1
00:00:18,184 --> 00:00:20,854
...kaliwa't kanang binti walang galos...

2
00:00:42,292 --> 00:00:45,795
May 16 na taong gulang,
aksidente sa motor, nawalan ng malay.

3
00:00:45,795 --> 00:00:47,047
Presyon ng dugo?

4
00:00:47,047 --> 00:00:49,215
- 110 over 88.
- Salamat.

5
00:00:49,799 --> 00:00:53,386
- At may 20 tayo sa kanang AC.
- Dr. Maguire, gusto n'yo ng fluids?

6
00:00:53,386 --> 00:00:55,055
May masakit sa kaliwang bahagi mo?

7
00:00:55,055 --> 00:00:58,224
Walang step off, sira, galos sa likod.

8
00:00:58,224 --> 00:00:59,350
Mabilis na chest x-ray.

9
00:01:03,063 --> 00:01:08,401
<i>Medic 85 sa 9 na taon sa borough
ng Brooklyn, Bushwick Ave at Grove St.</i>

10
00:01:08,401 --> 00:01:11,321
<i>Sugat sa gilid.
Natusok ang pasyente sa bakod.</i>

11
00:01:11,321 --> 00:01:15,575
<i>Inaasahan ng nanay ang Cohen Children's.
Nasa lugar na ang FDNY.</i>

12
00:01:16,076 --> 00:01:18,411
- Walang LOC na alam natin?
- Walang LOC.

13
00:01:18,411 --> 00:01:21,706
Umaakyat ka sa bakod?
Bakit ka umakyat sa bakal na bakod?

14
00:01:21,706 --> 00:01:22,999
Para ipakita sa mama ko.

15
00:01:23,792 --> 00:01:24,959
Sige, okay.

16
00:01:25,543 --> 00:01:26,461
Kaya, Doktor...

17
00:01:26,961 --> 00:01:29,547
Nasa lima't kalahating pulgada.

18
00:01:29,547 --> 00:01:31,966
Sige, bata, kailangan kang tahiin.

19
00:01:33,259 --> 00:01:34,219
Lipat, Donald.

20
00:01:34,219 --> 00:01:38,056
Sabihin mo lang naghihintay tayo ng OR,
at kawalan ng anesthesia.

21
00:01:38,056 --> 00:01:40,308
Dalhin na sa atin ang bata, deretso sa ER.

22
00:01:43,103 --> 00:01:46,064
Batay sa impormasyong nakuha
at ang nakita nating imaging,

23
00:01:46,064 --> 00:01:50,026
mukhang may bateryang nakabara
sa daanan ng pagkain, ang lalamunan.

24
00:01:50,693 --> 00:01:53,613
- Susuriin natin ang lalamunan.
- Okay.

25
00:01:53,613 --> 00:01:55,073
Sobrang mapanganib.

26
00:01:55,657 --> 00:01:57,909
- Gaano kasama?
- Nakakakilabot.

27
00:01:59,285 --> 00:02:01,121
Dito ko na kukunin.

28
00:02:10,630 --> 00:02:11,506
- Okay.
- Nakuha mo?

29
00:02:11,506 --> 00:02:12,799
- Oo.
- Salamat.

30
00:02:40,869 --> 00:02:45,290
WALANG TAPANG, WALANG DANGAL

31
00:02:48,251 --> 00:02:49,836
Sandali lang. Hintay.

32
00:02:49,836 --> 00:02:52,130
Tingnan ko kung pwede ang tatluhan.

33
00:02:52,130 --> 00:02:54,048
Pwedeng patawag kay Tomasita?

34
00:02:54,048 --> 00:02:56,759
Tatawagan ko ang tita ko.
Siya ang kasama niya.

35
00:02:56,759 --> 00:02:59,971
- Siya rin ang tumawag sa kanila.
<i>- Okay. Nag-i-Ingles ba siya?</i>

36
00:02:59,971 --> 00:03:02,682
Hindi, nag-e-Espanyol siya,
pero tawagan ko siya.

37
00:03:02,682 --> 00:03:03,766
<i>Hello?</i>

38
00:03:03,766 --> 00:03:06,060
- Hello, Tomasita?
<i>- Oo.</i>

39
00:03:06,060 --> 00:03:09,147
- Tomasita, sabihin mo ang nangyari.
<i>- Nahulog siya.</i>

40
00:03:09,147 --> 00:03:11,232
Tingin nila nahulog siya sa kama.

41
00:03:11,232 --> 00:03:13,026
<i>Nasa sahig pa rin siya?</i>

42
00:03:13,568 --> 00:03:17,071
Oo, nasa sahig pa rin siya
kasi ayaw niyang magpahawak.

43
00:03:17,071 --> 00:03:18,031
<i>Sige, Vicky.</i>

44
00:03:18,531 --> 00:03:20,158
- Diyos ko po.
- Okay ka lang?

45
00:03:20,158 --> 00:03:21,618
Hindi, gusto kong pumunta.

46
00:03:21,618 --> 00:03:23,161
- Sa Brooklyn ba?
- Oo.

47
00:03:33,421 --> 00:03:34,881
Sige, magkita tayo roon.

48
00:03:38,426 --> 00:03:42,430
Dumadaing ng sakit sa kaliwang balakang,
pero nakausap ko ang anak niya.

49
00:03:43,723 --> 00:03:44,641
Kumusta?

50
00:03:47,185 --> 00:03:50,063
- Medyo malungkot, pero kinakaya.
- Hinay-hinay lang.

51
00:03:50,563 --> 00:03:54,776
Ayaw niya sa ospital at sabi niya, "Mmm."

52
00:03:54,776 --> 00:03:55,902
Tito.

53
00:03:55,902 --> 00:03:58,696
Tito, pupunta tayo sa ospital, ha?

54
00:03:59,906 --> 00:04:01,741
Tito, 'wag kang hahawak.

55
00:04:01,741 --> 00:04:05,119
Kasi 'pag may hinawakan at gumalaw ka,
baka mahulog tayong lahat.

56
00:04:05,119 --> 00:04:07,997
Nakita mo kung ilang hakbang.
Hanggang sa baba. Okay.

57
00:04:07,997 --> 00:04:09,540
Pwede pakihanda ang stretcher?

58
00:04:10,708 --> 00:04:11,626
Dahan-dahan lang.

59
00:04:11,626 --> 00:04:12,835
Isa pa. Tatlo.

60
00:04:14,545 --> 00:04:16,506
Gusto mo kapag binubuhat ka nila.

61
00:04:21,803 --> 00:04:23,888
Kukunin namin ang presyon mo.

62
00:04:26,349 --> 00:04:28,226
May masakit ba sa'yo ngayon?

63
00:04:28,726 --> 00:04:30,770
- Ang buong katawan ko.
- Buong katawan mo?

64
00:04:30,770 --> 00:04:31,771
Okay.

65
00:04:31,771 --> 00:04:33,856
Giovani, handa na kami
sa loob ng ambulansya.

66
00:04:35,441 --> 00:04:36,651
Uy, kumusta na?

67
00:04:37,151 --> 00:04:39,779
<i>Vicky, kakausapin kita nang Ingles.</i>

68
00:04:39,779 --> 00:04:40,822
Okay.

69
00:04:40,822 --> 00:04:44,951
<i>Napapansin namin na nalulumbay siya.</i>

70
00:04:44,951 --> 00:04:47,870
<i>'Di siya kumakain. Ayaw niyang maligo.</i>

71
00:04:47,870 --> 00:04:50,248
<i>Lahat ng ito, sintomas ng depresyon.</i>

72
00:04:50,248 --> 00:04:51,874
Para bang nabigo nang umusad.

73
00:04:51,874 --> 00:04:54,752
May sinabi ba siya?
Gaya ng ayaw nang mabuhay o...

74
00:04:54,752 --> 00:04:56,671
<i>- Meron.</i>
- Sinabi niya ang mga 'yon?

75
00:04:56,671 --> 00:04:57,922
<i>- Oo.</i>
- Okay, sige.

76
00:04:57,922 --> 00:05:00,591
Sasabihin ko 'yan sa mga nars
pagdating namin.

77
00:05:01,175 --> 00:05:02,552
<i>Oo, mabuti nga 'yon.</i>

78
00:05:02,552 --> 00:05:05,263
<i>Kasi 'yon ang inaalala ko, 94 na siya.</i>

79
00:05:05,263 --> 00:05:06,222
Tama.

80
00:05:06,222 --> 00:05:10,226
<i>Nagsisimula na ang dementia at depresyon.</i>

81
00:05:15,648 --> 00:05:16,482
Okay, handa.

82
00:05:17,066 --> 00:05:22,196
{\an8}Kahit sinasabi na ng CDC na walang mask,
nagma-mask pa kami sa labas ng ospital.

83
00:05:22,196 --> 00:05:24,574
{\an8}Lagi akong may dalang kutsilyo
kahit saan magpunta.

84
00:05:24,574 --> 00:05:26,409
{\an8}- 'Yon ang susi.
- Mag-iingat ka.

85
00:05:26,409 --> 00:05:28,745
{\an8}'Di ko kailangan ng mask
kapag may kutsilyo ako.

86
00:05:29,704 --> 00:05:32,623
- Ingat. 'Wag...
- Paano ba isinasara ang bwisit na ito?

87
00:05:33,124 --> 00:05:34,751
- Tumigil ka na, pwede?
- Ayan.

88
00:05:34,751 --> 00:05:36,210
- Tama na!
- Tumitigil na ako.

89
00:05:39,630 --> 00:05:40,631
Ingat.

90
00:05:42,717 --> 00:05:46,596
Alam mo, minsan bilang doktor,
mas mabuting maging maingat.

91
00:05:48,097 --> 00:05:52,518
Pero syempre, para makapagpagaling
ng taong may malubhang problema,

92
00:05:53,102 --> 00:05:56,230
kailangan mong banatin ang sarili
at lumabas sa kinasanayan.

93
00:05:56,731 --> 00:05:59,692
Alam mo na, kaunting pangamba,
kaunting puwersa,

94
00:06:00,777 --> 00:06:04,739
'yon ang nagtutulak sa'yong magpasya
na magbago at magpakahusay.

95
00:06:05,865 --> 00:06:10,787
Minsan para makapagligtas ng pasyente,
laban sa lahat, kailangang mangahas.

96
00:06:11,371 --> 00:06:12,830
Mahusay, Langer.

97
00:06:16,542 --> 00:06:17,627
Hi, mahal.

98
00:06:18,127 --> 00:06:21,130
{\an8}I-text mo sa akin ito. Alam mo na 'yan.

99
00:06:21,130 --> 00:06:24,217
{\an8}- I-text ka? Tinawagan kita.
- Alam ko, pero 'di pwedeng tawag.

100
00:06:24,217 --> 00:06:26,469
Oo, ite-text kita sa susunod.
Ito ang asawa ko.

101
00:06:26,469 --> 00:06:28,721
- Hi! Ako si Brittany.
- Hi! Ako si Nancy.

102
00:06:28,721 --> 00:06:32,141
- Isa sa mga rehistradong nars.
- Ikinagagalak kitang makilala. Pasensya.

103
00:06:33,393 --> 00:06:35,019
Humihingi ako ng tawad sa lahat.

104
00:06:35,019 --> 00:06:36,729
Lagi ako humihingi ng tawad, Nancy.

105
00:06:36,729 --> 00:06:38,231
Kahihingi ko lang ng tawad.

106
00:06:38,731 --> 00:06:41,275
Anumang mangyari,
nakahingi na siya ng tawad.

107
00:06:41,275 --> 00:06:42,652
Mauna na ako. Mahal kita.

108
00:06:42,652 --> 00:06:45,363
- Sinisiguro ko lang na nandiyan siya.
- Oo.

109
00:06:46,781 --> 00:06:49,492
Ayan ang sugat, diyan.

110
00:06:49,492 --> 00:06:52,328
Nakikita ko na ang posisyon ng mukha.

111
00:06:52,328 --> 00:06:53,538
Partikular na nakangiwi.

112
00:06:53,538 --> 00:06:57,250
Nag-uugnay na ang lahat
na may iba't ibang seizure siya,

113
00:06:57,250 --> 00:06:59,168
pati na ang pagkatulala at...

114
00:06:59,168 --> 00:07:02,255
Subok na paraan para mawala ang seizure,
tanggalin ang tumor,

115
00:07:02,255 --> 00:07:04,340
at kunin lahat ng kaya,
kung 'di man lahat.

116
00:07:04,340 --> 00:07:08,803
Matutulungan ang autism
kapag meron nito roon,

117
00:07:08,803 --> 00:07:13,015
at kung may gelastic seizure siya,
naaapektuhan talaga ang utak.

118
00:07:13,015 --> 00:07:17,478
Kaya kung gusto n'yo ang maximum
na paggana ng kamalayan,

119
00:07:17,478 --> 00:07:18,771
kailangang mawala ito.

120
00:07:18,771 --> 00:07:21,315
Layuning makapasok banda rito

121
00:07:21,315 --> 00:07:23,526
at simulang bawasan ito mula sa loob.

122
00:07:23,526 --> 00:07:28,072
Pwede tayong bumababa sa makikitid na ito
at hindi dumaan sa utak papunta riyan.

123
00:07:28,072 --> 00:07:30,992
Bibihira talaga ang ganitong operasyon,

124
00:07:30,992 --> 00:07:35,496
at sa ibang banda, 'yan ang humahatak
sa'min sa neurosurgery, nagtutulak sa'min

125
00:07:35,496 --> 00:07:39,709
kaya kami nagsisikap,
dahil parehong mapanghamon,

126
00:07:39,709 --> 00:07:42,962
hindi ka lang basta makakaligtas ng buhay
pero mapapabuti ang buhay

127
00:07:42,962 --> 00:07:44,630
at maibalik ang anak n'yo.

128
00:07:44,630 --> 00:07:46,883
Mapanganib ang operasyon
at pagbubutihin namin.

129
00:07:48,718 --> 00:07:52,972
Napilitan ang pamilya na ipagpaliban
ang pagpapagamot sa bata dahil sa COVID.

130
00:07:52,972 --> 00:07:56,017
At dagdag pa rito, may elemento itong

131
00:07:56,017 --> 00:07:59,770
kakaiba at kumplikado
dahil sa sukat ng tumor.

132
00:07:59,770 --> 00:08:02,023
Uy, pare.

133
00:08:02,023 --> 00:08:06,277
Kaunti lang ang doktor sa bansa
na gumagawa ng operasyong ito.

134
00:08:06,277 --> 00:08:10,072
Isa ako sa kaunting 'yon
na nag-oopera sa ganitong paraan,

135
00:08:10,072 --> 00:08:14,076
at nagpasya kaming dalhin ang pasyente
sa Cohen Children's,

136
00:08:14,076 --> 00:08:16,954
isang ospital na 'di ko
madalas pinag-ooperahan,

137
00:08:16,954 --> 00:08:19,832
{\an8}pero may mahuhusay na katuwang
at kasama si Shawn,

138
00:08:19,832 --> 00:08:23,127
{\an8}magagawa ko ang operasyon doon
sa napakataas na antas.

139
00:08:23,127 --> 00:08:24,837
Mahirap gawin nang mag-isa.

140
00:08:25,963 --> 00:08:29,967
Kahit ano naman mahirap kung mag-isa.
Maganda kung may kaibigan ka.

141
00:08:32,053 --> 00:08:35,014
Mabuti 'yan. Patitingnan ko siya
kay Langer bukas.

142
00:08:36,891 --> 00:08:38,184
Tingnan mo ito.

143
00:08:38,184 --> 00:08:39,644
Mag-aaral ng medisina.

144
00:08:39,644 --> 00:08:44,524
Pumapasok sa parehong paaralang
pinasukan ko, sa downstate Brooklyn.

145
00:08:44,524 --> 00:08:50,154
Nasa 23 na ang batang ito. At meron siyang
tinatawag na acute hydrocephalus.

146
00:08:50,154 --> 00:08:52,615
Nagsisimula na siyang yumuko
at sumakit ang ulo,

147
00:08:52,615 --> 00:08:54,242
pinakamasakit sa lahat.

148
00:08:54,242 --> 00:08:58,913
Karaniwan 'yon sa pag-ipon
ng spinal fluid.

149
00:08:58,913 --> 00:09:01,541
Kailangan umagos ng ventricle na ito
sa ventricle na ito,

150
00:09:01,541 --> 00:09:04,210
na bababa naman sa makitid na Suez Canal,

151
00:09:04,210 --> 00:09:07,630
at sa ikaapat na ventricle,
tapos pupunta sa spinal cord mo.

152
00:09:07,630 --> 00:09:10,258
Ito ay dinamikong proseso
na nangyayari araw-araw.

153
00:09:10,258 --> 00:09:13,135
Sa 'di malinaw na dahilan,
ang Suez Canal niya,

154
00:09:13,135 --> 00:09:16,389
ang aqueduct niya rito, sarado.

155
00:09:16,389 --> 00:09:18,808
May namumuong presyon sa utak niya.

156
00:09:18,808 --> 00:09:21,894
Umaabot 'yon sa mga mata niya
at nagdudulot ng sakit ng ulo.

157
00:09:21,894 --> 00:09:23,771
- Parang simpleng tubo.
- Tama.

158
00:09:23,771 --> 00:09:28,025
Kaya, ang isang opsyon, bumaba,
at palakihin ang butas na 'yon

159
00:09:28,025 --> 00:09:29,860
at umasang maalis ang spinal fluid.

160
00:09:29,860 --> 00:09:30,778
Tama.

161
00:09:30,778 --> 00:09:34,490
Mas ligtas na paraan, mag-aaral siya
ng medisina, kaya ibinigay ko pareho,

162
00:09:34,490 --> 00:09:37,410
at sabi niya, "Alam mo,
tusukan na lang dito ng catheter,

163
00:09:37,410 --> 00:09:38,995
at lalabas ang likido."

164
00:09:38,995 --> 00:09:44,125
Kaya agad ko siyang in-admit
para ma-decompress ito at lagyan ng shunt.

165
00:09:44,125 --> 00:09:46,002
Dito pinakaligtas na gawin 'yon.

166
00:09:46,002 --> 00:09:49,547
May pananaliksik ako sa pagpapalit
ng VP shunt,

167
00:09:49,547 --> 00:09:52,091
kaya ang tinitingnan nating
bilang ng pagtatagumpay...

168
00:09:52,091 --> 00:09:54,594
- Ayos 'yan!
- Interesanteng maging data point.

169
00:09:54,594 --> 00:09:58,055
Kapag tapos na tayo, at gusto mong
isulat 'yan kasama namin...

170
00:09:58,055 --> 00:09:59,015
Ikagagalak ko.

171
00:09:59,015 --> 00:10:01,851
...parehong personal at propesyonal
ang pagtingin mo.

172
00:10:01,851 --> 00:10:04,228
- Tama.
- Sige. Magkita tayo sa loob.

173
00:10:04,729 --> 00:10:09,108
Kung hinayaan mo, nagdudulot ng pagkabulag
ang matagal nang papilledema.

174
00:10:09,108 --> 00:10:13,904
At maaaring magdulot ng kamatayan
ang elevated intracranial pressures.

175
00:10:16,866 --> 00:10:18,492
Nasaan pala si Langer?

176
00:10:26,792 --> 00:10:29,837
Lumapit si Jose Prince.
Kailangan ko siyang batiin.

177
00:10:29,837 --> 00:10:31,339
Kilala mo si Marshall?

178
00:10:31,339 --> 00:10:34,216
Hindi. Kumusta? Shawn Rodgers.
Ikinagagalak kitang makilala.

179
00:10:34,216 --> 00:10:38,262
- Salamat sa exoscope.
- Salamat sa pagdadala ng lahat ngayon.

180
00:10:38,262 --> 00:10:41,849
Sabi ko ang setup ay kanang operasyon,
kaliwang screen. Oo.

181
00:10:43,017 --> 00:10:44,060
Okay, tara na.

182
00:10:44,060 --> 00:10:45,561
- Kumusta?
- Kumusta?

183
00:10:45,561 --> 00:10:48,314
Sabi ko kay Shawn, huli kitang nakita
sa North Shore pa.

184
00:10:48,814 --> 00:10:50,358
- Ayan na siya!
- Hi!

185
00:10:51,317 --> 00:10:52,610
Nandito pa ako.

186
00:10:53,944 --> 00:10:56,030
Tay, sundan mo ako rito.

187
00:10:56,030 --> 00:10:59,116
Gagawin namin ang safety check, Tay, ha?

188
00:11:04,163 --> 00:11:05,164
Okay.

189
00:11:05,665 --> 00:11:08,834
Uupo lang si Papa para matulog.

190
00:11:10,378 --> 00:11:13,547
Nahihirapan akong alagaan ang mga bata,
alam mo 'yon?

191
00:11:14,548 --> 00:11:20,429
Sa totoo lang, natutuwa ako
kasi malaki ang epekto,

192
00:11:20,429 --> 00:11:24,850
pero 'di ko alam kung paano nagagawa 'yon
ng mga pediatric neurosurgeon araw-araw.

193
00:11:24,850 --> 00:11:28,813
At hulaan mo? Pula ang kulay gaya ni Elmo!

194
00:11:29,313 --> 00:11:32,566
Elmo sticker! Tapos na!

195
00:11:33,067 --> 00:11:35,778
Iihip tayo ng bula kasama si Elmo.

196
00:11:35,778 --> 00:11:37,613
Salamat!

197
00:11:39,198 --> 00:11:42,952
Kahanga-hanga kung paano nila ginagawa.
Pambihira ang kailangan nilang gawin.

198
00:11:42,952 --> 00:11:44,995
- Ibang-iba sa mundo ng matatanda.
- Oo.

199
00:11:44,995 --> 00:11:47,581
Handa? Isa, dalawa, tatlo.

200
00:11:47,581 --> 00:11:51,460
Tulog na siya, Tatay, halikan mo na siya
at ihahatid ka na namin sa labas.

201
00:11:51,961 --> 00:11:54,672
Okay, ayos. Maraming salamat, Tay.

202
00:11:55,172 --> 00:11:56,799
Salamat sa inyo, salamat.

203
00:11:56,799 --> 00:11:58,759
Mahusay siya. Salamat.

204
00:11:58,759 --> 00:12:02,054
Shawn, kakausapin ko lang
ulit ang pamilya.

205
00:12:02,054 --> 00:12:04,056
- Oo. Sige.
- Gusto mong sumama?

206
00:12:07,017 --> 00:12:08,561
- Okay ka lang? Sigurado ka?
- Oo.

207
00:12:08,561 --> 00:12:10,688
- Mahirap tanggapin lahat.
- Oo nga.

208
00:12:10,688 --> 00:12:12,231
Nakakatakot at malaki.

209
00:12:23,200 --> 00:12:26,454
Magiging okay ka,
pero kailangan mong kumain sa bahay.

210
00:12:28,122 --> 00:12:30,374
Kailangan mong kumain kahit 'di ka gutom.

211
00:12:30,875 --> 00:12:32,126
Para maging okay ka.

212
00:12:36,422 --> 00:12:40,217
Gusto rin ipaalam ng pamilya sa'yo
na may kalagayan siyang 'di na makausad.

213
00:12:40,217 --> 00:12:42,470
'Di kumakain, 'di umiinom, 'di naliligo,

214
00:12:42,470 --> 00:12:45,306
at nagpapahayag na rin siya
na ayaw nang mabuhay.

215
00:12:46,098 --> 00:12:48,684
- Sinabi niya 'yon?
- Oo. Sa anak niya.

216
00:12:48,684 --> 00:12:51,020
Pakitanong ng pangalan at apelyido,
at kaarawan?

217
00:12:51,020 --> 00:12:53,105
Tito, ano'ng pangalan mo?

218
00:12:55,232 --> 00:12:56,192
Jose.

219
00:12:56,692 --> 00:12:58,778
- Ah, ayos.
- At kailan ka ipinanganak?

220
00:12:59,278 --> 00:13:00,863
Ano'ng petsa?

221
00:13:04,200 --> 00:13:05,951
'Di alam ng Diyos.

222
00:13:06,452 --> 00:13:08,162
'Di mo maalala kung anong buwan?

223
00:13:09,038 --> 00:13:09,872
Hindi?

224
00:13:11,040 --> 00:13:13,042
Ang alam ko parang Mayo 6.

225
00:13:13,042 --> 00:13:14,251
Anong taon?

226
00:13:16,587 --> 00:13:17,588
Mayo 6.

227
00:13:21,509 --> 00:13:22,927
Sinisikap niyang mabuti.

228
00:13:24,094 --> 00:13:25,763
Okay lang.

229
00:13:25,763 --> 00:13:27,556
Okay lang kung 'di mo maalala.

230
00:13:29,892 --> 00:13:33,729
Magandang hapon. Ako si Binibining Cruz.
Magsasagawa ako ng EKG.

231
00:13:33,729 --> 00:13:37,691
Iba talaga, alam mo 'yon,
iba kung kamag-anak.

232
00:13:37,691 --> 00:13:40,653
Kailangan lang nating hintayin
kung magiging okay ang lahat.

233
00:13:41,153 --> 00:13:43,823
Medyo mahirap kasi umaasa kang
pwede kang manatili rito,

234
00:13:43,823 --> 00:13:46,534
pero panahon na nilang ipasa ang serbisyo.

235
00:13:46,534 --> 00:13:47,576
Maraming salamat.

236
00:13:48,577 --> 00:13:50,162
- Aalis ka na?
- Aalis na.

237
00:13:50,663 --> 00:13:51,747
Partner ko siya.

238
00:13:52,623 --> 00:13:54,708
Magtatrabaho na kami, may ibang susunduin.

239
00:13:55,292 --> 00:13:56,585
- Sige.
- Sige.

240
00:13:57,086 --> 00:14:00,130
Ikaw ang bahala, koronel.

241
00:14:00,130 --> 00:14:01,715
Magkita tayo mamaya, okay?

242
00:14:03,092 --> 00:14:04,093
Magpakabait ka.

243
00:14:04,593 --> 00:14:06,762
Gaya ng dati.

244
00:14:07,972 --> 00:14:12,434
Gagawa na sila ng x-ray
at titiyaking okay ang lahat,

245
00:14:12,434 --> 00:14:14,895
at sana makauwi na siya mamayang gabi.

246
00:14:16,772 --> 00:14:19,358
Paalam, Jamie. Salamat. Kitakits.

247
00:14:21,569 --> 00:14:24,363
Tama ang ginawa nating tawagan sila.

248
00:14:25,197 --> 00:14:27,992
Ngayon, kailangang maghanda
sa susunod na tawag.

249
00:14:32,705 --> 00:14:35,583
<i>Marami tayong ilog
na bumubusog sa dagat ng karahasan.</i>

250
00:14:35,583 --> 00:14:38,043
<i>Dapat nating harangan ang bawat ilog,</i>

251
00:14:38,043 --> 00:14:42,756
{\an8}<i>at wakasan ang karahasan sa baril
sa lungsod at bansa natin.</i>

252
00:14:43,257 --> 00:14:47,052
{\an8}<i>Isang kinabukasang binubuo
ng pagkakapantay-pantay at pagkakataon</i>

253
00:14:47,052 --> 00:14:51,432
<i>dahil ang kawalan ng dalawang 'yon
ang nagtutulak sa karahasan sa baril.</i>

254
00:14:51,432 --> 00:14:55,144
{\an8}Bumisita sa New York si Pangulong Biden
para magsalita tungkol sa karahasan,

255
00:14:55,144 --> 00:14:59,899
{\an8}at medyo balintunang kinakausap niya
ang mayor sa pagpigil sa karahasan

256
00:14:59,899 --> 00:15:04,278
habang may dalawang bata ngayon
sa ospital na may tama ng bala.

257
00:15:04,278 --> 00:15:07,364
Nagiging karaniwang problema
na talaga ito, ano?

258
00:15:07,364 --> 00:15:10,200
Sa tuwing nagsasalita ako
tungkol sa pagpigil sa karahasan,

259
00:15:10,200 --> 00:15:14,371
lagi akong may halimbawang binabanggit
na batang ginamot namin,

260
00:15:14,371 --> 00:15:17,166
o miyembro ng komunidad
na nabaril kamakailan.

261
00:15:17,166 --> 00:15:22,338
Kaya medyo nakakabaliw
at talagang malaking problema,

262
00:15:22,338 --> 00:15:23,964
'di lang dito pero sa buong bansa.

263
00:15:25,007 --> 00:15:26,133
Okay ka lang, bata?

264
00:15:27,676 --> 00:15:29,011
May galit.

265
00:15:29,511 --> 00:15:31,597
Nag-iikot lang kami ngayon.

266
00:15:31,597 --> 00:15:34,308
At magsisimula kami sa pasyenteng

267
00:15:34,850 --> 00:15:37,603
nakita namin kagabi na may tama ng bala

268
00:15:37,603 --> 00:15:40,981
sa kaliwang balakang, talagang masuwerte.

269
00:15:42,149 --> 00:15:43,609
- Alfred, kumusta ka?
- Mabuti.

270
00:15:43,609 --> 00:15:49,114
Masaya kaming 'di natin kailangang
sumugod sa operating room at maghiwa.

271
00:15:49,114 --> 00:15:51,158
- Pinag-usapan na natin ito kahapon.
- Oo.

272
00:15:51,742 --> 00:15:55,245
Kaya titingnan ko lang saglit
ang sugat, okay? Dito.

273
00:15:56,997 --> 00:15:59,458
Okay, mabuti. 'Di naman na
masyadong nagdurugo.

274
00:15:59,458 --> 00:16:01,877
Oo, hindi. Nararamdaman kong
tumaas ang dugo.

275
00:16:01,877 --> 00:16:05,130
Masasabi kong isa ka sa masusuwerteng bata
na nakita namin

276
00:16:05,130 --> 00:16:06,966
na may tama ng bala sa lugar na ito.

277
00:16:07,466 --> 00:16:10,427
- Ang bala ay nasa...
- Iba't ibang lugar.

278
00:16:10,427 --> 00:16:12,513
- Oo.
- Nauunawaan ko. Nararamdaman ko.

279
00:16:12,513 --> 00:16:14,848
- Nararamdaman mo?
- Oo, sa likod ko.

280
00:16:14,848 --> 00:16:18,560
Nararamdam ko rito.
Kung nasaan ang buto ko.

281
00:16:19,061 --> 00:16:24,191
Oo, nasa pagitan ng spine,
vertebrae, at pelvic bone mo.

282
00:16:24,692 --> 00:16:27,945
Mahirap paniwalaan, pero maraming
nabubuhay nang may bala

283
00:16:27,945 --> 00:16:31,031
at 'di napapansing meron.
Masakit ngayon, pero mawawala rin 'yan.

284
00:16:31,031 --> 00:16:32,783
Maganda ang araw ko kahapon.

285
00:16:32,783 --> 00:16:37,579
Naglalakad ako,
papunta sa mga kaibigan ko.

286
00:16:37,579 --> 00:16:39,123
- Talaga?
- Oo.

287
00:16:39,123 --> 00:16:43,711
Suot ko ang headphone ko,
at wala talaga akong naririnig,

288
00:16:43,711 --> 00:16:49,383
at noong tatawid na ako sa kalsada,
putukan na lang ang maririnig mo.

289
00:16:49,383 --> 00:16:51,260
'Di ko alam saan nanggaling.

290
00:16:51,260 --> 00:16:53,929
Ang alam ko lang, unang naisip ko,

291
00:16:53,929 --> 00:16:57,516
yumuko at humanap ng pagtataguan,
o saan ligtas, o kung anuman.

292
00:16:58,308 --> 00:17:00,561
'Yon ang alam ko. Noong nasa sahig na ako,

293
00:17:00,561 --> 00:17:04,064
gumagapang sa likod ng pader,
saka ko nalamang may tama ako

294
00:17:04,064 --> 00:17:07,860
dahil naramdaman ko ang sakit sa binti ko.

295
00:17:07,860 --> 00:17:12,406
Tapos tiningnan ko.
Sabi ko, "Nakikita ko ang malaking butas."

296
00:17:12,406 --> 00:17:14,283
At nawasak ang pantalon ko.

297
00:17:15,159 --> 00:17:15,993
At...

298
00:17:17,661 --> 00:17:19,538
At napakaraming dugo.

299
00:17:20,039 --> 00:17:23,125
May kaibigan ka bang apektado rin
ng karahasan sa baril?

300
00:17:23,125 --> 00:17:25,461
- May kaibigan akong namatay.
- Talaga?

301
00:17:26,336 --> 00:17:29,423
- Oo.
- Paano ang trauma kasama noon?

302
00:17:29,423 --> 00:17:31,759
Nababahala ka ba roon?

303
00:17:33,719 --> 00:17:35,637
- Mas nasaktan lang ako.
- Mas nasaktan?

304
00:17:36,430 --> 00:17:38,223
- Oo.
- Emosyonal o pisikal?

305
00:17:38,724 --> 00:17:39,892
Parang pareho.

306
00:17:44,730 --> 00:17:49,193
- Ano'ng gusto mong maging?
- Gusto kong maging artista.

307
00:17:49,193 --> 00:17:51,236
- Artista? Ayos.
- Oo.

308
00:17:51,737 --> 00:17:53,405
Magkokolehiyo ako para doon.

309
00:17:53,405 --> 00:17:56,950
Sigurado ka nang papasok ka?
Uy, ayos. Kailan ka magsisimula?

310
00:17:57,451 --> 00:18:01,413
Dapat sana sa Pebrero 7,
pero mukhang kailangang maghintay.

311
00:18:06,168 --> 00:18:07,628
- Rachel.
- Ano?

312
00:18:08,212 --> 00:18:11,256
- Sinuri na natin ang posisyon, 'di ba?
- Tama.

313
00:18:11,256 --> 00:18:14,551
Isang subok, matatamaan mo
ang ventricle banda rito.

314
00:18:14,551 --> 00:18:16,428
'Wag kang magmimintis,

315
00:18:16,428 --> 00:18:20,265
kasi kapag nagmintis ka, lateral,
mapapasok mo ang internal capsule.

316
00:18:20,265 --> 00:18:25,437
Nakakatawa. Noong nagreresidente ako,
may dalawa akong anak,

317
00:18:25,437 --> 00:18:29,483
at ngayong alam mo na ang alam mo,
mas natatakot ka,

318
00:18:29,483 --> 00:18:32,778
tungkol sa pagbubuntis, at panganganak,
at mga ganoong bagay.

319
00:18:33,612 --> 00:18:37,157
Sa uri ng kondisyong ito,
may bentahe maging mag-aaral ng medisina,

320
00:18:37,157 --> 00:18:41,954
na bahagi ka ng healthcare field,
dahil matalino ang desisyon niya.

321
00:18:42,704 --> 00:18:46,291
Kadalasan, sasabihin ko,
may ligaya sa 'di mo alam.

322
00:18:46,291 --> 00:18:49,795
Ayaw mong malaman ang impormasyon,
ang masama, ang panganib.

323
00:18:50,796 --> 00:18:52,881
Puputulin ang pinanggagalingan ng tubig?

324
00:18:52,881 --> 00:18:55,926
Hinay-hinay lang. Bayaran mo
ang bayarin sa tubig.

325
00:18:55,926 --> 00:18:57,261
Ayan na, dok.

326
00:18:57,261 --> 00:19:00,097
Uy, ayan na. Ayos.

327
00:19:01,932 --> 00:19:03,225
Iniligtas ng Don.

328
00:19:08,272 --> 00:19:12,151
Ito si Hamza Khilji.
Papaltan namin ang kanang VP shunt.

329
00:19:12,151 --> 00:19:14,820
Kumpirmahin ng lahat
kung tama ang kanang bahagi.

330
00:19:14,820 --> 00:19:16,280
Oo, sang-ayon din ako.

331
00:19:16,280 --> 00:19:18,115
Pagnilayan natin nang ayos.

332
00:19:18,115 --> 00:19:21,869
Huminga sa ilong nang tatlong beses
at ibuga sa bibig.

333
00:19:21,869 --> 00:19:23,287
Gawin natin nang magkakasama.

334
00:19:32,504 --> 00:19:33,422
Hi.

335
00:19:33,422 --> 00:19:35,883
Tatanggalin na namin ang tubo, okay?

336
00:19:35,883 --> 00:19:38,093
{\an8}Hinihintay lang namin
ang respiratory therapist

337
00:19:38,093 --> 00:19:41,096
{\an8}para mabigyan siya ng oxygen
pagkatanggal ng tubo.

338
00:19:41,763 --> 00:19:42,931
Okay lang ba? Sige.

339
00:19:44,600 --> 00:19:48,228
Josh, medyo mauubo at maduduwal ka rito.
Normal lang 'yon.

340
00:19:48,228 --> 00:19:51,398
Alam kong nakakatakot,
pero normal lang ito, okay?

341
00:19:51,899 --> 00:19:53,150
At maaari kang masuka.

342
00:19:53,984 --> 00:19:58,780
Ang gagawin mo, kapag sinabi namin,
hihinga ka nang malalim at uubo, okay?

343
00:19:59,489 --> 00:20:01,783
Ayos. Kami nang bahala sa iba.

344
00:20:04,536 --> 00:20:06,163
Mas maayos na ang pakiramdam ko.

345
00:20:06,663 --> 00:20:08,540
Ngayong mas komportable na siya,

346
00:20:08,540 --> 00:20:11,501
tinanggal na nila ang tubo,
mas ayos na ang pakiramdam ko.

347
00:20:12,628 --> 00:20:15,005
Gusto natin siyang maging matagumpay,

348
00:20:15,005 --> 00:20:17,799
kaya naniniwala akong
magiging matagumpay siya.

349
00:20:17,799 --> 00:20:19,635
- Okay.
- Wala akong nakikitang problema.

350
00:20:20,636 --> 00:20:24,139
Nakikipag-usap siya gamit ang mata
at mga kamay niya.

351
00:20:24,139 --> 00:20:26,225
Tumatango at umiiling ang ulo niya.

352
00:20:27,935 --> 00:20:29,311
Kaya sapat na sa akin 'yon.

353
00:20:29,811 --> 00:20:33,899
Humihinga ang kabataan nang 10's,
10 hanggang 20.

354
00:20:33,899 --> 00:20:38,403
Humihinga siya nang 20's,
20 hanggang 30, na talagang mataas.

355
00:20:38,403 --> 00:20:40,113
Pero ayos ang hinga niyang 20.

356
00:20:40,113 --> 00:20:43,283
- Okay.
- Pero 'di nahihirapan. 'Di naghihingalo.

357
00:20:43,283 --> 00:20:46,245
Masyado siyang nahihirapan ngayon.

358
00:20:46,245 --> 00:20:48,914
Pero, tinitiyak ko sa kanya
na aayos din ang lahat.

359
00:20:48,914 --> 00:20:52,376
At magagawa niya
ang mga gusto niyang gawin.

360
00:20:52,376 --> 00:20:55,295
Isang malaking unang hakbang, tagumpay.

361
00:20:57,256 --> 00:21:00,259
Malaking pag-unlad, Josh.
Malaking pag-unlad.

362
00:21:00,759 --> 00:21:02,344
Nakakatuwa siya.

363
00:21:03,428 --> 00:21:05,430
Mahilig siyang maglaro at magbiro.

364
00:21:06,390 --> 00:21:09,059
Magiging okay ka rin. Bawat araw.

365
00:21:10,769 --> 00:21:12,562
Sige, magpahinga ka na.

366
00:21:14,564 --> 00:21:18,402
Ayan nga, mahal ko.
Ang espesyal kong anak.

367
00:21:20,195 --> 00:21:21,655
'Yan ang anak kong espesyal.

368
00:21:23,824 --> 00:21:24,866
Pare.

369
00:21:37,504 --> 00:21:40,048
Sige, Shawnee. Gawin mo na. Kaya mo 'yan.

370
00:21:45,637 --> 00:21:46,805
'Di ako natatakot.

371
00:21:47,306 --> 00:21:49,141
Labas sa kontrol ko ang iba.

372
00:21:50,225 --> 00:21:54,104
Kaya ang iniisip ko na lang,

373
00:21:56,064 --> 00:22:00,694
ginawa ko lahat ng makakaya
para maging mahusay sa paggawa nito...

374
00:22:02,571 --> 00:22:06,742
At palagay ko, humuhusay naman ako
sa pagharap sa ganitong bagay.

375
00:22:06,742 --> 00:22:09,786
Kaya personal na paniniwala kong
dapat maramdaman mo 'yon

376
00:22:09,786 --> 00:22:11,705
kung hindi, matatakot ka.

377
00:22:13,081 --> 00:22:13,999
Okay.

378
00:22:15,751 --> 00:22:16,668
Salamat.

379
00:22:18,378 --> 00:22:19,546
Bipolar forcep.

380
00:22:20,964 --> 00:22:22,507
May maliit na piraso ng buto rito.

381
00:22:22,507 --> 00:22:24,259
May mga buto pa rito ang bata.

382
00:22:24,259 --> 00:22:25,635
Kailangan ko ng lempert.

383
00:22:26,136 --> 00:22:28,347
Itong bagay na ito, 'yan ang lempert.

384
00:22:31,058 --> 00:22:32,768
{\an8}- Kumusta, Jose?
- Ayos lang.

385
00:22:32,768 --> 00:22:34,436
{\an8}- Uy, Jose. Kumusta ka?
- Mabuti.

386
00:22:34,436 --> 00:22:36,396
{\an8}- Masayang makita ka.
- Masayang makita ka.

387
00:22:36,396 --> 00:22:38,440
Talagang nasa kalagitnaan na kayo...

388
00:22:38,440 --> 00:22:40,984
Oo, tatawagin sana kita
kapag tapos na ako.

389
00:22:40,984 --> 00:22:42,819
- O kapag nagsasara na kami.
- Wala 'yon.

390
00:22:42,819 --> 00:22:45,280
Magsuot ka ng 3D glasses.
Makakakita ka ng astig.

391
00:22:45,280 --> 00:22:47,908
- Meron na. Sobrang galing.
- Ito ang exoscope, 'di ba?

392
00:22:47,908 --> 00:22:50,202
Tingnan mo ang vessel
na tumitibok sa ibabaw.

393
00:22:50,202 --> 00:22:51,453
- Sige.
- Ganda.

394
00:22:51,453 --> 00:22:54,915
Kukulitin kita mamaya sa mga itatanong ko
tungkol sa operating room.

395
00:22:54,915 --> 00:22:57,584
- Tatawagan kita.
- Sabihan mo ako. Kitakits.

396
00:22:57,584 --> 00:22:58,710
Ingat, Jose.

397
00:22:59,961 --> 00:23:00,879
Sige.

398
00:23:03,090 --> 00:23:04,007
Sige.

399
00:23:06,426 --> 00:23:07,594
Tenotomy scissor.

400
00:23:10,389 --> 00:23:13,975
- Nasa frontal lobe siya, 'di ba?
- Isa pa. Isa pang gunting.

401
00:23:14,476 --> 00:23:16,103
Wala siya sa Sylvian fissure.

402
00:23:16,103 --> 00:23:18,480
Talagang maingat ako
sa pagtawid sa fissure.

403
00:23:20,774 --> 00:23:22,818
Ang pangit ng mga gunting na ito.

404
00:23:23,735 --> 00:23:24,653
Bipolar.

405
00:23:26,988 --> 00:23:29,574
Ayan ang tumor. Marami pa ring dumudugo.

406
00:23:30,242 --> 00:23:33,370
'Wag nating tatamaan ang optic nerves.
Bukas na ba ang bipolar?

407
00:23:33,870 --> 00:23:35,872
Susunod na laki ng bipolar nga.

408
00:23:35,872 --> 00:23:37,749
Mike, pakiabot ng purple...

409
00:23:38,250 --> 00:23:40,669
Nandyan na ang purple, 18 by point 6.

410
00:23:41,670 --> 00:23:44,464
- 20?
- 20 by point 6.

411
00:23:44,464 --> 00:23:47,717
- May mas maliit pa tayo kung gusto mo.
- Gusto ko ang pinakamaliit.

412
00:23:48,385 --> 00:23:52,597
Walang masyadong lugar rito.
Paabot ng biopsy forceps, pwede?

413
00:23:53,807 --> 00:23:54,808
Apat sa neuron.

414
00:23:56,435 --> 00:23:58,520
Kung may masama akong ginagawa, pakisabi.

415
00:23:58,520 --> 00:24:01,648
Hindi, ayos na. 'Di kita hahayaang
magkamali nang malaki.

416
00:24:02,649 --> 00:24:05,110
- Mukhang ayos na rito.
- Oo nga. Sang-ayon ako.

417
00:24:05,986 --> 00:24:08,655
Isa sa pinakamagagandang bagay
na magagawa mo.

418
00:24:09,156 --> 00:24:13,660
Gagawin ko ang operasyong ito
nang libre, araw-araw.

419
00:24:14,411 --> 00:24:17,747
Seryoso, para sa akin,

420
00:24:18,540 --> 00:24:20,459
walang ibang operasyong gusto kong gawin.

421
00:24:21,501 --> 00:24:24,254
Uy, meron dito. Pituitary.
Baka 'yan na 'yon.

422
00:24:24,254 --> 00:24:26,089
Oo, mukhang ayos na.

423
00:24:26,089 --> 00:24:28,216
Parang mapanganib.

424
00:24:28,216 --> 00:24:31,094
Mapanganib kasi kapag bigla kang
napadpad sa hypothalamus,

425
00:24:31,094 --> 00:24:33,597
makakagawa ka ng endocrine cripple.

426
00:24:33,597 --> 00:24:38,602
Katabaan. O wala na ang hormones,
kaya nasaktan ang memorya.

427
00:24:38,602 --> 00:24:40,228
Kaya may manipis na linya.

428
00:24:40,896 --> 00:24:43,607
- Tapos na tayo.
- Oo, ayos na 'yan.

429
00:24:44,941 --> 00:24:46,276
Suriin lahat ng pagsubaybay.

430
00:24:56,495 --> 00:24:58,121
Magiging anim na ako.

431
00:24:58,622 --> 00:25:00,123
Oo, magiging anim ka na.

432
00:25:02,876 --> 00:25:06,922
Nilagnat si London,
at syempre, lagi naming iniisip na COVID

433
00:25:06,922 --> 00:25:09,466
dahil 'yon ang nangyayari ngayon,
pero lahat negatibo.

434
00:25:10,675 --> 00:25:12,552
Okay ka lang, mahal? Okay.

435
00:25:13,887 --> 00:25:17,432
Tinawagan ako ng mama niya kanina,
at kasama ko siya mula 11:00.

436
00:25:17,432 --> 00:25:22,270
{\an8}Ibabalik ko na siya nang maaga
at may laro ang anak ko mamaya.

437
00:25:22,270 --> 00:25:25,232
Mahirap talaga ang apat na anak.

438
00:25:26,983 --> 00:25:29,861
Medyo mahirap ang relasyon ko sa mga bata

439
00:25:29,861 --> 00:25:32,489
sa panahon ng diborsyo.

440
00:25:33,323 --> 00:25:35,992
Inaayos naman namin.
Mahirap para sa kanila.

441
00:25:37,077 --> 00:25:38,954
Nagsikap ang mga magulang ko.

442
00:25:38,954 --> 00:25:42,332
Nars ang nanay ko.
Drayber ng taxi ang tatay ko.

443
00:25:42,332 --> 00:25:45,377
Naimpluwensiyahan nila akong magsikap.

444
00:25:46,336 --> 00:25:49,172
Pero ayaw kong maging gaya
ng mga magulang ko,

445
00:25:49,673 --> 00:25:51,132
kasi iba na ang panahon.

446
00:25:51,132 --> 00:25:54,761
'Di ako pinapayagan ng mama ko
na pumunta kahit saan o tumambay.

447
00:25:54,761 --> 00:25:57,556
At ngayon, iniisip ko kung nasaan
ang mga anak ko.

448
00:25:57,556 --> 00:26:02,310
Alam ko kung nasaan sila.
Nagba-basketball o nasa gym, pero,

449
00:26:03,687 --> 00:26:06,398
'di ko alam lahat ng gusto kong malaman.

450
00:26:06,398 --> 00:26:08,567
Hindi naman sa pagiging mabait nila.

451
00:26:08,567 --> 00:26:12,195
Tungkol sa kakayanan nila na umiwas
sa kalokohan, 'wag makisali sa gulo.

452
00:26:13,071 --> 00:26:15,240
At sa laki ng mga anak ko,

453
00:26:15,240 --> 00:26:19,035
sa kasalukuyang nangyayari,
para na silang matatanda.

454
00:26:19,035 --> 00:26:23,331
Pero 'yon ang papel ng mga magulang.
Lagi kang nag-aalala.

455
00:26:26,751 --> 00:26:29,087
Walang madaling shunt.

456
00:26:30,171 --> 00:26:33,550
Kapag naglalagay ka ng shunt,
kahit ano pwedeng maging problema.

457
00:26:33,550 --> 00:26:37,470
Karaniwan, makikita mo rito
may butas sa shunt passer.

458
00:26:37,470 --> 00:26:39,598
Dadaan ito sa ilalim ng balat,

459
00:26:39,598 --> 00:26:42,267
at isusuot sa tiyan
kung nasaan si Dr. Greenberg,

460
00:26:42,851 --> 00:26:44,477
huhugutin ang inner stylet na ito,

461
00:26:45,520 --> 00:26:49,399
at dudulas dito ang orange na tubo.

462
00:26:49,899 --> 00:26:51,359
Sige, heto ang clavicle niya.

463
00:26:51,359 --> 00:26:55,405
Ang mahirap sa mga occipital shunt
ay maging nasa kanang plane dito.

464
00:26:55,905 --> 00:26:57,991
Napakakapal ng leeg niya.

465
00:27:00,452 --> 00:27:03,955
Makapal ang anit niya.

466
00:27:05,248 --> 00:27:06,082
Lintik.

467
00:27:07,375 --> 00:27:10,837
Grabe. Napakasikip nito.

468
00:27:10,837 --> 00:27:12,547
Huwag na nga ito. Hawakan ang ulo.

469
00:27:14,424 --> 00:27:17,135
- Ayan na.
- Ayan na. Ayos. Gusto ko 'yan.

470
00:27:18,219 --> 00:27:21,181
Nakapag-ehersisyo ka na.
'Di mo na kailangang mag-gym.

471
00:27:21,181 --> 00:27:22,599
- Ingat ka.
- Oo.

472
00:27:25,185 --> 00:27:26,227
Pagod na ako,

473
00:27:26,895 --> 00:27:30,565
emosyonal, pisikal, espiritwal.

474
00:27:31,524 --> 00:27:33,568
- Ayan ang tubo.
- Mabuti.

475
00:27:33,568 --> 00:27:35,820
Ganito niya ginagawa nang laparoscopical.

476
00:27:35,820 --> 00:27:39,699
Maliit na butas lang 'yan sa tiyan.

477
00:27:39,699 --> 00:27:42,035
Tatanggalin ko na ang kawad sa loob.

478
00:27:42,035 --> 00:27:43,828
Tatanggalin ko na ang shunt.

479
00:27:44,996 --> 00:27:46,164
Higop.

480
00:27:51,127 --> 00:27:53,463
May reservoir ka ba para sa spinal fluid?

481
00:27:54,130 --> 00:27:56,091
- Hala!
- Mataas na presyon.

482
00:27:58,968 --> 00:28:00,178
Kunin mo ang spinal fluid.

483
00:28:02,764 --> 00:28:05,433
Pakilagay sa likod ko ang upuan. Bayonet.

484
00:28:07,727 --> 00:28:09,145
At ngayon, bobombahin natin.

485
00:28:10,063 --> 00:28:11,564
Binobomba ko ang valve.

486
00:28:11,564 --> 00:28:14,067
Ano'ng organ ang tinitingnan natin?

487
00:28:14,067 --> 00:28:15,944
Maliit na bituka.

488
00:28:15,944 --> 00:28:18,655
Aayusin ng valve na ito
ang agos ng spinal fluid

489
00:28:18,655 --> 00:28:21,825
mula sa utak papunta sa tiyan niya
sa buong buhay niya.

490
00:28:22,659 --> 00:28:24,661
Sige, magsasara na tayo.

491
00:28:24,661 --> 00:28:26,746
- Mabuti.
- Ayos 'yan.

492
00:28:26,746 --> 00:28:28,581
Oo nga. Naging mabuti ang lahat.

493
00:28:30,458 --> 00:28:33,878
- Sige, salamat sa inyo. Salamat.
- Paalam.

494
00:28:33,878 --> 00:28:36,047
Rachel, i-text mo ako
paggising niya, salamat.

495
00:28:37,674 --> 00:28:41,344
Ilang taon ang tinatanggal ng shunt
sa buhay mo. Pinatatanda ka agad.

496
00:28:42,262 --> 00:28:45,682
At tingin ko, minamaliit ng mga tao
ang pisikalidad ng pag-oopera.

497
00:28:45,682 --> 00:28:48,184
Tatlumpu, apatnapung taon
ng parehong operasyon,

498
00:28:48,184 --> 00:28:51,813
at nakaupo tayo rito nang nakabaluktot
ang leeg, may suot na loupe.

499
00:28:52,313 --> 00:28:54,023
Kaya nakakapagod.

500
00:28:54,023 --> 00:28:56,526
Maraming oras akong nag-eehersisyo,

501
00:28:57,736 --> 00:29:00,864
nag-uunat, pinalalakas ang likod
at leeg ko, nagyo-yoga,

502
00:29:02,073 --> 00:29:05,702
dagdag pa sa emosyonal
na pagsasanay sa pag-iisip

503
00:29:05,702 --> 00:29:07,579
at iba pang bagay para maging relaks.

504
00:29:08,413 --> 00:29:11,541
'Di ka makakapag-opera nang sugatan,
'di ba? Kaya 'di ako nag-i-ski,

505
00:29:11,541 --> 00:29:16,880
'di ako bumibilis sa pagtakbo,
dahil 'di pwedeng mapunit ang ACL ko,

506
00:29:16,880 --> 00:29:18,882
o mabali ang daliri sa pagba-basketball.

507
00:29:19,591 --> 00:29:20,884
Kasi 'di ka makakapag-opera.

508
00:29:23,887 --> 00:29:25,054
Ito ang ginagawa namin.

509
00:29:29,642 --> 00:29:30,810
Isa, dalawa, tatlo.

510
00:29:31,311 --> 00:29:32,771
Ang huling sodium ay 135.

511
00:29:33,271 --> 00:29:34,564
Mas mabuti kaysa sa una.

512
00:29:35,148 --> 00:29:38,026
Masayang pumunta rito,
at gusto ko ang mga kasong ito.

513
00:29:38,026 --> 00:29:40,445
Kaya isang karangalan at galak
na makatrabaho kayo.

514
00:29:40,445 --> 00:29:42,322
- Kahit kailan.
- Napakasaya noon.

515
00:29:42,322 --> 00:29:44,324
Malaking butas ito. Lusaw na lahat.

516
00:29:44,324 --> 00:29:45,658
Maganda 'yan.

517
00:29:45,658 --> 00:29:48,787
- Sige. Mabuti.
- Titingnan ko siya paggising niya.

518
00:29:48,787 --> 00:29:50,747
- Kausapin natin ang pamilya?
- Sige, tara.

519
00:29:54,292 --> 00:29:57,629
Maayos ang lahat, at malaki-laki
ang natanggal namin,

520
00:29:57,629 --> 00:29:59,839
nasa 70, 75 porsyento, baka 80 pa.

521
00:29:59,839 --> 00:30:02,091
Kung may gagawin pa, gagawin namin.

522
00:30:02,091 --> 00:30:03,635
'Di namin maibabalik ang tissue.

523
00:30:03,635 --> 00:30:07,347
At kung may napinsala kang 'di mo nakita,
mapanganib talaga 'yon.

524
00:30:07,347 --> 00:30:10,391
Sobrang ligtas ang araw na ito,
at mukhang naging perpekto naman.

525
00:30:10,391 --> 00:30:14,103
- Oo. Tinamaan talaga ang tumor.
- Okay. Pwede kayong yakapin? Pwede ba?

526
00:30:14,103 --> 00:30:15,104
Oo.

527
00:30:15,772 --> 00:30:18,691
<i>Buong buhay ko, sinanay akong
maging pinakamahusay,</i>

528
00:30:18,691 --> 00:30:22,070
<i>pero minsan nagkakaproblema
na hindi mo naman kasalanan.</i>

529
00:30:22,570 --> 00:30:25,114
<i>Kapag may magandang resulta
gaya sa mapapanganib na kaso</i>

530
00:30:25,114 --> 00:30:28,243
<i>kailangan mong ipagdiwang
pero 'wag masyadong purihin ang sarili,</i>

531
00:30:28,243 --> 00:30:31,579
<i>dahil darating ang suwerte
at makukuha mo ang kabaliktaran.</i>

532
00:30:39,170 --> 00:30:40,880
- Tapos ka na!
- Kumusta?

533
00:30:40,880 --> 00:30:41,965
Mabuti naman.

534
00:30:42,924 --> 00:30:44,717
- Maayos.
- Gaano katindi?

535
00:30:44,717 --> 00:30:47,095
Sobrang hirap. Pagpasok ko pa lang,

536
00:30:47,720 --> 00:30:51,140
parang tinatawag nang umiihing bata,
umaagos talaga.

537
00:30:51,140 --> 00:30:55,228
Ipinadala ko sa gram stain at culture,
para tiyaking walang kakaiba.

538
00:30:55,228 --> 00:30:56,145
Sabagay.

539
00:30:56,145 --> 00:30:58,273
Kaya talagang may kirot sa bahaging ito.

540
00:30:58,273 --> 00:31:02,402
Anit mo lang 'yan, at makapal ang anit mo.

541
00:31:03,278 --> 00:31:06,823
Balang araw baka makita mo,
tapos pupunta ka rito para magtrabaho.

542
00:31:07,323 --> 00:31:09,075
- Maraming salamat.
- Ikinagagalak ko.

543
00:31:09,075 --> 00:31:11,786
Mahusay kang bata, okay?
Ipinagmamalaki kita.

544
00:31:14,330 --> 00:31:17,542
Lahat tayo nauudyukan
ng mga personal na karanasan.

545
00:31:18,710 --> 00:31:21,796
Babaguhin ng personal na karanasan niya
ang karera niya.

546
00:31:21,796 --> 00:31:24,591
Anu't anuman, baka makipagtulungan
pa siya sa amin.

547
00:31:28,469 --> 00:31:29,554
Maglalakad ka?

548
00:31:30,638 --> 00:31:32,557
Tulungan kaya kita? Ano sa tingin mo?

549
00:31:32,557 --> 00:31:34,559
Hahawakan kita nang mahigpit,

550
00:31:34,559 --> 00:31:36,227
at titiyaking 'di ka matutumba.

551
00:31:36,227 --> 00:31:39,397
Hawak kita, okay? 'Di ka matutumba
hangga't hawak kita.

552
00:31:39,397 --> 00:31:42,692
- Susubukan ko. Kailangan kong bumalik.
- Subukan mong bumaba.

553
00:31:43,276 --> 00:31:45,278
- Oo.
- Sabihin mo kung pagod ka na.

554
00:31:47,572 --> 00:31:50,325
- Mabuti ito, mabuti.
- Okay.

555
00:31:55,079 --> 00:31:57,790
- Ayos ka lang? Medyo mahirap, ano?
- Oo.

556
00:31:57,790 --> 00:32:01,210
Okay, gusto mo munang tumigil,
huminga? Okay lang tumigil.

557
00:32:02,170 --> 00:32:05,840
Sanay kang maglakad nang normal dati.
Kaya mong tumayo nang tuwid, ayos lang?

558
00:32:05,840 --> 00:32:07,967
- Komportable kung ganito.
- Sige.

559
00:32:08,676 --> 00:32:10,929
Masakit ba kapag tumatayo nang tuwid?

560
00:32:10,929 --> 00:32:14,098
- Hindi. Mas komportable lang ang ganito.
- Mabuti. Okay.

561
00:32:21,105 --> 00:32:23,608
Sinusubukan ng katawan ko na magpagaling.

562
00:32:24,651 --> 00:32:28,446
Galit talaga ako sa nangyari sa'kin,

563
00:32:28,446 --> 00:32:33,910
'di nila matatanggal kasi mas
masasaktan ako kaysa sa mismong bala.

564
00:32:38,706 --> 00:32:40,667
May sakit sa loob ng katawan ko.

565
00:32:43,378 --> 00:32:47,048
Masakit na malamang aalalahanin ng anak mo

566
00:32:47,757 --> 00:32:49,801
na baka mabaril siya sa kalsada.

567
00:32:51,219 --> 00:32:53,680
Kailangan nilang tukuyin
saan galing ang mga baril.

568
00:32:53,680 --> 00:32:55,682
Paano nakakaabot sa mga komunidad?

569
00:32:58,643 --> 00:33:01,521
At dapat protektahan tayo ng pulis.

570
00:33:02,605 --> 00:33:07,068
Paanong may nabaril sa harap ng pulis,
walang nahuli, pero may pulis doon?

571
00:33:07,777 --> 00:33:10,238
Dapat ligtas ang mga anak natin
papunta sa tindahan,

572
00:33:10,238 --> 00:33:12,865
sa susunod na gusali,
o sa paglalaro sa palaruan.

573
00:33:12,865 --> 00:33:14,283
Dapat ligtas sila.

574
00:33:15,618 --> 00:33:17,495
Dapat protektahan ang mga anak natin.

575
00:33:19,205 --> 00:33:20,498
Ang bata dapat maging bata.

576
00:33:35,847 --> 00:33:38,391
Ang buhok mo, ang gulo.

577
00:33:39,183 --> 00:33:40,476
Kumusta, Lola?

578
00:33:42,437 --> 00:33:44,480
- Pasok na roon.
- Sinimulan mo ito.

579
00:33:44,480 --> 00:33:45,481
Talaga?

580
00:33:45,481 --> 00:33:48,943
Tingnan mo. Lolo, 'di ba mas maliit
na siya sa'kin?

581
00:33:50,236 --> 00:33:52,864
Halos magkasing-tangkad na kami.
Malapit na.

582
00:33:52,864 --> 00:33:54,407
'Di kasali ang buhok.

583
00:33:56,868 --> 00:33:57,827
Maganda naman ito.

584
00:33:57,827 --> 00:33:59,912
Maraming salamat sa lahat.

585
00:33:59,912 --> 00:34:03,499
Walang anuman. Kahit kailan.
Nandito rin ako para sa bata.

586
00:34:03,499 --> 00:34:04,834
- Sa isang taon.
- Alam ko.

587
00:34:09,839 --> 00:34:10,965
Hi.

588
00:34:12,383 --> 00:34:15,011
Wow, tingnan mo ang ganda niyan.

589
00:34:15,887 --> 00:34:17,221
Aw, Noelia.

590
00:34:17,805 --> 00:34:20,016
Napakaganda, gusto ko nito.

591
00:34:23,227 --> 00:34:25,229
Sampu na lang, tapos na ako.

592
00:34:26,397 --> 00:34:28,941
Aakyat na muna ako.

593
00:34:35,615 --> 00:34:38,409
Mahal, ang ganda nito.

594
00:34:43,623 --> 00:34:45,374
Maganda talaga ito.

595
00:34:56,719 --> 00:34:58,221
{\an8}- Hi.
- Hoy!

596
00:34:58,221 --> 00:34:59,263
{\an8}Uy, Brett.

597
00:34:59,263 --> 00:35:01,641
{\an8}- Sabihin mo, "Hi, Doktor Langer!"
- Kumusta?

598
00:35:02,892 --> 00:35:04,352
- Maganda ang hitsura niya.
- Oo.

599
00:35:04,936 --> 00:35:07,313
- Uy, pare.
- Ayan na siya. Mahikero siya.

600
00:35:07,313 --> 00:35:11,317
- Tinitingnan talaga niya ako.
- Inalis niya ang tumor mo.

601
00:35:11,818 --> 00:35:14,320
Iba na kaagad siya. Mapapansin mo.

602
00:35:14,320 --> 00:35:17,448
Kung 'di pa siya nagsi-seizure,
magandang senyales 'yon.

603
00:35:17,448 --> 00:35:18,491
Sang-ayon ako.

604
00:35:18,491 --> 00:35:19,617
Pambihira.

605
00:35:21,369 --> 00:35:22,912
Uy, pare, saan ka pupunta?

606
00:35:23,412 --> 00:35:24,872
Gusto niyang umalis dito.

607
00:35:25,456 --> 00:35:27,208
- Halika rito.
- 'Di ko siya masisi.

608
00:35:27,208 --> 00:35:29,168
- Salamat.
- Sige, paalam na.

609
00:35:29,168 --> 00:35:30,419
Babay!

610
00:35:33,131 --> 00:35:35,466
Kailangan ko ng bakasyon.
Aalis ako sa isang linggo.

611
00:35:36,092 --> 00:35:38,427
Magandang makaalis dito.

612
00:35:42,682 --> 00:35:45,101
- Napakasaya ko.
- Oo. Salamat.

613
00:35:45,101 --> 00:35:46,644
Mas maganda ang pakiramdam ko.

614
00:35:47,145 --> 00:35:48,187
Alam ko.

615
00:35:48,980 --> 00:35:49,856
Maganda 'yan.

616
00:35:49,856 --> 00:35:53,526
Iiwan natin ang mga clip diyan,
ilang linggo siguro,

617
00:35:53,526 --> 00:35:55,319
para matiyak na walang bubuka,

618
00:35:55,319 --> 00:35:57,947
at babantayan ito para 'di maimpeksyon,

619
00:35:57,947 --> 00:36:01,242
dahil matagal siyang bukas.
'Yan ang isa sa inaalala namin.

620
00:36:01,742 --> 00:36:02,743
Hi, kumusta ka?

621
00:36:04,287 --> 00:36:06,414
Ako si Dr. Prince.
Ikinagagalak kitang makilala.

622
00:36:08,374 --> 00:36:10,793
Isa ako sa mga trauma surgeon
na tumulong sa'yo,

623
00:36:10,793 --> 00:36:13,713
kasama ang lahat ng nars
at iba pang mga doktor.

624
00:36:13,713 --> 00:36:15,089
May tanong ka ba?

625
00:36:17,508 --> 00:36:18,718
Wala? Sige.

626
00:36:19,302 --> 00:36:21,637
Para sa inyo, ibang yugto na ito.

627
00:36:21,637 --> 00:36:25,266
Inaalam pa lang niya, kaya bilang pamilya,

628
00:36:25,266 --> 00:36:27,101
kailangan n'yo siyang samahan.

629
00:36:27,101 --> 00:36:30,021
Malayo na ang inabot niya.
Determinado siya.

630
00:36:30,021 --> 00:36:33,858
Oo nga. At ikaw rin. Lahat tayo.
Tutulungan natin siya rito.

631
00:36:33,858 --> 00:36:35,193
Tutulungan natin siya.

632
00:36:35,193 --> 00:36:37,445
- Salamat.
- Mahusay ang kasama mo rito.

633
00:36:38,029 --> 00:36:39,739
Sige, paalam na. Kita ulit tayo.

634
00:36:41,032 --> 00:36:44,118
Nakakatuwang makita at makilala siya.

635
00:36:45,453 --> 00:36:46,954
Makakaalis na siya sa isang araw.

636
00:36:46,954 --> 00:36:49,957
Talagang nakakatuwang bahagi ito
ng paglalakbay,

637
00:36:49,957 --> 00:36:51,876
na mapanood hanggang ngayon.

638
00:36:53,377 --> 00:36:56,714
At may pinsala na siya sa utak
sa pinagdaanan niya,

639
00:36:56,714 --> 00:37:00,760
at ipoproseso niya ang nangyari
at paano makakita ng paraan

640
00:37:00,760 --> 00:37:03,763
para 'di matakot sa buhay na ito
at makapagpatuloy.

641
00:37:04,305 --> 00:37:07,225
Mahirap na paglalakbay ang susuungin niya,

642
00:37:07,225 --> 00:37:09,769
at maaayos natin ang mga butas
at mga pinsala,

643
00:37:09,769 --> 00:37:16,275
pero gaya ng karamihan ng karahasan,
nariyan lang ang mga sugat at peklat.

644
00:37:16,275 --> 00:37:20,780
Pero ang mga nasa loob,
habambuhay 'yong haharapin.

645
00:37:23,658 --> 00:37:25,660
Magpapasalamat ka talaga
para sa pamilya mo.

646
00:37:25,660 --> 00:37:29,956
Maiisip mo ang mga sandaling ganito
at gaano kabilis pwede magbago lahat.

647
00:37:35,336 --> 00:37:37,964
<i>Denver Med Evac. May ihahatid na pasyente.</i>

648
00:37:38,631 --> 00:37:40,883
<i>Lalaki, nasa 50s, naaksidente sa pag-ski.</i>

649
00:37:40,883 --> 00:37:42,802
<i>Papunta na sa Eagle Regional Airport.</i>

650
00:37:43,302 --> 00:37:46,806
<i>Meron siyang C5 spinal injury
at walang pakiramdam sa braso o kamay.</i>

651
00:37:47,306 --> 00:37:49,517
<i>Pawala-wala ang malay ng pasyente.</i>

652
00:37:50,309 --> 00:37:53,646
<i>Huling destinasyon niya
ang Newark Airport sa New Jersey.</i>

653
00:37:55,022 --> 00:37:55,856
David.

654
00:37:57,316 --> 00:37:58,609
Okay ka lang, mahal?

655
00:37:59,902 --> 00:38:00,987
Diyos ko.

656
00:40:18,624 --> 00:40:23,629
Pagsasalin ng subtitle ni:
Erika Ivene Verder Columna

