1
00:00:24,274 --> 00:00:28,111
Вона вже вдруге
намагається перетнути кордон.

2
00:00:28,695 --> 00:00:31,072
-Так.
-Першого разу не пропустили.

3
00:00:34,492 --> 00:00:37,620
Але ми все ж вирішили
приїхати в цю прекрасну країну.

4
00:00:40,665 --> 00:00:41,750
З вами все гаразд?

5
00:00:42,876 --> 00:00:44,627
-Майже приїхали.
-Гаразд.

6
00:00:53,887 --> 00:00:57,682
Вітаю, я лікарка Макрі. Сім'я?

7
00:00:57,682 --> 00:00:58,767
Так.

8
00:00:59,350 --> 00:01:01,019
Гаразд, говорите іспанською?

9
00:01:01,019 --> 00:01:03,188
-Так, так буде краще.
-Чудово.

10
00:01:03,188 --> 00:01:04,647
Що відбувається?

11
00:01:04,647 --> 00:01:07,859
-Вона каже, що в неї кровотеча.
-Ага.

12
00:01:07,859 --> 00:01:11,613
-Казала, що пішла до туалету.
-На якому тижні вагітності?

13
00:01:11,613 --> 00:01:14,407
-П'ятий місяць зараз.
-Тож п'ять місяців.

14
00:01:14,407 --> 00:01:16,284
Вітаміни? Вона приймала...

15
00:01:16,284 --> 00:01:21,664
Ні, вона не приймала вітаміни,
бо щойно приїхала з Гондурасу.

16
00:01:21,664 --> 00:01:24,626
Лікарко, вона щойно
перетнула кордон з Мексикою.

17
00:01:24,626 --> 00:01:25,877
Боже мій.

18
00:01:25,877 --> 00:01:28,379
-Не хвилюйтеся.
-Розслабтеся, гаразд?

19
00:01:28,379 --> 00:01:32,258
Ми все зробимо,
щоб дізнатися, як там дитина.

20
00:01:32,258 --> 00:01:35,011
Ми швидко зробимо УЗД, щоб побачити маля.

21
00:01:36,304 --> 00:01:37,514
Погляньмо.

22
00:01:38,264 --> 00:01:39,849
Внутрішньоутробний пульс.

23
00:01:40,934 --> 00:01:44,104
Спробуємо серце
звідси прослухати. Ось так.

24
00:01:45,563 --> 00:01:46,773
Ось і серце.

25
00:01:48,399 --> 00:01:49,609
Звучить добре.

26
00:01:50,944 --> 00:01:52,821
Тож у дитини чудове серцебиття.

27
00:01:53,613 --> 00:01:56,282
Схоже, з малям все гаразд.

28
00:01:56,866 --> 00:01:57,742
Гаразд.

29
00:01:58,326 --> 00:02:00,036
З якої ви країни? Гондурасу.

30
00:02:00,036 --> 00:02:01,162
Так, з Гондурасу.

31
00:02:02,247 --> 00:02:04,916
І скільки днів вона йшла пішки?

32
00:02:05,708 --> 00:02:09,671
Вони сюди 20 днів добиралися.

33
00:02:09,671 --> 00:02:11,714
Крові я не бачу.

34
00:02:11,714 --> 00:02:12,841
Крові немає.

35
00:02:13,591 --> 00:02:15,426
Гаразд. Б'єн. Еста б'єн.

36
00:02:15,426 --> 00:02:20,181
Ми зв'яжемося з гінекологом
і відправимо вас у відділ гінекології.

37
00:02:20,181 --> 00:02:21,641
До іншої лікарні.

38
00:02:21,641 --> 00:02:24,227
Добре? Гаразд. Еста б'єн.

39
00:02:26,146 --> 00:02:30,191
Зараз їй треба поїхати в центр міста,
щоб її оглянули акушери,

40
00:02:30,191 --> 00:02:33,820
там є все, щоб переконатися,
що з нею і малям усе гаразд.

41
00:02:34,612 --> 00:02:37,615
{\an8}Мені їх шкода,
ця сім'я через стільки пройшла

42
00:02:37,615 --> 00:02:42,078
{\an8}за останні два тижні. Їм треба
переконатися, що з дитиною все гаразд.

43
00:02:42,078 --> 00:02:44,706
-Їй можна їхати?
-Так. Вона може їхати.

44
00:02:44,706 --> 00:02:47,167
Думаймо позитивно.

45
00:02:47,167 --> 00:02:49,294
Усе буде гаразд. Не хвилюйтеся.

46
00:02:49,836 --> 00:02:50,712
Гаразд.

47
00:02:52,172 --> 00:02:53,006
Боже.

48
00:02:55,341 --> 00:02:57,010
Вона перетнула кордон дві...

49
00:02:57,010 --> 00:03:00,096
-Пішки перетнула мексиканський кордон?
-З Гондурасу.

50
00:03:00,597 --> 00:03:02,348
То вона йшла 20 днів?

51
00:03:02,348 --> 00:03:03,933
Так, вагітна.

52
00:03:06,436 --> 00:03:08,313
Можна багато чого припустити,

53
00:03:08,313 --> 00:03:11,274
знаючи лише про їхнє походження.

54
00:03:11,774 --> 00:03:17,155
І зрештою ти проводиш з ними
так мало часу, так мало спілкуєшся.

55
00:03:17,155 --> 00:03:19,490
І це найважче в невідкладній допомозі,

56
00:03:19,490 --> 00:03:24,037
бо думаючи про їхню ситуацію,
я не можу повністю її зрозуміти,

57
00:03:24,037 --> 00:03:27,373
але я стараюся, ставлю себе на їхнє місце.

58
00:03:27,373 --> 00:03:32,128
Так ти краще за ними доглядаєш,
вони почуваються комфортніше.

59
00:03:32,712 --> 00:03:34,422
Бувайте, хай щастить!

60
00:03:34,422 --> 00:03:35,590
Дякую.

61
00:03:35,590 --> 00:03:36,549
Гаразд.

62
00:03:52,732 --> 00:03:58,112
ШВИДКА ДОПОМОГА: НЬЮ-ЙОРК

63
00:04:03,201 --> 00:04:05,745
ЛІКАРНЯ ЛЕНОКС ГІЛЛ, «НОРЗВЕЛЛ ХЕЛС»
ШВИДКА

64
00:04:08,623 --> 00:04:15,004
ПІШКИ ДО АМЕРИКИ

65
00:04:20,176 --> 00:04:22,178
Тут завжди так гарно вночі.

66
00:04:23,888 --> 00:04:26,307
Вона не побачить краєвиду,
але ми довеземо її.

67
00:04:26,307 --> 00:04:30,019
Та якось побачить.
Хто не захоче його побачити?

68
00:04:30,019 --> 00:04:31,104
Ну ж бо.

69
00:04:31,104 --> 00:04:32,939
І Проспект-парк не побачить.

70
00:04:33,982 --> 00:04:36,025
Та вона Бруклін побачить.

71
00:04:36,025 --> 00:04:37,402
Ми туди доїдемо.

72
00:04:37,402 --> 00:04:39,696
Не знаю, чому ти сумніваєшся.

73
00:04:40,280 --> 00:04:41,656
Я така рада!

74
00:04:46,244 --> 00:04:49,247
{\an8}Це буде просто фіаско,
якщо ми не знайдемо ключі.

75
00:04:49,247 --> 00:04:51,666
{\an8}-Боже мій.
-Ні, вони є.

76
00:04:51,666 --> 00:04:54,961
{\an8}-То вони в тебе є?
-Так, десь є.

77
00:04:55,545 --> 00:04:57,714
Боже, Лорі. У тебе їх немає, так?

78
00:04:58,464 --> 00:05:00,008
Боже мій.

79
00:05:00,883 --> 00:05:02,302
В очікуванні.

80
00:05:03,928 --> 00:05:06,848
Я відчиняв вікно у спальні. Зараз прийду.

81
00:05:06,848 --> 00:05:08,308
Лорі, ні.

82
00:05:08,308 --> 00:05:10,476
Це наш дім. Я залізу через вікно.

83
00:05:10,476 --> 00:05:12,687
Ні! Будь ласка, можемо...

84
00:05:12,687 --> 00:05:15,940
-Ми ж можемо просто знайти ключі.
-Я не знаю, де вони.

85
00:05:15,940 --> 00:05:18,276
Гаразд, то... А це не вони?

86
00:05:21,237 --> 00:05:24,699
Ми будемо чудовими батьками. Чудовими.

87
00:05:27,160 --> 00:05:28,202
Гаразд.

88
00:05:30,997 --> 00:05:32,498
Привітики.

89
00:05:32,999 --> 00:05:37,253
-Дякую, що вдерся в наш дім.
-Немає за що. У першу ж ніч.

90
00:05:37,253 --> 00:05:38,588
Боже мій.

91
00:05:40,715 --> 00:05:43,676
Я ще більше хвилююся, ніж раніше. Ну ось.

92
00:05:43,676 --> 00:05:47,180
Боже мій! Як же гарно!

93
00:05:47,180 --> 00:05:51,517
Треба в кутах поприбирати, винести все,
але це на кілька годин роботи.

94
00:05:51,517 --> 00:05:54,187
-Неймовірно.
-Добре висохло.

95
00:05:54,187 --> 00:05:56,522
-Дуже класно.
-Тут буде ліжечко.

96
00:05:57,065 --> 00:05:59,609
-Ага.
-Де крісло-гойдалка? Гаразд.

97
00:05:59,609 --> 00:06:01,527
-Тут пеленальний столик?
-Так.

98
00:06:01,527 --> 00:06:06,366
Не знаю, чому так дивує
той факт, що в нас буде маленька дитина.

99
00:06:06,366 --> 00:06:09,994
І всі кажуть: «От таке невеличке буде.

100
00:06:09,994 --> 00:06:12,789
Лише вісім відсотків дітей за неї менші».

101
00:06:12,789 --> 00:06:16,292
А я кажу:
«Та я так все життя живу, і нормально».

102
00:06:16,292 --> 00:06:19,670
Якби ми тут усе
не відремонтували, то було більш лячно,

103
00:06:19,670 --> 00:06:23,883
але тепер ми знаємо,
скільки ще чекати, коли вона народиться,

104
00:06:23,883 --> 00:06:26,928
і тепер у нас є куди
принести її після народження.

105
00:06:26,928 --> 00:06:30,348
-Тож...
-Так, не будемо бомжувати в «Тойоті RAV4».

106
00:06:30,348 --> 00:06:32,016
Так, чудове відчуття.

107
00:06:32,016 --> 00:06:35,103
Це таке полегшення,
радість, це багато значить...

108
00:06:37,063 --> 00:06:38,689
Не знаю. Це чудово.

109
00:06:38,689 --> 00:06:39,816
-Так.
-Це класно.

110
00:06:42,568 --> 00:06:44,946
Це наша перша ніч у нашому новому домі.

111
00:06:44,946 --> 00:06:46,030
Так!

112
00:06:47,990 --> 00:06:50,910
ДИТЯЧИЙ МЕДИЧНИЙ ЦЕНТР КОЕНА
«НОРЗВЕЛЛ ХЕЛС»

113
00:06:50,910 --> 00:06:52,703
СІМЕЙНА ПРИЙМАЛЬНЯ БЛЮМЕНФЕЛД

114
00:06:54,414 --> 00:06:56,249
Він був на волосині від смерті.

115
00:06:56,249 --> 00:07:00,002
Бригада швидкої, яка його привезла,
і не думала, що він виживе.

116
00:07:00,628 --> 00:07:03,214
На щастя, лікарі реанімації

117
00:07:03,214 --> 00:07:06,134
та кардіолог змогли врятувати йому життя.

118
00:07:06,134 --> 00:07:10,888
Він готовий їхати додому з сім'єю,
яка нещодавно приїхала з Пакистану.

119
00:07:10,888 --> 00:07:14,517
А в іншому місці, в інший час
він міг би й не вижити.

120
00:07:14,517 --> 00:07:18,312
Його серце не билося, він перестав дихати.

121
00:07:19,313 --> 00:07:21,524
Тоді я дуже сильно злякалася.

122
00:07:22,483 --> 00:07:24,235
Але тепер я така щаслива.

123
00:07:25,194 --> 00:07:29,031
Лікарі, медсестри,
увесь персонал дуже допоміг.

124
00:07:29,031 --> 00:07:30,366
Чудово. Я дуже радий.

125
00:07:30,366 --> 00:07:33,369
У своїй країні
такого людяного ставлення не бачив.

126
00:07:33,369 --> 00:07:35,788
-Ви обоє з Пакистану?
-Так.

127
00:07:35,788 --> 00:07:38,458
А я з іншого кінця світу.
Моя родина з Куби.

128
00:07:39,041 --> 00:07:40,543
-З Куби?
-Так.

129
00:07:40,543 --> 00:07:42,712
Але початок життя в нього чудовий.

130
00:07:42,712 --> 00:07:46,716
Бо в нього двоє таких чудових батьків.
А не кожному так щастить.

131
00:07:47,592 --> 00:07:51,804
{\an8}Як дитя іммігрантів,
які приїхали сюди без нічого,

132
00:07:51,804 --> 00:07:53,890
{\an8}адже в них усе забрали,

133
00:07:53,890 --> 00:07:55,516
{\an8}я дуже вдячний батькам

134
00:07:55,516 --> 00:07:58,269
{\an8}за можливість робити те, що я роблю зараз.

135
00:08:01,439 --> 00:08:04,984
Мій батько помер
майже 20 років тому від серцевого нападу.

136
00:08:05,568 --> 00:08:11,282
Розуміння, що правильно, а що — ні,
моє покликання допомагати людям.

137
00:08:11,282 --> 00:08:16,537
Між цим і тим, що давали нам мама
й тато, я можу провести пряму паралель.

138
00:08:17,163 --> 00:08:21,125
Усе дуже залежить
від релігійної самосвідомості

139
00:08:21,125 --> 00:08:24,128
та того, що для нас як для сім'ї важливо.

140
00:08:24,128 --> 00:08:26,881
А тепер я згадую минуле
й думаю: «Який це дар,

141
00:08:26,881 --> 00:08:31,010
яке вміння розуміти світ».
Хоча це може бути інша країна чи культура.

142
00:08:31,010 --> 00:08:33,387
І ці вміння такі корисні для лікарів.

143
00:08:37,433 --> 00:08:39,101
ДИТЯЧИЙ МЕДИЧНИЙ ЦЕНТР КОЕНА

144
00:08:43,356 --> 00:08:45,024
<i>Як почуваєшся, кохана?</i>

145
00:08:45,024 --> 00:08:46,692
Добре.

146
00:08:47,652 --> 00:08:50,321
Куштувала мамині емпанади.

147
00:08:50,321 --> 00:08:53,699
Фахіта з куркою. Дуже смачно.

148
00:08:53,699 --> 00:08:55,618
Де готують найкращі емпанади?

149
00:08:55,618 --> 00:08:57,245
-У Гондурасі.
-У Гондурасі?

150
00:08:58,079 --> 00:08:59,705
Так, знаєш, у Гондурасі.

151
00:08:59,705 --> 00:09:04,168
{\an8}Побачивши мене, одразу думаєш:
«Яка красуня з Гондурасу. Одружуся».

152
00:09:05,127 --> 00:09:08,506
{\an8}<i>Медичний, 99.
Треба перевезти в лікарню Коена.</i>

153
00:09:08,506 --> 00:09:10,216
{\an8}<i>Дівчинка, один рік.</i>

154
00:09:10,716 --> 00:09:12,343
Я передзвоню пізніше<i>.</i>

155
00:09:12,343 --> 00:09:17,223
<i>...висока температура, апетиту немає, блює.
Перевезти треба терміново. Код три.</i>

156
00:09:30,236 --> 00:09:32,071
Усе гаразд. Матуся тут.

157
00:09:32,071 --> 00:09:33,239
Я тут, Дарлін.

158
00:09:35,575 --> 00:09:36,867
Муй б'єн!

159
00:09:41,289 --> 00:09:42,707
Молодець.

160
00:09:44,333 --> 00:09:45,918
-Ви можете зайти.
-Дякую.

161
00:09:45,918 --> 00:09:48,129
А сумку ми туди покладемо, гаразд?

162
00:09:48,129 --> 00:09:49,297
Добре.

163
00:09:55,219 --> 00:09:56,721
Це її займе.

164
00:09:56,721 --> 00:09:58,306
Гаразд. Слухайте.

165
00:09:59,682 --> 00:10:02,018
<i>Вітаю, мене звати Кристина.</i>

166
00:10:02,018 --> 00:10:04,270
<i>Розкажіть, будь ласка, іспанською</i>

167
00:10:04,270 --> 00:10:06,564
<i>з самого початку, що сталося з малям?</i>

168
00:10:07,898 --> 00:10:12,111
Їй стало недобре в понеділок.

169
00:10:12,111 --> 00:10:15,990
На тілі з'явилися червоні плями.

170
00:10:16,699 --> 00:10:20,369
Тепер вони дуже червоні,
почалося запалення.

171
00:10:20,369 --> 00:10:26,167
Їй дуже боляче. Вона не може витерпіти.

172
00:10:27,918 --> 00:10:29,045
Зрозуміло. Ґрасіас.

173
00:10:31,130 --> 00:10:34,133
ЛІКАРНЯ ЛЕНОКС ГІЛЛ

174
00:10:41,849 --> 00:10:43,309
Самі в себе вистрелили?

175
00:10:43,309 --> 00:10:44,935
-Ні.
-А що сталося?

176
00:10:44,935 --> 00:10:47,647
Мій дядько випадково в мене поцілив.

177
00:10:48,356 --> 00:10:51,025
{\an8}Він показував мені свій пістолет, я встав,

178
00:10:51,525 --> 00:10:54,820
{\an8}і наступне, що я пам'ятаю, —
він вистрелив мені у спину.

179
00:10:54,820 --> 00:11:01,243
На жаль, він забув,
що в патроннику лишився ще один патрон.

180
00:11:01,243 --> 00:11:04,955
Та й усе. І моє життя змінилося.

181
00:11:04,955 --> 00:11:07,708
Він відчував
сильну провину, але я пробачив.

182
00:11:07,708 --> 00:11:09,251
А що за пістолет?

183
00:11:09,251 --> 00:11:10,252
«Беретта».

184
00:11:11,379 --> 00:11:13,255
-У вас є зброя?
-У нього є.

185
00:11:13,255 --> 00:11:15,299
-А у вас є?
-І в мене є.

186
00:11:15,299 --> 00:11:20,680
Слухайте, я на 100% налаштований
повернутися до нормального життя.

187
00:11:21,180 --> 00:11:24,392
Я ні в якому разі не можу стати калікою.

188
00:11:24,392 --> 00:11:30,564
Гадаю, Бог дав мені це випробування
і доручив моє здоров'я у ваші руки, тож...

189
00:11:30,564 --> 00:11:33,150
Не хочу вас розчаровувати. Я це не люблю.

190
00:11:33,150 --> 00:11:37,071
-Головне, що операція буде.
-Буде.

191
00:11:37,071 --> 00:11:39,365
Якщо так, то я ходитиму.

192
00:11:41,492 --> 00:11:42,827
Це просто жах.

193
00:11:43,619 --> 00:11:45,496
Я не чудотворець.

194
00:11:45,496 --> 00:11:49,208
Я не зможу зробити так,
щоб він знову нормально рухався.

195
00:11:49,208 --> 00:11:51,419
А він, гадаю, цього й очікує.

196
00:11:52,420 --> 00:11:55,965
Кулеві поранення.
Бути паралізованим — це просто жах.

197
00:11:56,590 --> 00:11:58,801
Усе життя просто зруйноване.

198
00:11:59,301 --> 00:12:03,347
{\an8}Куля пройшла спереду ось так,

199
00:12:03,347 --> 00:12:08,060
{\an8}перетнула поверхню суглоба,
тоді роздробила дугу хребця і вийшла отут,

200
00:12:08,060 --> 00:12:09,812
{\an8}ось тут видно.

201
00:12:10,312 --> 00:12:15,985
І постріл був настільки потужним,
що спинний мозок набряк.

202
00:12:15,985 --> 00:12:17,862
Ось це наче синець.

203
00:12:17,862 --> 00:12:21,824
Узагалі-то ми не дуже хочемо оперувати,
бо в нього свіже кульове.

204
00:12:21,824 --> 00:12:25,453
Але він хоче швидко одужати,
тож робитимемо спондилодез.

205
00:12:26,579 --> 00:12:30,416
Знаєте, це важко.
Але лікар Лаґнер усе виправить.

206
00:12:31,083 --> 00:12:33,753
Я в це вірю. Ми впораємося.

207
00:12:33,753 --> 00:12:37,381
-Звісно. Сто відсотків.
-Сто відсотків.

208
00:12:38,507 --> 00:12:39,884
Цінуй, що маєш.

209
00:12:42,678 --> 00:12:44,889
ЛІКАРНЯ ЛЕНОКС ГІЛЛ

210
00:12:46,182 --> 00:12:48,267
ГАНТІНГТОНСЬКА ЛІКАРНЯ

211
00:12:48,267 --> 00:12:49,518
Тук-тук.

212
00:12:50,186 --> 00:12:51,812
-Привіт.
-Привіт.

213
00:12:51,812 --> 00:12:53,856
-Привіт, Макензі.
-Привіт.

214
00:12:53,856 --> 00:12:57,526
{\an8}Хочу обговорити з тобою
внутрішньоутробне серцебиття.

215
00:12:57,526 --> 00:13:02,031
{\an8}Тобі раніше викликають пологи,
бо розмір маляти малий,

216
00:13:02,031 --> 00:13:05,993
{\an8}але зараз проблема
в тих ліках для прискорення пологів—

217
00:13:05,993 --> 00:13:07,787
«Мізопростолі».

218
00:13:07,787 --> 00:13:12,750
Маля добре перенесло дві дози,
а тоді серцебиття сповільнилося.

219
00:13:12,750 --> 00:13:15,669
Щойно в тебе перейми,
серцебиття сповільнюється.

220
00:13:15,669 --> 00:13:19,298
У твоїй ситуації, з таким розвитком подій,

221
00:13:19,298 --> 00:13:21,884
буде краще обрати кесарів розтин

222
00:13:21,884 --> 00:13:22,802
Добре.

223
00:13:24,261 --> 00:13:27,890
Знаю, ти хочеш народжувати нормально,

224
00:13:27,890 --> 00:13:34,063
але на все є своя причина,
і скоро все скінчиться. Гаразд?

225
00:13:34,063 --> 00:13:37,024
Саме тому ліків ми тобі давати не будемо.

226
00:13:37,024 --> 00:13:39,360
Не даватимемо ліків, бо поки я бачу,

227
00:13:39,360 --> 00:13:43,030
що в маляти досі те дивне серцебиття.

228
00:13:43,030 --> 00:13:46,700
Розумієш, про що я?
Ти медсестра, маєш розуміти.

229
00:13:46,700 --> 00:13:49,787
Якщо хочеш, то покажу тобі на моніторі.

230
00:13:49,787 --> 00:13:53,541
-Ні, я глянула, поки нікого не було.
-Так. Розумно.

231
00:13:55,000 --> 00:13:56,544
А тепер щодо ризиків.

232
00:13:56,544 --> 00:13:59,463
Ризик інфікування, кровотечі,

233
00:13:59,463 --> 00:14:04,468
тромбоемболії легеневої артерії.
Можливо треба буде переливання крові.

234
00:14:05,010 --> 00:14:07,638
Якщо життя буде під загрозою,

235
00:14:07,638 --> 00:14:11,892
чи дозволиш робити все необхідне,
щоб врятувати тебе й твою дитину?

236
00:14:11,892 --> 00:14:12,810
Звісно.

237
00:14:12,810 --> 00:14:16,522
Дозволиш перелити кров, якщо треба буде?

238
00:14:16,522 --> 00:14:19,900
-Авжеж.
-Добре, мила. Усе буде добре, повір.

239
00:14:19,900 --> 00:14:21,318
Я тобі довіряю.

240
00:14:22,319 --> 00:14:25,698
ДИТЯЧИЙ МЕДИЧНИЙ ЦЕНТР КОЕНА

241
00:14:26,198 --> 00:14:27,908
Вона заснула.

242
00:14:29,076 --> 00:14:30,536
Отакої.

243
00:14:31,245 --> 00:14:34,665
Так і думала, що вона засне у швидкій.

244
00:14:34,665 --> 00:14:37,251
Так, вона ні вдень, ні вночі не спала.

245
00:14:37,251 --> 00:14:38,502
Так.

246
00:14:43,966 --> 00:14:45,384
Це невідкладна допомога.

247
00:14:45,384 --> 00:14:46,886
Допоможеш з реєстрацією?

248
00:14:46,886 --> 00:14:49,263
-Привіт, це мама?
-Так, це мама.

249
00:14:49,263 --> 00:14:52,474
Я знайду ковдру для дитини.

250
00:14:52,474 --> 00:14:53,559
Дякую.

251
00:14:55,144 --> 00:14:57,021
Сподіваюся, усе буде добре.

252
00:14:57,021 --> 00:14:59,273
-Дякую.
-Ми завжди готові допомогти.

253
00:14:59,273 --> 00:15:00,649
Бувай, Дарлін!

254
00:15:02,067 --> 00:15:05,988
Я приїхала сюди у 2009-му
з Центральної Америки, Гондурасу.

255
00:15:05,988 --> 00:15:10,910
А у 2012-му почала працювати
в охороні здоров'я. І це робота моєї мрії.

256
00:15:12,453 --> 00:15:16,415
У моїй країні жінці
дуже важко добитися того,

257
00:15:16,415 --> 00:15:18,876
щоб працювати у швидкій.

258
00:15:18,876 --> 00:15:21,921
Але тут я можу працювати у швидкій,

259
00:15:21,921 --> 00:15:26,759
мені дають роботу,
де я почуваюся як риба у воді.

260
00:15:26,759 --> 00:15:29,178
Вона була така мила, так? Така чарівна.

261
00:15:29,178 --> 00:15:31,388
-Нагадала мою двоюрідну сестру.
-Так?

262
00:15:31,388 --> 00:15:34,308
Так, вона теж
із синдромом Дауна. Дуже мила.

263
00:15:34,308 --> 00:15:38,437
-Вона виросла тут чи в Гондурасі?
-У Гондурасі. Ось. Це Фабіола.

264
00:15:38,437 --> 00:15:41,690
-Яка мила.
-Це ми, коли були малими.

265
00:15:41,690 --> 00:15:44,026
-Це ти? Глянь на своє волосся!
-Це я.

266
00:15:44,026 --> 00:15:45,653
-Вона чарівна.
-Так.

267
00:15:47,947 --> 00:15:49,198
Вона була дуже милою.

268
00:15:50,741 --> 00:15:52,826
ДИТЯЧИЙ МЕДИЧНИЙ ЦЕНТР КОЕНА

269
00:15:54,036 --> 00:15:55,829
ЛІКАРНЯ ЛЕНОКС ГІЛЛ

270
00:16:00,709 --> 00:16:01,794
Джо, усе гаразд?

271
00:16:01,794 --> 00:16:03,045
-Так.
-Скажи коли.

272
00:16:03,045 --> 00:16:04,296
Це добре.

273
00:16:06,966 --> 00:16:07,800
Привіт, Джої.

274
00:16:08,300 --> 00:16:11,303
-Ви — мій герой.
-Ні, це ви — мій герой.

275
00:16:11,303 --> 00:16:12,596
Не можу дочекатися.

276
00:16:13,389 --> 00:16:16,058
Я не хочу, щоб ви розчарувалися, якщо ви...

277
00:16:16,058 --> 00:16:18,727
Не думаю, що вам після цього краще стане.

278
00:16:18,727 --> 00:16:21,188
Ви станете таким, як були до цього.

279
00:16:21,188 --> 00:16:22,314
Мені буде краще.

280
00:16:22,314 --> 00:16:24,483
Знімайте комір. Голові легше стане.

281
00:16:25,067 --> 00:16:28,570
Це неймовірно.

282
00:16:29,530 --> 00:16:31,532
Ми ще нічого не зробили.

283
00:16:33,742 --> 00:16:34,910
Як ви це робите?

284
00:16:35,619 --> 00:16:36,578
Це ж неймовірно.

285
00:16:38,414 --> 00:16:41,417
Задумуєшся над тим, що ж важливо.

286
00:16:43,419 --> 00:16:47,214
{\an8}Усе буде добре. Я в це вірю.

287
00:16:47,715 --> 00:16:51,093
{\an8}Слава Богу, що в нас така підтримка.

288
00:16:52,553 --> 00:16:54,346
Один, два, три.

289
00:16:54,847 --> 00:16:56,890
Він — боєць.

290
00:16:56,890 --> 00:17:00,019
Його мати померла,
коли йому було сім років.

291
00:17:00,978 --> 00:17:05,649
У десять він приїхав у Америку.
Він дуже енергійний.

292
00:17:05,649 --> 00:17:08,360
Усе вдасться.

293
00:17:08,861 --> 00:17:11,530
Це вихідна рана від кулі.

294
00:17:12,406 --> 00:17:16,076
Куля ввійшла у праву передню
частину шиї і вийшла ззаду, зліва.

295
00:17:16,744 --> 00:17:19,747
Джо 40, у нього двоє дітей,
дружина, велика родина.

296
00:17:19,747 --> 00:17:22,666
Гадаю, він з України.
Уся його родина — українці.

297
00:17:22,666 --> 00:17:24,126
Його ситуація сумна.

298
00:17:24,126 --> 00:17:26,962
-Ми зробимо все можливе, гаразд?
-Зробімо це...

299
00:17:26,962 --> 00:17:29,006
Помолімося за нього трохи.

300
00:17:30,132 --> 00:17:31,133
Глибокий вдих.

301
00:17:33,552 --> 00:17:34,553
Видих.

302
00:17:35,679 --> 00:17:37,097
Гаразд, почнімо.

303
00:17:38,849 --> 00:17:40,726
Тримайся отут зверху на кістці.

304
00:17:41,226 --> 00:17:44,396
Ось поверхня, тут, між четвертим і п'ятим.

305
00:17:44,396 --> 00:17:45,522
Ось роздроблено.

306
00:17:45,522 --> 00:17:48,776
Оця купа друзок — роздроблена кістка.

307
00:17:51,487 --> 00:17:53,030
Сиплю кісткову стружку.

308
00:17:53,030 --> 00:17:55,574
Оце подрібнити, Доне? Подрібнити.

309
00:17:55,574 --> 00:17:56,867
-Ось ці?
-Так.

310
00:17:58,410 --> 00:18:00,954
Куля роздробила дугу хребця,

311
00:18:00,954 --> 00:18:03,457
задню частину хребта.

312
00:18:03,457 --> 00:18:06,794
Зараз ми доберемося
до задньої частини хребта,

313
00:18:06,794 --> 00:18:10,714
а тоді вкрутимо гвинти в поверхню, тож...

314
00:18:10,714 --> 00:18:14,843
Схоже на затискач, який триматиме
все разом, не даватиме рухатися,

315
00:18:14,843 --> 00:18:18,013
тоді ми зможемо зняти комір
для кращої мобільності.

316
00:18:18,013 --> 00:18:19,264
Чудово. Так.

317
00:18:19,264 --> 00:18:20,265
Я візьму гвинт.

318
00:18:21,308 --> 00:18:23,185
Чудовий гвинт, друже.

319
00:18:23,685 --> 00:18:25,187
-Гарний?
-Так.

320
00:18:25,938 --> 00:18:28,941
Можливо, деякі функції не відновляться.

321
00:18:28,941 --> 00:18:32,861
Ні, спинний мозок не перерізано,
у нього не встромилася кістка.

322
00:18:32,861 --> 00:18:35,364
Якраз навпаки. На нього вплинула сила

323
00:18:35,364 --> 00:18:38,242
та поштовх кулі, що влучила у хребет,

324
00:18:38,242 --> 00:18:42,121
вона зачепила спинний мозок,
можна сказати, що в нього «струс».

325
00:18:43,622 --> 00:18:46,041
Не хочу обіцяти, бо він розчарується.

326
00:18:46,041 --> 00:18:47,668
Сфотографуй.

327
00:18:47,668 --> 00:18:49,044
Але в нього є шанс.

328
00:18:50,379 --> 00:18:51,463
Дякую всім.

329
00:18:57,427 --> 00:19:01,056
Нелегко. У нього двоє дітей.
Це так, бляха, сумно.

330
00:19:01,682 --> 00:19:02,683
Привіт.

331
00:19:04,184 --> 00:19:05,978
-Привіт.
-Ти як, брате?

332
00:19:05,978 --> 00:19:08,772
Хочеш поговорити?
Братські обійми. Люблю тебе.

333
00:19:08,772 --> 00:19:12,568
-Ти ж прекрасний братан, знаєш?
-І ти теж.

334
00:19:13,068 --> 00:19:16,196
Можу називати братаном?
Чи білий може так чорного називати?

335
00:19:16,196 --> 00:19:19,491
Так, у нас один Батько
на небесах. У Бога немає раси.

336
00:19:19,491 --> 00:19:23,745
-Знаю, але ми не на небесах.
-Ні, ми внизу. А тут пекло.

337
00:19:30,836 --> 00:19:32,337
Привіт. Як справи?

338
00:19:34,089 --> 00:19:36,884
{\an8}Зараз зробимо
наступний крок у лікуванні Джоша.

339
00:19:37,384 --> 00:19:42,097
Я сподіваюся, що набряк зменшиться,
і ми зашиємо черевну порожнину,

340
00:19:42,097 --> 00:19:45,893
а це важливий крок
для його одужання та лікування.

341
00:19:47,561 --> 00:19:50,272
Пощастило, що він живий.
Коли його підстрелили,

342
00:19:50,272 --> 00:19:52,858
то ми хвилювалися,
що мозок не працюватиме,

343
00:19:52,858 --> 00:19:54,818
через його стан, зупинки серця.

344
00:19:55,611 --> 00:19:58,572
На вихідних він отямлювався,
робив певні дії.

345
00:19:58,572 --> 00:20:00,407
Тож свідомість на місці.

346
00:20:01,658 --> 00:20:02,659
Гляньмо, що там.

347
00:20:03,243 --> 00:20:07,623
Так, схоже, не кровоточить, але третина
резервуару заповнена кров'ю.

348
00:20:07,623 --> 00:20:09,541
Спробуємо злити кров.

349
00:20:09,541 --> 00:20:12,294
Чудова новина в тому, що кровотеч немає.

350
00:20:12,878 --> 00:20:14,796
-Гаразд.
-Хочеш промити?

351
00:20:19,468 --> 00:20:22,137
Ми зашиваємо. Хочемо зашити живіт.

352
00:20:22,137 --> 00:20:26,016
Треба бути обережними.
Кишки не мають потрапити у шви.

353
00:20:26,516 --> 00:20:29,519
Це неймовірно.
За дві секунди руйнується життя,

354
00:20:29,519 --> 00:20:34,107
і нам потрібні тижні й години роботи,
аби відновити стан до колишнього рівня.

355
00:20:35,067 --> 00:20:37,903
Хоча я і пишаюся командою, та дехто думає:

356
00:20:37,903 --> 00:20:40,322
«Нащо ця команда? Що там відбувається?»

357
00:20:40,322 --> 00:20:43,533
Коли я ще був молодим хірургом,
то був завзятий.

358
00:20:43,533 --> 00:20:46,203
Я біг поглянути на травму,

359
00:20:46,203 --> 00:20:50,582
допомагати іншим, я бачив кров.
Це насправді надихає, коли ти юний.

360
00:20:50,582 --> 00:20:55,504
А з роками розумієш усю трагічність цього,
усе більше усвідомлюєш.

361
00:20:57,381 --> 00:21:01,009
І це суто американська трагедія.

362
00:21:01,009 --> 00:21:06,265
Решта світу не думає про те, скільки ж
дітей чи підлітків застрелять на вихідних.

363
00:21:07,140 --> 00:21:09,434
У всіх нас є свої проблеми,

364
00:21:09,434 --> 00:21:12,646
але доступ до зброї
проблеми перетворює на смертельні.

365
00:21:20,070 --> 00:21:21,571
До них нічого не липне?

366
00:21:21,571 --> 00:21:23,907
Тобі в них добре. Можеш лишити.

367
00:21:24,783 --> 00:21:27,202
Гаразд. Ми тебе підготуємо.

368
00:21:27,202 --> 00:21:30,080
Ми піднімемо шторки,
будемо готові до всього.

369
00:21:30,080 --> 00:21:31,748
-Як звати?
-Лорі.

370
00:21:31,748 --> 00:21:35,460
Лорі, заходиш в останню мить.
Сидітимеш зверху, біля нас.

371
00:21:36,044 --> 00:21:39,172
Це антацид.
Випий, як текілу, яку довго чекала.

372
00:21:39,172 --> 00:21:41,174
-Я знаю.
-Ну ж бо.

373
00:21:42,759 --> 00:21:45,345
-Ти молодець.
-Вона профі.

374
00:21:45,345 --> 00:21:47,556
Побачимося там. Я піду все підготую.

375
00:21:48,974 --> 00:21:51,810
Кажемо, що це текіла,
але смакує, як єгермейстер.

376
00:21:51,810 --> 00:21:53,353
Гаразд, є питання?

377
00:21:53,353 --> 00:21:56,398
-Ні, ти все ретельно розказав. Дякую.
-Дякую.

378
00:21:56,898 --> 00:21:58,817
-А як лікаря звати?
-Джонатан.

379
00:21:58,817 --> 00:22:02,321
-Джонатан Остер. Як місто біля Чернігова.
-Джонатан. Дякую.

380
00:22:02,904 --> 00:22:06,575
<i>Ми з Лорі зустрічалися у школі.</i>

381
00:22:06,575 --> 00:22:11,330
<i>Це був бурхливий літній роман.
Я була у старших класах.</i>

382
00:22:11,330 --> 00:22:14,791
<i>Я готувалася вступати в коледж,
ми підтримували зв'язок.</i>

383
00:22:14,791 --> 00:22:15,834
Я її побачу.

384
00:22:16,376 --> 00:22:20,422
<i>Я не можу навіть виразити,
як сильно мене підтримував чоловік.</i>

385
00:22:20,422 --> 00:22:24,509
<i>Не лише зараз підтримує,
а й раніше це робив.</i>

386
00:22:24,509 --> 00:22:28,096
<i>Я думала, що мене неможливо полюбити,</i>

387
00:22:28,096 --> 00:22:31,725
<i>а він довів мені, що це неправда.</i>

388
00:22:32,768 --> 00:22:37,647
<i>Лорі знав мою маму,
і перед її смертю вони дуже зблизилися.</i>

389
00:22:38,648 --> 00:22:40,359
Останній поцілунок у живіт.

390
00:22:42,027 --> 00:22:43,487
Не дочекаюся зустрічі.

391
00:22:44,571 --> 00:22:47,407
Головне — не непритомніти.
Бо мене відтиратимуть з підлоги.

392
00:22:47,407 --> 00:22:48,408
Клянуся Богом...

393
00:22:48,408 --> 00:22:50,410
Я не буду. Я стільки випив води.

394
00:22:50,911 --> 00:22:53,038
-З тобою все буде добре.
-Я знаю.

395
00:22:53,038 --> 00:22:54,664
З тобою все буде добре.

396
00:22:56,375 --> 00:22:58,543
Я не хвилююся.

397
00:22:58,543 --> 00:22:59,503
Готові.

398
00:23:00,087 --> 00:23:01,713
Готові? Тоді уперед.

399
00:23:01,713 --> 00:23:03,757
Гаразд. Ось так.

400
00:23:03,757 --> 00:23:08,053
-Лорі, ми повернемо її назад.
-Так. Зараз? Боже мій.

401
00:23:08,929 --> 00:23:10,764
-Люблю тебе.
-І я тебе.

402
00:23:10,764 --> 00:23:11,807
Ти впораєшся.

403
00:23:12,557 --> 00:23:14,434
-Люблю тебе.
-І я тебе.

404
00:23:14,434 --> 00:23:16,520
-Гаразд.
-На старт, увага, марш.

405
00:23:16,520 --> 00:23:19,523
-Покличемо, щойно будуть новини.
-Добре.

406
00:23:20,023 --> 00:23:21,233
Подбайте про нього.

407
00:23:21,233 --> 00:23:23,151
Каже, щоб про мене подбали.

408
00:23:24,111 --> 00:23:26,738
Кожного дня
ми робимо кесарів. І це ще один.

409
00:23:26,738 --> 00:23:28,782
-Готова?
-Готовісінька.

410
00:23:41,086 --> 00:23:44,297
Привіт. Усе пройшло добре.
З вами все гаразд?

411
00:23:44,297 --> 00:23:46,216
-Так, дуже дякую.
-Точно?

412
00:23:47,426 --> 00:23:49,428
Дякую вам за все.

413
00:23:51,304 --> 00:23:55,809
Хороша новина в тому,
що коли електроди зверху,

414
00:23:55,809 --> 00:23:59,354
то ми можемо стимулювати
спинний мозок зверху вниз,

415
00:23:59,354 --> 00:24:01,606
і електричний імпульс проходить,

416
00:24:01,606 --> 00:24:04,818
тож спинний мозок не перерізаний.

417
00:24:04,818 --> 00:24:08,321
Я не можу сказати,
що йому через це краще стане,

418
00:24:08,321 --> 00:24:12,075
але зв'язок між мозком і кінцівками є.

419
00:24:12,075 --> 00:24:16,037
І це добре. Рухова функція
в нього активна, можна стимулювати.

420
00:24:16,538 --> 00:24:20,834
Тому мої прогнози оптимістичні,
він може одужати.

421
00:24:20,834 --> 00:24:22,419
Дякую вам за все.

422
00:24:24,004 --> 00:24:26,673
Джої. Ваша дружина Моналіза тут.

423
00:24:28,467 --> 00:24:29,551
Я тут, Джої.

424
00:24:30,385 --> 00:24:32,095
Так? Він посміхається.

425
00:24:32,095 --> 00:24:35,015
Так. Усе гаразд, він прокидається.

426
00:24:36,558 --> 00:24:40,687
Я бачу, як їй важко.
Вона багато через що пройшла.

427
00:24:41,271 --> 00:24:44,024
Родина велика, тому проблем теж багато.

428
00:24:44,024 --> 00:24:47,277
Тепер будемо бачити.

429
00:24:48,153 --> 00:24:49,446
Сподіваюся, є...

430
00:24:49,446 --> 00:24:53,158
Він — релігійна людина,
Бог про нього подбає.

431
00:24:55,285 --> 00:24:57,287
Мамо, до нас підійдете? Підходьте.

432
00:24:57,787 --> 00:25:01,500
Я сказав їй хорошу новину про те,
що ми змогли зашити живіт.

433
00:25:01,500 --> 00:25:03,710
І вийшло чудово. Тканини здорові.

434
00:25:03,710 --> 00:25:07,130
Повторно оперувати,
витягувати нічого не треба.

435
00:25:07,130 --> 00:25:10,509
Щойно витягнемо дихальну трубку,
то підніматимемо його з ліжка.

436
00:25:10,509 --> 00:25:13,970
Хочемо, щоб його тіло
звикало нормально рухатися.

437
00:25:14,679 --> 00:25:15,847
Скоро повідомимо.

438
00:25:15,847 --> 00:25:17,432
-Дякую.
-Будь ласка.

439
00:25:22,354 --> 00:25:24,481
Операція пройшла чудово.

440
00:25:26,691 --> 00:25:28,401
Брат питав про тебе.

441
00:25:29,194 --> 00:25:30,904
Тітки й дядьки теж.

442
00:25:32,781 --> 00:25:34,741
Усі казали, щоб ти був сильним,

443
00:25:35,534 --> 00:25:37,410
що ти впораєшся.

444
00:25:44,543 --> 00:25:46,753
ДИТЯЧИЙ МЕДИЧНИЙ ЦЕНТР КОЕНА

445
00:25:47,254 --> 00:25:50,757
ЛЕНОКС ГІЛЛ, ГРИНВІЧ-ВІЛЛЕДЖ

446
00:25:55,262 --> 00:25:58,723
Так, він сидить у візку.
Це просто пацієнт,

447
00:25:58,723 --> 00:26:01,351
раніше цього дня команда вже його бачила,

448
00:26:01,351 --> 00:26:04,271
і він досі, на жаль, тут застряг.

449
00:26:04,271 --> 00:26:07,524
Не знаємо, що з ним робити.
Він був бездомним,

450
00:26:07,524 --> 00:26:12,320
але притулки людей на візках
чи з ходунками не приймають.

451
00:26:12,320 --> 00:26:15,574
У деяких правила суворі.
І з тростиною не пускають.

452
00:26:15,574 --> 00:26:17,617
У пацієнта немає вибору.

453
00:26:18,702 --> 00:26:22,247
Надіюся, ми зможемо йому якось допомогти.

454
00:26:22,747 --> 00:26:24,457
Вітаю, пане Купер.

455
00:26:26,001 --> 00:26:30,338
Пане Купер? Вітаю, це лікарка Макрі.

456
00:26:30,839 --> 00:26:34,551
Чого ви хочете? Поїхати сюди, на 43-тю?

457
00:26:34,551 --> 00:26:38,054
-Назад до притулку.
-Що за притулок? Не можемо його знайти.

458
00:26:38,054 --> 00:26:39,764
Між 49-тою і третьою авеню.

459
00:26:39,764 --> 00:26:42,475
Де ви спали останній місяць?

460
00:26:42,475 --> 00:26:43,518
На вулиці, пані.

461
00:26:43,518 --> 00:26:46,646
На вулиці.
А тепер відчуваєте, що щось не так?

462
00:26:46,646 --> 00:26:47,939
-Так.
-Вам зле?

463
00:26:47,939 --> 00:26:51,234
Я добре почуваюся.
Хочу звідси вийти, хочу в притулок.

464
00:26:51,234 --> 00:26:53,403
Хочете у свій притулок?

465
00:26:53,403 --> 00:26:56,698
У будь-який. Лиш би не на вулиці.

466
00:26:57,449 --> 00:27:00,702
Спробую його мамі подзвонити,
щось дізнатися.

467
00:27:01,286 --> 00:27:04,873
Тож ви не можете його прихистити,
і він з вами вже не живе...

468
00:27:05,832 --> 00:27:10,795
Розумію. І це після аварії?
У нього була травма спинного мозку?

469
00:27:12,631 --> 00:27:13,548
Гаразд.

470
00:27:13,548 --> 00:27:14,716
Бернарде?

471
00:27:15,383 --> 00:27:18,678
Вітаю. Розкажіть мені більше про притулок.

472
00:27:18,678 --> 00:27:21,222
Вам же потрібен буде візок, правда?

473
00:27:21,222 --> 00:27:23,099
Вам робили операцію на спині?

474
00:27:23,600 --> 00:27:24,934
На шиї робили.

475
00:27:24,934 --> 00:27:27,729
Так? Гаразд. Де це було?

476
00:27:28,855 --> 00:27:31,483
-На спинному мозку, отут.
-На спинному мозку.

477
00:27:31,983 --> 00:27:34,277
Можете роздягтися, аби ми...

478
00:27:34,277 --> 00:27:37,155
-Можете допомогти?
-Допомогти? Так, звісно.

479
00:27:37,155 --> 00:27:41,743
У нас є для нього спортивні штани?
Спортивні штани та светр?

480
00:27:41,743 --> 00:27:44,621
Як не знайдемо притулок,
то він поїде в Ленокс.

481
00:27:44,621 --> 00:27:48,041
Ми ж його таким відправити не можемо.
Їм не сподобається.

482
00:27:51,461 --> 00:27:54,631
Пане, я допоможу вам роздягнутися.

483
00:27:54,631 --> 00:27:58,468
Спершу вдягну в сорочку.
А ось одяг для вас.

484
00:27:59,094 --> 00:28:00,345
Дуже дякую, друже.

485
00:28:02,681 --> 00:28:06,726
Це прикро,
але в такому густонаселеному місті

486
00:28:06,726 --> 00:28:09,854
рівень медичного догляду нерівномірний.

487
00:28:10,355 --> 00:28:13,942
І як лікарка екстреної допомоги
я бачу цю нерівність.

488
00:28:13,942 --> 00:28:18,571
Я бачу все: від людей,
у яких високий рівень якості життя

489
00:28:18,571 --> 00:28:22,117
до людей, які страждають щодня.

490
00:28:24,035 --> 00:28:26,788
Мене більше розчаровує не сам пацієнт,

491
00:28:26,788 --> 00:28:29,541
а система, яка його не підтримує.

492
00:28:30,458 --> 00:28:34,462
Важливо, щоб такі люди, як він,
потрапляли до психлікарні,

493
00:28:34,462 --> 00:28:36,214
отримували все потрібне.

494
00:28:36,214 --> 00:28:39,134
При травмі спинного мозку
потрібна реабілітація.

495
00:28:40,510 --> 00:28:45,140
Розбіжності очевидні, і, гадаю,
пандемія ще більше їх посилила.

496
00:28:47,267 --> 00:28:49,394
У нього зараз найкращий відпочинок.

497
00:28:54,190 --> 00:28:56,276
Дай мені секунду. Я поговорю з ним.

498
00:28:58,820 --> 00:28:59,779
Привіт, коханий.

499
00:29:00,321 --> 00:29:01,322
<i>Привіт, я скучив.</i>

500
00:29:01,322 --> 00:29:02,240
Як ти?

501
00:29:02,741 --> 00:29:03,616
<i>Добре, а ти?</i>

502
00:29:03,616 --> 00:29:06,161
Б'єн. Ти як? Як почуваєшся?

503
00:29:06,953 --> 00:29:10,457
<i>-Трохи краще.</i>
-Досі відчуваєш слабкість?

504
00:29:11,958 --> 00:29:17,213
<i>Так, ще трохи слабкий, ледачий.</i>

505
00:29:19,591 --> 00:29:20,800
<i>Але в нас усе вийде.</i>

506
00:29:21,301 --> 00:29:24,053
Так. Усе буде добре.

507
00:29:24,554 --> 00:29:25,472
<i>Так, мила.</i>

508
00:29:25,472 --> 00:29:27,724
Я заїду після роботи, гаразд?

509
00:29:28,224 --> 00:29:31,311
<i>Було б непогано.
Хочу побачити тебе й маля.</i>

510
00:29:32,270 --> 00:29:34,814
<i>-До зустрічі, мила. Люблю.</i>
-І я тебе. Бувай.

511
00:29:39,986 --> 00:29:42,781
Мій чоловік почувався погано,

512
00:29:43,490 --> 00:29:46,493
я відвезла його
у відділення невідкладної допомоги.

513
00:29:47,494 --> 00:29:50,538
Вони роблять багато аналізів,
щоб знайти причину,

514
00:29:50,538 --> 00:29:53,166
йому зробили переливання крові.

515
00:29:54,459 --> 00:29:56,085
І я...

516
00:29:59,798 --> 00:30:01,549
Я зараз на емоціях.

517
00:30:04,344 --> 00:30:07,138
Гадаю, я думала, що все...

518
00:30:08,723 --> 00:30:11,184
Що все було під контролем.

519
00:30:14,729 --> 00:30:18,942
Я хочу, щоб він був удома, але розумію,

520
00:30:20,443 --> 00:30:23,112
що йому має стати краще заради маляти.

521
00:30:28,243 --> 00:30:29,994
Він скоро повернеться додому.

522
00:30:32,372 --> 00:30:35,083
Усе гаразд. З тобою все буде добре.

523
00:30:40,255 --> 00:30:41,256
Усе гаразд?

524
00:30:41,840 --> 00:30:42,882
Усе гаразд.

525
00:30:45,969 --> 00:30:48,304
Найкраще почуття перед Днем матері.

526
00:30:49,848 --> 00:30:51,933
Найкращий подарунок на День матері.

527
00:30:53,309 --> 00:30:56,271
-Це ніби подарунок від моєї мами.
-Так.

528
00:30:57,438 --> 00:30:59,357
Мішель гадає, що стан хороший.

529
00:30:59,357 --> 00:31:00,859
Зараз ти шокована.

530
00:31:02,151 --> 00:31:05,864
Це місцева анестезія.
Секундочку поболить. Потерпіти треба.

531
00:31:07,282 --> 00:31:09,200
Я поруч. Усе гаразд.

532
00:31:09,200 --> 00:31:12,203
-Вибачте, не думала, що так підскочу.
-Усе гаразд.

533
00:31:12,203 --> 00:31:14,539
Усе гаразд. Він робить укол, де треба.

534
00:31:14,539 --> 00:31:16,833
-Віддає в ліктьовий нерв.
-Не рухайся.

535
00:31:16,833 --> 00:31:19,752
-Жар пішов по одній частині ноги.
-Так, діє.

536
00:31:19,752 --> 00:31:23,006
-Але лише з одного боку.
-Надіюся, подіє на обидві.

537
00:31:23,506 --> 00:31:27,427
-Біля мене. Ось так.
-Добре. Тепер жар в обох частинах?

538
00:31:27,427 --> 00:31:29,220
-Ні, лише з цього боку.
-Ага.

539
00:31:29,220 --> 00:31:32,640
Гаразд, гляньмо, як буде в наступні...

540
00:31:32,640 --> 00:31:36,019
Зараз у неї трохи більше за 38 тижнів.

541
00:31:36,019 --> 00:31:39,147
Усе, що менше 39 тижнів, —
передчасні пологи.

542
00:31:39,939 --> 00:31:41,107
Як почуваєшся?

543
00:31:41,107 --> 00:31:42,859
-Усе оніміло, поколює.
-Ага.

544
00:31:42,859 --> 00:31:46,487
У неї в животі маля вже не росте,

545
00:31:46,487 --> 00:31:48,156
тож немає чого чекати.

546
00:31:48,656 --> 00:31:51,034
Дитині буде краще після пологів.

547
00:31:52,952 --> 00:31:53,870
Гаразд.

548
00:31:57,749 --> 00:31:59,334
Люблю бути в операційній.

549
00:31:59,334 --> 00:32:02,295
Справді? І коли наступного разу
готуватимеш пацієнта зі мною?

550
00:32:02,795 --> 00:32:06,382
-Привіт. Ви гляньте. Сідайте.
-Привіт, мила.

551
00:32:06,382 --> 00:32:07,508
Привіт.

552
00:32:07,508 --> 00:32:10,345
-Привіт, мила.
-Я не можу рухати ногами.

553
00:32:10,345 --> 00:32:12,347
-Не можеш рухати ногами?
-Ні.

554
00:32:12,347 --> 00:32:14,057
А кому треба ними рухати?

555
00:32:14,057 --> 00:32:17,727
-Як почуваєшся? Макензі.
-Нічого не відчуваю. Усе добре.

556
00:32:17,727 --> 00:32:20,605
Усе добре? Хтось постарався.

557
00:32:20,605 --> 00:32:22,774
-Авжеж.
-Дякую, лікарю.

558
00:32:22,774 --> 00:32:24,442
Іноді мені щастить.

559
00:32:25,026 --> 00:32:27,070
Гаразд. Розріз.

560
00:32:27,070 --> 00:32:29,572
Я поруч. Там наше маля.

561
00:32:31,240 --> 00:32:32,659
Наша маленька дівчинка.

562
00:32:34,619 --> 00:32:37,038
-Ти молодець, мила.
-Не знаю.

563
00:32:37,038 --> 00:32:38,081
Ти молодець.

564
00:32:38,081 --> 00:32:39,624
Я нічого не відчуваю.

565
00:32:40,208 --> 00:32:42,919
Як ви справляєтеся? Усе добре?

566
00:32:44,545 --> 00:32:46,756
Як там усе? Чому мовчите?

567
00:32:48,508 --> 00:32:51,803
-Чого мовчите? Мила, скажи щось.
-Не знаю, я неемоційна.

568
00:32:51,803 --> 00:32:54,097
-Неемоційна.
-Поговоріть зі мною.

569
00:32:54,097 --> 00:32:56,849
-Ім'я вже є для дитини?
-Фіамма.

570
00:32:57,350 --> 00:32:59,936
-Отакої.
-Це «вогонь» італійською.

571
00:33:00,436 --> 00:33:03,815
-Вогонь? Мені подобається.
-Наше маленьке полум'я.

572
00:33:04,315 --> 00:33:05,692
Наша запальна дівчинка.

573
00:33:07,193 --> 00:33:09,237
Середня лінія тут. Бачиш?

574
00:33:09,237 --> 00:33:10,405
Візьмеш за руку?

575
00:33:10,405 --> 00:33:13,658
Так, я цього понад усе хочу.

576
00:33:16,202 --> 00:33:20,289
Щось відчуваєш? Не болить?
Гаразд, це я і хотів почути.

577
00:33:21,624 --> 00:33:24,711
Ти просто неймовірна. Я тобою пишаюся.

578
00:33:24,711 --> 00:33:26,754
Ми вже дуже близько.

579
00:33:26,754 --> 00:33:30,091
-Ми вже відділили фасцію. Гаразд?
-Отакої.

580
00:33:30,091 --> 00:33:33,845
Дуже скоро ми будемо біля матки,

581
00:33:34,429 --> 00:33:36,639
а ти скоро станеш мамою.

582
00:33:37,140 --> 00:33:39,100
Ти скоро станеш мамою.

583
00:33:39,600 --> 00:33:41,686
Це ретрактор Алексіс,

584
00:33:41,686 --> 00:33:45,231
ми помістимо його всередину,
щоб краще все бачити.

585
00:33:45,231 --> 00:33:47,525
Хто сьогодні енергійний? Нумо.

586
00:33:48,651 --> 00:33:50,903
Ну ж бо. Ще раз.

587
00:33:50,903 --> 00:33:54,282
Зараз зробимо клапан для сечового міхура.

588
00:33:54,282 --> 00:33:55,867
Як там її сеча?

589
00:33:55,867 --> 00:33:57,535
Гарна, прозора сеча.

590
00:33:57,535 --> 00:34:00,371
-Страшно? Тривожно?
-Трохи тривожно.

591
00:34:00,872 --> 00:34:03,708
Розумію. Ми впораємося разом.

592
00:34:03,708 --> 00:34:06,544
-Я знаю.
-Майже бачимо маля.

593
00:34:07,045 --> 00:34:09,589
Як же хочу почути її плач.

594
00:34:09,589 --> 00:34:12,592
А ось і матка.

595
00:34:12,592 --> 00:34:13,676
Зараз 6:52.

596
00:34:15,553 --> 00:34:19,140
Мила, скоро дитину витягнуть
і покладуть тобі на груди.

597
00:34:20,767 --> 00:34:21,768
Як щодо цього?

598
00:34:23,311 --> 00:34:25,855
Сильний тиск. Скоро дістанемо маля.

599
00:34:25,855 --> 00:34:27,023
Ось так.

600
00:34:30,359 --> 00:34:32,487
Маленький гарбузик.

601
00:34:33,154 --> 00:34:34,155
Боже мій.

602
00:34:35,865 --> 00:34:40,036
Можеш опустити простирадло?

603
00:34:42,830 --> 00:34:43,873
Боже мій!

604
00:34:43,873 --> 00:34:45,208
Можеш поглянути!

605
00:34:45,208 --> 00:34:46,959
Це наша дівчинка!

606
00:34:47,627 --> 00:34:48,628
Яка гарненька!

607
00:34:49,587 --> 00:34:55,676
-Глянь на неї. Боже мій.
-«Привіт, матусю!» Бачиш?

608
00:34:56,636 --> 00:34:58,387
-Поглянь на неї.
-Ось вона.

609
00:34:59,931 --> 00:35:00,932
Молодець!

610
00:35:01,724 --> 00:35:02,725
Усе гаразд.

611
00:35:03,601 --> 00:35:05,520
-Вітаю.
-Вітаю.

612
00:35:07,230 --> 00:35:10,858
-Боже мій.
-Так, я тут!

613
00:35:12,026 --> 00:35:13,319
Вітаю у світі.

614
00:35:15,488 --> 00:35:18,449
Поглянь на неї! Боже мій.

615
00:35:18,449 --> 00:35:21,619
-Так хочу її потримати.
-Так хочу її потримати.

616
00:35:22,787 --> 00:35:24,413
Мої вітання.

617
00:35:24,413 --> 00:35:26,082
Я так тебе люблю.

618
00:35:28,376 --> 00:35:30,461
Я так тебе люблю.

619
00:35:31,295 --> 00:35:33,172
Ти така молодець.

620
00:35:35,716 --> 00:35:37,885
-Молодчинка.
-Так?

621
00:35:37,885 --> 00:35:40,638
Ти молодець. Так.

622
00:35:40,638 --> 00:35:43,516
На диво, плацента набагато більша за маля.

623
00:35:45,184 --> 00:35:47,603
-Дивно почуваєшся?
-Голова наче в тумані.

624
00:35:47,603 --> 00:35:50,314
Кровить трохи сильніше. Тиск у нормі?

625
00:35:50,314 --> 00:35:51,399
Трохи низький.

626
00:35:52,358 --> 00:35:55,611
Усе гаразд.
За секунду тобі стане краще, мила.

627
00:35:55,611 --> 00:35:58,197
-Тримайся. Усе нормально.
-Усе гаразд.

628
00:35:58,197 --> 00:36:00,825
Вколемо препарат від кровотечі у стегно.

629
00:36:00,825 --> 00:36:03,536
-Але є і плюси, мила.
-Я знаю.

630
00:36:04,245 --> 00:36:06,455
Який милий плач!

631
00:36:06,455 --> 00:36:08,332
-Чуєш?
-Дихальні шляхи цілі.

632
00:36:08,332 --> 00:36:09,792
Так, отакої.

633
00:36:09,792 --> 00:36:12,086
-Тату, пуповину переріжеш?
-Так.

634
00:36:12,086 --> 00:36:14,922
-Боже мій.
-Це важко.

635
00:36:14,922 --> 00:36:16,090
Це складно.

636
00:36:16,090 --> 00:36:18,301
-Ось так. Молодець.
-Боже мій.

637
00:36:18,301 --> 00:36:19,844
-Він перерізав?
-Так.

638
00:36:19,844 --> 00:36:22,221
Боже, ми ще не відсвяткували!

639
00:36:23,639 --> 00:36:24,682
Я... Вона ж...

640
00:36:25,516 --> 00:36:27,393
Наша мрія на столику, кохана.

641
00:36:27,393 --> 00:36:31,022
Усе складне позаду. Лишилося її виховати.

642
00:36:32,023 --> 00:36:34,442
Боже мій. Так!

643
00:36:34,442 --> 00:36:38,321
-Легенько. Так їй тепло буде.
-Глянь. Хай їй буде добре й тепло.

644
00:36:38,821 --> 00:36:41,240
Їй так буде добре.

645
00:36:41,741 --> 00:36:42,742
Як шапочка?

646
00:36:42,742 --> 00:36:43,826
Ідеально.

647
00:36:45,995 --> 00:36:49,749
Тепер вона назовні.
І ми повеземо її додому.

648
00:36:50,750 --> 00:36:53,127
У неї вже є дім, маленьке ліжечко.

649
00:36:53,628 --> 00:36:55,379
Вона спатиме поруч.

650
00:36:58,716 --> 00:36:59,884
Дякую, лікарко Еш.

651
00:36:59,884 --> 00:37:01,510
Будь ласка.

652
00:37:02,011 --> 00:37:03,346
Дуже дякую.

653
00:37:12,021 --> 00:37:18,694
<i>Небагато міст у світі
мають таку емоційну силу.</i>

654
00:37:19,195 --> 00:37:22,949
<i>Тут зустрічаються
дуже протилежні людські поняття,</i>

655
00:37:22,949 --> 00:37:26,535
<i>унікальні для Нью-Йорка,
їх немає в інших містах США.</i>

656
00:37:27,954 --> 00:37:30,790
<i>Люди з усього світу, різних культур,</i>

657
00:37:30,790 --> 00:37:34,377
<i>усі зібрані разом,
і тому професія медика в Нью-Йорку —</i>

658
00:37:34,377 --> 00:37:36,212
<i>одна з найскладніших.</i>

659
00:37:36,837 --> 00:37:40,925
<i>Система складна, але вона якось працює.</i>

660
00:37:49,642 --> 00:37:53,312
Приїхали. Це дім, де я виріс.

661
00:37:53,312 --> 00:37:54,855
Привіт, мамо. Як ти?

662
00:37:55,356 --> 00:37:56,899
Як ти? Усе добре?

663
00:37:57,400 --> 00:37:59,819
...усі ці дерева.

664
00:38:04,282 --> 00:38:07,910
-Будеш найкращою мамою.
-Пів свого життя я його кохаю.

665
00:38:07,910 --> 00:38:10,788
Так і казала мені.
Твій хлопець ще зі школи.

666
00:38:14,834 --> 00:38:16,961
ШВИДКА, НЕВІДКЛАДНА ДОПОМОГА

667
00:38:16,961 --> 00:38:19,547
Він багато рухається, бо чує твій голос.

668
00:38:19,547 --> 00:38:21,841
«Привіт, тату». Як справи, милий?

669
00:38:22,341 --> 00:38:24,552
Знаю, ти казав не хвилюватися, але...

670
00:38:25,469 --> 00:38:29,265
Я постійно думаю. І це нелегко для мене.

671
00:38:30,433 --> 00:38:31,976
Я радий, що ти приїхала.

672
00:38:32,768 --> 00:38:33,644
Я люблю тебе.

673
00:38:40,276 --> 00:38:43,029
Привіт, Джо. Як справи?

674
00:38:43,529 --> 00:38:47,908
<i>Відчуваю майже 85% тіла.</i>

675
00:38:48,409 --> 00:38:52,788
Ви з тих людей,
які завжди шукають позитив.

676
00:38:52,788 --> 00:38:56,542
Але у вашому житті ще станеться
багато чого, що вам допоможе.

677
00:38:56,542 --> 00:38:59,378
<i>Девіде, я не дам шансу хворобі, одужаю.</i>

678
00:39:00,212 --> 00:39:02,673
<i>І це буде один з тих дивовижних випадків.</i>

679
00:39:05,926 --> 00:39:08,220
Я візьму. Транспорт, Дональд.

680
00:39:09,680 --> 00:39:15,311
<i>Рівень перестрілок у Нью-Йорку досягнув
нового піку. Десять перестрілок за добу.</i>

681
00:39:15,311 --> 00:39:18,856
<i>Люди з тих громад
уже не можуть це терпіти.</i>

682
00:39:18,856 --> 00:39:21,776
<i>Їм набридло, вони хочуть знати,
яких заходів вживає влада.</i>

683
00:39:21,776 --> 00:39:24,737
<i>Пані, я вас не чую. Кажете, перестрілка?</i>

684
00:39:24,737 --> 00:39:28,657
<i>Є сильні кровотечі?
Я пришлю швидку допомогу.</i>

685
00:39:28,657 --> 00:39:30,701
<i>Лишайтеся на зв'язку. Я скажу, що робити.</i>

686
00:41:46,837 --> 00:41:51,842
Переклад субтитрів: Данило Добровольський

