1
00:00:24,274 --> 00:00:28,611
‎這是她第二次穿越邊境

2
00:00:28,611 --> 00:00:31,781
‎第一次的時候,她被送回去

3
00:00:34,576 --> 00:00:37,704
‎但我們決定要來這個偉大的國家

4
00:00:40,665 --> 00:00:41,750
‎妳還好嗎?

5
00:00:42,876 --> 00:00:44,627
‎-我們快到了
‎-好

6
00:00:53,887 --> 00:00:57,682
‎嗨,我是麥克瑞醫生
‎你們是家人嗎?

7
00:00:57,682 --> 00:00:58,767
‎對

8
00:00:59,350 --> 00:01:01,019
‎好,你們說西班牙語嗎?

9
00:01:01,019 --> 00:01:03,188
‎-對,我們比較喜歡說西語
‎-噢,那很好

10
00:01:03,188 --> 00:01:04,647
‎怎麼了?

11
00:01:04,647 --> 00:01:07,442
‎她說她一直在流血

12
00:01:07,942 --> 00:01:11,613
‎-對,她說她去上廁所
‎-她已經懷孕幾週了?

13
00:01:11,613 --> 00:01:14,407
‎-她已經懷孕五個月了
‎-五個月了啊

14
00:01:14,407 --> 00:01:16,284
‎有補充維他命嗎?她有在...

15
00:01:16,284 --> 00:01:21,664
‎沒有,她沒有在吃維他命
‎因為她剛從宏都拉斯過來

16
00:01:21,664 --> 00:01:24,709
‎醫生,她剛穿越墨西哥邊境過來

17
00:01:24,709 --> 00:01:25,877
‎我的天啊

18
00:01:25,877 --> 00:01:27,170
‎別擔心

19
00:01:27,170 --> 00:01:28,379
‎放輕鬆,好嗎?

20
00:01:28,379 --> 00:01:32,258
‎我們會盡量看看寶寶的狀況怎麼樣

21
00:01:32,258 --> 00:01:35,720
‎我們要做超音波,看一下寶寶

22
00:01:36,304 --> 00:01:37,764
‎來看看吧

23
00:01:38,264 --> 00:01:39,849
‎我們可以看一下胎兒的心跳

24
00:01:40,934 --> 00:01:44,687
‎從這邊聽聽胎兒的心跳
‎就是這樣,有了

25
00:01:45,563 --> 00:01:46,773
‎那是寶寶的心跳聲

26
00:01:48,399 --> 00:01:49,609
‎聽起來很好

27
00:01:50,944 --> 00:01:52,946
‎寶寶的心跳很健康

28
00:01:53,613 --> 00:01:56,783
‎目前看起來寶寶一切正常

29
00:01:56,783 --> 00:01:57,742
‎好了

30
00:01:57,742 --> 00:02:00,036
‎妳說來自哪裡?宏都拉斯

31
00:02:00,036 --> 00:02:01,162
‎對,宏都拉斯

32
00:02:02,247 --> 00:02:04,916
‎她走了多久?

33
00:02:05,708 --> 00:02:09,671
‎他們花了20天才到

34
00:02:09,671 --> 00:02:11,714
‎我沒看到有流血

35
00:02:11,714 --> 00:02:12,841
‎沒有流血

36
00:02:13,591 --> 00:02:15,426
‎很好,這樣很好

37
00:02:15,426 --> 00:02:20,181
‎我們會連絡婦產科醫師
‎然後把妳送過去

38
00:02:20,181 --> 00:02:21,641
‎去另一家醫院

39
00:02:21,641 --> 00:02:24,227
‎好嗎?很好,太好了

40
00:02:26,146 --> 00:02:30,191
‎現在對她最好的做法
‎就是去上城區給婦產科評估

41
00:02:30,191 --> 00:02:34,112
‎確保她和她的寶寶一切健康

42
00:02:34,612 --> 00:02:37,615
‎我很同情他們,那一家人肯定很辛苦

43
00:02:37,615 --> 00:02:42,078
{\an8}‎過去兩週以來他們得讓寶寶健康

44
00:02:42,078 --> 00:02:44,706
‎-好,她要走了嗎?
‎-沒錯,她可以離開了

45
00:02:44,706 --> 00:02:47,167
‎要保持樂觀

46
00:02:47,167 --> 00:02:49,794
‎一切都會沒事的,別擔心

47
00:02:49,794 --> 00:02:50,879
‎好

48
00:02:52,172 --> 00:02:53,173
‎天啊

49
00:02:55,341 --> 00:02:57,010
‎她穿越邊境...

50
00:02:57,010 --> 00:03:00,513
‎-用走的穿越墨西哥邊境?
‎-用走的,她從宏都拉斯來

51
00:03:00,513 --> 00:03:02,348
‎走了20天?

52
00:03:02,348 --> 00:03:03,933
‎對,她還懷孕

53
00:03:06,436 --> 00:03:08,313
‎根據他們跟你說的背景

54
00:03:08,313 --> 00:03:11,691
‎你會有很多假設

55
00:03:11,691 --> 00:03:16,112
‎到頭來,我們能和他們
‎相處和培養感情的時間

56
00:03:16,112 --> 00:03:17,197
‎都非常短

57
00:03:17,197 --> 00:03:19,490
‎這是急診室最大的挑戰

58
00:03:19,490 --> 00:03:24,037
‎在沒辦法完全理解的情況下
‎盡量理解他們的狀況

59
00:03:24,037 --> 00:03:27,373
‎但要盡我所能去同理他們的處境

60
00:03:27,373 --> 00:03:32,128
‎我認為同理他們能讓醫療品質更好
‎也能讓他們更安心

61
00:03:32,712 --> 00:03:34,422
‎拜拜,祝你們好運!

62
00:03:34,422 --> 00:03:35,590
‎謝謝妳

63
00:03:35,590 --> 00:03:36,549
‎好

64
00:03:52,732 --> 00:03:58,029
‎急救先鋒:紐約

65
00:04:03,284 --> 00:04:05,745
‎(列諾克斯山醫院 諾斯威爾保健
‎救護車)

66
00:04:08,623 --> 00:04:15,004
‎劇名:第四集:走向美國

67
00:04:20,176 --> 00:04:22,178
‎這裡晚上好漂亮

68
00:04:23,888 --> 00:04:26,307
‎她不會認得這個景色的
‎但我們會帶她來

69
00:04:26,307 --> 00:04:30,019
‎她會認得天際線的啦
‎誰不想認識紐約的天際線?

70
00:04:30,019 --> 00:04:31,104
‎拜託

71
00:04:31,104 --> 00:04:32,939
‎她不會認識展望公園

72
00:04:33,982 --> 00:04:36,025
‎她會認識布魯克林區的

73
00:04:36,025 --> 00:04:37,402
‎我們會出門來這裡的

74
00:04:37,402 --> 00:04:39,696
‎我不懂你為什麼一直覺得我們不會來

75
00:04:40,280 --> 00:04:41,656
‎我好興奮!

76
00:04:46,244 --> 00:04:49,247
{\an8}‎要是我們找不到鑰匙就太掃興了

77
00:04:49,247 --> 00:04:51,666
{\an8}‎-我的天
‎-沒事,我有帶

78
00:04:51,666 --> 00:04:54,961
{\an8}‎-你真的有帶嗎?
‎-一定就在這裡

79
00:04:55,545 --> 00:04:58,381
‎我的天,羅瑞
‎你沒有帶鑰匙,對吧?

80
00:04:58,381 --> 00:05:00,008
‎天啊

81
00:05:00,883 --> 00:05:02,302
‎我在營造期待感

82
00:05:03,928 --> 00:05:06,848
‎我有把臥室的窗戶開著
‎我馬上回來

83
00:05:06,848 --> 00:05:08,308
‎羅瑞,不要

84
00:05:08,308 --> 00:05:10,476
‎這是我們的房子,我要爬窗進去

85
00:05:10,476 --> 00:05:12,687
‎不行!拜託,我們...

86
00:05:12,687 --> 00:05:15,940
‎-我們不能找到那把該死的鑰匙嗎?
‎-我不知道在哪

87
00:05:15,940 --> 00:05:18,276
‎好吧...是這個嗎?

88
00:05:21,237 --> 00:05:24,699
‎我們一定會是很棒的父母,太好了

89
00:05:27,160 --> 00:05:28,202
‎好了

90
00:05:30,997 --> 00:05:32,498
‎哈囉

91
00:05:32,999 --> 00:05:37,253
‎-謝謝你入侵我們家
‎-不客氣,第一次、第一個晚上

92
00:05:37,253 --> 00:05:38,588
‎我的老天

93
00:05:40,715 --> 00:05:43,676
‎我比之前更興奮了,我們到了

94
00:05:43,676 --> 00:05:47,180
‎天啊,真的!看起來好棒!

95
00:05:47,180 --> 00:05:51,517
‎角落還得整理一下
‎但那只需要幾個小時

96
00:05:51,517 --> 00:05:54,187
‎-太棒了
‎-油漆乾得很漂亮

97
00:05:54,187 --> 00:05:56,981
‎-我好喜歡
‎-嬰兒床放這裡

98
00:05:56,981 --> 00:05:59,609
‎-對
‎-搖椅放哪?好

99
00:05:59,609 --> 00:06:01,527
‎-這裡放尿布台?
‎-對

100
00:06:01,527 --> 00:06:06,366
‎我不知道我們的寶寶很小
‎有什麼好驚訝的

101
00:06:06,366 --> 00:06:09,994
‎對,他們都說“噢,她只有這麼大”

102
00:06:09,994 --> 00:06:12,789
‎“噢,她的身長體重
‎只到第八百分位而已”

103
00:06:12,789 --> 00:06:16,292
‎我心裡就想“廢話,我自己都只有
‎長到第八百分位而已好嗎?”

104
00:06:16,292 --> 00:06:19,670
‎如果這房子還沒處理好
‎我可能會更驚慌失措

105
00:06:19,670 --> 00:06:23,883
‎但我們現在知道我們還在倒數
‎知道她什麼時候要出生

106
00:06:23,883 --> 00:06:27,095
‎至少我們現在有地方可以把她帶回家

107
00:06:27,095 --> 00:06:30,348
‎-所以...
‎-沒錯,我們不會只能住在車上

108
00:06:30,348 --> 00:06:32,016
‎對,感覺不錯

109
00:06:32,016 --> 00:06:35,520
‎既鬆了一口氣又很期待
‎很多情緒,就好像...

110
00:06:36,938 --> 00:06:38,689
‎我不知道,感覺還不錯

111
00:06:38,689 --> 00:06:40,316
‎-對
‎-很棒

112
00:06:42,568 --> 00:06:44,946
‎今晚基本上就是
‎我們在新家的第一個晚上

113
00:06:44,946 --> 00:06:46,030
‎好耶!

114
00:06:47,990 --> 00:06:50,910
‎(柯恩兒童醫療中心
‎諾斯威爾保健)

115
00:06:50,910 --> 00:06:52,703
‎(布魯門菲德家族館)

116
00:06:54,580 --> 00:06:56,249
‎他原本在鬼門關徘徊

117
00:06:56,249 --> 00:07:00,002
‎我覺得帶他來的救護車組員
‎原本都以為他撐不過來

118
00:07:00,628 --> 00:07:03,214
‎幸好加護病房的醫生

119
00:07:03,214 --> 00:07:05,716
‎以及心臟科醫生救回了他的性命

120
00:07:06,217 --> 00:07:10,888
‎現在他已經可以出院
‎和剛從巴基斯坦過來的家人一起回家

121
00:07:10,888 --> 00:07:14,517
‎在另一個時間、另一個地點
‎他可能都已經不在人世了

122
00:07:14,517 --> 00:07:18,312
‎那時候他的心臟也不跳了
‎也沒有在呼吸了

123
00:07:19,313 --> 00:07:21,524
‎那一刻真的把我嚇壞了

124
00:07:22,483 --> 00:07:24,235
‎但現在我好高興

125
00:07:25,194 --> 00:07:29,115
‎醫生、護理師、工作人員
‎你們全都幫了很多忙

126
00:07:29,115 --> 00:07:30,491
‎太好了,我很高興

127
00:07:30,491 --> 00:07:33,369
‎在我的國家,我從沒遇過這種關懷

128
00:07:33,369 --> 00:07:35,788
‎-你們都是巴基斯坦人嗎?
‎-對

129
00:07:35,788 --> 00:07:39,250
‎我來自世界的另外一端
‎我家人來自古巴

130
00:07:39,250 --> 00:07:40,543
‎-古巴?
‎-對

131
00:07:40,543 --> 00:07:42,712
‎但我覺得他的人生有好的開始

132
00:07:42,712 --> 00:07:46,716
‎他很幸運,有你們兩位了不起的父母
‎不是每個孩子都這麼幸運

133
00:07:47,592 --> 00:07:51,804
{\an8}‎我是移民的孩子
‎我們因為一切都被奪走

134
00:07:51,804 --> 00:07:53,890
‎而來到這個國家從零開始

135
00:07:53,890 --> 00:07:55,516
‎我很感謝我的父母

136
00:07:55,516 --> 00:07:58,269
‎給我機會,讓我能有今天的成就

137
00:08:01,439 --> 00:08:05,485
‎我父親大約在20年前因為心臟病過世

138
00:08:05,485 --> 00:08:11,282
‎我對是非對錯的看法
‎我對服務他人的使命感

139
00:08:11,282 --> 00:08:17,079
‎都能直接從他和我媽身上
‎找到這些價值觀的影子

140
00:08:17,079 --> 00:08:21,125
‎那些事深深根植在他們的信仰中

141
00:08:21,125 --> 00:08:24,128
‎還有我們家庭對意義的看法

142
00:08:24,128 --> 00:08:26,881
‎現在回頭看,我會覺得
‎“哇,這種了解世界的方式

143
00:08:26,881 --> 00:08:31,010
‎真是一份大禮”
‎不論是在文化或是語言方面

144
00:08:31,010 --> 00:08:33,387
‎他們對我成為醫生很有幫助

145
00:08:37,433 --> 00:08:39,101
‎(柯恩兒童醫療中心)

146
00:08:43,356 --> 00:08:45,024
‎親愛的,妳感覺如何?

147
00:08:45,024 --> 00:08:46,692
‎很好

148
00:08:47,652 --> 00:08:50,321
‎我吃了媽媽廚房的餡餅

149
00:08:50,321 --> 00:08:53,699
‎烤雞薄餅,超好吃

150
00:08:53,699 --> 00:08:55,618
‎誰最會做餡餅?

151
00:08:55,618 --> 00:08:57,245
‎-宏都拉斯人
‎-宏都拉斯人?

152
00:08:58,079 --> 00:08:59,705
‎你知道的吧?宏都拉斯人

153
00:08:59,705 --> 00:09:01,374
{\an8}‎你一看到我就想

154
00:09:01,374 --> 00:09:04,627
{\an8}‎“噢,這個宏都拉斯女人好美
‎我得跟她結婚”

155
00:09:05,127 --> 00:09:08,506
{\an8}‎呼叫救護車99
‎有一名病患要轉送到柯恩兒醫

156
00:09:08,506 --> 00:09:10,216
{\an8}‎是一個一歲的小女孩

157
00:09:10,716 --> 00:09:12,343
‎我晚點再打給你,好嗎?

158
00:09:12,343 --> 00:09:15,137
‎...發高燒、沒有胃口、嘔吐

159
00:09:15,137 --> 00:09:17,223
‎需要立刻轉送,請閃燈鳴笛前往

160
00:09:30,236 --> 00:09:32,071
‎沒事的,妳看,媽媽就在這裡

161
00:09:32,071 --> 00:09:33,656
‎我就在這裡,達琳

162
00:09:35,575 --> 00:09:36,867
‎很棒!

163
00:09:41,289 --> 00:09:42,707
‎妳表現得很好

164
00:09:44,333 --> 00:09:45,918
‎-妳可以過來這裡
‎-謝謝

165
00:09:45,918 --> 00:09:48,129
‎妳的袋子我們放在那邊,好嗎?

166
00:09:48,129 --> 00:09:49,297
‎好

167
00:09:55,219 --> 00:09:56,721
‎那能讓她玩一陣子

168
00:09:56,721 --> 00:09:58,306
‎好,仔細聽,好嗎?

169
00:09:59,682 --> 00:10:02,018
‎嗨,我的名字是克莉絲蒂娜

170
00:10:02,018 --> 00:10:04,270
‎可以請妳用西班牙語

171
00:10:04,270 --> 00:10:06,564
‎從頭告訴我寶寶發生什麼事了嗎?

172
00:10:07,898 --> 00:10:12,111
‎她星期一就開始生病了

173
00:10:12,111 --> 00:10:16,616
‎身上到處都起疹子

174
00:10:16,616 --> 00:10:20,369
‎現在疹子變得很紅、發炎很嚴重

175
00:10:20,369 --> 00:10:26,584
‎她覺得很不舒服,她受不了了

176
00:10:27,877 --> 00:10:29,170
‎我知道了,謝謝

177
00:10:31,297 --> 00:10:34,342
‎(列諾克斯山醫院)

178
00:10:41,849 --> 00:10:43,309
‎你開槍打中自己的嗎?

179
00:10:43,309 --> 00:10:44,935
‎-不是
‎-那是怎麼回事?

180
00:10:44,935 --> 00:10:47,855
‎是不小心的,我叔叔打到我

181
00:10:48,356 --> 00:10:51,567
{\an8}‎他要給我看他的槍,我起身

182
00:10:51,567 --> 00:10:54,820
{\an8}‎然後他就打到我的背後了

183
00:10:54,820 --> 00:11:01,243
‎不幸的是他忘記槍膛裡還有一發子彈

184
00:11:01,243 --> 00:11:04,955
‎就這樣,我的人生就變了

185
00:11:04,955 --> 00:11:07,708
‎他非常內疚,但我原諒他了

186
00:11:07,708 --> 00:11:09,251
‎那是什麼槍?

187
00:11:09,251 --> 00:11:10,586
‎是一把貝瑞塔手槍

188
00:11:11,379 --> 00:11:13,255
‎-你有槍嗎?
‎-他有一把

189
00:11:13,255 --> 00:11:15,299
‎-那你有槍嗎?
‎-我也有一把

190
00:11:15,299 --> 00:11:21,097
‎聽我說,我決定要百分百
‎回歸正常生活

191
00:11:21,097 --> 00:11:24,392
‎我不能接受自己有任何殘疾

192
00:11:24,392 --> 00:11:30,564
‎我認為這是上帝給我的挑戰
‎把我交在你手裡...

193
00:11:30,564 --> 00:11:33,150
‎我不想讓你失望,我很討厭讓人失望

194
00:11:33,150 --> 00:11:37,071
‎-只要我們會動手術
‎-是會動手術

195
00:11:37,071 --> 00:11:39,365
‎只要動了手術,我就能走路了

196
00:11:41,492 --> 00:11:42,827
‎太糟糕了

197
00:11:43,619 --> 00:11:45,496
‎我沒辦法創造奇蹟

198
00:11:45,496 --> 00:11:49,208
‎我沒辦法把他的行動能力還他

199
00:11:49,208 --> 00:11:51,419
‎我覺得他的期待太高了

200
00:11:52,420 --> 00:11:55,965
‎因為槍傷而四肢永久癱瘓
‎實在是太悲慘了

201
00:11:55,965 --> 00:11:59,218
‎你的人生就這樣被毀了

202
00:11:59,218 --> 00:12:03,347
{\an8}‎那顆子彈像這樣從前面進來

203
00:12:03,347 --> 00:12:08,060
{\an8}‎穿過這個小面關節
‎把這個椎板打壞之後離開

204
00:12:08,060 --> 00:12:09,812
‎你可以從這裡看出來

205
00:12:10,312 --> 00:12:15,985
‎子彈產生了太多能量
‎導致脊髓腫脹

206
00:12:15,985 --> 00:12:17,862
‎就像瘀傷一樣

207
00:12:17,862 --> 00:12:21,741
‎一開始我們還不想動手術
‎因為他的槍傷才剛發生

208
00:12:21,741 --> 00:12:25,453
‎他現在很想動手術,才能去復健
‎所以我們決定要做後方脊椎融合術

209
00:12:26,579 --> 00:12:31,000
‎很辛苦,藍傑醫生會把我治好的

210
00:12:31,000 --> 00:12:33,753
‎我相信他,我們會撐過去的

211
00:12:33,753 --> 00:12:37,381
‎-我們會的,百分之百
‎-百分之百

212
00:12:38,507 --> 00:12:39,884
‎人要知足

213
00:12:42,678 --> 00:12:44,889
‎(列諾克斯山醫院)

214
00:12:46,182 --> 00:12:48,267
‎(杭丁頓醫院)

215
00:12:48,267 --> 00:12:49,518
‎我要進去囉

216
00:12:50,186 --> 00:12:51,812
‎-嗨
‎-哈囉

217
00:12:51,812 --> 00:12:53,856
‎-嗨,麥肯西
‎-嗨

218
00:12:53,856 --> 00:12:57,526
{\an8}‎我想來跟妳談談胎兒監視器的事

219
00:12:57,526 --> 00:13:02,031
{\an8}‎妳知道因為妳的寶寶太小
‎所以我們要提早引產

220
00:13:02,031 --> 00:13:05,993
‎但現在的問題是
‎我們給了幾次引產藥

221
00:13:05,993 --> 00:13:07,787
‎叫做喜克潰

222
00:13:07,787 --> 00:13:12,750
‎寶寶接受了前兩劑
‎在那之後寶寶的心跳就開始往下掉

223
00:13:12,750 --> 00:13:15,669
‎每次妳一宮縮,寶寶的心跳就往下掉

224
00:13:15,669 --> 00:13:19,298
‎以妳現在的狀況來說

225
00:13:19,298 --> 00:13:21,884
‎我們要為妳進行剖腹產

226
00:13:21,884 --> 00:13:22,968
‎好

227
00:13:24,261 --> 00:13:27,890
‎我知道妳想要自然產

228
00:13:27,890 --> 00:13:34,063
‎但我們做這些事是有理由的
‎我們動作要快,好嗎?

229
00:13:34,063 --> 00:13:37,024
‎所以我們之前才不給妳藥物

230
00:13:37,024 --> 00:13:39,360
‎我們先不給藥物
‎是因為我們想要觀察狀況

231
00:13:39,360 --> 00:13:43,030
‎但寶寶的心跳還是讓人很擔心

232
00:13:43,030 --> 00:13:46,700
‎妳懂我在說什麼吧?
‎妳是護理師,妳是懂的

233
00:13:46,700 --> 00:13:49,787
‎如果妳想看監視器
‎我現在就可以在螢幕上給妳看

234
00:13:49,787 --> 00:13:51,872
‎不用,大家都不在的時候
‎我自己看過了

235
00:13:51,872 --> 00:13:53,541
‎很好,妳很聰明

236
00:13:55,000 --> 00:13:56,544
‎風險,有什麼風險?

237
00:13:56,544 --> 00:13:59,463
‎有感染的風險,有出血的風險

238
00:13:59,463 --> 00:14:02,424
‎也有可能發生肺栓塞

239
00:14:02,424 --> 00:14:04,927
‎有可能會需要輸血

240
00:14:04,927 --> 00:14:07,638
‎在生命危急的時候

241
00:14:07,638 --> 00:14:11,892
‎妳是否同意由我採取必要手段
‎拯救妳和妳的寶寶的性命?

242
00:14:11,892 --> 00:14:12,810
‎當然

243
00:14:12,810 --> 00:14:16,522
‎妳是否同意在必要的時候接受輸血?

244
00:14:16,522 --> 00:14:19,900
‎-當然
‎-好了,親愛的,會沒事的,相信我

245
00:14:19,900 --> 00:14:21,318
‎我相信妳

246
00:14:22,319 --> 00:14:25,698
‎(柯恩兒童醫療中心)

247
00:14:26,198 --> 00:14:27,908
‎她睡著了

248
00:14:31,245 --> 00:14:34,665
‎對,我就想她應該會在救護車上睡著

249
00:14:34,665 --> 00:14:37,251
‎對,她之前白天晚上都睡不著

250
00:14:37,251 --> 00:14:38,502
‎好

251
00:14:43,966 --> 00:14:45,551
‎這裡是急診室

252
00:14:45,551 --> 00:14:46,886
‎要幫她登記嗎?

253
00:14:46,886 --> 00:14:49,263
‎-嗨,這是媽媽嗎?
‎-對,這位是她媽媽

254
00:14:49,263 --> 00:14:52,474
‎我來替妳的寶寶找條毯子

255
00:14:52,474 --> 00:14:53,559
‎謝謝

256
00:14:55,144 --> 00:14:57,021
‎祝妳們一切順利

257
00:14:57,021 --> 00:14:59,315
‎-謝謝妳們
‎-隨時可以找我們幫忙

258
00:14:59,315 --> 00:15:00,649
‎拜拜,達琳!

259
00:15:02,067 --> 00:15:05,988
‎我是在2009年
‎從中美洲宏都拉斯過來的

260
00:15:05,988 --> 00:15:08,657
‎2012年,我被錄取加入醫療體系

261
00:15:08,657 --> 00:15:10,910
‎可以做我夢寐以求的工作

262
00:15:12,453 --> 00:15:16,415
‎在我的國家
‎女性在救護車相關的領域

263
00:15:16,415 --> 00:15:18,876
‎很難佔有一席之地

264
00:15:18,876 --> 00:15:21,921
‎但在這裡,我可以做救護車的工作

265
00:15:21,921 --> 00:15:26,759
‎讓我可以扮演好我的角色

266
00:15:26,759 --> 00:15:29,178
‎她真是個甜心,對吧?好可愛

267
00:15:29,178 --> 00:15:31,263
‎-她讓我想到我表妹
‎-是嗎?

268
00:15:31,263 --> 00:15:34,308
‎對,我有一個唐氏症的表妹
‎她也非常可愛

269
00:15:34,308 --> 00:15:38,437
‎-她在這裡長大,還是在宏都拉斯?
‎-在宏都拉斯,妳看,她叫法比歐拉

270
00:15:38,437 --> 00:15:41,690
‎-噢!她好可愛
‎-這是我們小時候的樣子

271
00:15:41,690 --> 00:15:44,026
‎-那是妳嗎?看看妳的頭髮!
‎-那是我

272
00:15:44,026 --> 00:15:45,653
‎-她真可愛
‎-是啊

273
00:15:47,947 --> 00:15:49,198
‎她真的很可愛

274
00:15:50,741 --> 00:15:52,826
‎(柯恩兒童醫療中心)

275
00:15:54,036 --> 00:15:55,829
‎(列諾克斯山醫院)

276
00:16:00,709 --> 00:16:01,794
‎喬,你還好嗎?

277
00:16:01,794 --> 00:16:03,045
‎-還好
‎-好了跟我說

278
00:16:03,045 --> 00:16:04,838
‎很好

279
00:16:07,007 --> 00:16:07,841
‎嘿,喬伊

280
00:16:08,300 --> 00:16:09,927
‎你是我的英雄

281
00:16:09,927 --> 00:16:11,303
‎不,你才是我的英雄

282
00:16:11,303 --> 00:16:12,596
‎我等不及了

283
00:16:13,389 --> 00:16:16,058
‎我不想讓你覺得失望...

284
00:16:16,058 --> 00:16:18,727
‎我不覺得你手術完之後會比較好

285
00:16:18,727 --> 00:16:21,188
‎手術完你立刻的感受...不會有什麼差

286
00:16:21,188 --> 00:16:22,398
‎我會好起來的

287
00:16:22,398 --> 00:16:24,483
‎把護頸拿下來
‎你這裡的感受是會比較好

288
00:16:25,067 --> 00:16:28,570
‎這真是太棒了

289
00:16:29,530 --> 00:16:31,532
‎我們什麼都還沒做呢,兄弟

290
00:16:33,742 --> 00:16:35,119
‎你怎麼有辦法做這種事?

291
00:16:35,619 --> 00:16:36,578
‎真是太了不起了

292
00:16:38,414 --> 00:16:41,417
‎或許就是這樣才明白什麼是最重要的

293
00:16:43,419 --> 00:16:47,214
{\an8}‎我相信一切都會沒事的

294
00:16:47,715 --> 00:16:51,093
{\an8}‎我們受到很多幫助,感謝神

295
00:16:52,553 --> 00:16:54,346
‎一、二、三

296
00:16:54,847 --> 00:16:56,890
‎他是個勇者

297
00:16:56,890 --> 00:17:00,019
‎他媽媽在他七歲時過世了

298
00:17:00,978 --> 00:17:02,604
‎他在十歲時來到美國

299
00:17:03,981 --> 00:17:05,649
‎他很努力奮鬥

300
00:17:05,649 --> 00:17:08,360
‎一切都會順利的

301
00:17:08,861 --> 00:17:11,530
‎這是子彈出口

302
00:17:12,406 --> 00:17:16,660
‎子彈從頸部右前側進入
‎然後從左後側離開

303
00:17:16,660 --> 00:17:19,747
‎喬40歲了,他有兩個小孩
‎有老婆,有一個大家庭要顧

304
00:17:19,747 --> 00:17:22,666
‎他應該是來自烏克蘭
‎他的家人都是烏克蘭人

305
00:17:22,666 --> 00:17:24,126
‎這真的是個很難過的故事

306
00:17:24,126 --> 00:17:26,962
‎-我們為他盡全力,好嗎?
‎-來吧

307
00:17:26,962 --> 00:17:29,423
‎讓我們替他祈禱一下

308
00:17:30,132 --> 00:17:31,133
‎深呼吸

309
00:17:33,552 --> 00:17:34,553
‎吐氣

310
00:17:35,679 --> 00:17:37,097
‎好了,開始吧

311
00:17:38,849 --> 00:17:40,726
‎待在這個骨頭上面

312
00:17:41,226 --> 00:17:44,396
‎這是第四和第五節之間的小面關節

313
00:17:44,396 --> 00:17:45,522
‎這就是骨裂的地方

314
00:17:45,522 --> 00:17:48,776
‎這一堆骨頭都是碎裂的骨頭

315
00:17:51,487 --> 00:17:53,030
‎我要放骨片進去了

316
00:17:53,030 --> 00:17:55,574
‎可以把它磨碎嗎?把它磨碎

317
00:17:55,574 --> 00:17:56,658
‎這些嗎?

318
00:17:58,410 --> 00:18:00,954
‎子彈把這整個椎板打爆了

319
00:18:00,954 --> 00:18:03,457
‎椎板是脊椎後方的一個構造

320
00:18:03,457 --> 00:18:06,794
‎我們要做的是從脊椎後方進來

321
00:18:06,794 --> 00:18:10,714
‎把小螺絲鎖在小面關節上...

322
00:18:10,714 --> 00:18:14,843
‎就像鉗子一樣把這裡的構造都夾住
‎不讓它有動作

323
00:18:14,843 --> 00:18:18,013
‎這樣我們就可以把他的護頸拆掉
‎讓他嘗試動作一下

324
00:18:18,013 --> 00:18:19,264
‎做得漂亮

325
00:18:19,264 --> 00:18:20,474
‎給我一顆螺絲

326
00:18:21,308 --> 00:18:23,185
‎好螺絲,兄弟

327
00:18:23,685 --> 00:18:25,187
‎-看起來不錯?
‎-對

328
00:18:25,938 --> 00:18:28,941
‎他的一些功能可能可以回復

329
00:18:28,941 --> 00:18:32,861
‎他的脊髓沒有被切斷
‎也沒有被大片骨頭擠壓

330
00:18:32,861 --> 00:18:35,364
‎情況正好相反
‎只不過是子彈的力道

331
00:18:35,364 --> 00:18:38,242
‎子彈的能量打中了脊椎

332
00:18:38,242 --> 00:18:42,121
‎能量傳送到脊髓
‎讓他的脊髓受到震動傷害

333
00:18:43,622 --> 00:18:46,041
‎我不想保證太多,以免他會失望

334
00:18:46,041 --> 00:18:47,668
‎給那個拍張照

335
00:18:47,668 --> 00:18:49,294
‎但說真的,他有機會康復

336
00:18:50,379 --> 00:18:51,463
‎謝謝你們

337
00:18:56,969 --> 00:19:01,598
‎這很不容易,他有兩個小孩
‎真是太讓人難過了

338
00:19:01,598 --> 00:19:02,683
‎嗨

339
00:19:04,184 --> 00:19:05,978
‎-嘿
‎-嘿,兄弟,你好嗎?

340
00:19:05,978 --> 00:19:08,981
‎你不想說話嗎?
‎來給兄弟一個抱抱,你知道我愛你吧

341
00:19:08,981 --> 00:19:12,568
‎-你是個好兄弟,你知道嗎?
‎-你是個好兄弟

342
00:19:13,068 --> 00:19:16,196
‎我可以叫你兄弟嗎?
‎白人可以叫黑人兄弟嗎?

343
00:19:16,196 --> 00:19:19,491
‎當然,我們的天父都是一樣的
‎上帝沒有顏色之分

344
00:19:19,491 --> 00:19:21,076
‎我知道,但我們現在不在天堂

345
00:19:21,076 --> 00:19:23,745
‎確實,我們這裡可是地獄

346
00:19:30,836 --> 00:19:32,337
‎大家好

347
00:19:34,089 --> 00:19:37,301
{\an8}‎我們現在要幫約書亞邁出下一步

348
00:19:37,301 --> 00:19:42,097
‎希望他已經消腫
‎我們就可以把他的腹部縫合起來

349
00:19:42,097 --> 00:19:45,893
‎這對他的復原還有治療來說
‎都是很重要的一步

350
00:19:47,561 --> 00:19:50,314
‎他能活下來真的很幸運
‎原本他被子彈打中時

351
00:19:50,314 --> 00:19:52,816
‎我們很擔心他可能不會有腦部功能

352
00:19:52,816 --> 00:19:55,110
‎因為他的情況相當嚴重
‎也曾經多次心跳停止

353
00:19:55,611 --> 00:19:58,572
‎整個週末他一直醒來
‎一直做一些動作

354
00:19:58,572 --> 00:20:00,407
‎所以看來他是有意識的

355
00:20:01,658 --> 00:20:02,659
‎來看看他的狀況

356
00:20:03,243 --> 00:20:07,623
‎看來沒有在出血了
‎這裡面還是有三分之一的血

357
00:20:07,623 --> 00:20:09,541
‎我們要把血液引流出來

358
00:20:09,541 --> 00:20:12,294
‎好消息是,看來他已經沒在流血了

359
00:20:12,878 --> 00:20:14,796
‎-好,看起來不錯
‎-你想要沖洗嗎?

360
00:20:19,468 --> 00:20:22,137
‎我們要縫合了,我們要把腹腔關起來

361
00:20:22,137 --> 00:20:26,016
‎這得很小心,我可不想縫到腸子

362
00:20:26,516 --> 00:20:29,519
‎真不可思議
‎只要兩秒鐘,一條人命就這樣被摧毀

363
00:20:29,519 --> 00:20:34,107
‎而我們得花好幾個星期的時間工作
‎才能把他拉回原來的樣子

364
00:20:35,067 --> 00:20:37,903
‎儘管我很以我們的團隊為榮
‎你還是會想

365
00:20:37,903 --> 00:20:40,322
‎“為什麼需要這個團隊?
‎為什麼發生這種事?”

366
00:20:40,322 --> 00:20:43,533
‎我年輕時剛開始做外科醫師
‎這場面會讓我很興奮

367
00:20:43,533 --> 00:20:46,203
‎你會用跑的去看外傷現場

368
00:20:46,203 --> 00:20:50,582
‎去幫忙照顧病人、去看到那些血
‎那對年輕人來說是很刺激的

369
00:20:50,582 --> 00:20:54,419
‎現在,經歷了那麼多年
‎你看見的是背後的悲劇

370
00:20:54,419 --> 00:20:56,088
‎我現在看見更多的是這種事

371
00:20:57,381 --> 00:21:01,009
‎這是一種美國特有的悲劇

372
00:21:01,009 --> 00:21:04,263
‎世界上其他國家都不用去想
‎這個週末又有多少年輕人和孩童

373
00:21:04,263 --> 00:21:06,265
‎遭受槍擊

374
00:21:07,140 --> 00:21:09,434
‎人人都有自己的難題

375
00:21:09,434 --> 00:21:12,646
‎但手上有槍就讓這些問題
‎變成致命的問題

376
00:21:20,070 --> 00:21:21,571
‎那是止滑的嗎?

377
00:21:21,571 --> 00:21:23,907
‎這可以穿著沒關係

378
00:21:24,783 --> 00:21:27,202
‎好了,我們要幫你們準備好

379
00:21:27,202 --> 00:21:30,080
‎我們會把布簾拉好,把東西都準備好

380
00:21:30,080 --> 00:21:31,873
‎-你叫什麼名字
‎-我叫羅瑞

381
00:21:31,873 --> 00:21:35,460
‎羅瑞,我們最後再讓你進去
‎你會跟我們一起坐在前面

382
00:21:36,044 --> 00:21:39,172
‎這是制酸劑
‎像龍舌蘭酒一樣一口氣喝下去

383
00:21:39,172 --> 00:21:41,174
‎-對吧?
‎-一口乾了

384
00:21:42,759 --> 00:21:45,345
‎-妳做得很好
‎-她可是專業的

385
00:21:45,345 --> 00:21:47,556
‎待會見,我要去準備一下

386
00:21:49,099 --> 00:21:51,810
‎我們都說龍舌蘭酒
‎不過喝起來比較像野格酒啦

387
00:21:51,810 --> 00:21:53,353
‎好了,有其他問題嗎?

388
00:21:53,353 --> 00:21:55,397
‎沒有,你解釋得很清楚
‎謝謝你

389
00:21:55,397 --> 00:21:56,398
‎謝謝

390
00:21:57,065 --> 00:21:58,942
‎-醫生,你叫什麼名字?
‎-強納森

391
00:21:58,942 --> 00:22:02,321
‎-強納森歐斯特,跟賣攪拌機的一樣
‎-強納森,真是謝謝你

392
00:22:02,904 --> 00:22:06,575
‎羅瑞和我是在高中時開始交往的

393
00:22:06,575 --> 00:22:11,330
‎我們談了一場旋風式的夏日戀情
‎我那時高三

394
00:22:11,330 --> 00:22:14,791
‎我在準備上大學
‎後來我們一直保持聯繫

395
00:22:14,791 --> 00:22:16,293
‎我就要見到她了

396
00:22:16,293 --> 00:22:20,422
‎我先生一直非常支持我

397
00:22:20,422 --> 00:22:24,509
‎不只是在現在這些時刻
‎一直以來都是

398
00:22:24,509 --> 00:22:28,096
‎因為我真的很不討喜

399
00:22:28,096 --> 00:22:31,725
‎而他總是有辦法提醒我
‎我是值得被愛的

400
00:22:32,768 --> 00:22:37,647
‎羅瑞也認識我媽,她過世以前
‎他們的感情很好

401
00:22:38,648 --> 00:22:40,359
‎最後再親一次妳的肚子

402
00:22:42,027 --> 00:22:43,487
‎我等不及要見到妳了

403
00:22:44,571 --> 00:22:47,407
‎我一直告訴自己不要暈倒
‎否則他們得把倒在地上的我清走

404
00:22:47,407 --> 00:22:48,408
‎我發誓...

405
00:22:48,408 --> 00:22:50,410
‎我不會暈倒的,我剛剛喝了一堆水

406
00:22:50,911 --> 00:22:53,038
‎-妳不會有事的
‎-我知道

407
00:22:53,038 --> 00:22:54,664
‎妳會沒事的

408
00:22:56,375 --> 00:22:58,543
‎我不擔心

409
00:22:58,543 --> 00:23:00,003
‎準備出發

410
00:23:00,003 --> 00:23:01,713
‎準備好了嗎?來,我們走吧

411
00:23:01,713 --> 00:23:03,757
‎好了,沒錯,要走了

412
00:23:03,757 --> 00:23:08,053
‎-羅瑞,我們會把她帶回來的
‎-好,現在嗎?我的天

413
00:23:08,929 --> 00:23:10,764
‎-我好愛妳
‎-我好愛你

414
00:23:10,764 --> 00:23:12,057
‎妳會很棒的

415
00:23:12,557 --> 00:23:14,434
‎-我愛妳
‎-我也愛你

416
00:23:14,434 --> 00:23:15,352
‎好

417
00:23:15,352 --> 00:23:16,520
‎準備出發

418
00:23:16,520 --> 00:23:19,523
‎-我們準備好後再跟你說
‎-聽起來不錯

419
00:23:20,023 --> 00:23:21,233
‎好好照顧他

420
00:23:21,233 --> 00:23:23,151
‎她說要好好照顧我

421
00:23:24,111 --> 00:23:26,738
‎每天都有人剖腹產
‎我們只是其中一個

422
00:23:26,738 --> 00:23:28,782
‎-準備好了嗎?
‎-準備好了

423
00:23:41,086 --> 00:23:44,297
‎嗨,一切都很順利,妳還好嗎?

424
00:23:44,297 --> 00:23:46,216
‎-很好,真的很謝謝你
‎-妳確定?

425
00:23:47,426 --> 00:23:49,428
‎謝謝你做的一切

426
00:23:51,304 --> 00:23:55,809
‎有個好消息是
‎他們在他頭上放電極的時候

427
00:23:55,809 --> 00:23:59,354
‎我們可以透過電極由上往下刺激脊髓

428
00:23:59,354 --> 00:24:01,606
‎有些電流有通過

429
00:24:01,606 --> 00:24:04,818
‎意思是那些神經沒有被切斷

430
00:24:04,818 --> 00:24:08,321
‎我沒辦法保證他一定會變好

431
00:24:08,321 --> 00:24:12,075
‎但他的大腦和手腳之間
‎神經還是有連結的

432
00:24:12,075 --> 00:24:16,037
‎那是好事,透過電流刺激
‎看出他還有一些動作功能

433
00:24:16,538 --> 00:24:20,834
‎所以我對他能不能復原
‎抱持一個謹慎樂觀的態度

434
00:24:20,834 --> 00:24:22,419
‎謝謝你做的一切

435
00:24:24,004 --> 00:24:26,673
‎喬伊,你的太太莫娜麗莎來了

436
00:24:28,467 --> 00:24:29,885
‎我在這裡,喬伊

437
00:24:30,385 --> 00:24:32,095
‎有聽到嗎?他在笑了

438
00:24:32,095 --> 00:24:35,015
‎對,他很好,他在醒來了

439
00:24:36,558 --> 00:24:40,770
‎我看得出來這對她來說很辛苦
‎她受盡折磨

440
00:24:41,271 --> 00:24:44,024
‎他們有個大家庭,所以很辛苦

441
00:24:44,024 --> 00:24:47,277
‎所以我們再看看

442
00:24:48,153 --> 00:24:49,446
‎希望他有...

443
00:24:49,446 --> 00:24:53,158
‎他是有信仰的人
‎他的神會好好照顧他的

444
00:24:55,285 --> 00:24:57,287
‎媽媽,歡迎妳加入我們

445
00:24:57,787 --> 00:25:01,500
‎我跟她說過好消息了
‎我們把腹部縫合了

446
00:25:01,500 --> 00:25:03,710
‎縫得很漂亮,組織看起來很健康

447
00:25:03,710 --> 00:25:07,130
‎沒有需要再手術、再摘除的東西

448
00:25:07,130 --> 00:25:10,509
‎等呼吸管一拔掉
‎我們希望可以讓他下床

449
00:25:10,509 --> 00:25:13,970
‎讓他的身體多多活動...正常的活動

450
00:25:14,679 --> 00:25:15,847
‎我們再聯絡

451
00:25:15,847 --> 00:25:17,432
‎-謝謝你
‎-不客氣

452
00:25:22,354 --> 00:25:24,481
‎手術進行得很順利

453
00:25:26,691 --> 00:25:28,401
‎你哥哥都在問你

454
00:25:29,194 --> 00:25:30,904
‎你的叔叔阿姨

455
00:25:32,781 --> 00:25:34,741
‎他們都說你要堅強

456
00:25:35,534 --> 00:25:37,410
‎說你會撐過來的

457
00:25:44,543 --> 00:25:46,753
‎(柯恩兒童醫療中心)

458
00:25:47,254 --> 00:25:50,757
‎(列諾克斯山格林尼治村院區)

459
00:25:55,262 --> 00:25:58,723
‎對,他就坐在座椅A那邊

460
00:25:58,723 --> 00:26:01,351
‎他白天已經被早班的團隊看過了

461
00:26:01,351 --> 00:26:04,354
‎不幸的是他現在還待在這裡

462
00:26:04,354 --> 00:26:07,524
‎我們不知道該拿他怎麼辦
‎他已經在街頭生活了一段時間

463
00:26:07,524 --> 00:26:12,487
‎但大部分的收容所
‎都不讓人帶輪椅或助行器進去

464
00:26:12,487 --> 00:26:15,574
‎有些很嚴格的,甚至連拐杖都不准

465
00:26:15,574 --> 00:26:17,617
‎這個病人進不了那些收容所

466
00:26:18,702 --> 00:26:22,247
‎希望我們能替這位男士找到一些幫助

467
00:26:22,747 --> 00:26:24,457
‎嗨,庫柏先生

468
00:26:26,001 --> 00:26:30,338
‎哈囉,庫柏先生?我是麥克瑞醫師

469
00:26:30,839 --> 00:26:34,634
‎你想怎麼做?
‎你想要去這個在43街的地址嗎?

470
00:26:34,634 --> 00:26:35,927
‎我想去收容所

471
00:26:35,927 --> 00:26:38,054
‎這是哪個收容所?我們找不到

472
00:26:38,054 --> 00:26:39,764
‎在49街和3號大道街口

473
00:26:39,764 --> 00:26:42,475
‎過去一個月,你都睡在哪裡?

474
00:26:42,475 --> 00:26:43,518
‎在街上,小姐

475
00:26:43,518 --> 00:26:46,646
‎在街上啊
‎你現在有覺得哪裡不舒服嗎?

476
00:26:46,646 --> 00:26:47,939
‎-有
‎-身體不舒服嗎?

477
00:26:47,939 --> 00:26:51,443
‎對,我感覺很好,我只想要離開這裡
‎我想去收容所

478
00:26:51,443 --> 00:26:53,403
‎你想回去你的收容所?

479
00:26:53,403 --> 00:26:56,698
‎哪家收容所都好
‎不要睡街上就好

480
00:26:57,449 --> 00:27:00,702
‎我要打給他媽媽
‎看看能不能知道多一點資訊

481
00:27:01,286 --> 00:27:04,873
‎所以妳沒辦法收留他
‎他已經沒和妳一起住好幾...

482
00:27:05,832 --> 00:27:08,793
‎我知道了,那是在他被車撞之後嗎?

483
00:27:08,793 --> 00:27:10,795
‎他有脊髓損傷?

484
00:27:12,631 --> 00:27:13,548
‎好

485
00:27:13,548 --> 00:27:14,716
‎伯納德?

486
00:27:15,383 --> 00:27:18,678
‎嗨,為了讓你去收容所
‎我去問了一點你的背景

487
00:27:18,678 --> 00:27:21,222
‎你需要輪椅,對吧?

488
00:27:21,222 --> 00:27:23,099
‎你的背部開過刀嗎?

489
00:27:23,600 --> 00:27:24,934
‎我的脖子開過刀

490
00:27:24,934 --> 00:27:27,729
‎是嗎?好的,是在哪裡呢?

491
00:27:28,897 --> 00:27:31,483
‎-我的脊椎,就在這裡
‎-在脊椎嗎?

492
00:27:31,983 --> 00:27:34,277
‎你可以把衣服脫掉嗎?
‎讓我們看看...

493
00:27:34,277 --> 00:27:35,320
‎如果你們幫我的話

494
00:27:35,320 --> 00:27:37,155
‎需要我們幫忙嗎?沒問題

495
00:27:37,155 --> 00:27:41,743
‎我們有褲子可以給他嗎?
‎運動衣、運動褲?

496
00:27:41,743 --> 00:27:44,621
‎如果找不到收容所
‎我覺得我們得把他送去列諾克斯

497
00:27:44,621 --> 00:27:48,041
‎我們不能就這樣把他送走
‎他們會討厭我們,對吧?

498
00:27:51,461 --> 00:27:54,631
‎先生,我來幫你脫衣服

499
00:27:54,631 --> 00:27:58,593
‎再幫你換上病人服,好嗎?
‎我幫你準備衣服了,好嗎?

500
00:27:59,094 --> 00:28:00,679
‎好,非常謝謝你

501
00:28:02,681 --> 00:28:06,726
‎令人遺憾的是這座城市
‎有這麼多人、這麼擁擠

502
00:28:06,726 --> 00:28:09,854
‎卻有這麼巨大的醫療不平等的問題

503
00:28:10,355 --> 00:28:13,942
‎身為急診室醫師
‎我們會看到各種階級的人

504
00:28:13,942 --> 00:28:18,571
‎我會看到生活品質很好的人

505
00:28:18,571 --> 00:28:22,117
‎也會看到每天都在掙扎求生的人

506
00:28:24,035 --> 00:28:26,788
‎現在我比較不會去埋怨病患

507
00:28:26,788 --> 00:28:29,541
‎而是對沒辦法
‎幫助這些人的系統感到沮喪

508
00:28:30,458 --> 00:28:34,462
‎有支持系統很重要
‎像他這樣的人才能去看精神科

509
00:28:34,462 --> 00:28:36,214
‎才能獲得正確的資源

510
00:28:36,214 --> 00:28:39,134
‎如果脊椎受過傷
‎你才能好好接受復健

511
00:28:40,510 --> 00:28:45,140
‎資源差距很明顯
‎我認為疫情只是把這樣的差距擴大了

512
00:28:47,267 --> 00:28:49,644
‎不過他現在睡得很香

513
00:28:54,190 --> 00:28:56,651
‎等我一下,我想跟他講個電話

514
00:28:58,945 --> 00:29:00,363
‎喂,親愛的

515
00:29:00,363 --> 00:29:01,489
‎哈囉,寶貝

516
00:29:01,489 --> 00:29:02,615
‎你好嗎?

517
00:29:02,615 --> 00:29:03,616
‎很好,妳呢?

518
00:29:03,616 --> 00:29:06,161
‎很好,你還好嗎?感覺怎麼樣?

519
00:29:06,953 --> 00:29:09,247
‎我感覺還不錯

520
00:29:09,247 --> 00:29:10,457
‎還是覺得很虛弱嗎?

521
00:29:11,958 --> 00:29:17,213
‎還是有一點懶懶的,有一點虛弱

522
00:29:19,799 --> 00:29:21,217
‎但我們會撐過去的

523
00:29:21,217 --> 00:29:24,053
‎對,會沒事的

524
00:29:24,554 --> 00:29:25,472
‎沒錯,寶貝

525
00:29:25,472 --> 00:29:27,724
‎我下班後會過去一趟,好嗎?

526
00:29:28,224 --> 00:29:31,561
‎太好了,我很想見見妳和寶寶

527
00:29:32,270 --> 00:29:34,773
‎-晚點見,寶貝,我愛妳
‎-我愛你,拜拜

528
00:29:39,986 --> 00:29:42,781
‎我老公,他身體不太舒服

529
00:29:43,490 --> 00:29:46,493
‎我得帶他去急診室

530
00:29:47,494 --> 00:29:50,663
‎他們給他做了很多測試
‎看看到底是怎麼回事

531
00:29:50,663 --> 00:29:53,166
‎他還接受了輸血

532
00:29:54,459 --> 00:29:56,085
‎我感覺...

533
00:29:59,798 --> 00:30:01,549
‎感覺很不知所措

534
00:30:04,344 --> 00:30:07,138
‎我感覺好像所有事情都...

535
00:30:08,723 --> 00:30:11,184
‎我以為一切都在我掌握之中

536
00:30:14,729 --> 00:30:18,942
‎我想要讓他待在家,但我知道...

537
00:30:20,443 --> 00:30:23,112
‎他得為了寶寶好起來

538
00:30:28,243 --> 00:30:29,994
‎他很快就會回家的

539
00:30:32,372 --> 00:30:35,083
‎沒事的,妳不會有事的

540
00:30:40,255 --> 00:30:41,256
‎妳還好嗎?

541
00:30:41,840 --> 00:30:42,882
‎還好

542
00:30:46,010 --> 00:30:48,847
‎這是世界上最棒的感覺
‎而且就在母親節之前

543
00:30:49,848 --> 00:30:51,724
‎這是最棒的母親節禮物

544
00:30:53,309 --> 00:30:56,271
‎-這是我媽給我的回報
‎-沒錯

545
00:30:57,438 --> 00:30:59,357
‎蜜雪兒說我們狀態不錯

546
00:30:59,357 --> 00:31:00,859
‎聽我說,你就直接打吧

547
00:31:02,151 --> 00:31:05,864
‎這是局部麻醉,會有一點痛
‎幫我忍耐一下

548
00:31:07,282 --> 00:31:09,325
‎忍耐一下,那很正常

549
00:31:09,325 --> 00:31:12,120
‎-抱歉,我不是故意要抖一下的
‎-沒事

550
00:31:12,120 --> 00:31:14,539
‎沒關係,那是因為他戳進去了

551
00:31:14,539 --> 00:31:16,833
‎-感覺像撞到手肘一樣
‎-不要動

552
00:31:16,833 --> 00:31:19,752
‎-我覺得其中一條腿暖暖的
‎-沒錯,麻醉見效了

553
00:31:19,752 --> 00:31:21,504
‎但只有這一邊

554
00:31:21,504 --> 00:31:23,006
‎我希望是兩邊都有

555
00:31:23,506 --> 00:31:27,510
‎-在我旁邊,就是這樣
‎-很好,兩邊都覺得暖暖的了嗎?

556
00:31:27,510 --> 00:31:29,220
‎-沒有,只有這邊
‎-好

557
00:31:29,220 --> 00:31:32,640
‎麻煩了,好吧
‎我們來看看放在這邊的話...

558
00:31:32,640 --> 00:31:36,019
‎她現在大概懷孕超過38週

559
00:31:36,019 --> 00:31:39,147
‎39週以下我們都算是早產

560
00:31:39,939 --> 00:31:41,316
‎妳感覺怎麼樣?

561
00:31:41,316 --> 00:31:42,859
‎-麻麻刺刺的
‎-好

562
00:31:42,859 --> 00:31:46,487
‎像她這樣的孕婦
‎胎兒在她的肚子裡長得不夠快

563
00:31:46,487 --> 00:31:48,156
‎所以我們覺得沒必要再等了

564
00:31:48,656 --> 00:31:51,492
‎這個寶寶早點出來比較好

565
00:31:52,952 --> 00:31:53,870
‎好了

566
00:31:57,749 --> 00:31:59,334
‎我喜歡在手術室裡的感覺

567
00:31:59,334 --> 00:32:02,295
‎真的嗎?那妳什麼時候要
‎跟我一起刷手進手術室?

568
00:32:02,795 --> 00:32:06,382
‎-歡迎,看看你的裝備,來坐下吧
‎-哈囉,親愛的

569
00:32:06,382 --> 00:32:07,508
‎嗨

570
00:32:07,508 --> 00:32:10,345
‎-嗨,我的親愛寶貝
‎-我的腳不能動了

571
00:32:10,345 --> 00:32:12,347
‎-妳的腳不能動了?
‎-對

572
00:32:12,347 --> 00:32:14,057
‎誰需要動腳啊?

573
00:32:14,057 --> 00:32:17,727
‎-妳感覺如何?麥肯西?
‎-什麼感覺都沒有,還不錯

574
00:32:17,727 --> 00:32:20,605
‎感覺不錯?看來麻醉做得不錯

575
00:32:20,605 --> 00:32:22,774
‎-沒錯
‎-謝謝你,醫生

576
00:32:22,774 --> 00:32:24,442
‎有時候比較幸運啦

577
00:32:25,026 --> 00:32:27,070
‎好了,切開了

578
00:32:27,070 --> 00:32:29,572
‎我就在這裡,那是我們的孩子

579
00:32:31,282 --> 00:32:32,700
‎我們的小女孩

580
00:32:34,619 --> 00:32:37,038
‎-妳做得很好,親愛的
‎-我不知道

581
00:32:37,038 --> 00:32:38,081
‎妳表現得很好

582
00:32:38,081 --> 00:32:39,624
‎我還是沒有感覺

583
00:32:40,208 --> 00:32:42,919
‎妳感覺怎麼樣?還好嗎?

584
00:32:44,545 --> 00:32:46,756
‎妳還好嗎?為什麼這麼安靜?

585
00:32:48,508 --> 00:32:51,803
‎-為什麼這麼安靜?跟我說話,寶貝
‎-我不知道,我本來話就不多

586
00:32:51,803 --> 00:32:54,097
‎-本來話就不多,是吧
‎-跟我說話

587
00:32:54,097 --> 00:32:56,891
‎-你們幫寶寶取名字了嗎?
‎-菲雅瑪

588
00:32:58,059 --> 00:32:59,936
‎義大利語中是“火焰”的意思

589
00:33:00,436 --> 00:33:03,815
‎-火焰?我喜歡
‎-我們的小小火焰

590
00:33:04,315 --> 00:33:05,650
‎我們的火焰女孩

591
00:33:07,193 --> 00:33:09,237
‎中線在這裡,看到了嗎?

592
00:33:09,237 --> 00:33:10,405
‎可以握住我的手嗎?

593
00:33:10,405 --> 00:33:13,658
‎可以,我最喜歡牽妳的手了

594
00:33:16,202 --> 00:33:20,289
‎妳有感覺嗎?不會痛?
‎很好,這就是我想聽到的

595
00:33:21,624 --> 00:33:24,711
‎妳超級了不起,我以妳為榮

596
00:33:24,711 --> 00:33:26,754
‎我們很接近了

597
00:33:26,754 --> 00:33:30,091
‎-我們已經分開妳的筋膜了,好嗎?
‎-哇喔

598
00:33:30,091 --> 00:33:34,345
‎沒錯,我們很快就要接近子宮了

599
00:33:34,345 --> 00:33:37,056
‎妳很快就要當媽媽了

600
00:33:37,056 --> 00:33:39,100
‎妳馬上就要當媽媽了

601
00:33:39,600 --> 00:33:41,686
‎這叫做亞歷西斯牽引器

602
00:33:41,686 --> 00:33:45,231
‎我們要把它放進去
‎讓我們有更好的視野

603
00:33:45,231 --> 00:33:47,525
‎今天誰比較有力氣?來吧,大家用力

604
00:33:48,651 --> 00:33:50,903
‎來吧,再一圈

605
00:33:50,903 --> 00:33:54,282
‎我們現在要製作膀胱瓣

606
00:33:54,282 --> 00:33:55,867
‎她的尿液狀況怎麼樣?

607
00:33:55,867 --> 00:33:57,535
‎很好,很清澈

608
00:33:57,535 --> 00:34:00,371
‎-妳害怕嗎?會緊張嗎?
‎-有一點點緊張

609
00:34:00,872 --> 00:34:03,708
‎我在這裡
‎我們會一起度過一切,好嗎?

610
00:34:03,708 --> 00:34:06,544
‎-我知道
‎-我們在敲寶寶的門囉

611
00:34:07,045 --> 00:34:09,589
‎我等不及要聽她的聲音了

612
00:34:09,589 --> 00:34:12,592
‎切開子宮了

613
00:34:12,592 --> 00:34:13,676
‎6點52分

614
00:34:15,553 --> 00:34:19,140
‎親愛的,她很快就會
‎把寶寶抱出來給妳了

615
00:34:20,767 --> 00:34:21,768
‎怎麼樣?

616
00:34:23,311 --> 00:34:25,855
‎好,用力壓,寶寶馬上就要出來了

617
00:34:25,855 --> 00:34:27,023
‎來了

618
00:34:30,359 --> 00:34:32,487
‎可愛的小南瓜來囉!

619
00:34:33,154 --> 00:34:34,155
‎我的天

620
00:34:35,865 --> 00:34:40,036
‎可以把布簾降下來嗎?

621
00:34:42,830 --> 00:34:43,873
‎天啊!

622
00:34:43,873 --> 00:34:45,208
‎妳看到她了!

623
00:34:45,208 --> 00:34:46,959
‎我們的寶寶!

624
00:34:47,627 --> 00:34:48,628
‎她好可愛!

625
00:34:49,587 --> 00:34:55,676
‎-看看她,妳看,我的天啊
‎-“哈囉媽咪!”妳看到了嗎?

626
00:34:56,636 --> 00:34:58,387
‎-看看她
‎-她來了

627
00:34:59,931 --> 00:35:00,932
‎好女孩!

628
00:35:01,724 --> 00:35:02,725
‎沒事了

629
00:35:03,601 --> 00:35:05,520
‎-恭喜你們
‎-歡迎

630
00:35:07,230 --> 00:35:10,858
‎-我的天啊
‎-對,我在這裡!

631
00:35:12,026 --> 00:35:13,319
‎歡迎來到這世界

632
00:35:15,488 --> 00:35:18,449
‎看看她!我的天啊

633
00:35:18,449 --> 00:35:21,619
‎-我等不及要抱抱她了
‎-我等不及要抱抱她了

634
00:35:22,787 --> 00:35:24,413
‎恭喜你們

635
00:35:24,413 --> 00:35:26,082
‎我好愛妳

636
00:35:28,376 --> 00:35:30,461
‎我好愛妳

637
00:35:31,295 --> 00:35:33,172
‎妳真了不起

638
00:35:35,716 --> 00:35:37,885
‎-妳做得真是太好了
‎-是嗎?

639
00:35:37,885 --> 00:35:40,638
‎妳做得太好了,沒錯

640
00:35:40,638 --> 00:35:43,516
‎胎盤意外的比寶寶還大

641
00:35:45,184 --> 00:35:47,603
‎-妳感覺怪怪的嗎?
‎-她有一點昏昏的

642
00:35:47,603 --> 00:35:50,314
‎血流得有點多,血壓還好嗎?

643
00:35:50,314 --> 00:35:51,399
‎有點低

644
00:35:52,358 --> 00:35:55,611
‎沒事,很快就會感覺好多了,親愛的

645
00:35:55,611 --> 00:35:58,197
‎-撐住,這很正常
‎-我們沒事的

646
00:35:58,197 --> 00:36:00,825
‎好,我們要在妳大腿上打針止血

647
00:36:00,825 --> 00:36:03,536
‎-妳身邊都是專家,親愛的
‎-我知道

648
00:36:04,245 --> 00:36:06,455
‎哇,好可愛的哭聲!

649
00:36:06,455 --> 00:36:08,332
‎-你們聽到了嗎?
‎-呼吸道完整

650
00:36:08,332 --> 00:36:09,792
‎好耶

651
00:36:09,792 --> 00:36:12,086
‎-爸爸,你想要剪臍帶嗎?
‎-好

652
00:36:12,086 --> 00:36:14,922
‎-天啊,我的老天
‎-有點難

653
00:36:14,922 --> 00:36:16,090
‎真的很難

654
00:36:16,090 --> 00:36:18,301
‎-就是這樣,做得好
‎-我的天啊

655
00:36:18,301 --> 00:36:19,844
‎-他剪了嗎?
‎-剪了

656
00:36:19,844 --> 00:36:22,221
‎天啊,我們還沒有慶祝!

657
00:36:22,221 --> 00:36:24,098
‎我...她剛剛就...

658
00:36:25,516 --> 00:36:27,393
‎我們的夢想就躺在旁邊

659
00:36:27,393 --> 00:36:31,022
‎困難的部分都結束了
‎現在只要把她養大就好了

660
00:36:32,023 --> 00:36:34,442
‎我的老天,沒錯!

661
00:36:34,442 --> 00:36:35,902
‎小心,妳要讓她保暖

662
00:36:35,902 --> 00:36:38,321
‎妳看看,讓她溫暖又舒服

663
00:36:38,821 --> 00:36:41,240
‎她一定會是個好孩子

664
00:36:41,741 --> 00:36:42,742
‎帽子怎麼樣?

665
00:36:42,742 --> 00:36:43,826
‎太棒了

666
00:36:45,995 --> 00:36:49,749
‎她出來了,她可以回家了

667
00:36:50,750 --> 00:36:53,127
‎她有房子,有小嬰兒床

668
00:36:53,628 --> 00:36:55,379
‎她會睡在我們旁邊

669
00:36:58,716 --> 00:36:59,884
‎謝謝妳,艾許醫生

670
00:36:59,884 --> 00:37:01,510
‎不客氣

671
00:37:02,011 --> 00:37:03,346
‎真的謝謝妳

672
00:37:12,021 --> 00:37:18,694
‎世界上很少有城市像紐約一樣
‎充滿豐沛的情感能量

673
00:37:19,195 --> 00:37:22,949
‎這裡有各式極度不同的人們

674
00:37:22,949 --> 00:37:26,535
‎跟美國其他地區相比
‎只有在紐約這裡看得到

675
00:37:27,954 --> 00:37:30,790
‎來自世界各地、不同文化的人們

676
00:37:30,790 --> 00:37:34,377
‎全都聚在這裡
‎這給紐約的醫療工作者

677
00:37:34,377 --> 00:37:36,754
‎帶來極大的挑戰

678
00:37:36,754 --> 00:37:40,925
‎醫療系統十分龐雜
‎但神奇地運轉順暢

679
00:37:49,642 --> 00:37:53,312
‎就是這裡,我們到了
‎我從小長大的家

680
00:37:53,312 --> 00:37:54,855
‎嗨,媽媽,妳好嗎?

681
00:37:55,356 --> 00:37:56,899
‎妳好嗎?一切都好?

682
00:37:57,400 --> 00:37:59,819
‎...外面那些樹

683
00:38:04,282 --> 00:38:05,741
‎妳會是最棒的媽媽

684
00:38:06,242 --> 00:38:07,910
‎我已經愛了他半輩子了

685
00:38:07,910 --> 00:38:10,788
‎妳之前有跟我說
‎他是妳高中的男朋友

686
00:38:14,834 --> 00:38:16,961
‎(急診室 救護車)

687
00:38:16,961 --> 00:38:19,547
‎他聽到你的聲音所以一直在動

688
00:38:19,547 --> 00:38:21,841
‎“嗨爸爸”
‎我的心肝,你好嗎?

689
00:38:22,341 --> 00:38:24,552
‎我知道你跟我說過不要擔心,可是...

690
00:38:25,469 --> 00:38:29,265
‎我腦子轉個不停
‎這對我來說不容易

691
00:38:30,433 --> 00:38:31,976
‎我很高興妳過來了

692
00:38:32,768 --> 00:38:33,644
‎我愛你

693
00:38:40,276 --> 00:38:43,029
‎嘿,喬,你好嗎?

694
00:38:43,529 --> 00:38:47,908
‎我幾乎百分之85的身體都有感覺了

695
00:38:48,409 --> 00:38:52,788
‎你有辦法在任何事情中看見好的一面

696
00:38:52,788 --> 00:38:56,542
‎但我覺得你人生中
‎會發生很多對你有益的事

697
00:38:56,542 --> 00:38:59,378
‎大衛,我會完全康復起來活蹦亂跳的

698
00:39:00,212 --> 00:39:02,965
‎我告訴你
‎我會是那種奇蹟康復的故事主角

699
00:39:05,926 --> 00:39:07,053
‎我來接

700
00:39:07,053 --> 00:39:08,220
‎這裡是轉送科,唐納

701
00:39:09,680 --> 00:39:12,475
‎紐約市的槍枝暴力頻率來到新高

702
00:39:12,475 --> 00:39:15,311
‎在短短24小時內就發生了十起槍擊案

703
00:39:15,311 --> 00:39:18,856
‎當地的居民表示他們受夠了

704
00:39:18,856 --> 00:39:21,776
‎居民已經受不了了
‎他們想要知道當局採取了什麼措施

705
00:39:21,776 --> 00:39:24,737
‎女士,我真的聽不到
‎不好意思,妳是說有人開槍嗎?

706
00:39:24,737 --> 00:39:28,657
‎有嚴重流血嗎?
‎我馬上派醫護人員過去

707
00:39:28,657 --> 00:39:31,243
‎不要掛斷
‎我會告訴妳接下來要怎麼做

708
00:41:46,837 --> 00:41:51,842
‎字幕翻譯:齊姵雲

