1
00:00:18,184 --> 00:00:20,854
Na nogama nema ozljeda.

2
00:00:42,292 --> 00:00:45,795
Imamo 16-godišnjaka.
Pao je s motocikla, nije gubio svijest.

3
00:00:45,795 --> 00:00:47,047
Koliki mu je tlak?

4
00:00:47,047 --> 00:00:49,215
- 110/88.
- Hvala.

5
00:00:49,799 --> 00:00:53,386
- Centralni venski tlak je 20.
- Dr. Maguire, želite tekućine?

6
00:00:53,386 --> 00:00:55,055
Boli li te što slijeva?

7
00:00:55,055 --> 00:00:59,350
- Nema deformacija ni ogrebotina na leđima.
- Snimite prsni koš.

8
00:01:03,063 --> 00:01:08,401
<i>Vozilo 85, devetogodišnjak u Brooklynu,
raskršće avenije Bushwick i ulice Grove.</i>

9
00:01:08,401 --> 00:01:11,321
<i>Površinska rana.
Pacijent se nabio na ogradu.</i>

10
00:01:11,321 --> 00:01:15,575
<i>Majka želi da ide u dječju bolnicu Cohen.
Vatrogasci su ondje.</i>

11
00:01:16,076 --> 00:01:18,411
- Nije gubio svijest?
- Nije.

12
00:01:18,411 --> 00:01:21,706
Penjao si se na metalnu ogradu? Zašto?

13
00:01:21,706 --> 00:01:22,999
Da pokažem mami.

14
00:01:23,792 --> 00:01:24,959
Dobro.

15
00:01:25,543 --> 00:01:26,461
Dakle, doktore...

16
00:01:26,961 --> 00:01:29,547
Rekao bih oko 14 cm.

17
00:01:29,547 --> 00:01:31,549
Dobro, stari. Morat ćemo šivati.

18
00:01:33,218 --> 00:01:34,219
Prijevoz, Donald.

19
00:01:34,219 --> 00:01:38,056
Reci im da čekamo operacijsku salu
i da nema anestezije.

20
00:01:38,056 --> 00:01:40,308
Dovedite dijete na Hitnu.

21
00:01:43,186 --> 00:01:45,730
Prema onomu što vidimo,

22
00:01:45,730 --> 00:01:49,609
čini se da mu je baterija
zapela u jednjaku.

23
00:01:50,693 --> 00:01:53,613
- Radimo rigidnu ezofagoskopiju.
- Dobro.

24
00:01:53,613 --> 00:01:55,073
Vrlo riskantno.

25
00:01:55,657 --> 00:01:57,909
- Kako izgleda?
- Užasno.

26
00:01:59,285 --> 00:02:00,829
Pokušat ću je uhvatiti.

27
00:02:10,630 --> 00:02:11,506
- Dobro.
- Jesi?

28
00:02:11,506 --> 00:02:12,799
- Da.
- Hvala.

29
00:02:14,467 --> 00:02:16,970
{\an8}DJEČJA BOLNICA COHEN

30
00:02:16,970 --> 00:02:18,388
{\an8}OBITELJSKI PAVILJON

31
00:02:27,897 --> 00:02:34,112
HITNE SLUŽBE
NEW YORK

32
00:02:40,869 --> 00:02:45,290
BEZ HRABROSTI NEMA NITI SLAVE

33
00:02:48,251 --> 00:02:49,836
Samo trenutak. Čekaj.

34
00:02:49,836 --> 00:02:52,130
Da vidim mogu li još nekog uključiti.

35
00:02:52,130 --> 00:02:54,048
Mogu li nazvati Tomasitu?

36
00:02:54,048 --> 00:02:56,759
Nazvat ću tetu. Ona je s njim.

37
00:02:56,759 --> 00:02:59,971
- Ona ih je zvala.
<i>- Dobro. Govori li engleski?</i>

38
00:02:59,971 --> 00:03:02,682
Ne, španjolski. Sad ću je nazvati.

39
00:03:02,682 --> 00:03:03,766
<i>Halo?</i>

40
00:03:03,766 --> 00:03:06,060
- Halo, Tomasita?
<i>- Da.</i>

41
00:03:06,060 --> 00:03:09,147
- Tomasita, reci mi što se točno dogodilo.
<i>- Pao je.</i>

42
00:03:09,147 --> 00:03:11,232
Misle da je pao s kreveta.

43
00:03:11,232 --> 00:03:13,026
<i>Još je na podu?</i>

44
00:03:13,568 --> 00:03:17,071
Da. Ne dopušta da ga itko dira.

45
00:03:17,071 --> 00:03:18,031
<i>U redu, Vicky.</i>

46
00:03:18,531 --> 00:03:20,116
- O, Bože.
- Dobro si?

47
00:03:20,116 --> 00:03:21,618
Ne, želim ići.

48
00:03:21,618 --> 00:03:23,161
- To je u Brooklynu?
- Da.

49
00:03:33,504 --> 00:03:34,881
U redu, vidimo se gore.

50
00:03:38,426 --> 00:03:42,764
Žali se na bolove u lijevom kuku.
Razgovarao sam s njegovim sinom...

51
00:03:43,765 --> 00:03:44,641
Kako si?

52
00:03:45,642 --> 00:03:46,476
Kako si?

53
00:03:47,185 --> 00:03:50,063
- Malo tužno, ali proći će.
- Samo polako.

54
00:03:50,563 --> 00:03:54,776
Ne voli bolnice pa nešto mrmlja.

55
00:03:54,776 --> 00:03:58,404
Striče, idemo u bolnicu. Dobro?

56
00:03:59,906 --> 00:04:01,908
Striče, ne diraj ništa.

57
00:04:01,908 --> 00:04:05,119
Ako se uhvatiš za nešto
i pomakneš se, svi ćemo pasti.

58
00:04:05,119 --> 00:04:07,997
Pogledaj koliko stepenica.
Skroz dolje. Dobro.

59
00:04:07,997 --> 00:04:09,582
Možemo pripremiti nosila?

60
00:04:10,750 --> 00:04:11,626
Malo sporije.

61
00:04:11,626 --> 00:04:12,835
Još jedna. Tri.

62
00:04:14,545 --> 00:04:16,506
Voliš kad te nose.

63
00:04:21,803 --> 00:04:23,721
Izmjerit ćemo ti tlak.

64
00:04:26,349 --> 00:04:28,184
Boli li te sad što?

65
00:04:28,726 --> 00:04:31,771
- Cijelo tijelo.
- Cijelo tijelo? Dobro.

66
00:04:31,771 --> 00:04:33,731
Giovani, već smo u kolima.

67
00:04:35,441 --> 00:04:36,651
Hej, kako ide?

68
00:04:37,235 --> 00:04:39,779
<i>Vicky, razgovarat ćemo na engleskom.</i>

69
00:04:39,779 --> 00:04:40,822
Dobro.

70
00:04:40,822 --> 00:04:44,367
<i>Primijetili smo da je depresivan.</i>

71
00:04:45,034 --> 00:04:47,870
<i>Ne jede. Ne želi se tuširati.</i>

72
00:04:47,870 --> 00:04:50,248
<i>Sve su to simptomi depresije.</i>

73
00:04:50,248 --> 00:04:51,874
Bezvoljan je.

74
00:04:51,874 --> 00:04:54,752
Je li rekao da ne želi živjeti ili...

75
00:04:54,752 --> 00:04:56,671
<i>- Jest.</i>
- Rekao je to?

76
00:04:56,671 --> 00:04:57,922
<i>- Da.</i>
- Dobro.

77
00:04:57,922 --> 00:05:00,591
Reći ću to sestrama kad stignemo.

78
00:05:01,175 --> 00:05:02,552
<i>Da, to bi bilo sjajno.</i>

79
00:05:02,552 --> 00:05:05,972
-<i>To me najviše muči. Ima 94 godine.</i>
- Da.

80
00:05:06,639 --> 00:05:10,101
<i>To je početak demencije i depresije.</i>

81
00:05:15,648 --> 00:05:16,482
Spreman?

82
00:05:17,066 --> 00:05:22,196
{\an8}Iako se maske više ne moraju nositi,
nosimo ih i izvan bolnice.

83
00:05:22,196 --> 00:05:24,574
{\an8}Obično sa sobom uvijek nosim nož.

84
00:05:24,574 --> 00:05:26,409
{\an8}- To je ključno.
- Pazi.

85
00:05:26,409 --> 00:05:28,536
{\an8}Ne trebam masku kad imam svoj nož.

86
00:05:29,704 --> 00:05:32,540
- Oprezno. Nemoj...
- Kako se to zatvara?

87
00:05:33,124 --> 00:05:34,667
- Hoćeš li prestati?
- Evo.

88
00:05:34,667 --> 00:05:36,210
- Prestani!
- Prestao sam.

89
00:05:39,630 --> 00:05:40,548
Oprezno.

90
00:05:42,717 --> 00:05:46,471
Kirurzima je ponekad bolje ne riskirati.

91
00:05:48,097 --> 00:05:52,518
No želite li izliječiti nekoga
s opasnim stanjem,

92
00:05:53,186 --> 00:05:56,064
morate se potruditi i krenuti u nepoznato.

93
00:05:56,731 --> 00:05:59,692
Malo tjeskobe i pritiska

94
00:06:00,777 --> 00:06:04,739
tjera vas da nešto promijenite
i poradite na sebi.

95
00:06:05,865 --> 00:06:10,787
Ponekad morate riskirati
da biste spasili pacijenta.

96
00:06:11,371 --> 00:06:12,705
Bravo, Langeru.

97
00:06:16,542 --> 00:06:17,418
Bok, dragi.

98
00:06:18,127 --> 00:06:21,130
{\an8}Znaš da mi moraš poslati poruku.

99
00:06:21,130 --> 00:06:24,217
{\an8}- Poruku? Zvao sam te.
- Znam, ali ne mogu se javiti.

100
00:06:24,217 --> 00:06:26,469
Drugi put šaljem poruku. Moja žena.

101
00:06:26,469 --> 00:06:28,596
- Bok! Ja sam Brittany.
- Bok! Nancy.

102
00:06:28,596 --> 00:06:32,141
- Jedna od sestara.
- Drago mi je. Jako mi je žao.

103
00:06:33,393 --> 00:06:35,019
Ispričavam se zbog svega.

104
00:06:35,019 --> 00:06:36,729
Nancy, uvijek se ispričam.

105
00:06:36,729 --> 00:06:38,231
Općenito se ispričao...

106
00:06:38,815 --> 00:06:41,275
Što god se dogodilo, već se ispričao.

107
00:06:41,275 --> 00:06:42,652
Moram ići. Volim te.

108
00:06:42,652 --> 00:06:45,363
- Samo sam htjela znati da je ondje.
- Da.

109
00:06:46,781 --> 00:06:49,492
Dakle, tu je lezija. Ovdje.

110
00:06:49,492 --> 00:06:52,328
Primijetila sam na licu.

111
00:06:52,328 --> 00:06:53,538
Po grimasama.

112
00:06:53,538 --> 00:06:57,250
Shvatila sam
da ima različite vrste napadaja.

113
00:06:57,250 --> 00:06:59,252
Nekad bi samo buljio i...

114
00:06:59,252 --> 00:07:02,213
Riješit ćemo se napadaja
ako se riješimo tumora.

115
00:07:02,213 --> 00:07:04,340
Treba izvaditi što više. Sve.

116
00:07:04,340 --> 00:07:08,803
To nikako nije dobro za njegov autizam.

117
00:07:08,803 --> 00:07:13,015
Ako ima gelastične napadaje,
oni općenito utječu na mozak.

118
00:07:13,015 --> 00:07:17,478
Želite li da postigne
maksimalnu kognitivnu funkciju,

119
00:07:17,478 --> 00:07:18,771
moramo ga izvaditi.

120
00:07:18,771 --> 00:07:23,609
Cilj je ući negdje ovdje
i iznutra smanjiti pritisak.

121
00:07:23,609 --> 00:07:27,488
Možemo ići ovim uskim prolazima
da ne idemo kroz mozak.

122
00:07:28,156 --> 00:07:30,992
Ovakve su operacije vrlo rijetke

123
00:07:30,992 --> 00:07:35,496
i one su nas na neki način
privukle neurokirurgiji.

124
00:07:35,496 --> 00:07:39,709
Zbog njih se toliko trudimo
jer su tehnički zahtjevne.

125
00:07:39,709 --> 00:07:44,630
Nećete samo spasiti život,
već ga poboljšati i vratiti vam dijete.

126
00:07:44,630 --> 00:07:46,883
Operacija je opasna, ali uspjet će.

127
00:07:48,718 --> 00:07:53,055
COVID ih je prisilio
da odgode posjet liječniku.

128
00:07:53,055 --> 00:07:59,353
Osim toga, slučaj je poseban i zahtjevan
zbog veličine tumora.

129
00:07:59,854 --> 00:08:02,023
Hej, prijatelju.

130
00:08:02,023 --> 00:08:06,277
Malo je kirurga u Americi
koji rade ovakve operacije.

131
00:08:06,277 --> 00:08:10,072
Jedan sam od rijetkih koji to radi

132
00:08:10,072 --> 00:08:13,618
i odlučili smo dovesti pacijenta
u dječju bolnicu Cohen.

133
00:08:13,618 --> 00:08:16,954
Ne operiram često u ovoj bolnici,

134
00:08:16,954 --> 00:08:19,540
{\an8}ali s odličnim partnerima i s Shawnom,

135
00:08:19,540 --> 00:08:23,085
{\an8}mogu obaviti operaciju na visokoj razini.

136
00:08:23,085 --> 00:08:24,795
Užasno je kad to radiš sam.

137
00:08:25,963 --> 00:08:29,967
Sve je loše raditi sam.
Uvijek je dobro imati prijatelje.

138
00:08:32,053 --> 00:08:35,014
To je dobro.
Langer će ga sutra pregledati.

139
00:08:36,974 --> 00:08:38,184
Pogledaj ovo.

140
00:08:38,184 --> 00:08:39,268
Student medicine.

141
00:08:39,268 --> 00:08:44,524
Pohađa medicinski fakultet
na kojem sam i ja studirao. U Brooklynu.

142
00:08:44,524 --> 00:08:50,154
Mali ima 23 godine.
Ima akutni hidrocefalus.

143
00:08:50,154 --> 00:08:53,866
Pri saginjanju je imao
užasne glavobolje. Najgore u životu.

144
00:08:54,367 --> 00:08:58,913
To je tipično za nagomilavanje likvora.

145
00:08:58,913 --> 00:09:01,541
Iz ove komore mora oteći u ovu komoru

146
00:09:01,541 --> 00:09:04,210
iz koje se zatim spušta uskim kanalom.

147
00:09:04,210 --> 00:09:07,630
Dolazi u četvrtu komoru
i onda u leđnu moždinu.

148
00:09:07,630 --> 00:09:10,258
To je proces koji se događa svaki dan.

149
00:09:10,258 --> 00:09:16,389
Iz nejasnih razloga,
njegov se kanal zatvorio.

150
00:09:16,389 --> 00:09:18,808
Stvara mu pritisak u mozgu.

151
00:09:18,808 --> 00:09:21,894
To se prenosi na oči
i uzrokuje užasne glavobolje.

152
00:09:21,894 --> 00:09:23,771
- Poput vodovoda.
- Da.

153
00:09:23,771 --> 00:09:29,860
Jedna je opcija proširiti tu rupu
i nadati se da će likvor oteći.

154
00:09:29,860 --> 00:09:30,778
Da.

155
00:09:30,778 --> 00:09:34,490
Sigurnija opcija... Studira medicinu,
pa sam mu dao obje opcije.

156
00:09:34,490 --> 00:09:38,995
Rekao je: „Samo stavite kateter
i tekućina će izaći.”

157
00:09:39,662 --> 00:09:44,125
Hitno sam ga primio
da smanjimo pritisak i stavimo šant.

158
00:09:44,125 --> 00:09:46,002
Najsigurnije je ovdje.

159
00:09:46,002 --> 00:09:49,547
Istražujem postavljanje
ventrikuloperitonealnog šanta.

160
00:09:49,547 --> 00:09:52,091
Uspješnost liječenja je...

161
00:09:52,091 --> 00:09:55,094
- Sjajno!
- Zanimljivo je biti dio istraživanja.

162
00:09:55,094 --> 00:09:58,139
Kad završimo,
zajedno ćemo napisati seminar.

163
00:09:58,139 --> 00:10:01,851
- Bila bi mi čast.
- Bit ćeš uključen osobno i profesionalno.

164
00:10:01,851 --> 00:10:04,228
- Da.
- U redu. Vidimo se unutra.

165
00:10:04,729 --> 00:10:09,108
Ako se ništa ne poduzme,
dugotrajni papiloedem uzrokuje sljepoću.

166
00:10:09,108 --> 00:10:13,904
Dugotrajni povišeni intrakranijalni tlak
može uzrokovati smrt.

167
00:10:16,949 --> 00:10:18,492
Gdje je Langer?

168
00:10:21,037 --> 00:10:23,205
BOLNICA LENOX HILL

169
00:10:24,248 --> 00:10:25,958
DJEČJA BOLNICA COHEN

170
00:10:26,792 --> 00:10:29,420
Javio se Jose Prince. Moram ga pozdraviti.

171
00:10:29,920 --> 00:10:31,339
Upoznao si Marshalla?

172
00:10:31,339 --> 00:10:34,216
Nisam. Kako ste?
Shawn Rodgers. Drago mi je.

173
00:10:34,216 --> 00:10:38,262
- Zadovoljstvo mi je.
- Hvala što ste sve donijeli.

174
00:10:38,262 --> 00:10:41,849
Rekao sam mu
da postavi ekran s lijeve strane.

175
00:10:42,892 --> 00:10:44,060
Dobro, idemo.

176
00:10:44,060 --> 00:10:45,227
- Kako si?
- A ti?

177
00:10:45,728 --> 00:10:48,064
Nisam te vidio od North Shorea.

178
00:10:48,814 --> 00:10:50,358
- Eno ga!
- Bok!

179
00:10:51,108 --> 00:10:52,610
Još sam ovdje, gle.

180
00:10:53,986 --> 00:10:55,821
Tata, dođite sa mnom.

181
00:10:55,821 --> 00:10:59,116
Napravit ćemo sigurnosnu provjeru.

182
00:11:03,913 --> 00:11:05,081
Dobro.

183
00:11:05,665 --> 00:11:08,834
Tata će sjesti na stolicu. Ide spavati.

184
00:11:10,378 --> 00:11:13,547
Teško mi je operirati djecu.

185
00:11:14,048 --> 00:11:20,429
Iskreno, uživam u tome jer doista pomažeš,

186
00:11:21,013 --> 00:11:24,517
ali ne znam kako
dječji neurokirurzi to rade svaki dan.

187
00:11:25,017 --> 00:11:28,813
Zamisli, crvena je. Baš kao Elmo!

188
00:11:29,313 --> 00:11:32,566
Elmova naljepnica! Gotovo!

189
00:11:33,067 --> 00:11:35,778
Puhat ćemo mjehuriće s Elmom.

190
00:11:35,778 --> 00:11:37,613
Hvala!

191
00:11:39,115 --> 00:11:42,952
Nevjerojatno je kako to rade.

192
00:11:42,952 --> 00:11:44,912
- Drukčije nego s odraslima.
- Da.

193
00:11:44,912 --> 00:11:47,581
Spremni? Jedan, dva, tri.

194
00:11:47,581 --> 00:11:51,293
Lijepo spava, tata.
Poljubite ga i ispratit ćemo vas.

195
00:11:51,961 --> 00:11:54,755
Savršeno. Puno hvala, tata.

196
00:11:55,256 --> 00:11:56,799
Hvala, ljudi.

197
00:11:56,799 --> 00:11:58,759
Bio je sjajan. Hvala.

198
00:11:58,759 --> 00:12:02,054
Shawne, idem opet razgovarati s obitelji.

199
00:12:02,054 --> 00:12:04,056
-Želiš li sa mnom?
- Da, naravno.

200
00:12:07,017 --> 00:12:08,561
- Dobro ste? Sigurno?
- Da.

201
00:12:08,561 --> 00:12:10,688
- Teško se nositi s tim.
- Da.

202
00:12:10,688 --> 00:12:12,231
Zastrašujuće.

203
00:12:23,200 --> 00:12:26,454
Bit ćeš dobro, ali moraš jesti kod kuće.

204
00:12:28,122 --> 00:12:30,374
Moraš jesti čak i kad nisi gladan.

205
00:12:30,875 --> 00:12:32,209
Da budeš dobro.

206
00:12:36,422 --> 00:12:40,217
Obitelj želi da znate
da je prilično bezvoljan.

207
00:12:40,217 --> 00:12:42,470
Ne jede, ne pije, ne tušira se.

208
00:12:42,470 --> 00:12:44,889
Rekao je i da ne želi živjeti.

209
00:12:46,140 --> 00:12:48,684
- To je rekao?
- Da, sinu.

210
00:12:48,684 --> 00:12:51,020
Pitaj ga ime, prezime i datum rođenja.

211
00:12:51,020 --> 00:12:53,230
Striče, kako se zoveš?

212
00:12:55,232 --> 00:12:56,192
Jose.

213
00:12:56,692 --> 00:12:58,903
- Savršeno.
- A datum rođenja?

214
00:12:59,695 --> 00:13:01,030
Želiš datum?

215
00:13:04,200 --> 00:13:05,951
Mislim da ni Bog ne zna.

216
00:13:06,452 --> 00:13:08,078
Ne sjećaš se mjeseca?

217
00:13:09,038 --> 00:13:09,872
Ne?

218
00:13:11,040 --> 00:13:13,042
Mislim da je 6. svibnja.

219
00:13:13,042 --> 00:13:14,335
Koje godine?

220
00:13:16,629 --> 00:13:19,048
Šestog svibnja...

221
00:13:21,592 --> 00:13:23,177
Doista se trudi.

222
00:13:24,136 --> 00:13:25,763
U redu je.

223
00:13:25,763 --> 00:13:27,556
Nema veze ako se ne sjećaš.

224
00:13:29,892 --> 00:13:33,729
Dobar dan. Ja sam gđa Cruz.
Došla sam napraviti EKG.

225
00:13:33,729 --> 00:13:37,650
Drukčije je kad se radi o članu obitelji.

226
00:13:37,650 --> 00:13:40,694
Moramo pričekati
da vidimo hoće li sve biti u redu.

227
00:13:41,195 --> 00:13:43,823
Malo je teško jer želite ostati ovdje,

228
00:13:43,823 --> 00:13:46,534
ali sad je red na njima da odrade svoje.

229
00:13:46,534 --> 00:13:47,576
Puno vam hvala.

230
00:13:48,577 --> 00:13:50,162
- Odlaziš?
- Da.

231
00:13:50,663 --> 00:13:51,914
Ovo mi je partnerica.

232
00:13:52,706 --> 00:13:54,708
Moramo se vratiti na posao.

233
00:13:54,708 --> 00:13:56,669
- U redu.
- U redu?

234
00:13:56,669 --> 00:14:00,130
Kako god kažete, pukovnice.

235
00:14:00,130 --> 00:14:01,715
Vidimo se poslije.

236
00:14:03,092 --> 00:14:04,134
Budi dobar.

237
00:14:04,635 --> 00:14:06,971
Kao uvijek.

238
00:14:07,972 --> 00:14:12,434
Sad će napraviti rendgen
i provjeriti je li sve u redu.

239
00:14:12,434 --> 00:14:14,895
Nadam se da će večeras biti kod kuće.

240
00:14:16,772 --> 00:14:19,358
Bok, Jamie. Hvala. Vidimo se.

241
00:14:21,569 --> 00:14:24,488
Postupili smo ispravno što smo ih pozvali.

242
00:14:25,197 --> 00:14:27,992
Sad se moram pripremiti za sljedeći poziv.

243
00:14:30,494 --> 00:14:32,621
DJEČJA BOLNICA COHEN

244
00:14:32,621 --> 00:14:35,583
<i>Mnogo je rijeka koje hrane more nasilja.</i>

245
00:14:35,583 --> 00:14:37,960
<i>Moramo postaviti brane na svaku rijeku</i>

246
00:14:37,960 --> 00:14:42,756
{\an8}<i>i stati na kraj oružanom nasilju
u našem gradu i zemlji.</i>

247
00:14:43,257 --> 00:14:46,844
{\an8}<i>Budućnost se mora graditi
na jednakosti i šansama za sve</i>.

248
00:14:46,844 --> 00:14:51,432
<i>Ako toga nema,
povećat će se oružano nasilje.</i>

249
00:14:51,432 --> 00:14:55,144
{\an8}Predsjednik Biden danas dolazi
u New York govoriti o tomu.

250
00:14:55,144 --> 00:15:00,065
{\an8}Ironično je što će razgovarati
s gradonačelnikom o oružanom nasilju,

251
00:15:00,065 --> 00:15:04,278
a u bolnici sad imamo dvoje djece
s prostrijelnim ranama.

252
00:15:04,278 --> 00:15:07,281
Ovo je sve češći problem.

253
00:15:07,281 --> 00:15:10,200
Kad god se govori
o sprečavanju oružanog nasilja,

254
00:15:10,200 --> 00:15:14,079
uvijek mogu navesti primjer djeteta
koje smo nedavno liječili

255
00:15:14,788 --> 00:15:17,666
ili nekoga odavde tko je nedavno ubijen.

256
00:15:17,666 --> 00:15:23,964
To je doista suludo. Ogroman problem.
Ne samo ovdje, već diljem zemlje.

257
00:15:25,090 --> 00:15:26,050
Dobro si, kompa?

258
00:15:27,718 --> 00:15:29,011
Netko je ljut.

259
00:15:29,511 --> 00:15:31,597
Idemo u vizitu.

260
00:15:31,597 --> 00:15:33,891
Počet ćemo s pacijentom

261
00:15:34,850 --> 00:15:40,981
koji je došao sinoć. Ima prostrijelnu ranu
u lijevom kuku. Doista je imao sreće.

262
00:15:42,066 --> 00:15:43,609
- Alfrede, kako si?
- Dobro.

263
00:15:43,609 --> 00:15:49,239
Sretni smo što se nismo morali žuriti
u operacijsku salu i napraviti velik rez.

264
00:15:49,239 --> 00:15:51,158
- Razgovarali smo o tomu.
- Da.

265
00:15:51,742 --> 00:15:55,245
Samo ću na brzinu pogledati ranu. Tako.

266
00:15:56,914 --> 00:15:59,458
Dobro. Više ne krvari toliko.

267
00:15:59,458 --> 00:16:01,877
Ne. Osjećao sam kako krv izlazi.

268
00:16:01,877 --> 00:16:06,966
Doista si imao nevjerojatnu sreću
uzevši u obzir gdje je metak ušao.

269
00:16:07,967 --> 00:16:10,427
- Metak je zapeo...
- Na više mjesta.

270
00:16:10,427 --> 00:16:12,596
- Da.
- Razumijem. Osjećam ga.

271
00:16:12,596 --> 00:16:14,848
- Doista?
- Da, osjećam ga u leđima.

272
00:16:14,848 --> 00:16:18,978
Osjećam ga ovdje, uz kost.

273
00:16:18,978 --> 00:16:24,274
Da, zapeo je između kralježnice,
kralježaka i zdjelice.

274
00:16:24,775 --> 00:16:27,945
Zvuči nevjerojatno,
ali mnogi imaju metke u tijelu

275
00:16:27,945 --> 00:16:31,031
i uopće ih ne primjećuju.
Sad boli, ali proći će.

276
00:16:31,031 --> 00:16:32,783
Jučer sam baš uživao.

277
00:16:32,783 --> 00:16:37,579
Hodao sam.
Išao sam se naći s prijateljima.

278
00:16:37,579 --> 00:16:39,123
- Da?
- Da.

279
00:16:39,123 --> 00:16:43,293
Imao sam slušalice i nisam ništa čuo.

280
00:16:43,794 --> 00:16:49,383
Skrenuo sam u jednu ulicu
i začuo pucnjavu.

281
00:16:49,383 --> 00:16:51,260
Ne znam odakle.

282
00:16:51,260 --> 00:16:57,516
Znam samo da sam se instinktivno sagnuo
i potražio zaklon.

283
00:16:58,350 --> 00:17:02,646
To znam. Kad sam bio na tlu
i puzao da se sakrijem iza zida,

284
00:17:02,646 --> 00:17:07,860
znao sam da sam pogođen
jer sam osjećao bol u nogama.

285
00:17:07,860 --> 00:17:12,489
Pogledao sam ranu i ugledao veliku rupu.

286
00:17:12,489 --> 00:17:14,241
Hlače su mi bile poderane.

287
00:17:17,703 --> 00:17:19,288
I sve je bilo puno krvi.

288
00:17:20,039 --> 00:17:22,958
Je li tko od tvojih prijatelja
stradao u pucnjavi?

289
00:17:22,958 --> 00:17:25,461
- Jedan mi je prijatelj poginuo.
- Stvarno?

290
00:17:26,336 --> 00:17:29,381
- Da.
- A trauma koja dolazi uz to?

291
00:17:29,381 --> 00:17:31,550
Zabrinjava li te to?

292
00:17:33,719 --> 00:17:35,804
- Još više patim.
- Da?

293
00:17:36,513 --> 00:17:38,223
- Da.
- Emocionalno ili fizički?

294
00:17:38,724 --> 00:17:39,808
Oboje.

295
00:17:44,897 --> 00:17:49,193
-Što želiš biti kad odrasteš?
-Želim biti glumac.

296
00:17:49,193 --> 00:17:51,236
- Glumac? Super.
- Da.

297
00:17:51,737 --> 00:17:53,489
Upisao sam glumu.

298
00:17:53,489 --> 00:17:56,950
Već? Sjajno. Kad počinješ?

299
00:17:57,451 --> 00:18:01,246
Trebao sam početi 7. veljače,
ali sad ću morati pričekati.

300
00:18:06,168 --> 00:18:07,628
- Dakle, Rachel.
- Da?

301
00:18:08,212 --> 00:18:10,964
- Utvrdili smo položaj, zar ne?
- Da.

302
00:18:11,840 --> 00:18:14,551
Moraš pogoditi ovu komoru.

303
00:18:14,551 --> 00:18:16,428
Ne želim da je promašiš.

304
00:18:16,428 --> 00:18:20,265
Ako promašiš bočno, ući ćeš preduboko.

305
00:18:20,265 --> 00:18:25,437
Kad sam bio specijalizant,
već sam imao dvoje djece.

306
00:18:25,437 --> 00:18:29,233
Kad imate određeno znanje, više se brinete

307
00:18:29,233 --> 00:18:32,778
zbog trudnoće, porođaja i slično.

308
00:18:33,612 --> 00:18:37,157
Za ovakvo je stanje prednost
ako ste student medicine.

309
00:18:37,157 --> 00:18:42,079
Ako ste zdravstveni djelatnik,
bolje ste upućeni u situaciju.

310
00:18:42,704 --> 00:18:45,874
Najbolje je da znate što manje.

311
00:18:46,375 --> 00:18:49,795
Ne želite znati
koje su loše strane i mogući rizici.

312
00:18:50,879 --> 00:18:52,506
Isključuju vodu?

313
00:18:53,006 --> 00:18:55,926
Polako. Treba platiti račun.

314
00:18:55,926 --> 00:18:57,261
Evo, doktore.

315
00:18:57,261 --> 00:19:00,097
Evo je. To te ja pitam.

316
00:19:01,932 --> 00:19:03,350
Don spašava stvar.

317
00:19:08,272 --> 00:19:12,151
Ovo je Hamza Khilji. Stavljamo desni
ventrikuloperitonealni šant.

318
00:19:12,151 --> 00:19:14,903
Svi potvrdite da je desna strana ispravna.

319
00:19:14,903 --> 00:19:16,280
Da, i ja se slažem.

320
00:19:16,280 --> 00:19:18,115
Kratka meditacija.

321
00:19:18,115 --> 00:19:21,869
Triput duboko udahnite kroz nos
i izdahnite kroz usta.

322
00:19:21,869 --> 00:19:23,203
Možemo zajedno.

323
00:19:32,504 --> 00:19:33,422
Bok.

324
00:19:33,422 --> 00:19:35,883
- Izvadit ćemo cijev za disanje.
- Dobro.

325
00:19:35,883 --> 00:19:40,971
{\an8}Čekamo fizioterapeutkinju koja će mu
dati kisik kad izvadimo cijev.

326
00:19:41,763 --> 00:19:42,931
U redu? Dobro.

327
00:19:44,600 --> 00:19:48,228
Od ovoga će ti se kašljati
i povraćati. To je normalno.

328
00:19:48,228 --> 00:19:51,398
Djeluje zastrašujuće,
ali sve je to normalno.

329
00:19:51,899 --> 00:19:53,150
Možda povratiš.

330
00:19:53,984 --> 00:19:58,780
Duboko udahni i nakašlji se kad ti kažemo.

331
00:19:59,489 --> 00:20:01,783
To je to. Mi ćemo sve ostalo.

332
00:20:04,536 --> 00:20:06,163
Osjećam se mnogo bolje.

333
00:20:06,663 --> 00:20:08,540
Znam da mu je sad udobnije.

334
00:20:08,540 --> 00:20:11,668
Izvadili su cijev i osjećam se puno bolje.

335
00:20:12,628 --> 00:20:15,005
Sve smo učinili da se oporavi

336
00:20:15,005 --> 00:20:17,799
i zato vjerujem da će uspjeti.

337
00:20:17,799 --> 00:20:19,384
- Dobro.
- Ne vidim problem.

338
00:20:20,677 --> 00:20:24,139
Komunicira očima i rukama.

339
00:20:24,139 --> 00:20:26,225
Klima glavom.

340
00:20:27,935 --> 00:20:29,311
To mi je dovoljno.

341
00:20:29,811 --> 00:20:33,899
Normalan broj udisaja je
između 10 i 20 u minuti.

342
00:20:33,899 --> 00:20:40,113
On je disao između 20 i 30.
To je već dosta. Sad diše oko 20.

343
00:20:40,113 --> 00:20:43,283
- Dobro.
- Ali ne sam. Prsa mu se ne dižu.

344
00:20:43,283 --> 00:20:48,914
Sad proživljava teške trenutke,
ali uvjeravam ga da će biti bolje.

345
00:20:48,914 --> 00:20:52,376
I moći će raditi ono što voli.

346
00:20:52,376 --> 00:20:55,295
Veliki prvi korak uspješno odrađen.

347
00:20:57,256 --> 00:21:00,259
Veliki napredak, Josh.

348
00:21:00,842 --> 00:21:02,469
Josh je veseljak.

349
00:21:03,428 --> 00:21:05,430
Voli se igrati i šaliti.

350
00:21:06,390 --> 00:21:09,059
Bit ćeš dobro. Iz dana u dan.

351
00:21:10,769 --> 00:21:12,396
Odmori se.

352
00:21:14,523 --> 00:21:18,485
To je moj maleni. Moje posebno dijete.

353
00:21:20,195 --> 00:21:21,655
Moje posebno dijete.

354
00:21:23,865 --> 00:21:24,908
Kompa.

355
00:21:37,504 --> 00:21:40,048
U redu, Shawnee. Hajde. Ti si glavni.

356
00:21:45,595 --> 00:21:46,805
Ne osjećam tjeskobu.

357
00:21:47,306 --> 00:21:49,141
Ne mogu sve kontrolirati.

358
00:21:50,225 --> 00:21:54,104
Pa, moj je stav

359
00:21:56,064 --> 00:22:00,694
da sam učinio sve što sam mogao
da budem što bolji u svom poslu.

360
00:22:02,571 --> 00:22:06,742
Mislim da nema boljega od mene
kad su ovakve stvari u pitanju.

361
00:22:06,742 --> 00:22:11,705
Smatram da morate imati takvo mišljenje
o sebi jer ćete inače osjećati tjeskobu.

362
00:22:13,081 --> 00:22:13,999
Dobro.

363
00:22:15,751 --> 00:22:16,585
Hvala.

364
00:22:18,378 --> 00:22:19,546
Bipolarni forceps.

365
00:22:21,006 --> 00:22:22,507
Unutra je komadić kosti.

366
00:22:22,507 --> 00:22:24,259
Mali ima malo više kosti.

367
00:22:24,259 --> 00:22:25,635
Lempert kliješta.

368
00:22:26,136 --> 00:22:28,221
Ovo izgleda kao... Evo kliješta.

369
00:22:31,058 --> 00:22:32,768
{\an8}- Kako si, Jose?
- Dobro.

370
00:22:32,768 --> 00:22:34,436
{\an8}- Hej, Joe. Kako si?
- Super.

371
00:22:34,436 --> 00:22:36,396
{\an8}- Lijepo te vidjeti.
- Također.

372
00:22:36,396 --> 00:22:40,942
-Čini se da ste već...
- Htio sam te nazvati čim završim.

373
00:22:40,942 --> 00:22:42,819
- Ili pri kraju.
- Nema problema.

374
00:22:42,819 --> 00:22:45,238
Stavi 3D naočale. Vidjet ćeš nešto kul.

375
00:22:45,238 --> 00:22:47,407
- Jesam. Baš je kul.
- To je endoskop?

376
00:22:47,991 --> 00:22:50,202
Pogledaj kako žila pulsira.

377
00:22:50,202 --> 00:22:51,453
- Uključi.
- Predivno.

378
00:22:52,037 --> 00:22:54,915
Poslije ću te pitati sve što sam htio.

379
00:22:54,915 --> 00:22:57,584
- Nazvat ću te.
- Nazovi. Vidimo se.

380
00:22:57,584 --> 00:22:58,710
Čuvaj se, Jose.

381
00:22:59,961 --> 00:23:00,796
Uključi.

382
00:23:03,090 --> 00:23:03,924
Uključi.

383
00:23:06,426 --> 00:23:07,719
Tenotomijske škare.

384
00:23:10,389 --> 00:23:14,309
- Iznad čeonog je režnja, zar ne?
- Dajte mi još jedne škare.

385
00:23:14,309 --> 00:23:16,103
Nije iznad Silvijeve fisure.

386
00:23:16,103 --> 00:23:18,355
Uvijek sam oprezan kod fisure.

387
00:23:20,774 --> 00:23:22,567
Ove su škare užasne.

388
00:23:23,735 --> 00:23:24,653
Bipolar.

389
00:23:26,988 --> 00:23:28,865
Eno tumora. Još mnogo krvari.

390
00:23:30,242 --> 00:23:33,370
Ne želimo presjeći optičke živce.
Bipolar je uključen?

391
00:23:33,870 --> 00:23:38,041
Sljedeći bipolar, molim.
Mike, daj mi ljubičasti...

392
00:23:38,041 --> 00:23:40,669
Uključen je, 18 na 0,6.

393
00:23:41,670 --> 00:23:44,464
- Dvadeset?
- Da, 20 na 0,6.

394
00:23:44,464 --> 00:23:47,717
- Imamo i manji.
- Daj mi najmanji koji imate.

395
00:23:48,427 --> 00:23:52,597
Nema puno mjesta.
Dajte mi forceps za biopsiju.

396
00:23:53,723 --> 00:23:54,808
Četiri na neuronu.

397
00:23:56,518 --> 00:23:58,520
Ako nešto radim krivo, reci.

398
00:23:58,520 --> 00:24:01,231
Bez brige. Neću te pustiti da pogriješiš.

399
00:24:02,524 --> 00:24:05,110
- Izgleda prilično dobro.
- Slažem se.

400
00:24:05,986 --> 00:24:09,072
- Nešto najljepše što možeš učiniti.
- Baš tako.

401
00:24:09,072 --> 00:24:13,660
Svaki bih dan besplatno
obavljao ovakve operacije sve dok...

402
00:24:14,411 --> 00:24:17,914
Ozbiljno. Meni je ovo...

403
00:24:18,665 --> 00:24:20,459
Nema mi draže operacije.

404
00:24:21,626 --> 00:24:24,337
Evo hipofize. To je to, dečki.

405
00:24:24,337 --> 00:24:26,089
Da, mislim da je dobro.

406
00:24:26,089 --> 00:24:28,216
Ovo je vrlo riskantno.

407
00:24:28,216 --> 00:24:33,597
Da. Odjednom uđeš u hipotalamus
i ostane endokrini bogalj.

408
00:24:33,597 --> 00:24:38,602
Pretilost. Ili nema hormona,
pa trpi pamćenje.

409
00:24:38,602 --> 00:24:40,228
Treba dobro paziti.

410
00:24:40,896 --> 00:24:43,440
- Mislim da smo gotovi.
- Da, slažem se.

411
00:24:44,941 --> 00:24:46,276
Provjeri vrijednosti.

412
00:24:47,652 --> 00:24:49,863
DJEČJA BOLNICA COHEN

413
00:24:56,495 --> 00:24:58,121
Navršit ću šest godina.

414
00:24:58,622 --> 00:25:00,123
Da, hoćeš.

415
00:25:02,876 --> 00:25:07,964
London ima gripu.
Naravno, mislili smo da je COVID,

416
00:25:07,964 --> 00:25:09,424
ali svi su negativni.

417
00:25:10,675 --> 00:25:12,552
Jesi li dobro, dušo? Dobro.

418
00:25:13,887 --> 00:25:17,432
Danas me njezina mama nazvala prije
i sa mnom je od 11 h.

419
00:25:17,432 --> 00:25:22,270
{\an8}Vraćam je prije,
a moj sin poslije ima utakmicu.

420
00:25:22,270 --> 00:25:25,398
S četvero djece morate biti snalažljivi.

421
00:25:27,067 --> 00:25:32,489
Moj je odnos s djecom
zbog razvoda zategnut.

422
00:25:33,323 --> 00:25:35,867
Trudimo se. Teško im je.

423
00:25:37,077 --> 00:25:38,995
Moji su roditelji bili vrijedni.

424
00:25:38,995 --> 00:25:42,332
Majka je bila medicinska sestra,
a tata taksist.

425
00:25:42,332 --> 00:25:45,544
Svoju su marljivost usadili i u mene.

426
00:25:46,836 --> 00:25:51,091
No ne želim biti poput njih.
Sad su drukčija vremena.

427
00:25:51,091 --> 00:25:54,761
Mama me nikamo nije puštala.

428
00:25:54,761 --> 00:25:57,556
A ja se pitam gdje su mi djeca.

429
00:25:57,556 --> 00:26:02,310
Mislim, znam gdje su. Na košarci ili...

430
00:26:03,770 --> 00:26:06,398
Ali ne znam onoliko
koliko bih želio znati.

431
00:26:06,398 --> 00:26:08,567
Ne radi se o tomu jesu li dobri,

432
00:26:08,567 --> 00:26:12,195
već jesu li dovoljno zreli
da se drže podalje od nevolja.

433
00:26:12,988 --> 00:26:19,035
Moji su dečki već veliki.
Izgledaju kao da su već odrasli.

434
00:26:19,035 --> 00:26:23,081
No to je uloga roditelja.
Uvijek se brinete.

435
00:26:26,751 --> 00:26:29,087
Šant nikad nije jednostavan.

436
00:26:30,171 --> 00:26:33,300
Kad postavljate šant,
svašta može poći po zlu.

437
00:26:34,134 --> 00:26:37,470
Kao što vidite, ovdje je rupa.

438
00:26:37,470 --> 00:26:42,267
Ovo ćemo uvesti pod kožu
i onda do trbuha gdje je dr. Greenberg.

439
00:26:42,851 --> 00:26:44,477
Izvući ću unutarnji stilet,

440
00:26:45,520 --> 00:26:49,399
a onda će narančasta cijev kliznuti ovamo.

441
00:26:49,941 --> 00:26:51,359
Evo ključne kosti.

442
00:26:51,359 --> 00:26:55,322
Kod okcipitalnih šantova
najteže je ostati u pravoj ravnini.

443
00:26:55,822 --> 00:26:57,991
Ima vrlo debeo vrat.

444
00:27:00,452 --> 00:27:04,122
Koža mu je jako čvrsta.

445
00:27:05,248 --> 00:27:06,082
Jebote.

446
00:27:07,375 --> 00:27:10,837
Isuse, jako je usko.

447
00:27:10,837 --> 00:27:12,547
Zaboravi ovo. Drži glavu.

448
00:27:14,549 --> 00:27:16,926
- Evo ga.
- Da. Super.

449
00:27:18,261 --> 00:27:21,181
Današnja vježba. Ne moraš ići u teretanu.

450
00:27:21,181 --> 00:27:22,515
- Pazi.
- Da.

451
00:27:25,185 --> 00:27:26,311
Iscrpljen sam.

452
00:27:26,895 --> 00:27:30,649
Emocionalno, fizički, duhovno.

453
00:27:31,524 --> 00:27:33,568
- Evo cijevi.
- Dobro.

454
00:27:33,568 --> 00:27:35,737
Ovako se to radi laparoskopski.

455
00:27:35,737 --> 00:27:39,699
To je sad samo rupica na trbuhu.

456
00:27:39,699 --> 00:27:42,035
Izvadit ću ovu unutarnju žicu.

457
00:27:42,035 --> 00:27:43,828
Izvadit ću šant.

458
00:27:44,913 --> 00:27:45,747
Usiši.

459
00:27:51,127 --> 00:27:53,463
Imaš li spremnik za likvor?

460
00:27:55,256 --> 00:27:56,091
Visok tlak.

461
00:27:58,968 --> 00:28:00,178
Uzmi likvor.

462
00:28:02,764 --> 00:28:05,517
Dajte mi stolicu, molim. Bajunet.

463
00:28:07,727 --> 00:28:09,145
Sad ćemo ispumpati.

464
00:28:10,063 --> 00:28:11,564
Ispuštam tekućinu.

465
00:28:11,564 --> 00:28:13,650
Koji je ovo organ ispod?

466
00:28:14,150 --> 00:28:15,944
Tanko crijevo.

467
00:28:15,944 --> 00:28:21,574
Ovaj će mu ventil do kraja života
regulirati tok likvora iz mozga u trbuh.

468
00:28:22,659 --> 00:28:24,661
U redu, počet ćemo zatvarati.

469
00:28:24,661 --> 00:28:26,830
- Dobro.
- Savršeno.

470
00:28:26,830 --> 00:28:28,498
Sve je prošlo odlično.

471
00:28:30,542 --> 00:28:33,878
- U redu, hvala svima.
- Bok.

472
00:28:33,878 --> 00:28:36,047
Pošalji mi poruku kad se probudi.

473
00:28:37,674 --> 00:28:41,219
Šantovi vam oduzmu godine života.
Brže posijedite.

474
00:28:42,262 --> 00:28:45,682
Nitko ne zna
koliko su operacije fizički zahtjevne.

475
00:28:45,682 --> 00:28:48,017
Obavljamo iste zahvate 30-40 godina.

476
00:28:48,017 --> 00:28:51,813
Sjedimo pogrbljeni, gledamo kroz povećala.

477
00:28:52,313 --> 00:28:54,023
To uzima svoj danak.

478
00:28:54,023 --> 00:28:56,526
Jako puno vježbam.

479
00:28:57,736 --> 00:29:00,864
Istežem se,
ravnam leđa i vrat, vježbam jogu.

480
00:29:02,073 --> 00:29:07,579
Naravno, tu je i meditacija
kako bismo se opustili.

481
00:29:08,413 --> 00:29:11,541
Ne možete operirati
ako se povrijedite. Ne skijam.

482
00:29:11,541 --> 00:29:13,710
Ne bavim se ničim bržim od trčanja.

483
00:29:13,710 --> 00:29:18,882
Ne smijem potrgati ligamente
ili slomiti prst igrajući košarku.

484
00:29:19,591 --> 00:29:21,009
Onda ne možeš operirati.

485
00:29:23,887 --> 00:29:25,013
Ovako mi to radimo.

486
00:29:29,642 --> 00:29:30,810
Jedan, dva, tri.

487
00:29:31,311 --> 00:29:34,564
- Zadnji natrij bio je 135.
- Bolje nego na početku.

488
00:29:35,148 --> 00:29:37,984
Lijepo je doći ovamo.
Volim ovakve slučajeve.

489
00:29:37,984 --> 00:29:40,445
Čast mi je i zadovoljstvo raditi s vama.

490
00:29:40,445 --> 00:29:42,322
- Uvijek.
- Bilo je zabavno.

491
00:29:42,322 --> 00:29:44,324
Velika rupa. Sve je zgnječeno.

492
00:29:44,324 --> 00:29:45,658
Izgleda odlično.

493
00:29:45,658 --> 00:29:48,203
- U redu.
- Obići ću ga kad se probudi.

494
00:29:48,828 --> 00:29:50,747
- Idemo razgovarati s obitelji?
- Da.

495
00:29:54,292 --> 00:29:57,629
Sve je prošlo odlično
i uspjeli smo izvaditi veći dio.

496
00:29:57,629 --> 00:29:59,839
Barem 70 %, možda čak i 80.

497
00:29:59,839 --> 00:30:03,635
Ako će trebati još što,
naknadno ćemo. Ne možemo vratiti tkivo.

498
00:30:03,635 --> 00:30:07,347
Jako je opasno
ako ozlijedite nešto što ne vidite.

499
00:30:07,347 --> 00:30:10,642
Nije bilo problema
i mislim da je prošlo savršeno.

500
00:30:10,642 --> 00:30:13,978
- Tumor je pretrpio težak udarac.
- Mogu li vas zagrliti?

501
00:30:13,978 --> 00:30:15,104
Da.

502
00:30:15,772 --> 00:30:18,691
<i>Čitav sam život učio da budem što bolji.</i>

503
00:30:18,691 --> 00:30:22,070
<i>Ponekad ne ide po planu,
ali niste vi za to krivi.</i>

504
00:30:22,570 --> 00:30:25,114
<i>Kad u rizičnim slučajevima
sve dobro prođe,</i>

505
00:30:25,114 --> 00:30:28,117
<i>treba uživati,
ali nemojte si previše čestitati</i>

506
00:30:28,117 --> 00:30:31,579
<i>jer sve se vrlo brzo okrene.</i>

507
00:30:39,170 --> 00:30:40,922
- Gotovo!
- Kako je bilo?

508
00:30:40,922 --> 00:30:42,048
Dobro.

509
00:30:42,882 --> 00:30:44,717
- Glatko.
- Kakav je bio pritisak?

510
00:30:44,717 --> 00:30:51,140
Ogroman. Kad sam stavio šant,
mlaz je odmah potekao.

511
00:30:51,140 --> 00:30:55,228
Poslao sam ga na mikrobiologiju
kako bismo bili sigurni.

512
00:30:55,228 --> 00:30:56,145
Naravno.

513
00:30:56,145 --> 00:30:58,273
Ovdje iza će te jako boljeti.

514
00:30:58,273 --> 00:31:02,485
To je samo tjeme. Imaš debelu kožu.

515
00:31:03,278 --> 00:31:06,823
Možda ćeš jednom vidjeti,
a onda dođeš raditi sa mnom.

516
00:31:07,323 --> 00:31:09,075
- Puno hvala.
- Nema na čemu.

517
00:31:09,075 --> 00:31:11,661
Dobar si dečko. Ponosim se tobom.

518
00:31:14,330 --> 00:31:17,542
Sve nas motiviraju naša osobna iskustva.

519
00:31:18,793 --> 00:31:21,796
Ovo će mu iskustvo promijeniti karijeru.

520
00:31:21,796 --> 00:31:24,340
Možda dođe raditi s nama.

521
00:31:28,469 --> 00:31:29,554
Ideš u šetnju?

522
00:31:30,722 --> 00:31:32,557
A da ti pomognem?

523
00:31:32,557 --> 00:31:35,810
Čvrsto ću te držati da ne padneš.

524
00:31:36,311 --> 00:31:39,397
Sve držim. Nećeš mi pobjeći.

525
00:31:39,397 --> 00:31:42,692
- Pokušat ću. Moram se vratiti.
- Možeš jedino pasti.

526
00:31:43,318 --> 00:31:45,278
- Da.
- Reci mi ako se umoriš.

527
00:31:47,655 --> 00:31:50,325
- Dobro je.
- Dobro.

528
00:31:55,079 --> 00:31:57,790
- Dobro si? Teško je, zar ne?
- Da.

529
00:31:57,790 --> 00:32:01,044
Želiš li stati i duboko udahnuti? Možeš.

530
00:32:02,253 --> 00:32:05,840
Navikao si normalno hodati.
Možeš li stajati uspravno?

531
00:32:05,840 --> 00:32:07,717
- Ovako mi je ugodno.
- U redu.

532
00:32:08,676 --> 00:32:10,178
Boli te kad se uspraviš?

533
00:32:11,095 --> 00:32:13,890
- Ne, ali ovako mi je udobnije.
- Dobro.

534
00:32:21,147 --> 00:32:23,358
Moje se tijelo samo želi oporaviti.

535
00:32:24,651 --> 00:32:28,446
Ljut sam što je metak na takvom mjestu

536
00:32:28,446 --> 00:32:33,910
da ga ne mogu izvaditi jer će me
to boljeti više od samog metka.

537
00:32:38,706 --> 00:32:40,667
Imam bolest u tijelu.

538
00:32:43,378 --> 00:32:46,464
Bolno je kad se vaše dijete mora brinuti

539
00:32:47,799 --> 00:32:49,717
hoće li ga ustrijeliti na ulici.

540
00:32:51,219 --> 00:32:55,682
Moraju otkriti odakle oružje dolazi.
Kako ulazi u naše zajednice?

541
00:32:58,726 --> 00:33:01,521
Policija nas mora zaštititi.

542
00:33:02,605 --> 00:33:06,901
Kako nekoga ustrijele pred policijom,
a nitko nije uhićen?

543
00:33:07,777 --> 00:33:12,782
Naša bi se djeca trebala osjećati sigurno
kad idu u trgovinu ili na igralište.

544
00:33:12,782 --> 00:33:14,325
Trebali bi se osjećati sigurno.

545
00:33:15,618 --> 00:33:17,286
Moraju štititi našu djecu.

546
00:33:19,163 --> 00:33:20,581
Djeca moraju biti djeca.

547
00:33:35,847 --> 00:33:38,391
Kosa ti je... Ludilo.

548
00:33:39,183 --> 00:33:40,476
Što ima, bako?

549
00:33:42,437 --> 00:33:44,564
- Hajde.
- Ti si započela.

550
00:33:44,564 --> 00:33:45,481
Da?

551
00:33:45,481 --> 00:33:48,860
Djede, nije li malo niži?

552
00:33:50,236 --> 00:33:52,822
Skoro sam iste visine kao on. Još malo.

553
00:33:52,822 --> 00:33:53,990
Kosa se ne računa.

554
00:33:56,868 --> 00:33:57,827
Bilo je lijepo.

555
00:33:57,827 --> 00:33:59,912
Hvala ti na svemu.

556
00:33:59,912 --> 00:34:03,499
Nema problema. Uvijek.
Bit ću ovdje i za sljedeću bebu.

557
00:34:03,499 --> 00:34:04,959
- Sljedeće godine.
- Znam.

558
00:34:09,964 --> 00:34:10,965
Bok.

559
00:34:12,508 --> 00:34:15,011
Pogledaj kako je lijepo ispalo.

560
00:34:15,970 --> 00:34:17,221
Ajme, Noelia.

561
00:34:17,847 --> 00:34:20,016
Kako je lijepa. I ja želim jednu.

562
00:34:21,726 --> 00:34:25,229
- I ja želim jednu.
- Još malo i gotovo.

563
00:34:26,397 --> 00:34:28,941
Idem gore.

564
00:34:35,615 --> 00:34:38,409
Ljubavi, prekrasno je.

565
00:34:40,536 --> 00:34:42,080
Prekrasno.

566
00:34:43,623 --> 00:34:45,374
Ovo je jako lijepo.

567
00:34:56,719 --> 00:34:58,137
{\an8}- Bok.
- Hej!

568
00:34:58,137 --> 00:34:59,180
{\an8}Bok, Brett.

569
00:34:59,180 --> 00:35:01,766
{\an8}- Pozdravi doktora Langera!
-Što ima, kompa?

570
00:35:02,391 --> 00:35:04,352
- Izgleda jako dobro.
- Da.

571
00:35:04,936 --> 00:35:07,230
- Hej, kompa.
- Evo ga. On je mađioničar.

572
00:35:07,230 --> 00:35:11,317
- Ovaj put gleda u mene.
- On ti je izvadio tumor.

573
00:35:11,818 --> 00:35:14,195
Već vidimo da se osjeća drukčije.

574
00:35:14,195 --> 00:35:17,448
Ako do sada nije imao napadaj,
to je dobar znak.

575
00:35:17,448 --> 00:35:18,491
Slažem se.

576
00:35:18,491 --> 00:35:19,617
Nevjerojatno.

577
00:35:21,369 --> 00:35:22,703
Stari, kamo ćeš?

578
00:35:23,412 --> 00:35:24,872
-Želi otići odavde.
- Da.

579
00:35:25,456 --> 00:35:27,208
- Dođi, stari.
- Ne krivim ga.

580
00:35:27,208 --> 00:35:29,168
- Hvala.
- U redu, bok.

581
00:35:29,168 --> 00:35:30,419
Pa-pa!

582
00:35:33,131 --> 00:35:35,299
Trebam odmor. Idem sljedeći tjedan.

583
00:35:36,092 --> 00:35:38,261
Bit će dobro otići odavde.

584
00:35:42,723 --> 00:35:45,101
- Baš sam sretan.
- Da. Hvala.

585
00:35:45,101 --> 00:35:46,644
Osjećam se puno bolje.

586
00:35:47,228 --> 00:35:48,187
Znam.

587
00:35:49,105 --> 00:35:54,986
Sjajno izgleda. Ostavit ćemo spajalice
još nekoliko tjedana da sve dobro zaraste.

588
00:35:55,486 --> 00:35:57,947
Pazit ćemo da se ne inficira

589
00:35:57,947 --> 00:36:00,950
jer je neko vrijeme bio otvoren.
To nas sad brine.

590
00:36:01,742 --> 00:36:02,660
Bok, kako si?

591
00:36:04,328 --> 00:36:06,247
Ja sam dr. Prince. Drago mi je.

592
00:36:08,457 --> 00:36:13,713
Ja sam jedan od kirurga koji ti je pomogao
uz sestre i druge liječnike.

593
00:36:13,713 --> 00:36:14,964
Imaš li pitanja?

594
00:36:17,508 --> 00:36:18,718
Nemaš? U redu.

595
00:36:19,385 --> 00:36:21,637
Za vas je ovo posve druga faza.

596
00:36:21,637 --> 00:36:26,684
Tek saznaje što je bilo,
pa ćete kao obitelj morati biti uz njega.

597
00:36:27,185 --> 00:36:30,104
Svašta je prošao. Bio je odlučan.

598
00:36:30,104 --> 00:36:33,858
Kao i vi. Svi smo bili odlučni.
Pomoći ćemo mu da prebrodi ovo.

599
00:36:33,858 --> 00:36:35,193
Hoćemo.

600
00:36:35,193 --> 00:36:37,445
- Hvala.
- U dobrom ste društvu.

601
00:36:38,029 --> 00:36:39,655
Bok, ljudi. Vidimo se.

602
00:36:41,032 --> 00:36:44,202
Lijepo je vidjeti ga i upoznati.

603
00:36:45,536 --> 00:36:51,792
Može otići za nekoliko dana.
Lijepo je to vidjeti nakon svega.

604
00:36:53,377 --> 00:36:56,797
Sad mu ostaje mentalna ozljeda
od ovoga što je proživio.

605
00:36:56,797 --> 00:37:03,554
Morat će analizirati ovo što se dogodilo
i otkriti kako pobijediti strah.

606
00:37:04,222 --> 00:37:07,225
Čeka ga težak put.

607
00:37:07,225 --> 00:37:09,769
Možemo sanirati ozljede,

608
00:37:09,769 --> 00:37:16,275
ali kod vatrenog oružja
uvijek ostaju rane i ožiljci.

609
00:37:16,275 --> 00:37:20,529
No s unutarnjim će se ranama
nositi cijeli život.

610
00:37:23,658 --> 00:37:25,660
Počnete cijeniti vlastitu obitelj.

611
00:37:25,660 --> 00:37:29,747
U ovakvim trenucima shvatite
kako se sve brzo može promijeniti.

612
00:37:35,336 --> 00:37:37,964
<i>Denverska hitna.
Imamo pacijenta za prijevoz.</i>

613
00:37:38,589 --> 00:37:40,925
<i>Muškarac u 50-ima, nesreća na skijanju.</i>

614
00:37:40,925 --> 00:37:42,802
<i>Idemo u zračnu luku Eagle.</i>

615
00:37:43,302 --> 00:37:46,806
<i>Ima ozljedu kralježnice i ne osjeća ruke.</i>

616
00:37:47,306 --> 00:37:49,517
<i>Povremeno gubi svijest.</i>

617
00:37:50,309 --> 00:37:53,646
<i>Krajnje je odredište
zračna luka Newark u New Jerseyju.</i>

618
00:37:55,106 --> 00:37:55,940
Davide.

619
00:37:57,233 --> 00:37:58,442
Jesi li dobro, dušo?

620
00:37:59,986 --> 00:38:01,070
Zaboga.

621
00:40:18,624 --> 00:40:23,629
Prijevod titlova: Elvis Šimunic

