド・ランガー
神経外科部長
椎弓板(ついきゅうばん)を飛ばして出た

221
00:12:06,726 --> 00:12:08,060
{\an8}椎弓板(ついきゅうばん)を飛ばして出た

222
00:12:08,060 --> 00:12:09,812
‎これだよ

223
00:12:10,312 --> 00:12:16,152
‎銃弾から強い力が出て
‎脊髄(せきずい)‎が腫れた

224
00:12:16,152 --> 00:12:17,862
‎あざみたいにね

225
00:12:17,862 --> 00:12:21,741
‎撃たれたばかりだから
‎手術したくなかったが

226
00:12:21,741 --> 00:12:25,453
‎リハビリできるよう
‎後方固定術をする

227
00:12:26,579 --> 00:12:27,872
‎つらいよ

228
00:12:27,872 --> 00:12:31,000
‎でも ランガー先生が
‎治してくれる

229
00:12:31,000 --> 00:12:32,209
‎信じてる

230
00:12:32,209 --> 00:12:33,753
‎乗り越えられる

231
00:12:33,753 --> 00:12:36,338
‎ええ 絶対大丈夫よ

232
00:12:36,338 --> 00:12:37,381
‎そのとおり

233
00:12:38,507 --> 00:12:39,884
‎現状に感謝だ

234
00:12:42,678 --> 00:12:44,889
‎レノックスヒル病院

235
00:12:46,182 --> 00:12:48,267
‎ハンティントン病院

236
00:12:48,267 --> 00:12:49,518
‎入るわよ

237
00:12:50,978 --> 00:12:51,812
‎こんにちは

238
00:12:51,812 --> 00:12:53,856
‎マッケンジー

239
00:12:53,856 --> 00:12:57,526
{\an8}胎児心拍数図のことで
話がしたいの
A(アフシャン)・アシュファク
産婦人科医

240
00:12:57,526 --> 00:12:59,445
{\an8}A(アフシャン)・アシュファク
産婦人科医
赤ちゃんが小さいから

241
00:12:59,445 --> 00:12:59,570
{\an8}赤ちゃんが小さいから

242
00:12:59,570 --> 00:13:02,031
‎今 誘発分娩をしてるわね

243
00:13:02,031 --> 00:13:07,787
‎それで サイトテック錠を
‎いくつか飲んでもらったけど

244
00:13:07,787 --> 00:13:12,750
‎赤ちゃんが2錠までしか
‎耐えられず心拍数が下がった

245
00:13:12,750 --> 00:13:15,669
‎子宮収縮の度に
‎心拍数が下がってる

246
00:13:15,669 --> 00:13:19,298
‎この状況を踏まえて―

247
00:13:19,298 --> 00:13:21,884
‎帝王切開にしたいと思う

248
00:13:21,884 --> 00:13:22,968
‎分かった

249
00:13:24,261 --> 00:13:27,890
‎普通分娩を望んでたのは
‎知ってるけど―

250
00:13:27,890 --> 00:13:34,063
‎こういう事情だから
‎緊急で手術するわね

251
00:13:34,063 --> 00:13:37,024
‎だから 薬をあげなかったの

252
00:13:37,024 --> 00:13:43,030
‎服用しない状態ですら
‎まだ心拍数の減少がある

253
00:13:43,030 --> 00:13:46,700
‎あなたは看護師だから
‎伝わってるわよね

254
00:13:46,700 --> 00:13:49,787
‎よければ
‎モニターを見せてあげる

255
00:13:49,787 --> 00:13:51,872
‎皆がいない時に見てた

256
00:13:52,915 --> 00:13:53,541
‎賢いわ

257
00:13:55,000 --> 00:13:56,544
‎リスクについては

258
00:13:56,544 --> 00:13:59,463
‎感染症や出血の恐れがある

259
00:13:59,463 --> 00:14:02,424
‎肺塞栓症(はいそくせんしょう)‎のリスクもあるわ

260
00:14:02,424 --> 00:14:04,927
‎輸血をする可能性もある

261
00:14:04,927 --> 00:14:07,638
‎万が一の事態には

262
00:14:07,638 --> 00:14:11,892
‎あなたと胎児を救うために
‎治療してもいい?

263
00:14:11,892 --> 00:14:12,810
‎もちろん

264
00:14:12,810 --> 00:14:16,522
‎必要になったら
‎輸血していい?

265
00:14:16,522 --> 00:14:17,606
‎お願い

266
00:14:17,606 --> 00:14:19,900
‎分かった 私を信じて

267
00:14:19,900 --> 00:14:21,318
‎信じてるわ

268
00:14:22,319 --> 00:14:25,698
‎コーエン小児医療センター

269
00:14:26,198 --> 00:14:27,908
‎〈寝てる〉

270
00:14:31,245 --> 00:14:34,665
‎〈救急車で寝ちゃった〉

271
00:14:34,665 --> 00:14:38,502
‎〈昼も夜も寝てなかったの〉

272
00:14:43,966 --> 00:14:45,551
‎〈ここが救急よ〉

273
00:14:45,551 --> 00:14:46,886
‎登録を手伝う?

274
00:14:46,886 --> 00:14:47,970
‎彼女はお母さん?

275
00:14:47,970 --> 00:14:49,263
‎ええ

276
00:14:49,263 --> 00:14:52,474
‎〈赤ちゃんの毛布を
‎持ってくるわ〉

277
00:14:52,474 --> 00:14:53,559
‎〈ありがとう〉

278
00:14:55,144 --> 00:14:59,315
‎〈うまくいくように
‎願ってるわね〉

279
00:14:59,315 --> 00:15:00,649
‎〈バイバイ〉

280
00:15:02,067 --> 00:15:05,988
‎私は2009年に
‎ホンジュラスから来た

281
00:15:05,988 --> 00:15:08,657
‎2012年に採用されて―

282
00:15:08,657 --> 00:15:10,910
‎夢だった仕事をしてる

283
00:15:12,453 --> 00:15:14,371
‎私の母国では

284
00:15:14,371 --> 00:15:18,876
‎女性が救急車の
‎仕事をするのは難しい

285
00:15:18,876 --> 00:15:21,921
‎でも ここなら
‎救急車で働ける

286
00:15:21,921 --> 00:15:26,759
‎私らしいと思える仕事を
‎させてもらってる

287
00:15:26,759 --> 00:15:29,178
‎すごくかわいい子だった

288
00:15:29,178 --> 00:15:31,263
‎いとこを思い出した

289
00:15:31,263 --> 00:15:34,308
‎その子もダウン症でね
‎かわいいわ

290
00:15:34,308 --> 00:15:35,809
‎どこにいるの?

291
00:15:35,809 --> 00:15:37,227
‎ホンジュラスよ 見て

292
00:15:37,227 --> 00:15:38,437
‎ファビオラよ

293
00:15:38,437 --> 00:15:40,230
‎あら かわいい

294
00:15:40,230 --> 00:15:41,690
‎昔の私たちよ

295
00:15:41,690 --> 00:15:44,026
‎あなた? この髪!

296
00:15:44,026 --> 00:15:45,653
‎かわいいわ

297
00:15:47,947 --> 00:15:49,198
‎かわいい子よ

298
00:15:50,741 --> 00:15:52,826
‎コーエン小児医療センター

299
00:15:54,036 --> 00:15:55,829
‎レノックスヒル病院

300
00:16:00,709 --> 00:16:01,794
‎大丈夫か?

301
00:16:01,794 --> 00:16:03,045
‎ああ

302
00:16:03,045 --> 00:16:04,838
‎よかった

303
00:16:07,007 --> 00:16:07,841
‎ジョセフ

304
00:16:08,300 --> 00:16:09,927
‎俺のヒーローだ

305
00:16:09,927 --> 00:16:11,303
‎そっちこそ

306
00:16:11,303 --> 00:16:12,596
‎楽しみだ

307
00:16:13,389 --> 00:16:16,058
‎失望させたくないが...

308
00:16:16,058 --> 00:16:18,727
‎この手術では治らない

309
00:16:18,727 --> 00:16:21,647
‎すぐには変わらないんだ

310
00:16:21,647 --> 00:16:24,483
‎コルセットを外せば
‎頭は回復する

311
00:16:25,067 --> 00:16:26,360
‎これは―

312
00:16:27,403 --> 00:16:28,570
‎すばらしい

313
00:16:29,530 --> 00:16:31,532
‎まだ これからだ

314
00:16:33,742 --> 00:16:35,119
‎どうやるんだ?

315
00:16:35,619 --> 00:16:36,578
‎すごいよ

316
00:16:38,414 --> 00:16:41,417
‎君は大切なことが分かってる

317
00:16:43,419 --> 00:16:45,004
‎きっと うまくいく

318
00:16:45,963 --> 00:16:47,214
{\an8}信じてる
モナリザ
ジョセフの妻

319
00:16:47,214 --> 00:16:50,426
{\an8}モナリザ
ジョセフの妻
きっと
神様が助けてくれる

320
00:16:50,426 --> 00:16:51,093
{\an8}きっと
神様が助けてくれる

321
00:16:52,553 --> 00:16:54,346
‎1 2 3

322
00:16:54,847 --> 00:16:56,890
‎彼は逆境に強いの

323
00:16:56,890 --> 00:17:00,019
‎3歳の時に母を亡くしてる

324
00:17:00,978 --> 00:17:02,604
‎10歳で米国に来た

325
00:17:03,981 --> 00:17:05,649
‎エネルギッシュな人よ

326
00:17:05,649 --> 00:17:08,360
‎すべて うまくいく

327
00:17:08,861 --> 00:17:11,530
‎これは銃弾が出た時の傷だ

328
00:17:12,406 --> 00:17:16,660
‎右の前‎頸部(けいぶ)‎から入り
‎左の後頸部へ出た

329
00:17:16,660 --> 00:17:19,747
‎彼は40歳で
‎妻と2人の子がいる

330
00:17:19,747 --> 00:17:22,666
‎家族全員がウクライナ出身だ

331
00:17:22,666 --> 00:17:24,126
‎悲劇的だよ

332
00:17:24,126 --> 00:17:26,336
‎みんな 頑張ろう

333
00:17:27,046 --> 00:17:29,423
‎よし 彼のために祈ろう

334
00:17:30,132 --> 00:17:31,133
‎深く吸って

335
00:17:33,552 --> 00:17:34,553
‎吐いて

336
00:17:35,679 --> 00:17:37,097
‎さあ やるぞ

337
00:17:38,849 --> 00:17:40,726
‎この骨の上だ

338
00:17:41,226 --> 00:17:44,396
‎第4と5‎頸椎(けいつい)‎の間だ

339
00:17:44,396 --> 00:17:45,522
‎こっちは骨折

340
00:17:45,522 --> 00:17:48,776
‎ここには骨折した骨が
‎たくさんある

341
00:17:51,487 --> 00:17:53,030
‎骨片を入れてる

342
00:17:53,030 --> 00:17:55,574
‎ドン 砕くか?

343
00:17:55,574 --> 00:17:56,658
‎これを?

344
00:17:58,410 --> 00:18:01,538
‎銃弾は椎弓板を吹き飛ばした

345
00:18:01,538 --> 00:18:03,457
‎背骨の後ろの部分だ

346
00:18:03,457 --> 00:18:06,794
‎今から行うのは
‎その背骨の後ろから

347
00:18:06,794 --> 00:18:10,714
‎頸椎に小さなネジを
‎入れる作業だ

348
00:18:10,714 --> 00:18:14,843
‎これが留め金のように
‎動きを抑えるため

349
00:18:14,843 --> 00:18:18,013
‎コルセットなしで
‎歩けるようになる

350
00:18:18,013 --> 00:18:19,264
‎いいね

351
00:18:19,264 --> 00:18:20,474
‎ネジを

352
00:18:21,308 --> 00:18:23,185
‎いいネジだな

353
00:18:23,685 --> 00:18:24,561
‎いい?

354
00:18:24,561 --> 00:18:25,187
‎ああ

355
00:18:25,938 --> 00:18:28,941
‎機能の一部は取り戻せる

356
00:18:28,941 --> 00:18:32,861
‎脊髄の切断や
‎大きな骨折もない

357
00:18:32,861 --> 00:18:38,242
‎銃弾から出たエネルギーが
‎信号を伝達する脊髄に当たり

358
00:18:38,242 --> 00:18:42,121
‎脊髄‎振盪(しんとう)‎が発生したんだ

359
00:18:43,622 --> 00:18:46,041
‎だが 万が一のために
‎約束はしない

360
00:18:46,041 --> 00:18:47,668
‎写真を撮って

361
00:18:47,668 --> 00:18:49,294
‎彼は撃たれたんだ

362
00:18:50,379 --> 00:18:51,463
‎お疲れ様

363
00:18:56,969 --> 00:19:01,598
‎彼は2児の父親だ
‎本当に悲しい

364
00:19:04,184 --> 00:19:04,852
‎やあ

365
00:19:04,852 --> 00:19:08,981
‎兄弟よ ハグさせてくれ
‎愛してるぞ

366
00:19:08,981 --> 00:19:10,816
‎君はいい兄弟だ

367
00:19:10,816 --> 00:19:12,568
‎君の方こそ

368
00:19:13,068 --> 00:19:16,196
‎白人が黒人を
‎兄弟って呼んでいい?

369
00:19:16,196 --> 00:19:19,491
‎天の父は同じだ
‎神に人種は関係ない

370
00:19:19,491 --> 00:19:21,076
‎ここは天国じゃない

371
00:19:21,076 --> 00:19:23,745
‎確かに ここは地獄だ

372
00:19:29,793 --> 00:19:32,171
{\an8}コーエン
小児医療センター

373
00:19:30,836 --> 00:19:32,337
‎やあ 調子は?

374
00:19:33,589 --> 00:19:36,884
{\an8}レスリー
ジョシュアの母親
ジョシュアを
次の段階に進める

375
00:19:36,884 --> 00:19:37,301
{\an8}ジョシュアを
次の段階に進める

376
00:19:37,301 --> 00:19:42,097
‎腫れが収まっていれば
‎閉腹したい

377
00:19:42,097 --> 00:19:45,893
‎彼の回復と治療への
‎重要なステップだ

378
00:19:47,644 --> 00:19:48,896
‎幸運な子だよ

379
00:19:48,896 --> 00:19:52,983
‎最初は脳の機能が
‎停止すると思った

380
00:19:53,108 --> 00:19:55,110
‎ひどい状態だったんだ

381
00:19:55,611 --> 00:19:58,572
‎だが この週末は
‎目を覚ましてる

382
00:19:58,572 --> 00:20:00,407
‎意識があるようだ

383
00:20:01,658 --> 00:20:02,659
‎見てみよう

384
00:20:03,243 --> 00:20:07,623
‎今の段階では
‎出血してないみたいね

385
00:20:07,623 --> 00:20:09,541
‎よし 血を抜こう

386
00:20:09,541 --> 00:20:12,294
‎出血していなくてよかった

387
00:20:12,878 --> 00:20:13,921
‎いいね

388
00:20:13,921 --> 00:20:14,796
‎洗浄を?

389
00:20:19,468 --> 00:20:22,137
‎これから腹を閉じていく

390
00:20:22,137 --> 00:20:26,016
‎腸を縫ってしまわないよう
‎注意が必要だ

391
00:20:26,516 --> 00:20:29,519
‎たった2秒で命が脅かされ―

392
00:20:29,519 --> 00:20:34,107
‎元に戻すのには
‎何時間も何週間もかかる

393
00:20:35,067 --> 00:20:36,735
‎この仕事は誇りだが

394
00:20:36,735 --> 00:20:40,322
‎その必要性に
‎疑問を感じることもある

395
00:20:40,322 --> 00:20:43,533
‎若手の頃は
‎意気揚々としていた

396
00:20:43,533 --> 00:20:48,413
‎外傷患者に駆けつけて
‎治療や出血の処置をするのは

397
00:20:48,413 --> 00:20:50,582
‎刺激的だと感じていた

398
00:20:50,582 --> 00:20:54,419
‎だが 何年も悲劇を
‎目の当たりにすると

399
00:20:54,419 --> 00:20:56,088
‎それ以上が見える

400
00:20:57,381 --> 00:21:01,009
‎これは いかにも
‎米国らしい悲劇だ

401
00:21:01,009 --> 00:21:02,636
‎他の国なら―

402
00:21:02,636 --> 00:21:06,265
‎今週末 子どもが何人
‎撃たれるかを危惧しない

403
00:21:07,140 --> 00:21:09,434
‎様々な事情はあるが

404
00:21:09,434 --> 00:21:12,646
‎銃の保有は
‎致命的な問題を生む

405
00:21:20,070 --> 00:21:21,571
‎邪魔かしら?

406
00:21:21,571 --> 00:21:23,907
‎これなら履いてていいわ

407
00:21:24,783 --> 00:21:27,202
‎さあ 準備をするぞ

408
00:21:27,202 --> 00:21:30,080
‎ドレープを上げれば完了だ

409
00:21:30,080 --> 00:21:31,164
‎お名前は?

410
00:21:31,164 --> 00:21:31,873
‎ローリーだ

411
00:21:31,873 --> 00:21:35,460
‎最後に入室して
‎近くに座ってくれ

412
00:21:36,044 --> 00:21:39,172
‎制酸薬よ
‎テキーラだと思って

413
00:21:39,172 --> 00:21:39,923
‎いいね

414
00:21:39,923 --> 00:21:41,174
‎飲んで

415
00:21:42,759 --> 00:21:44,177
‎いい飲みっぷり

416
00:21:44,177 --> 00:21:45,345
‎さすがだ

417
00:21:45,345 --> 00:21:47,556
‎じゃあ また後でね

418
00:21:49,099 --> 00:21:51,810
‎テキーラより
‎イェーガーに近いわね

419
00:21:51,810 --> 00:21:53,353
‎質問はある?

420
00:21:53,353 --> 00:21:55,397
‎十分 説明してくれた

421
00:21:55,397 --> 00:21:56,398
‎ありがとう

422
00:21:57,065 --> 00:21:58,025
‎お名前は?

423
00:21:58,025 --> 00:22:00,152
‎ジョナサン・オスターだ

424
00:22:00,152 --> 00:22:02,321
‎ジョナサン ありがとう

425
00:22:02,821 --> 00:22:06,575
‎ローリーとは
‎高校時代に付き合い始めた

426
00:22:06,575 --> 00:22:11,330
‎燃えるような恋だった
‎私の方が上級生よ

427
00:22:11,330 --> 00:22:14,791
‎進学の準備をしながら
‎連絡を取ってた

428
00:22:14,791 --> 00:22:16,293
‎やっと会える

429
00:22:16,293 --> 00:22:20,422
‎言い表せないくらい
‎夫に助けられてる

430
00:22:20,422 --> 00:22:24,509
‎今回の出産に
‎限ったことじゃない

431
00:22:24,509 --> 00:22:28,096
‎私は周囲に
‎愛されないタイプだけど

432
00:22:28,096 --> 00:22:31,725
‎夫といると
‎それがウソみたいに思える

433
00:22:32,768 --> 00:22:37,647
‎ローリーは
‎私の母とも仲がよかった

434
00:22:38,648 --> 00:22:40,650
‎おなかに最後のキスを

435
00:22:42,027 --> 00:22:43,487
‎早く会いたいよ

436
00:22:44,571 --> 00:22:47,407
‎僕が気絶しないようにする

437
00:22:48,492 --> 00:22:50,410
‎水を飲み過ぎたんだ

438
00:22:50,911 --> 00:22:52,120
‎大丈夫

439
00:22:52,120 --> 00:22:53,038
‎ええ

440
00:22:53,038 --> 00:22:54,664
‎うまくいく

441
00:22:56,375 --> 00:22:58,543
‎信じてる

442
00:22:58,543 --> 00:23:00,003
‎準備完了だ

443
00:23:00,003 --> 00:23:01,713
‎いい? 行くわよ

444
00:23:01,713 --> 00:23:03,757
‎よし 行こう

445
00:23:03,757 --> 00:23:06,510
‎ローリー 声を掛けて

446
00:23:06,510 --> 00:23:08,053
‎ああ 今ね

447
00:23:08,929 --> 00:23:09,763
‎愛してる

448
00:23:09,763 --> 00:23:10,764
‎私も

449
00:23:10,764 --> 00:23:12,057
‎君ならできる

450
00:23:12,557 --> 00:23:13,642
‎愛してる

451
00:23:13,642 --> 00:23:14,434
‎私もよ

452
00:23:14,434 --> 00:23:15,352
‎よし

453
00:23:15,352 --> 00:23:16,520
‎さあ 行こう

454
00:23:16,520 --> 00:23:18,438
‎準備ができたら呼ぶわ

455
00:23:18,438 --> 00:23:19,523
‎分かった

456
00:23:20,023 --> 00:23:21,233
‎夫を頼むわね

457
00:23:21,233 --> 00:23:23,151
‎僕を頼むのかよ

458
00:23:24,111 --> 00:23:26,738
‎帝王切開は日常だよな

459
00:23:26,738 --> 00:23:27,697
‎準備は?

460
00:23:27,697 --> 00:23:28,782
‎ばっちり

461
00:23:41,086 --> 00:23:41,795
‎やあ

462
00:23:42,295 --> 00:23:44,297
‎成功したよ 大丈夫?

463
00:23:44,297 --> 00:23:46,216
‎ええ ありがとう

464
00:23:47,426 --> 00:23:49,428
‎本当にありがとう

465
00:23:51,304 --> 00:23:54,015
‎いい報告があるんだ

466
00:23:54,015 --> 00:23:55,809
‎頭に電極を置くと

467
00:23:55,809 --> 00:23:59,354
‎上から下に向かって
‎脊髄を刺激できた

468
00:23:59,354 --> 00:24:01,606
‎電気が流れたんだ

469
00:24:01,606 --> 00:24:04,818
‎つまり 脊髄は
‎切断されてない

470
00:24:04,818 --> 00:24:08,321
‎絶対に回復するとは
‎言えないが

471
00:24:08,321 --> 00:24:12,075
‎脳と手足は
‎確実につながってる

472
00:24:12,075 --> 00:24:16,037
‎運動機能が残っており
‎刺激に反応している

473
00:24:16,538 --> 00:24:20,834
‎だから慎重ながらも
‎楽観的に見てるよ

474
00:24:20,834 --> 00:24:22,419
‎ありがとう

475
00:24:24,004 --> 00:24:26,673
‎ジョセフ 奥さんが来た

476
00:24:28,467 --> 00:24:29,885
‎来たわよ

477
00:24:31,219 --> 00:24:32,095
‎笑ってる

478
00:24:32,095 --> 00:24:35,015
‎ああ 起きたね

479
00:24:36,558 --> 00:24:40,770
‎彼女も大変だろう
‎つらい経験だよ

480
00:24:41,271 --> 00:24:44,024
‎家族も多いからね

481
00:24:44,024 --> 00:24:47,277
‎とにかく様子を見てみよう

482
00:24:48,153 --> 00:24:49,446
‎きっと―

483
00:24:49,446 --> 00:24:53,158
‎彼の信じる神が救ってくれる

484
00:24:54,743 --> 00:24:57,287
{\an8}コーエン
小児医療センター

485
00:24:55,285 --> 00:24:57,287
‎お母さん こちらへ

486
00:24:57,787 --> 00:25:01,500
‎いい知らせだよ
‎閉腹することができた

487
00:25:01,500 --> 00:25:03,710
‎体の状態もいい

488
00:25:03,710 --> 00:25:07,130
‎また手術をする必要はない

489
00:25:07,130 --> 00:25:10,509
‎呼吸用の管を外したら
‎ベッドから出して

490
00:25:10,509 --> 00:25:13,970
‎正常に近づくように
‎体を動かしてみる

491
00:25:14,679 --> 00:25:15,847
‎では また

492
00:25:15,847 --> 00:25:16,431
‎ありがとう

493
00:25:16,431 --> 00:25:17,432
‎どういたしまして

494
00:25:22,354 --> 00:25:24,481
‎手術は成功したわ

495
00:25:26,691 --> 00:25:28,401
‎兄弟が心配してる

496
00:25:29,194 --> 00:25:30,904
‎おばさんたちも

497
00:25:32,781 --> 00:25:34,741
‎皆が応援してる

498
00:25:35,534 --> 00:25:37,410
‎“乗り越えて”って

499
00:25:44,543 --> 00:25:46,753
‎コーエン小児医療センター

500
00:25:47,254 --> 00:25:50,757
‎レノックスヘルス
‎グリニッチ・ビレッジ

501
00:25:55,262 --> 00:25:57,222
‎彼は ずっと座ってる

502
00:25:57,222 --> 00:26:02,727
‎早番のチームが
‎日中に診た患者だけど―

503
00:26:02,727 --> 00:26:04,354
‎ここから動かない

504
00:26:04,354 --> 00:26:08,066
‎彼は しばらく前から
‎ホームレスだけど―

505
00:26:08,066 --> 00:26:13,071
‎多くのシェルターは
‎車いすの人を受け入れない

506
00:26:13,071 --> 00:26:15,574
‎杖すらダメな施設もある

507
00:26:15,574 --> 00:26:17,617
‎選択肢がないの

508
00:26:18,702 --> 00:26:22,247
‎何か解決策を
‎見つけてあげたい

509
00:26:22,747 --> 00:26:24,457
‎クーパーさん

510
00:26:26,001 --> 00:26:30,338
‎こんにちは 医師のマクリよ

511
00:26:30,839 --> 00:26:34,634
‎どうする?
‎43丁目に行きたい?

512
00:26:34,634 --> 00:26:35,927
‎シェルターに戻る

513
00:26:35,927 --> 00:26:38,054
‎どこのシェルター?

514
00:26:38,054 --> 00:26:39,764
‎3番街にある

515
00:26:39,764 --> 00:26:42,475
‎先月は どこで寝てた?

516
00:26:42,475 --> 00:26:44,019
‎路上だ

517
00:26:44,019 --> 00:26:46,646
‎具合が悪いところは?

518
00:26:46,646 --> 00:26:47,939
‎気分は?

519
00:26:47,939 --> 00:26:51,276
‎大丈夫だ
‎早くシェルターに行きたい

520
00:26:51,276 --> 00:26:53,403
‎そこに戻りたいのね

521
00:26:53,403 --> 00:26:56,698
‎どこでもいい
‎路上じゃなければね

522
00:26:57,449 --> 00:27:00,702
‎彼の母親に電話して
‎事情を聞くわ

523
00:27:01,286 --> 00:27:04,873
‎それなら 息子さんと
‎同居してないのは...

524
00:27:05,832 --> 00:27:08,793
‎なるほど
‎それは交通事故の後?

525
00:27:08,793 --> 00:27:10,795
‎彼は脊髄損傷なの?

526
00:27:12,631 --> 00:27:13,548
‎分かった

527
00:27:13,548 --> 00:27:14,716
‎バーナード?

528
00:27:15,884 --> 00:27:21,222
‎シェルターのために聞くけど
‎車いすは絶対に必要よね?

529
00:27:21,222 --> 00:27:23,099
‎背中の手術をした?

530
00:27:23,600 --> 00:27:24,934
‎首の手術だ

531
00:27:24,934 --> 00:27:27,729
‎そう どこの部分?

532
00:27:28,897 --> 00:27:30,440
‎ここの脊髄だ

533
00:27:30,440 --> 00:27:31,483
‎脊髄ね

534
00:27:31,983 --> 00:27:34,277
‎診るから服を脱いで...

535
00:27:34,277 --> 00:27:35,320
‎手伝ってほしい

536
00:27:35,320 --> 00:27:37,155
‎分かったわ

537
00:27:37,155 --> 00:27:41,743
‎スウェットパンツと
‎シャツはある?

538
00:27:41,743 --> 00:27:44,621
‎シェルターがなければ
‎レノックスヒルね

539
00:27:44,621 --> 00:27:48,041
‎あっちの病院から
‎断られるかしら?

540
00:27:51,461 --> 00:27:54,631
‎やあ 服を脱ぐのを手伝うよ

541
00:27:54,631 --> 00:27:58,593
‎このガウンを着てほしい
‎いいかな?

542
00:27:59,094 --> 00:28:00,679
‎ありがとう

543
00:28:02,681 --> 00:28:06,726
‎不幸なことに
‎人が密集した都会には

544
00:28:06,726 --> 00:28:09,854
‎大きな健康格差がある

545
00:28:10,355 --> 00:28:13,942
‎救急医として
‎様々な階層を目にする

546
00:28:13,942 --> 00:28:18,571
‎生活の質が
‎非常にいい人がいれば

547
00:28:18,571 --> 00:28:22,117
‎日々の生活が苦しい人もいる

548
00:28:24,035 --> 00:28:26,788
‎私を悩ませるのは
‎患者じゃない

549
00:28:26,788 --> 00:28:29,541
‎彼らを支援しないシステムよ

550
00:28:30,458 --> 00:28:36,214
‎彼のような人が
‎適切な治療や援助を受け

551
00:28:36,214 --> 00:28:39,134
‎リハビリできることが大事よ

552
00:28:40,510 --> 00:28:45,140
‎パンデミックで
‎格差は増大したと思う

553
00:28:47,267 --> 00:28:49,644
‎ゆっくり休んでる

554
00:28:54,190 --> 00:28:56,651
‎少し待って 電話する

555
00:28:58,945 --> 00:29:00,363
‎〈もしもし?〉

556
00:29:00,363 --> 00:29:01,489
‎〈やあ〉

557
00:29:01,489 --> 00:29:02,615
‎〈気分は?〉

558
00:29:02,615 --> 00:29:03,616
‎〈いいよ〉

559
00:29:03,616 --> 00:29:06,161
‎具合はどう?

560
00:29:06,953 --> 00:29:09,247
‎少しマシだ

561
00:29:09,247 --> 00:29:10,457
‎まだ だるい?

562
00:29:11,958 --> 00:29:14,043
‎少しだけね

563
00:29:14,043 --> 00:29:17,213
‎何だか ふらふらする

564
00:29:19,799 --> 00:29:21,217
‎でも 大丈夫だ

565
00:29:21,217 --> 00:29:24,053
‎きっと大丈夫よね

566
00:29:24,554 --> 00:29:25,472
‎ああ

567
00:29:25,472 --> 00:29:27,724
‎仕事帰りに寄るわ

568
00:29:28,224 --> 00:29:31,561
‎うれしい
‎君と赤ちゃんに会いたい

569
00:29:32,270 --> 00:29:33,188
‎またな

570
00:29:33,188 --> 00:29:34,773
‎愛してるわ

571
00:29:39,986 --> 00:29:42,781
‎夫の具合が悪くて―

572
00:29:43,490 --> 00:29:46,493
‎救急へ連れてったの

573
00:29:47,494 --> 00:29:50,663
‎いろんな検査を受けて―

574
00:29:50,663 --> 00:29:53,166
‎輸血を受けた

575
00:29:54,459 --> 00:29:56,085
‎何だか...

576
00:29:59,798 --> 00:30:01,549
‎すごくショックだった

577
00:30:04,344 --> 00:30:07,138
‎私は すべてが...

578
00:30:08,723 --> 00:30:11,184
‎順調だと思ってた

579
00:30:14,729 --> 00:30:17,690
‎早く帰ってきてほしい

580
00:30:17,690 --> 00:30:18,942
‎でも―

581
00:30:20,443 --> 00:30:23,112
‎この子のために治さないとね

582
00:30:28,243 --> 00:30:29,994
‎すぐ帰ってくる

583
00:30:32,372 --> 00:30:35,083
‎うまくいくわ

584
00:30:40,255 --> 00:30:41,256
‎大丈夫?

585
00:30:41,840 --> 00:30:42,882
‎ええ

586
00:30:45,802 --> 00:30:48,847
{\an8}ハンティントン病院

587
00:30:46,010 --> 00:30:48,847
‎いい母の日になるわ

588
00:30:48,847 --> 00:30:49,347
{\an8}ハンティントン病院

589
00:30:49,848 --> 00:30:51,724
‎最高のプレゼントね

590
00:30:53,309 --> 00:30:56,271
‎母から授かった子よ

591
00:30:57,438 --> 00:30:59,357
‎この位置だな

592
00:30:59,357 --> 00:31:00,859
‎少し痛むわよ

593
00:31:02,151 --> 00:31:05,864
‎局部麻酔だ
‎少し痛いけど我慢して

594
00:31:07,282 --> 00:31:09,325
‎我慢だよ こんなもんだ

595
00:31:09,325 --> 00:31:12,120
‎ごめん わざとじゃないの

596
00:31:12,120 --> 00:31:14,539
‎いいの 気にしないで

597
00:31:14,539 --> 00:31:16,833
‎ファニーボーンみたい

598
00:31:16,833 --> 00:31:18,293
‎片足が温かい

599
00:31:18,293 --> 00:31:19,752
‎効いてるわ

600
00:31:19,752 --> 00:31:21,504
‎でも片足だけ

601
00:31:21,504 --> 00:31:23,006
‎両足になる

602
00:31:23,506 --> 00:31:25,508
‎楽にして

603
00:31:25,508 --> 00:31:27,510
‎両足とも温かい?

604
00:31:27,510 --> 00:31:29,220
‎こっちだけ

605
00:31:29,220 --> 00:31:32,640
‎もう少しすれば温かくなる

606
00:31:32,640 --> 00:31:36,019
‎彼女は今
‎妊娠38週目を過ぎた

607
00:31:36,019 --> 00:31:39,147
‎39週以下なら早産よ

608
00:31:39,939 --> 00:31:41,316
‎気分は?

609
00:31:41,316 --> 00:31:42,859
‎しびれがある

610
00:31:42,859 --> 00:31:46,487
‎胎内で成長が
‎見られない場合は

611
00:31:46,487 --> 00:31:48,156
‎予定日を待つ必要はない

612
00:31:48,656 --> 00:31:51,492
‎生まれた方が早く成長できる

613
00:31:52,952 --> 00:31:53,870
‎さて

614
00:31:57,749 --> 00:31:59,334
‎手術室は大好き

615
00:31:59,334 --> 00:32:02,295
‎今度 私と手術する?

616
00:32:02,795 --> 00:32:05,298
‎ようこそ 座って

617
00:32:05,298 --> 00:32:06,382
‎やあ

618
00:32:07,592 --> 00:32:09,052
‎来たよ

619
00:32:09,052 --> 00:32:10,345
‎足が動かない

620
00:32:10,345 --> 00:32:11,512
‎動かない?

621
00:32:11,512 --> 00:32:12,347
‎ええ

622
00:32:12,347 --> 00:32:14,057
‎動かす必要ある?

623
00:32:14,057 --> 00:32:15,475
‎気分はどう?

624
00:32:15,475 --> 00:32:17,727
‎何も感じないわ

625
00:32:17,727 --> 00:32:20,605
‎誰かさんのおかげね

626
00:32:20,605 --> 00:32:21,606
‎そうね

627
00:32:21,606 --> 00:32:22,774
‎ありがとう

628
00:32:22,774 --> 00:32:24,442
‎たまに上手なんだ

629
00:32:25,026 --> 00:32:27,070
‎さあ 切るわよ

630
00:32:27,070 --> 00:32:28,488
‎僕がついてる

631
00:32:28,488 --> 00:32:29,572
‎僕らの子だ

632
00:32:31,282 --> 00:32:32,700
‎私たちの子ね

633
00:32:34,619 --> 00:32:36,412
‎君は頑張ってる

634
00:32:37,121 --> 00:32:38,081
‎すごい

635
00:32:38,081 --> 00:32:39,624
‎何も感じないの

636
00:32:40,208 --> 00:32:42,919
‎気分はどう? 大丈夫?

637
00:32:44,545 --> 00:32:46,756
‎どうして黙ってるの?

638
00:32:48,508 --> 00:32:49,550
‎大丈夫?

639
00:32:49,550 --> 00:32:51,803
‎私は冷静なの

640
00:32:51,803 --> 00:32:52,595
‎確かにね

641
00:32:52,595 --> 00:32:54,097
‎何か話して

642
00:32:54,097 --> 00:32:56,057
‎赤ちゃんの名前は?

643
00:32:56,057 --> 00:32:56,891
‎フィアンマよ

644
00:32:58,059 --> 00:32:59,936
‎イタリア語で“炎”よ

645
00:33:00,436 --> 00:33:03,815
‎炎? すてきね

646
00:33:04,315 --> 00:33:05,650
‎情熱的な子だ

647
00:33:07,193 --> 00:33:09,237
‎正中線はここよ

648
00:33:09,237 --> 00:33:10,405
‎手を握って

649
00:33:10,405 --> 00:33:13,658
‎もちろん 喜んで

650
00:33:16,202 --> 00:33:17,453
‎痛みは?

651
00:33:17,453 --> 00:33:18,955
‎ない?

652
00:33:18,955 --> 00:33:20,665
‎それならよかった

653
00:33:21,624 --> 00:33:24,711
‎君はすごい 誇りだよ

654
00:33:24,711 --> 00:33:26,754
‎もうすぐよ

655
00:33:26,754 --> 00:33:29,424
‎もう筋膜まで切ったわ

656
00:33:31,259 --> 00:33:34,345
‎もうすぐ子宮に到達して―

657
00:33:34,345 --> 00:33:37,056
‎あなたはママになる

658
00:33:37,056 --> 00:33:39,100
‎ママになるぞ

659
00:33:39,600 --> 00:33:41,686
‎これは開創器よ

660
00:33:41,686 --> 00:33:45,231
‎中に入れて見えやすくする

661
00:33:45,231 --> 00:33:47,525
‎腕に力がある人は?

662
00:33:48,651 --> 00:33:50,903
‎もっと もっとよ

663
00:33:50,903 --> 00:33:54,282
‎膀胱フラップを形成する

664
00:33:54,282 --> 00:33:55,867
‎尿はどう?

665
00:33:55,867 --> 00:33:57,535
‎いいわ

666
00:33:57,535 --> 00:33:58,494
‎怖い?

667
00:33:58,494 --> 00:34:00,371
‎ええ 少しね

668
00:34:00,872 --> 00:34:03,708
‎一緒に乗り越えよう

669
00:34:04,417 --> 00:34:06,544
‎赤ちゃんまであと一歩よ

670
00:34:07,045 --> 00:34:09,589
‎早く産声が聞きたい

671
00:34:09,589 --> 00:34:12,592
‎さあ 子宮まで来たわ

672
00:34:12,592 --> 00:34:13,676
‎6時52分

673
00:34:15,553 --> 00:34:19,140
‎さあ 赤ちゃんが
‎君の元に来るよ

674
00:34:20,767 --> 00:34:21,768
‎どう感じる?

675
00:34:23,311 --> 00:34:25,855
‎さあ 生まれるわよ

676
00:34:30,359 --> 00:34:32,487
‎かわいい赤ちゃんね

677
00:34:33,154 --> 00:34:34,155
‎すごい

678
00:34:35,865 --> 00:34:40,036
‎ドレープを下げてくれる?

679
00:34:43,956 --> 00:34:45,208
‎ご対面よ

680
00:34:47,126 --> 00:34:48,628
‎かわいい

681
00:34:49,587 --> 00:34:51,089
‎すごい

682
00:34:51,798 --> 00:34:53,508
‎“ママ こんにちは”

683
00:34:56,636 --> 00:34:57,887
‎見て

684
00:34:59,931 --> 00:35:00,932
‎どうしたの?

685
00:35:01,724 --> 00:35:02,725
‎大丈夫さ

686
00:35:03,601 --> 00:35:05,520
‎おめでとう

687
00:35:09,857 --> 00:35:10,858
‎生まれたわ

688
00:35:12,026 --> 00:35:13,319
‎世界へようこそ

689
00:35:15,488 --> 00:35:16,823
‎すごいよ

690
00:35:18,533 --> 00:35:20,201
‎早く抱っこしたい

691
00:35:20,201 --> 00:35:21,619
‎僕もだ

692
00:35:22,787 --> 00:35:24,413
‎おめでとう

693
00:35:24,413 --> 00:35:26,082
‎愛してる

694
00:35:28,376 --> 00:35:30,461
‎愛してる

695
00:35:31,295 --> 00:35:33,172
‎よく頑張った

696
00:35:35,716 --> 00:35:37,093
‎すごいよ

697
00:35:37,093 --> 00:35:37,885
‎本当?

698
00:35:37,885 --> 00:35:40,638
‎本当にすごい

699
00:35:40,638 --> 00:35:43,516
‎胎盤の方が
‎赤ちゃんより大きい

700
00:35:45,184 --> 00:35:46,018
‎大丈夫?

701
00:35:46,018 --> 00:35:47,603
‎副作用ね

702
00:35:47,603 --> 00:35:50,314
‎少し出血してる 血圧は?

703
00:35:50,314 --> 00:35:51,399
‎少し低い

704
00:35:52,859 --> 00:35:55,611
‎大丈夫 よくなる

705
00:35:55,611 --> 00:35:58,197
‎頑張って 正常だよ

706
00:35:58,197 --> 00:36:00,825
‎出血を抑えるわね

707
00:36:00,825 --> 00:36:02,326
‎安心して

708
00:36:02,326 --> 00:36:03,536
‎ええ

709
00:36:05,246 --> 00:36:06,455
‎かわいい声

710
00:36:06,455 --> 00:36:07,248
‎聞こえた?

711
00:36:07,248 --> 00:36:08,332
‎気道は大丈夫

712
00:36:09,625 --> 00:36:12,086
‎パパ へその緒を切る?

713
00:36:15,006 --> 00:36:16,090
‎緊張する

714
00:36:16,090 --> 00:36:16,883
‎行け

715
00:36:18,384 --> 00:36:19,135
‎切った?

716
00:36:19,927 --> 00:36:22,221
‎お祝いしなかったの?

717
00:36:25,516 --> 00:36:27,393
‎今 台の上にいる

718
00:36:27,393 --> 00:36:31,022
‎痛い段階は終わった
‎これからは子育てだ

719
00:36:34,525 --> 00:36:35,902
‎温めて

720
00:36:35,902 --> 00:36:38,321
‎すごいぞ

721
00:36:38,821 --> 00:36:41,240
‎この子も喜ぶよ

722
00:36:41,741 --> 00:36:42,742
‎大丈夫か?

723
00:36:42,742 --> 00:36:43,826
‎うまくいった

724
00:36:45,995 --> 00:36:47,788
‎生まれた

725
00:36:48,706 --> 00:36:49,749
‎家に来る

726
00:36:50,750 --> 00:36:53,127
‎家もベビーベッドもあるよ

727
00:36:53,628 --> 00:36:55,379
‎隣で寝ようね

728
00:36:58,716 --> 00:36:59,884
‎ありがとう

729
00:36:59,884 --> 00:37:01,510
‎どういたしまして

730
00:37:02,011 --> 00:37:03,346
‎本当にありがとう

731
00:37:12,021 --> 00:37:15,107
‎世界の都市の中でも―

732
00:37:15,107 --> 00:37:18,694
‎こんなに
‎感情の力が強い場所はない

733
00:37:19,195 --> 00:37:22,949
‎こういった極端な人間性は

734
00:37:22,949 --> 00:37:26,535
‎米国内でも類を見ない
‎NY特有のものだ

735
00:37:27,954 --> 00:37:32,500
‎世界中から
‎異なる文化を持つ人々が集い

736
00:37:32,500 --> 00:37:36,754
‎NYの過酷な医療に
‎従事している

737
00:37:36,754 --> 00:37:40,925
‎システムは複雑だが
‎何とか機能している

738
00:37:49,642 --> 00:37:50,685
‎ここだ

739
00:37:50,685 --> 00:37:53,312
‎僕が育った家だよ

740
00:37:53,312 --> 00:37:54,855
‎〈母さん 久しぶり〉

741
00:37:55,356 --> 00:37:56,899
‎〈元気だった?〉

742
00:37:57,400 --> 00:37:59,819
‎そこの木がね...

743
00:38:04,282 --> 00:38:05,741
‎最高のママになる

744
00:38:06,242 --> 00:38:07,910
‎人生の半分も一緒なの

745
00:38:07,910 --> 00:38:10,788
‎そうよね
‎高校の彼氏でしょ?

746
00:38:17,044 --> 00:38:19,547
‎あなたの声で動いたわ

747
00:38:19,547 --> 00:38:21,841
‎〈やあ 元気?〉

748
00:38:22,341 --> 00:38:24,552
‎大丈夫って言われても―

749
00:38:25,469 --> 00:38:29,265
‎あなたのことを
‎ずっと考えちゃう

750
00:38:30,433 --> 00:38:31,976
‎来てくれてうれしい

751
00:38:32,768 --> 00:38:33,644
‎愛してる

752
00:38:40,276 --> 00:38:43,029
‎ジョセフ 調子は?

753
00:38:43,529 --> 00:38:47,908
‎85%くらいは感覚があるかな

754
00:38:48,409 --> 00:38:52,788
‎君は本当にすばらしい人だよ

755
00:38:52,788 --> 00:38:56,542
‎でも 一生の間に
‎何が起こるか分からない

756
00:38:56,542 --> 00:38:59,378
‎俺は簡単に回復して見せる

757
00:39:00,212 --> 00:39:02,965
‎前例を作って報告するよ

758
00:39:05,926 --> 00:39:07,053
‎出るよ

759
00:39:07,053 --> 00:39:08,220
‎搬送チームだ

760
00:39:09,680 --> 00:39:12,475
‎NYCで銃の暴力が
‎多発しています

761
00:39:12,475 --> 00:39:15,311
‎24時間で10件です

762
00:39:15,311 --> 00:39:18,856
‎住民たちは
‎途方に暮れており

763
00:39:18,856 --> 00:39:21,776
‎混乱を招いています

764
00:39:21,776 --> 00:39:24,737
‎もう一度聞かせて
‎“撃たれた”って?

765
00:39:24,737 --> 00:39:28,657
‎出血はひどい?
‎今から駆けつけるわ

766
00:39:28,657 --> 00:39:31,243
‎私の指示をよく聞いて

767
00:41:46,837 --> 00:41:51,842
‎日本語字幕 姉﨑 里菜

