1
00:00:18,184 --> 00:00:20,854
...a bal és jobb lábon sincs horzsolás...

2
00:00:42,292 --> 00:00:45,795
Egy 16 éves fiú szenvedett motorbalesetet.
Nem vesztette el az eszméletét.

3
00:00:45,795 --> 00:00:47,047
Vérnyomásérték?

4
00:00:47,047 --> 00:00:49,215
- Az 110 per 88.
- Köszönöm!

5
00:00:49,215 --> 00:00:53,386
- A jobb oldali könyékhajlatban 20.
- Dr. Maguire!

6
00:00:53,386 --> 00:00:55,055
Fáj a bal oldalad?

7
00:00:55,055 --> 00:00:58,224
A háton nincs torzulás,
sem alakváltozás, sem horzsolás.

8
00:00:58,224 --> 00:00:59,350
Gyors mellkasröntgen!

9
00:01:03,063 --> 00:01:08,401
<i>Orvosi kód: 85. Egy kilencéves Brooklynban
a Bushwick sugárút és a Grove utca sarkán!</i>

10
00:01:08,401 --> 00:01:11,321
<i>Felületi seb.
A beteg sérülését kerítés okozta.</i>

11
00:01:11,321 --> 00:01:15,992
Az anya a Cohen Gyermekkórházba vinné.
A mentők már a helyszínen vannak.

12
00:01:15,992 --> 00:01:18,411
- Eszméletvesztésről nincs tudomásunk?
- Nincs.

13
00:01:18,411 --> 00:01:21,706
Kerítésre másztál?
Miért másztál fel a fémkerítésre?

14
00:01:21,706 --> 00:01:22,999
Anyának akartam mutatni!

15
00:01:23,792 --> 00:01:24,959
Jól van, oké!

16
00:01:24,959 --> 00:01:26,878
Tehát doktor úr...

17
00:01:26,878 --> 00:01:29,547
Úgy 14 centisre becsülném.

18
00:01:29,547 --> 00:01:31,966
Jól van, pajtás! Kapsz pár öltést!

19
00:01:33,176 --> 00:01:34,219
Betegszállítás, Donald!

20
00:01:34,219 --> 00:01:38,056
Tudassa velük, hogy
műtétre várunk és nincs érzéstelenítés!

21
00:01:38,056 --> 00:01:40,308
Hozzák be a gyereket a sürgősségire!

22
00:01:43,103 --> 00:01:46,064
A kapott információk
és a képalkotás alapján

23
00:01:46,064 --> 00:01:50,026
úgy tűnik, egy elem szorult a nyelőcsőbe.

24
00:01:50,693 --> 00:01:53,613
- Merev nyelőcsővizsgálatot végzünk!
- Rendben.

25
00:01:53,613 --> 00:01:55,073
Nagyon kockázatos!

26
00:01:55,073 --> 00:01:57,909
- Mennyire tűnik súlyosnak?
- Szörnyen néz ki!

27
00:01:59,285 --> 00:02:01,121
Itt próbálom meg!

28
00:02:10,630 --> 00:02:11,506
- Rendben.
- Megvan?

29
00:02:11,506 --> 00:02:12,799
- Igen.
- Köszönöm!

30
00:02:14,467 --> 00:02:16,761
{\an8}COHEN GYERMEKGYÓGYÁSZATI KÖZPONT

31
00:02:16,761 --> 00:02:18,388
{\an8}BLUMENFELD CSALÁDI RÉSZLEG

32
00:02:27,897 --> 00:02:34,112
{\an8}SÜRGŐSSÉGI OSZTÁLY: NEW YORK

33
00:02:40,869 --> 00:02:45,290
{\an8}ÖTÖDIK EPIZÓD –
HA NINCS KURÁZSI, NINCS DICSŐSÉG

34
00:02:48,251 --> 00:02:49,836
Egy pillanat! Tartsa!

35
00:02:49,836 --> 00:02:54,048
Próbálok háromirányú hívást indítani!
Felhívhatom Tomasitát a tiédről?

36
00:02:54,048 --> 00:02:56,759
Hadd hívjam fel
a nagynéném! Ő van ott vele.

37
00:02:56,759 --> 00:02:59,888
- Ő is hívta ki őket.
- Jó, Ő tud angolul?

38
00:02:59,888 --> 00:03:02,682
Nem. Spanyolul tud,
de hadd érjem el telefonon!

39
00:03:02,682 --> 00:03:03,766
<i>Halló?</i>

40
00:03:03,766 --> 00:03:06,060
<i>- Halló! Tomasita?</i>
- Igen.

41
00:03:06,060 --> 00:03:09,147
- Tomasita! Elmondod, mi történt?
<i>- Leesett.</i>

42
00:03:09,147 --> 00:03:11,232
Úgy tudják, az ágyról esett le.

43
00:03:11,232 --> 00:03:13,484
<i>Még a padlón van?</i>

44
00:03:13,484 --> 00:03:17,071
Igen, még ott van,
mert nem hagyja, hogy hozzáérjenek.

45
00:03:17,071 --> 00:03:18,448
Értem, Vicky!

46
00:03:18,448 --> 00:03:20,158
- Istenem!
- Jól vagy?

47
00:03:20,158 --> 00:03:21,618
Nem, oda akarok menni!

48
00:03:21,618 --> 00:03:23,203
- Brooklynban van?
- Igen.

49
00:03:33,421 --> 00:03:34,881
Jó, odafent találkozunk!

50
00:03:38,426 --> 00:03:42,430
A bal csípőjét fájlalja,
de beszéltem a fiával...

51
00:03:43,723 --> 00:03:44,641
Hogy vagy?

52
00:03:47,268 --> 00:03:50,480
- Kicsit szomorkodom, de túléljük!
- Nyugalom!

53
00:03:50,480 --> 00:03:54,776
Nem szereti a kórházakat,
egyre csak dünnyög.

54
00:03:54,776 --> 00:03:55,902
Bácsikám!

55
00:03:55,902 --> 00:03:58,112
Megyünk a kórházba, jó?

56
00:03:59,906 --> 00:04:01,741
Bácsikám! Ne kapaszkodj semmibe,

57
00:04:01,741 --> 00:04:05,119
mert ha kapaszkodsz,
miközben mozogsz, mind eleshetünk!

58
00:04:05,119 --> 00:04:07,997
Nézd, mennyi lépcsőfok! Végig! Oké.

59
00:04:07,997 --> 00:04:09,582
Készíthetjük a hordágyat?

60
00:04:10,708 --> 00:04:11,626
Lassabban!

61
00:04:11,626 --> 00:04:12,835
Még egy... Három!

62
00:04:14,545 --> 00:04:16,506
Szereted, ha mások cipelnek!

63
00:04:21,803 --> 00:04:23,888
Megmérjük a vérnyomásod, jó?

64
00:04:26,349 --> 00:04:28,643
Fáj most valamid?

65
00:04:28,643 --> 00:04:30,770
- Az egész testem!
- Az egész?

66
00:04:30,770 --> 00:04:31,771
Értem.

67
00:04:31,771 --> 00:04:33,856
Giovani! Már a mentőautóban ülünk.

68
00:04:35,441 --> 00:04:36,359
Szia! Mi újság?

69
00:04:37,151 --> 00:04:39,779
<i>Vicky! Angolul fogok beszélni.</i>

70
00:04:39,779 --> 00:04:40,822
Rendben.

71
00:04:40,822 --> 00:04:44,951
<i>Úgy vettük észre, hogy depressziós lehet.</i>

72
00:04:44,951 --> 00:04:47,870
<i>Nem eszik. Nem hajlandó zuhanyozni.</i>

73
00:04:47,870 --> 00:04:50,248
<i>Ezek a depresszió tünetei.</i>

74
00:04:50,248 --> 00:04:51,874
Egyfajta csüggedtség.

75
00:04:51,874 --> 00:04:54,752
Tett ilyen megjegyzéseket?
Például, hogy nem akar élni...

76
00:04:54,752 --> 00:04:56,629
<i>- Igen.</i>
- Ilyeneket mondott?

77
00:04:56,629 --> 00:04:57,922
<i>- Igen.</i>
- Oké, értem.

78
00:04:57,922 --> 00:05:00,591
Megmondom a nővéreknek,
amikor odaérünk, jó?

79
00:05:01,175 --> 00:05:02,510
<i>Igen, az jó lenne,</i>

80
00:05:02,510 --> 00:05:05,305
<i>mert ez aggaszt
leginkább. Azt hiszem, 94 éves.</i>

81
00:05:05,305 --> 00:05:06,222
Értem.

82
00:05:06,222 --> 00:05:09,767
<i>Kezdődő demenciában
és depresszióban szenved.</i>

83
00:05:14,355 --> 00:05:15,565
{\an8}LENOX HILL-I KÓRHÁZ

84
00:05:15,565 --> 00:05:16,482
Oké, mehet?

85
00:05:17,066 --> 00:05:22,071
{\an8}A CDC-irányelv értelmében már nem kell
maszk, de a kórházon kívül is használjuk.

86
00:05:22,071 --> 00:05:24,574
{\an8}Általában svájci bicskát viszek magammal.

87
00:05:24,574 --> 00:05:26,451
{\an8}- Ez a fő!
- Meg ne vágd magad!

88
00:05:26,451 --> 00:05:29,620
{\an8}Nem kell a maszk,
ha nálam van a svájci bicskám!

89
00:05:29,620 --> 00:05:33,041
{\an8}- Óvatosan! Nehogy...
- Hogy kell összecsukni ezt a vackot?

90
00:05:33,041 --> 00:05:34,751
- Abba hagynád?
- Tessék!

91
00:05:34,751 --> 00:05:36,419
- Ne hadonássz!
- Nem hadonászok!

92
00:05:39,630 --> 00:05:40,631
Óvatosan!

93
00:05:42,717 --> 00:05:46,179
Sebészként néha jobb biztosra menni,

94
00:05:48,097 --> 00:05:52,518
de végeredményben ahhoz,
hogy egy súlyos beteget meggyógyíts,

95
00:05:53,102 --> 00:05:56,647
próbára kell tenned magad,
ki kell lépned a komfortzónádból!

96
00:05:56,647 --> 00:05:59,692
Egy kis szorongás, némi nyomás

97
00:06:00,777 --> 00:06:04,739
segít elhatároznod magad
a változás és a saját fejlődésed mellett.

98
00:06:05,865 --> 00:06:10,787
Néha kockázatot kell vállalni, hogy
akkor is életet ments, ha kicsi az esélye.

99
00:06:11,371 --> 00:06:12,830
Jó munkát, Langer!

100
00:06:16,542 --> 00:06:18,044
Szia, drágám!

101
00:06:18,044 --> 00:06:21,130
{\an8}Az ilyesmiről sms-t
kéne írnod! Te is tudod!

102
00:06:21,130 --> 00:06:24,217
{\an8}- Sms-t? Hívtalak!
- Tudom, de az nekem nem jó!

103
00:06:24,217 --> 00:06:26,469
Jó, legközelebb írok! Ő a feleségem.

104
00:06:26,469 --> 00:06:28,721
- Jó napot! Brittany vagyok.
- Nancy.

105
00:06:28,721 --> 00:06:32,141
- Szakápoló vagyok.
- Örvendek! Elnézést kérek miatta!

106
00:06:33,393 --> 00:06:35,019
Mindenért bocsánatot kérek!

107
00:06:35,019 --> 00:06:36,729
Nancy, mindig bocsánatot kérek!

108
00:06:36,729 --> 00:06:38,648
Általános bocsánatkérés...

109
00:06:38,648 --> 00:06:41,192
Bármi is történjen, ő már bocsánatot kért!

110
00:06:41,192 --> 00:06:42,652
Mennem kell! Szeretlek!

111
00:06:42,652 --> 00:06:45,363
- Tudni akartam, hogy ott van-e!
- Igen.

112
00:06:46,781 --> 00:06:49,492
Ott látható az elváltozás.

113
00:06:49,492 --> 00:06:52,328
Arcrezdüléseket figyeltem meg.

114
00:06:52,328 --> 00:06:53,538
Elsősorban fintort.

115
00:06:53,538 --> 00:06:57,166
Még csak most áll össze a kép,
mert különféle rohamai vannak.

116
00:06:57,166 --> 00:06:59,168
Üres tekintettel néz maga elé...

117
00:06:59,168 --> 00:07:01,462
A rohamok
a daganat eltávolításával küzdhetők le.

118
00:07:01,462 --> 00:07:04,340
Ha nem is az egészet,
de minél nagyobb részét ki kell vennünk!

119
00:07:04,340 --> 00:07:08,803
A gyermek autizmusán
az az elváltozás sem segít,

120
00:07:08,803 --> 00:07:13,015
és ha epilepsziás rohama van,
az globálisan hat az agyra.

121
00:07:13,015 --> 00:07:17,478
Ezért, ha a lehető
legtöbb kognitív funkciót szeretnék,

122
00:07:17,478 --> 00:07:18,771
ki kell műteni!

123
00:07:18,771 --> 00:07:21,315
Alapvetően az a célunk,
hogy elérjünk ide,

124
00:07:21,315 --> 00:07:23,526
és belülről nyomástalanítsuk.

125
00:07:23,526 --> 00:07:27,488
Ezeken a szűk járatokon
hatolhatunk le, nem az agyon keresztül.

126
00:07:27,488 --> 00:07:29,198
Ezek igen ritka eljárások,

127
00:07:29,198 --> 00:07:33,828
és bizonyos értelemben ezekért választjuk
az idegsebészetet, ezek ösztönöznek,

128
00:07:33,828 --> 00:07:38,207
azért dolgozunk olyan keményen,
mert ezek technikailag kihívást jelentenek

129
00:07:38,207 --> 00:07:42,378
és nem csak életmentőek, de remélhetőleg
az életminőséget is javítják.

130
00:07:42,378 --> 00:07:44,630
Talán visszaadja a gyermekük!

131
00:07:44,630 --> 00:07:46,883
Veszélyes műtét, de jól végezzük!

132
00:07:48,718 --> 00:07:52,972
A Covid miatt a családnak
el kellett halasztania a gyerek ellátását,

133
00:07:52,972 --> 00:07:56,809
Ráadásul az eljárás
a maga nemében egyedülálló és bonyolult

134
00:07:56,809 --> 00:07:59,770
a daganat méretéből eredően.

135
00:07:59,770 --> 00:08:02,023
Szervusz, kis haver!

136
00:08:02,023 --> 00:08:06,277
Ebben az országban
nagyon kevés sebész képes erre a műtétre.

137
00:08:06,277 --> 00:08:10,072
Azon kevesek egyike vagyok,
akik ezzel a módszerrel műtenek,

138
00:08:10,072 --> 00:08:14,076
és úgy döntöttünk, hogy
a Cohen Gyermekkórházba hozzuk a beteget.

139
00:08:14,076 --> 00:08:16,954
Ebben a kórházban nem műtünk túl gyakran,

140
00:08:16,954 --> 00:08:19,832
{\an8}de remek partnereinknek és Shawnnak hála

141
00:08:19,832 --> 00:08:23,169
{\an8}nagyon magas szinten
kivitelezhetem az eljárást.

142
00:08:23,169 --> 00:08:24,837
Egyedül szívás lenne!

143
00:08:25,880 --> 00:08:30,009
Szerintem egyedül minden szívás!
Mindig jó, ha van az embernek barátja!

144
00:08:30,009 --> 00:08:32,053
{\an8}COHEN GYERMEKGYÓGYÁSZATI KÖZPONT

145
00:08:32,053 --> 00:08:35,014
{\an8}Ez jó! Holnap beküldöm hozzá Langert!

146
00:08:36,891 --> 00:08:38,184
Ezt nézd meg!

147
00:08:38,184 --> 00:08:39,644
Orvostanhallgató.

148
00:08:39,644 --> 00:08:44,524
Ugyanarra az orvosira jár
Brooklyn belvárosába, ahová én is jártam.

149
00:08:44,524 --> 00:08:50,154
Szóval a kölyök 23 éves.
Akkut agykamratágulatban szenved.

150
00:08:50,154 --> 00:08:54,200
Meggörnyedt, fájt a feje.
Élete legrosszabb fejfájásával küzdött.

151
00:08:54,200 --> 00:08:58,913
Ez megszokott tünet
a gerincfolyadék felgyülemlésekor.

152
00:08:58,913 --> 00:09:01,624
Ebből a kamrából
abba a kamrába kell ürülnie!

153
00:09:01,624 --> 00:09:04,168
Nagyon szűk, Szuezi-csatornára
emlékeztető járatba,

154
00:09:04,168 --> 00:09:07,630
majd egy negyedik kamrába,
végül a gerincvelőbe torkollik.

155
00:09:07,630 --> 00:09:10,258
Ez egy dinamikus, mindennapos folyamat.

156
00:09:10,258 --> 00:09:13,135
Ám az ő Szuezi-csatornája, ez a vezetéke

157
00:09:13,135 --> 00:09:16,389
egyelőre ismeretlen okból elzáródott.

158
00:09:16,389 --> 00:09:18,599
Ez növeli a nyomást a beteg agyában,

159
00:09:18,599 --> 00:09:21,894
ami átterjed a szemére,
és ez borzasztó fejfájást okoz.

160
00:09:21,894 --> 00:09:23,771
- Mint a vízvezeték-szerelés.
- Igen.

161
00:09:23,771 --> 00:09:26,816
Az egyik lehetőség az,
hogy kitágítjuk a nyílást,

162
00:09:26,816 --> 00:09:29,860
és azon remélhetőleg
távozik a gerincfolyadék.

163
00:09:29,860 --> 00:09:30,778
Értem.

164
00:09:30,778 --> 00:09:34,490
Biztonságosabb megközelítés...
Orvostanhallgató, legyen kettő!

165
00:09:34,490 --> 00:09:37,410
Ő maga mondta:
„Tudja mit? Tolja be a katétert,

166
00:09:37,410 --> 00:09:38,995
és előtör a folyadék!

167
00:09:38,995 --> 00:09:44,083
Sürgősen felvettem az osztályra, hogy
nyomástalanítsuk, és betegyünk egy söntöt.

168
00:09:44,083 --> 00:09:46,002
...itt hátul a legbiztonságosabb!

169
00:09:46,002 --> 00:09:49,547
Szóval utánaolvasok
a ventriculoperitonealis söntnek,

170
00:09:49,547 --> 00:09:52,091
hogy tudjuk, milyen sikerarány jellemző...

171
00:09:52,091 --> 00:09:54,594
- Szuper!
- Adatpontnak lenni érdekes!

172
00:09:54,594 --> 00:09:58,055
Ha ezzel végeztünk,
és tanulmány írnál róla velünk közösen...

173
00:09:58,055 --> 00:09:59,015
Megtisztelne!

174
00:09:59,015 --> 00:10:02,059
...vizsgálhatnád személyes
és szakmai szempontból is!

175
00:10:02,059 --> 00:10:04,228
- Igen.
- Jó. Odabent találkozunk!

176
00:10:04,729 --> 00:10:09,108
Ha ezt annyiban hagynánk, a tartós
látóidegfő-vizenyő vakságot okozna,

177
00:10:09,108 --> 00:10:13,904
sőt, a tartósan megnövekedett
koponyaűri nyomás halálhoz is vezethet.

178
00:10:16,866 --> 00:10:18,492
Egyébként hol van Langer?

179
00:10:21,037 --> 00:10:23,205
{\an8}LENOX HILL-I KÓRHÁZ

180
00:10:24,040 --> 00:10:25,958
{\an8}COHEN GYERMEKGYÓGYÁSZATI KÖZPONT

181
00:10:26,792 --> 00:10:29,837
Jose Prince keresett,
be kellett köszönnöm neki!

182
00:10:29,837 --> 00:10:31,339
Ismered Marshallt?

183
00:10:31,339 --> 00:10:34,216
Nem, még nem. Helló!
Shawn Rodgers. Örvendek!

184
00:10:34,216 --> 00:10:38,262
- Exoszkóppal öröm lesz!
- Köszönöm, hogy mindent elhoztál mára!

185
00:10:38,262 --> 00:10:42,266
Mondtam, hogy jobb oldali műtétre,
bal oldali képernyőre készüljön. Igen.

186
00:10:43,017 --> 00:10:44,060
Jó, menjünk is!

187
00:10:44,060 --> 00:10:45,519
- Helló!
- Szia!

188
00:10:45,519 --> 00:10:48,731
Mondtam Shawnnak,
hogy a North Shore óta nem láttalak.

189
00:10:48,731 --> 00:10:50,358
- Hát ott van!
- Üdv!

190
00:10:51,317 --> 00:10:52,610
Még itt vagyok, nézd!

191
00:10:53,986 --> 00:10:56,030
Apuka! Jöjjön át velem ide!

192
00:10:56,030 --> 00:10:59,116
Biztonsági ellenőrzést
végzünk, apuka! Rendben?

193
00:11:04,163 --> 00:11:05,581
Rendben.

194
00:11:05,581 --> 00:11:08,834
Apukád ott fog ülni
a széken, amíg el nem alszol!

195
00:11:10,378 --> 00:11:13,964
Nehezemre esik,
ha egy gyereket kell kezelni.

196
00:11:14,548 --> 00:11:20,429
Most őszinte leszek! Nagyon élvezem,
mert mély érzelmeket kelt bennem,

197
00:11:20,429 --> 00:11:24,934
de nem tudom, hogy a gyermek idegsebészek
hogyan képesek erre nap mint nap!

198
00:11:24,934 --> 00:11:29,230
Gondoltad volna? Piros, mint Elmo!

199
00:11:29,230 --> 00:11:32,983
Elmós matrica! Kész is van!

200
00:11:32,983 --> 00:11:35,778
Kipukkasztunk pár buborékot Elmóval!

201
00:11:35,778 --> 00:11:37,613
Köszönöm!

202
00:11:39,198 --> 00:11:42,952
Elképesztő, mire képesek!
Hihetetlen, mit meg nem kell tenniük!

203
00:11:42,952 --> 00:11:45,037
- Más, mint egy felnőttel!
- Igen.

204
00:11:45,037 --> 00:11:47,581
Mehet? Egy, kettő, három!

205
00:11:47,581 --> 00:11:51,877
A beteg mélyen alszik.
Apuka! Adjon neki puszit, és kikísérjük!

206
00:11:51,877 --> 00:11:55,089
Oké, tökéletes! Köszönjük szépen, apuka!

207
00:11:55,089 --> 00:11:56,799
Köszönöm mindenkinek!

208
00:11:56,799 --> 00:11:58,759
Remek volt! Köszönjük!

209
00:11:58,759 --> 00:12:02,054
Shawn! Még egyszer beszélnék a családdal!

210
00:12:02,054 --> 00:12:03,139
- Jó.
- Jössz?

211
00:12:03,139 --> 00:12:04,056
Hát persze!

212
00:12:06,517 --> 00:12:08,561
- Jól vagy? Biztos?
- Aha. Igen.

213
00:12:08,561 --> 00:12:10,688
- Ezzel nehéz megbirkózni!
- Igen.

214
00:12:10,688 --> 00:12:12,231
Ijesztően nagy feladat!

215
00:12:23,200 --> 00:12:26,454
Minden rendben lesz,
de otthon enned kell! Jó?

216
00:12:28,122 --> 00:12:30,791
Akkor is enned kell, ha nem vagy éhes!

217
00:12:30,791 --> 00:12:32,626
Akkor nem lesz gond! Rendben?

218
00:12:36,422 --> 00:12:40,217
A családnak tudnia kell
a bácsi csüggedtségéről is!

219
00:12:40,217 --> 00:12:42,511
Nem eszik, nem iszik, nem zuhanyozik,

220
00:12:42,511 --> 00:12:45,306
és azt mondta, hogy nem akar élni.

221
00:12:46,098 --> 00:12:48,684
- Ezt mondta?
- Igen. A fiának.

222
00:12:48,684 --> 00:12:51,020
Rákérdezne a vezeték-
és keresztnevére?

223
00:12:51,020 --> 00:12:53,522
Bácsikám! Megmondod a keresztneved?

224
00:12:55,316 --> 00:12:56,609
Jose!

225
00:12:56,609 --> 00:12:59,195
- Szuper!
- Mikor születtél?

226
00:12:59,195 --> 00:13:01,280
A születési dátumomra gondolsz?

227
00:13:04,200 --> 00:13:06,368
A jó Isten se tudja!

228
00:13:06,368 --> 00:13:08,162
Nem emlékszel a hónapra?

229
00:13:09,038 --> 00:13:09,872
Nem?

230
00:13:11,040 --> 00:13:13,042
Úgy tudom, május 6-án.

231
00:13:13,042 --> 00:13:14,084
Melyik évben?

232
00:13:16,629 --> 00:13:17,588
Május 6-án...

233
00:13:21,509 --> 00:13:22,927
Erősen próbálkozik!

234
00:13:24,094 --> 00:13:25,763
Semmi gond!

235
00:13:25,763 --> 00:13:27,848
Nem baj, ha nem emlékszel!

236
00:13:29,892 --> 00:13:33,729
Jó napot kívánok!
Miss Cruz vagyok. EKG-vizsgálat lenne!

237
00:13:33,729 --> 00:13:37,691
Egészen más a dolog,
ha egy családtagról van szó.

238
00:13:37,691 --> 00:13:41,153
Már csak ki kell várnunk,
hogy minden rendben lesz-e.

239
00:13:41,153 --> 00:13:43,823
Kicsit nehéz, mert jó lenne vele maradni,

240
00:13:43,823 --> 00:13:46,534
de most már másoknak kell segítenie rajta!

241
00:13:46,534 --> 00:13:47,993
Köszönjük szépen!

242
00:13:47,993 --> 00:13:50,579
- Már mégy is?
- Megyek.

243
00:13:50,579 --> 00:13:51,747
Ő a társam.

244
00:13:52,623 --> 00:13:54,708
Folytatjuk a munkánk,
megyünk más betegekért!

245
00:13:54,708 --> 00:13:57,002
- Rendben.
- Rendben?

246
00:13:57,002 --> 00:14:00,130
Parancsára, főnök!

247
00:14:00,130 --> 00:14:01,715
Később találkozunk, jó?

248
00:14:03,092 --> 00:14:04,510
Légy jó!

249
00:14:04,510 --> 00:14:06,762
Mindig jó vagyok!

250
00:14:07,972 --> 00:14:12,434
Csinálnak pár röntgent,
hogy megtudják, minden rendben van-e,

251
00:14:12,434 --> 00:14:14,895
de remélhetőleg ma este már otthon lesz!

252
00:14:16,772 --> 00:14:19,358
Szia, Jamie! Köszönöm! Sziasztok!

253
00:14:21,569 --> 00:14:24,363
Jól tettük, hogy felhívtuk őket.

254
00:14:25,197 --> 00:14:27,992
Most felkészülünk
a következő úti célunkra!

255
00:14:30,494 --> 00:14:32,621
{\an8}COHEN GYERMEKGYÓGYÁSZATI KÖZPONT

256
00:14:32,621 --> 00:14:35,583
<i>Az erőszak tengerét
számtalan folyam táplálja.</i>

257
00:14:35,583 --> 00:14:38,043
<i>Minden folyónak gátat kell szabnunk,</i>

258
00:14:38,043 --> 00:14:43,173
{\an8}<i>véget kell vetnünk az országunkban,
városunkban folyó fegyveres erőszaknak!</i>

259
00:14:43,173 --> 00:14:47,052
{\an8}<i>A jövő kulcsát a lehetőségek
és az esélyegyenlőség jelentik,</i>

260
00:14:47,052 --> 00:14:51,432
<i>mert ezek hiánya táplálja
a mostanihoz hasonló fegyveres erőszakot.</i>

261
00:14:51,432 --> 00:14:55,144
{\an8}Biden elnök ma New Yorkba látogat,
hogy a fegyveres erőszakról beszéljen.

262
00:14:55,144 --> 00:14:59,899
{\an8}Ironikus, hogy a fegyveres erőszak
megelőzéséről beszél a polgármesterrel,

263
00:14:59,899 --> 00:15:04,278
miközben épp két lőtt sebbel
érkező gyereket kezelünk a kórházban.

264
00:15:04,278 --> 00:15:07,364
A probléma egyre elterjedtebb, nem igaz?

265
00:15:07,364 --> 00:15:11,577
Valahányszor a fegyveres erőszak
megelőzéséről tartok előadást,

266
00:15:11,577 --> 00:15:15,372
egy nemrég kezelt gyerek
vagy a közösségünk más meglőtt tagjának

267
00:15:15,372 --> 00:15:17,166
példáját hozhatom fel.

268
00:15:17,166 --> 00:15:21,795
Kész őrület!
Kétségtelenül hatalmas probléma,

269
00:15:21,795 --> 00:15:23,964
nem csak itt, hanem országszerte.

270
00:15:25,090 --> 00:15:26,050
Jól vagy?

271
00:15:27,676 --> 00:15:29,428
De mérges valaki!

272
00:15:29,428 --> 00:15:31,597
Egyelőre csak ránézünk a betegekre,

273
00:15:31,597 --> 00:15:33,557
és azzal kezdünk közülük,

274
00:15:34,850 --> 00:15:39,521
akit épp tegnap este kezeltünk
a bal csípőjén szerzett lőtt sebbel.

275
00:15:39,521 --> 00:15:40,981
Nagy szerencséje volt!

276
00:15:42,149 --> 00:15:43,609
- Szia, Alfred! Hogy vagy?
- Jól.

277
00:15:43,609 --> 00:15:48,989
Úgy örülünk, hogy nem rohantunk
a műtőbe, hogy azonnal megoperáljunk!

278
00:15:48,989 --> 00:15:51,158
- Tudom, erről tegnap beszéltünk.
- Igen.

279
00:15:51,158 --> 00:15:55,245
Megnézem gyorsan a sebet, jó? Ott van!

280
00:15:56,997 --> 00:15:59,458
Oké, jól van! Már nem is igazán vérzik.

281
00:15:59,458 --> 00:16:01,877
Tényleg nem. Azt érezném.

282
00:16:01,877 --> 00:16:03,921
Te vagy az egyik legszerencsésebb

283
00:16:03,921 --> 00:16:06,548
azon betegeim közül,
akiket ezen a részen lőttek meg!

284
00:16:07,675 --> 00:16:10,427
- A golyó befúródott...
- Több helyen is.

285
00:16:10,427 --> 00:16:12,513
- Igen.
- Értem. Érzem is.

286
00:16:12,513 --> 00:16:14,848
- Érzed?
- Igen, érzem a hátamban.

287
00:16:14,848 --> 00:16:19,061
Itt érzem. Közvetlenül a csontomnál.

288
00:16:19,061 --> 00:16:24,733
Igen, megakadt a gerinced,
a csigolyád és a medencecsontod között.

289
00:16:24,733 --> 00:16:27,945
Nehéz elhinni,
de sokan élnek golyóval a testükben,

290
00:16:27,945 --> 00:16:31,031
azt sem tudják,
hogy ott van. Még fáj, de elmúlik!

291
00:16:31,031 --> 00:16:32,783
Jó napom volt tegnap!

292
00:16:32,783 --> 00:16:37,579
A barátaimmal járkáltam
össze-vissza, meg ilyesmi.

293
00:16:37,579 --> 00:16:39,123
- Igen?
- Aha.

294
00:16:39,123 --> 00:16:43,711
Fejhallgató volt rajtam,
alig hallottam valamit.

295
00:16:43,711 --> 00:16:49,383
Aztán amint befordultam az utcába,
mindenütt fegyverropogás hallatszott.

296
00:16:49,383 --> 00:16:51,260
Nem tudom, merről jött.

297
00:16:51,260 --> 00:16:57,307
Annyit tudok, hogy ösztönösen lebuktam,
és biztonságos fedezéket kerestem.

298
00:16:58,308 --> 00:17:00,561
Ennyit tudok. Mikor a padlón feküdtem,

299
00:17:00,561 --> 00:17:04,064
és megpróbáltam
a fal mögé kúszni, akkor találtak el,

300
00:17:04,064 --> 00:17:07,860
az egész fájdalmat a lábamban éreztem.

301
00:17:07,860 --> 00:17:12,406
Aztán amikor odanéztem,
megláttam a golyó ütötte lyukat.

302
00:17:12,406 --> 00:17:14,283
Elszakadt a nadrágom.

303
00:17:15,159 --> 00:17:16,076
És...

304
00:17:17,745 --> 00:17:19,955
Mindent beborított a vér.

305
00:17:19,955 --> 00:17:23,125
A barátaid közül
volt már valaki lövöldözés áldozata?

306
00:17:23,125 --> 00:17:25,461
- Az egyik barátom meghalt.
- Tényleg?

307
00:17:26,336 --> 00:17:29,423
- Igen.
- Mi a helyzet az ezzel járó traumával?

308
00:17:29,423 --> 00:17:31,258
Ez aggaszt téged?

309
00:17:33,719 --> 00:17:35,596
- Még jobban fáj.
- Jobban fáj?

310
00:17:36,430 --> 00:17:38,640
- Igen.
- Lelkileg vagy fizikailag?

311
00:17:38,640 --> 00:17:39,892
Mindkét értelemben.

312
00:17:44,730 --> 00:17:49,193
- Mi leszel, ha nagy leszel?
- Színész szeretnék lenni!

313
00:17:49,193 --> 00:17:51,653
- Színész? Remek!
- Igen.

314
00:17:51,653 --> 00:17:53,405
Színművészetire fogok járni.

315
00:17:53,405 --> 00:17:57,367
Már fel is vettek?
Ez szuper! Mikor kezded?

316
00:17:57,367 --> 00:18:01,413
Február 7-én kezdtem volna,
de most már biztosan várnom kell vele.

317
00:18:04,792 --> 00:18:06,085
{\an8}LENOX HILL-I KÓRHÁZ

318
00:18:06,085 --> 00:18:07,628
- Nos, Rachel!
- Igen?

319
00:18:08,212 --> 00:18:11,256
- Átbeszéltük a helyzetet, igaz?
- Igen.

320
00:18:11,256 --> 00:18:14,510
Egy lehetőséget kapsz,
ezt a lenti kamrát célzod meg!

321
00:18:14,510 --> 00:18:16,512
Nem szeretném, ha eltévesztenéd,

322
00:18:16,512 --> 00:18:20,265
mert ha oldalról
eltéveszted, a belső tokot találod el!

323
00:18:20,265 --> 00:18:25,437
Vicces! Mikor rezidens voltam,
két gyerekem született.

324
00:18:25,437 --> 00:18:29,483
Mai fejjel
még nagyobb szorongással tölt el

325
00:18:29,483 --> 00:18:32,778
a várandósság, a szülés
és minden ehhez hasonló dolog.

326
00:18:33,612 --> 00:18:37,157
Ilyen betegségnél viszont
előny, ha az ember orvostanhallgató,

327
00:18:37,157 --> 00:18:42,621
mert az egészségügyi
tanulmányai révén tájékozott döntést hoz.

328
00:18:42,621 --> 00:18:46,291
Többnyire amondó vagyok,
hogy a tudatlanság áldás.

329
00:18:46,291 --> 00:18:49,795
Jobb, ha nem vagy tisztában
mindennel, hátrányokkal, kockázatokkal.

330
00:18:50,796 --> 00:18:52,881
Megszüntetik a vízellátást?

331
00:18:52,881 --> 00:18:55,926
Csigavér! Jobb lesz
kifizetni a vízszámlát, pajti!

332
00:18:55,926 --> 00:18:57,261
Na, tessék, doki!

333
00:18:57,261 --> 00:19:00,097
Ó, ez az! Végre már!

334
00:19:01,932 --> 00:19:03,225
Don a nap hőse!

335
00:19:08,272 --> 00:19:12,151
Ő Hamza Khilji. Kicseréljük
a ventriculoperitonealis söntöt!

336
00:19:12,151 --> 00:19:14,945
Erősítsétek meg,
hogy a jobb oldal kell nekünk!

337
00:19:14,945 --> 00:19:16,280
Igen, szerintem is.

338
00:19:16,280 --> 00:19:18,115
Figyeljünk egy kicsit befelé!

339
00:19:18,115 --> 00:19:21,827
Szívjuk be a levegőt
háromszor az orrunkon, majd fújjuk ki!

340
00:19:21,827 --> 00:19:23,745
Együtt is csinálhatjuk!

341
00:19:32,504 --> 00:19:33,422
Szia!

342
00:19:33,422 --> 00:19:35,883
Most kivesszük a légzőcsövet, jó?

343
00:19:35,883 --> 00:19:38,093
{\an8}A légzésgyógyászra várunk,

344
00:19:38,093 --> 00:19:41,096
{\an8}hogy oxigént adjunk
Joshnak, ha kivettük a csövet.

345
00:19:41,763 --> 00:19:42,931
Rendben van? Jó.

346
00:19:44,600 --> 00:19:48,228
Josh! Ettől most köhögni
és fulladni fogsz, de ez normális.

347
00:19:48,228 --> 00:19:51,815
Tudom, hogy ijesztő,
de nincs semmi gond. Rendben?

348
00:19:51,815 --> 00:19:53,150
Hányás is lehetséges.

349
00:19:53,984 --> 00:19:58,780
Az lenne a feladatod, hogy végy
mély levegőt, és köhögj, mikor kérjük! Jó?

350
00:19:59,489 --> 00:20:01,783
Ennyi! A többit a mi dolgunk!

351
00:20:04,620 --> 00:20:08,540
Sokkal jobban érzem magam,
most, hogy tudom, hogy jobb az állapota.

352
00:20:08,540 --> 00:20:11,501
Kivették a csövet, nekem máris jobb ettől!

353
00:20:12,628 --> 00:20:15,005
Mindent megtettünk a sikeréért,

354
00:20:15,005 --> 00:20:17,799
és hiszek benne, hogy sikerrel is jár.

355
00:20:17,799 --> 00:20:19,468
- Oké.
- Nincs probléma.

356
00:20:20,636 --> 00:20:24,139
A szemével és a kezével kommunikál.

357
00:20:24,139 --> 00:20:26,225
Bólogat vagy épp a fejét rázza.

358
00:20:27,935 --> 00:20:29,728
Ennek máris örülök!

359
00:20:29,728 --> 00:20:33,899
Percenként legalább tízszer,
legfeljebb hússzor veszünk levegőt.

360
00:20:33,899 --> 00:20:38,070
Ő több mint hússzor,
majdnem harmincszor, ami túl sok,

361
00:20:38,070 --> 00:20:40,113
de húszig szépen veszi a levegőt.

362
00:20:40,113 --> 00:20:43,283
- Oké.
- Nem hatékony. Nem emelkedik a mellkasa.

363
00:20:43,283 --> 00:20:46,245
Most nagyon nehéz időszakon megy át,

364
00:20:46,245 --> 00:20:48,914
de biztatom, hogy minden rendben lesz,

365
00:20:48,914 --> 00:20:52,376
és képes lesz megtenni azt, amit szeretne.

366
00:20:52,376 --> 00:20:55,295
Az első lépés a siker felé!

367
00:20:57,256 --> 00:20:59,925
Nagy előrelépés, Josh! Nagy előrelépés!

368
00:21:00,884 --> 00:21:02,344
Josh jó társaság.

369
00:21:03,428 --> 00:21:05,222
Szeret játszani, viccelődni.

370
00:21:06,223 --> 00:21:09,643
Minden rendben lesz!
Napról napra jobban leszel!

371
00:21:10,769 --> 00:21:12,562
Pihenj csak!

372
00:21:14,564 --> 00:21:18,402
Ő az én kicsikém,
az én... különleges gyermekem!

373
00:21:20,195 --> 00:21:21,822
Az én különleges gyermekem!

374
00:21:23,824 --> 00:21:24,741
Kicsim!

375
00:21:37,504 --> 00:21:39,923
Oké, Shawnee! Mehet! Te vagy az emberem!

376
00:21:45,637 --> 00:21:46,805
Nem aggódom.

377
00:21:47,306 --> 00:21:49,141
Van, ami nem rajtam múlik.

378
00:21:50,225 --> 00:21:54,104
Úgyhogy... inkább úgy vagyok vele, hogy én...

379
00:21:56,064 --> 00:22:00,694
mindent megtettem azért, hogy ezt
a lehető legjobban teljesítsek, és...

380
00:22:02,571 --> 00:22:06,742
Szerintem a lehető legjobban
kezelem a helyzetet.

381
00:22:06,742 --> 00:22:10,537
Meglátásom szerint
így kell éreznünk magunkkal kapcsolatban,

382
00:22:10,537 --> 00:22:12,122
különben jön a szorongás!

383
00:22:13,081 --> 00:22:13,999
Rendben.

384
00:22:15,751 --> 00:22:16,668
Köszönöm!

385
00:22:18,378 --> 00:22:19,546
Bipoláris fogót!

386
00:22:20,964 --> 00:22:22,507
Van egy kis csontszilánk.

387
00:22:22,507 --> 00:22:24,384
Itt kissé csontosabb a kölyök.

388
00:22:24,384 --> 00:22:26,053
Lempert éleskanalat kérek!

389
00:22:26,053 --> 00:22:28,388
Ez úgy néz ki, mint egy... Az a lempert.

390
00:22:31,058 --> 00:22:32,768
{\an8}- Hogy vagy, Jose?
- Jól.

391
00:22:32,768 --> 00:22:34,436
{\an8}- Szia, Jose! Hogy vagy?
- Remekül.

392
00:22:34,436 --> 00:22:36,480
{\an8}- Örülök a találkozásnak!
- Én is.

393
00:22:36,480 --> 00:22:38,440
Úgy tűnik, jól haladsz...

394
00:22:38,440 --> 00:22:40,901
Igen, hívtalak volna, amint elkészülök.

395
00:22:40,901 --> 00:22:42,819
- Vagy lezáráskor.
- Semmi gond!

396
00:22:42,819 --> 00:22:45,280
Vegyél fel 3D szemüveget!
Nem semmi látvány lesz!

397
00:22:45,280 --> 00:22:47,908
- Pipa! Klassz!
- Ez exoszkóp, ugye?

398
00:22:47,908 --> 00:22:50,202
Nézd azt az eret, hogy pulzál ott!

399
00:22:50,202 --> 00:22:51,453
- Be!
- Gyönyörű!

400
00:22:51,453 --> 00:22:54,915
Később kérdezlek arról,
amiről a műtőben szeretem volna!

401
00:22:54,915 --> 00:22:57,584
- Majd hívlak!
- Majd csörögj rám! Szia!

402
00:22:57,584 --> 00:22:59,169
Vigyázz magadra, Jose!

403
00:22:59,961 --> 00:23:00,879
Be!

404
00:23:03,090 --> 00:23:04,007
Be!

405
00:23:06,426 --> 00:23:07,594
Tenotómiás ollót!

406
00:23:10,389 --> 00:23:14,226
- Túl van a homloklebenyen?
- Másikat... másik ollót kérek!

407
00:23:14,226 --> 00:23:16,103
Még nincs túl a Sylvius-féle csatornán.

408
00:23:16,103 --> 00:23:18,480
Ott mindig nagyon óvatosan haladok.

409
00:23:20,774 --> 00:23:22,818
Szörnyű ez az olló!

410
00:23:23,735 --> 00:23:24,653
Bipoláris!

411
00:23:26,988 --> 00:23:29,574
Ott a tumor! Nagy része még mindig vérzik.

412
00:23:30,242 --> 00:23:33,787
Nem szeretnék
látóidegekbe vágni. Bent van a bipoláris?

413
00:23:33,787 --> 00:23:35,872
Nagyobb bipolárist kérek!

414
00:23:35,872 --> 00:23:38,041
Mike, add a lilát...

415
00:23:38,041 --> 00:23:40,669
Bent van a lila.
Tizennyolcas a hatodik pontnál!

416
00:23:41,670 --> 00:23:44,464
- Húsz?
- Húsz a hatosnál.

417
00:23:44,464 --> 00:23:47,384
- Van kisebb is, ha kell!
- A legkisebbet kérem!

418
00:23:47,384 --> 00:23:48,301
Jó.

419
00:23:48,301 --> 00:23:53,014
Ott nincs sok hely.
Biopsziás csipeszt kérek!

420
00:23:53,807 --> 00:23:55,225
Négy az idegsejten.

421
00:23:56,518 --> 00:23:58,603
Szólj, ha úgy látod, bajt csinálok!

422
00:23:58,603 --> 00:24:01,648
Dehogy, fedezlek! Mellettem
nem csinálhatsz nagy galibát!

423
00:24:02,649 --> 00:24:05,902
- Ott nagyon jól néz ki!
- Igen. Egyetértek.

424
00:24:05,902 --> 00:24:09,072
Az egyik legszebb dolog, amit tehetek!

425
00:24:09,072 --> 00:24:13,368
Legszívesebben naponta
elvégezném ezt a műtétet ingyen, amíg...

426
00:24:14,411 --> 00:24:17,747
Komolyan, nekem ez...

427
00:24:18,540 --> 00:24:20,459
Nincs eljárás, amit szívesebben végeznék!

428
00:24:21,501 --> 00:24:24,254
Vagy talán mégis!
Az agyalapi mirigy. Az még jobb lehet!

429
00:24:24,254 --> 00:24:26,089
Igen, szerintem rendben vagy.

430
00:24:26,089 --> 00:24:28,216
Ez ingoványos terület.

431
00:24:28,216 --> 00:24:31,011
Ha hirtelen hatolsz a hipotalamuszba,

432
00:24:31,011 --> 00:24:33,597
lebénulhat a belső elválasztású mirigy.

433
00:24:33,597 --> 00:24:38,602
Elhízás, vagy nincsenek
hormonok, és sérül a memória.

434
00:24:38,602 --> 00:24:40,061
Borotvaélen táncolunk!

435
00:24:40,896 --> 00:24:43,607
- Végeztünk is.
- Igen, elégedett vagyok vele!

436
00:24:44,941 --> 00:24:46,276
Nézzünk rá mindenre!

437
00:24:47,152 --> 00:24:49,863
{\an8}COHEN GYERMEKGYÓGYÁSZATI KÖZPONT

438
00:24:56,495 --> 00:24:58,121
Mindjárt hatéves leszek!

439
00:24:58,622 --> 00:25:00,123
Igen, hatéves leszel.

440
00:25:02,876 --> 00:25:06,922
London elkapta az influenzát,
és persze mindig a Covidra gyanakszunk,

441
00:25:06,922 --> 00:25:09,466
mert járvány van, de mindenki negatív.

442
00:25:10,675 --> 00:25:12,552
Jól vagy, édesem? Oké.

443
00:25:13,887 --> 00:25:17,432
Ma hívott az anyukája,
ezért 11 óra óta velem van.

444
00:25:17,432 --> 00:25:22,270
{\an8}Korán visszaviszem,
a fiamnak később meccse lesz.

445
00:25:22,270 --> 00:25:25,482
Négy gyerekkel mindig
nehéz jól beosztani az időt

446
00:25:26,983 --> 00:25:29,861
A gyerekeimmel való kapcsolatom

447
00:25:29,861 --> 00:25:32,489
a válás alatt feszültté vált.

448
00:25:33,323 --> 00:25:35,534
Dolgozunk rajta, de nehéz ez nekik.

449
00:25:37,077 --> 00:25:38,954
A szüleim sokat gályáztak.

450
00:25:38,954 --> 00:25:42,332
Anyám nővér volt, apám taxisofőr.

451
00:25:42,332 --> 00:25:45,252
Ők ösztönöztek arra,
hogy keményen dolgozzak.

452
00:25:46,336 --> 00:25:49,589
Azért nem szeretnék
teljesen a szüleimre ütni,

453
00:25:49,589 --> 00:25:51,132
mert más időket élünk.

454
00:25:51,132 --> 00:25:54,761
Anyám nem engedte,
hogy bárhová is eljárjak vagy szórakozzak,

455
00:25:54,761 --> 00:25:57,556
én meg folyton azon agyalok,
hogy hová tűntek a gyerekek!

456
00:25:57,556 --> 00:26:02,644
Vagyis többé-kevésbé tudom, hol vannak.
Kosárlabdaedzésen vagy konditeremben, de...

457
00:26:03,687 --> 00:26:08,567
Nem tudok róluk annyit, mint szeretnék.
Nem arról van szó, hogy jól viselkednek-e

458
00:26:08,567 --> 00:26:12,195
hanem hogy elég érettek-e
ahhoz, hogy ne kerüljenek bajba.

459
00:26:13,071 --> 00:26:14,906
Ráadásul a fiaim olyan magasak,

460
00:26:14,906 --> 00:26:19,035
hogy felnőttnek nézik őket
a közelmúltbéli történések fényében.

461
00:26:19,035 --> 00:26:23,331
De ez a dolga a szülőnek.
Folytonos aggódással jár.

462
00:26:26,751 --> 00:26:29,087
{\an8}A sönt sosem könnyíti meg a dolgunk.

463
00:26:30,171 --> 00:26:33,550
Ha söntöt cserélsz, bármi félre mehet.

464
00:26:33,550 --> 00:26:37,470
Tehát itt látható
egy furat a sönt katéterén.

465
00:26:37,470 --> 00:26:39,514
Ez megy a bőr alá,

466
00:26:39,514 --> 00:26:42,267
majd a hasba juttatjuk,
ott műt Dr. Greenberg.

467
00:26:42,267 --> 00:26:44,185
Kihúzzuk a belső merevítőt,

468
00:26:45,520 --> 00:26:49,149
majd átcsúsztatjuk itt
a narancssárga csövet!

469
00:26:49,899 --> 00:26:51,359
Jó, itt a kulcscsontja!

470
00:26:51,359 --> 00:26:54,946
A nyakszirti söntöket
nehéz a megfelelő síkban tartani.

471
00:26:55,864 --> 00:26:57,991
Nagyon vastag a nyaka.

472
00:27:00,452 --> 00:27:03,872
Elég vastag a fejbőre.

473
00:27:05,248 --> 00:27:06,082
A fenébe!

474
00:27:07,375 --> 00:27:10,837
Jesszusom! Nagyon szűk!

475
00:27:10,837 --> 00:27:12,964
Hagyjuk! Tartsd a fejét!

476
00:27:14,424 --> 00:27:17,135
- Úgy!
- Úgy! Jól van. Imádom ezt!

477
00:27:18,219 --> 00:27:21,181
Megvolt a mai edzésen,
nem kell a konditerem!

478
00:27:21,181 --> 00:27:22,599
- Vigyázz!
- Jó.

479
00:27:25,185 --> 00:27:26,227
Kimerültem.

480
00:27:26,895 --> 00:27:30,565
Érzelmileg, fizikailag
és lelkileg egyaránt.

481
00:27:31,524 --> 00:27:33,568
- Ott a cső!
- Jó.

482
00:27:33,568 --> 00:27:35,904
Így végez laparoszkópiás műtétet.

483
00:27:35,904 --> 00:27:39,699
Ez egy apró nyílás a hasfalon.

484
00:27:39,699 --> 00:27:42,035
Kivesszük ezt a belső huzalt.

485
00:27:42,035 --> 00:27:43,828
Kiveszem a söntöt!

486
00:27:44,996 --> 00:27:46,164
Leszívás!

487
00:27:51,127 --> 00:27:53,463
Van mibe gyűjteni a gerincfolyadéknak?

488
00:27:54,130 --> 00:27:56,091
- Nahát!
- Magas nyomás!

489
00:27:58,968 --> 00:28:00,595
Vigye a gerincfolyadékot!

490
00:28:02,764 --> 00:28:05,225
Kérem, tolja alám a széket! Kést!

491
00:28:07,727 --> 00:28:09,145
Most kiszivattyúzzuk.

492
00:28:10,063 --> 00:28:11,564
A szelepet szivattyúzom.

493
00:28:11,564 --> 00:28:14,067
Milyen szervet látunk alatta?

494
00:28:14,067 --> 00:28:15,944
A vékonybélt.

495
00:28:15,944 --> 00:28:18,655
Az élete végéig
ez a szelep fogja szabályozni

496
00:28:18,655 --> 00:28:21,825
a gerincfolyadék áramlását
az agyától az alhasáig.

497
00:28:22,659 --> 00:28:24,661
Rendben, kezdjük el lezárni!

498
00:28:24,661 --> 00:28:26,746
- Remek!
- Tökéletesen sikerült!

499
00:28:26,746 --> 00:28:28,581
Igen. Minden jól ment!

500
00:28:30,458 --> 00:28:33,878
- Jól van, köszönöm mindenkinek% Köszi!
- Helló!

501
00:28:33,878 --> 00:28:35,964
Rachel! Írj, ha felébredt! Köszi!

502
00:28:35,964 --> 00:28:37,590
GERINCFOLYADÉK

503
00:28:37,590 --> 00:28:42,178
A söntök éveket vesznek el
az életemből! Szabályosan öregszem közben!

504
00:28:42,178 --> 00:28:45,682
Az emberek bele sem gondolnak,
milyen megterhelő fizikailag egy műtét.

505
00:28:45,682 --> 00:28:48,393
Ha harminc-negyven évig
végzünk egy eljárást,

506
00:28:48,393 --> 00:28:52,230
behajlított nyakkal ülünk ott,
nyakon megkötött holmikban.

507
00:28:52,230 --> 00:28:54,023
Ez megterheli az embert.

508
00:28:54,023 --> 00:28:56,359
Rengeteg időt töltök testmozgással.

509
00:28:57,736 --> 00:29:00,864
Nyújtok, erősítem
a hátam, a nyakam, jógázok.

510
00:29:02,073 --> 00:29:05,702
Emellett érzelmi éberséget
fejlesztő gyakorlatokat végzek.

511
00:29:05,702 --> 00:29:07,579
és más dolgok, amik lazítanak.

512
00:29:08,413 --> 00:29:11,541
De ha lesérülök,
akkor nem műthetek, ezért nem síelek,

513
00:29:11,541 --> 00:29:16,880
futásnál gyorsabb sportot nem választok,
hogy elkerüljem a keresztszalag-szakadást.

514
00:29:16,880 --> 00:29:19,507
Ujjtörést se kockáztatok hullahoppozással,

515
00:29:19,507 --> 00:29:21,426
mert akkor nem műthetnék.

516
00:29:23,887 --> 00:29:25,138
Ezt szoktuk csinálni!

517
00:29:29,642 --> 00:29:31,186
Egy, kettő, három!

518
00:29:31,186 --> 00:29:33,229
Legutóbb 135 volt a nátriumszint.

519
00:29:33,229 --> 00:29:34,564
Jobb, mint kezdetben.

520
00:29:35,148 --> 00:29:37,942
Jó volt átjönni,
ezeket az eseteket is imádom!

521
00:29:37,942 --> 00:29:40,445
Megtiszteltetés és öröm önökkel dolgozni!

522
00:29:40,445 --> 00:29:42,322
- Ismételjük meg!
- Jó volt!

523
00:29:42,322 --> 00:29:44,324
Ez az a nagy üreg. Elváltozott.

524
00:29:44,324 --> 00:29:45,658
Nagyon jól néz ki!

525
00:29:45,658 --> 00:29:48,787
- Rendicsek. Jó lesz!
- Ránézek, ha felébredt!

526
00:29:48,787 --> 00:29:51,164
- Beszélünk a családdal?
- Igen, rajta!

527
00:29:54,292 --> 00:29:56,419
Jól ment! Az elváltozás nagy részét,

528
00:29:56,419 --> 00:29:59,756
legalább 70–75,
de akár 80 százalékát is eltávolítottuk.

529
00:29:59,756 --> 00:30:03,635
Van tennivaló, mindig tehetünk többet,
de szövetet nem tehetünk vissza.

530
00:30:03,635 --> 00:30:07,347
Ha kárt teszünk valamiben,
amit nem látunk, az veszélyes.

531
00:30:07,347 --> 00:30:10,391
Ma nagyon ügyeltünk
a biztonságra, és remekül ment.

532
00:30:10,391 --> 00:30:14,103
- Igen. A daganat sokkal kisebb.
- Jó. Megölelhetem? Szabad?

533
00:30:14,103 --> 00:30:15,104
Igen.

534
00:30:15,772 --> 00:30:19,150
Az egész életemben
a legjobb teljesítményre képeztem magam

535
00:30:19,150 --> 00:30:22,487
<i>de azért néha
önhibánkon kívül is félresiklik a dolog.</i>

536
00:30:22,487 --> 00:30:25,114
<i>Mikor jó eredményt
érünk el ilyen rizikós esetnél,</i>

537
00:30:25,114 --> 00:30:28,243
<i>annak örülünk, de nem bízhatjuk el magunk,</i>

538
00:30:28,243 --> 00:30:31,621
<i>mert a szerencse forgandó,
rosszul is elsülhet a helyzet.</i>

539
00:30:39,170 --> 00:30:41,005
- Túl vagy rajta!
- Milyen volt?

540
00:30:41,005 --> 00:30:42,215
Jól ment...

541
00:30:42,924 --> 00:30:44,717
- Sima ügy!
- Milyen volt a nyomás?

542
00:30:44,717 --> 00:30:47,095
Hatalmas! Amint közelítettem...

543
00:30:47,720 --> 00:30:51,140
Mint egy pisilő kisfiú! Özönlött kifelé!

544
00:30:51,140 --> 00:30:55,228
Gram festésre és tenyésztésre
küldtem, kiszűrjük a furcsaságokat.

545
00:30:55,228 --> 00:30:56,145
Logikus!

546
00:30:56,145 --> 00:30:58,273
Itt hátul szörnyen fájni fog!

547
00:30:58,273 --> 00:31:02,402
Az csak a fejbőröd, de elég vastag.

548
00:31:03,278 --> 00:31:07,240
Talán egy nap majd
úgy alakul, hogy hozzám jössz dolgozni!

549
00:31:07,240 --> 00:31:09,075
- Köszönöm!
- Örömmel tettem!

550
00:31:09,075 --> 00:31:11,661
Remek srác vagy,
oké? Büszke vagyok rád!

551
00:31:13,830 --> 00:31:17,542
Mindannyiunkat ösztönöznek
a személyes megtapasztalásaink.

552
00:31:18,710 --> 00:31:21,921
Az ő személyes élménye
sorsfordító lesz a karrierjében.

553
00:31:21,921 --> 00:31:24,591
Ha mást nem, majd velünk dolgozik!

554
00:31:28,469 --> 00:31:29,554
Sétálunk?

555
00:31:30,638 --> 00:31:32,557
Segíthetek neked? Megengeded?

556
00:31:32,557 --> 00:31:34,559
Szorosan foglak majd.

557
00:31:34,559 --> 00:31:36,227
hogy el ne ess!

558
00:31:36,227 --> 00:31:39,397
Mindenre ügyelek, jó?
Velem nem fogsz elesni!

559
00:31:39,397 --> 00:31:43,192
- Megpróbálom! Vissza kell mennem!
- Menjünk végig a folyosón!

560
00:31:43,192 --> 00:31:45,278
- Jó.
- Szólj, ha elfáradtál!

561
00:31:47,572 --> 00:31:50,325
- Így jó lesz!
- Oké.

562
00:31:55,079 --> 00:31:57,790
- Jól vagy? Elég nehéz, nem?
- De.

563
00:31:57,790 --> 00:32:01,210
Oké. Állj meg egy kicsit,
végy mély levegőt! Nyugodtan!

564
00:32:02,170 --> 00:32:06,049
Nem ilyen járáshoz szoktál.
Fel tudsz egyenesedni, nem kellemetlen?

565
00:32:06,049 --> 00:32:07,967
- Így nem az.
- Rendben. Hát...

566
00:32:08,676 --> 00:32:10,929
Fáj, ha megpróbálsz felegyenesedni?

567
00:32:10,929 --> 00:32:14,098
- Nem. Csak jobb így.
- Jó. Oké.

568
00:32:21,105 --> 00:32:23,566
A testem igyekszik regenerálódni.

569
00:32:24,651 --> 00:32:28,446
Nagyon dühös vagyok, amiért úgy alakult,

570
00:32:28,446 --> 00:32:33,910
hogy a golyót nem lehet kiszedni, mert
ez több fájdalmat okoz, mint maga a golyó.

571
00:32:38,706 --> 00:32:40,667
Betegség van a testemben!

572
00:32:43,378 --> 00:32:47,048
Fáj, hogy
a gyermekemnek azon kell aggódnia...

573
00:32:47,757 --> 00:32:49,801
nem lövik-e meg az utcán.

574
00:32:51,219 --> 00:32:53,763
Remélem, kiderül,
honnan szereztek fegyvert,

575
00:32:53,763 --> 00:32:55,765
hogyan kerültek a közösségünkbe,

576
00:32:58,643 --> 00:33:01,521
és a rendőrség megvéd minket!

577
00:33:02,605 --> 00:33:07,068
Hogy lehet, hogy valakit meglőnek
a rendőrök előtt, és nincs letartóztatás?

578
00:33:07,735 --> 00:33:10,279
A gyereknek
biztonságban kéne éreznie magát,

579
00:33:10,279 --> 00:33:12,949
ha a boltba,
a szomszédba vagy a játszótérre megy!

580
00:33:12,949 --> 00:33:14,283
Biztonság kell nekik!

581
00:33:15,618 --> 00:33:17,495
Meg kell védeniük a gyerekeket!

582
00:33:19,122 --> 00:33:20,498
Hadd legyenek gyerekek!

583
00:33:35,847 --> 00:33:38,391
Nahát, a hajad... Őrületes volt!

584
00:33:39,183 --> 00:33:40,476
Mi újság, nagyi?

585
00:33:42,437 --> 00:33:44,480
- Ide gyere!
- Te kezdted!

586
00:33:44,480 --> 00:33:45,481
Igazán?

587
00:33:45,481 --> 00:33:48,943
Nézd, nagyapa! Hát nem alacsonyabb nálam?

588
00:33:50,236 --> 00:33:52,864
Majdnem olyan magas vagyok, mint apu!

589
00:33:52,864 --> 00:33:53,990
A haj nem ér!

590
00:33:56,868 --> 00:33:57,827
Ez jó volt!

591
00:33:57,827 --> 00:33:59,912
Mindent nagyon köszönök!

592
00:33:59,912 --> 00:34:03,499
Szívesen, bármikor!
A következő babánál is itt leszek...

593
00:34:03,499 --> 00:34:04,834
- Jövőre!
- Tudom.

594
00:34:09,839 --> 00:34:10,965
Szia!

595
00:34:12,383 --> 00:34:15,011
Hűha! Odanézzenek, milyen szép lesz!

596
00:34:15,887 --> 00:34:17,221
Jaj, Noelia!

597
00:34:17,805 --> 00:34:20,016
Olyan szép! Nekem is kell egy!

598
00:34:23,227 --> 00:34:25,229
Még tíz sor, és kész vagyok!

599
00:34:26,397 --> 00:34:28,941
Most felmegyek!

600
00:34:35,615 --> 00:34:38,409
Hű, de szép!

601
00:34:43,623 --> 00:34:45,374
Ez gyönyörű!

602
00:34:56,719 --> 00:34:58,221
{\an8}- Szia!
- Helló!

603
00:34:58,221 --> 00:34:59,263
{\an8}Szia, Brett!

604
00:34:59,263 --> 00:35:01,641
{\an8}- Köszönj Langer doktornak!
- Mi újság?

605
00:35:02,391 --> 00:35:04,352
- Nagyon jól néz ki!
- Igen.

606
00:35:04,352 --> 00:35:07,313
- Szia, kis, haver!
- Ott van! Varázsló a bácsi!

607
00:35:07,313 --> 00:35:11,734
- Tényleg engem néz!
- Eltüntette a daganatod!

608
00:35:11,734 --> 00:35:14,362
Máris egész máshogy
érzi magát, látom rajta!

609
00:35:14,362 --> 00:35:17,448
Ha eddig nem volt
rohama, az nagyon jó jel!

610
00:35:17,448 --> 00:35:18,491
Szerintem is.

611
00:35:18,491 --> 00:35:19,617
Hihetetlen!

612
00:35:21,369 --> 00:35:23,287
Szia, öcskös! Hová mégy?

613
00:35:23,287 --> 00:35:24,872
- El akar pucolni!
- Igen.

614
00:35:25,456 --> 00:35:27,291
- Gyere, öcsi!
- Nem hibáztatom!

615
00:35:27,291 --> 00:35:29,168
- Köszönöm!
- Rendben, viszlát!

616
00:35:29,168 --> 00:35:30,419
Pápá!

617
00:35:33,131 --> 00:35:35,383
El kell utaznom! Jövő héten indulok!

618
00:35:36,092 --> 00:35:38,427
Jó lesz végre elszabadulni innen!

619
00:35:42,682 --> 00:35:45,101
- Úgy örülök!
- Igen, köszönöm.

620
00:35:45,101 --> 00:35:46,644
Sokkal jobban vagyok!

621
00:35:47,145 --> 00:35:48,187
Tudom.

622
00:35:48,980 --> 00:35:49,856
Jól néz ki.

623
00:35:49,856 --> 00:35:53,526
Még valószínűleg pár hétig sínben hagyjuk,

624
00:35:53,526 --> 00:35:55,319
hogy minden összeforrjon,

625
00:35:55,319 --> 00:35:57,947
és szemmel tartjuk,
hogy ne fertőződjön el,

626
00:35:57,947 --> 00:36:01,242
mert sokáig
nem zártuk össze, és emiatt is aggódunk.

627
00:36:01,742 --> 00:36:02,743
Szia! Hogy vagy?

628
00:36:04,287 --> 00:36:06,414
Dr. Prince vagyok. Örvendek!

629
00:36:08,457 --> 00:36:12,086
Az egyik traumatológus vagyok,
aki segített rajtad a nővéreken

630
00:36:12,086 --> 00:36:13,713
és a többi orvoson kívül!

631
00:36:13,713 --> 00:36:15,089
Van kérdésed?

632
00:36:17,508 --> 00:36:18,718
Nincs? Rendben.

633
00:36:19,385 --> 00:36:21,637
Nektek egy egész más szakasz kezdődik.

634
00:36:21,637 --> 00:36:25,266
Még csak most tér magához,
így nektek a családjaként kell

635
00:36:25,266 --> 00:36:27,101
segítenetek neki ebben.

636
00:36:27,101 --> 00:36:30,021
Nagy utat tett meg. Eltökélt volt.

637
00:36:30,021 --> 00:36:33,858
Igen! Ön is az volt!
Mind azok voltunk, átsegítjük ezen!

638
00:36:33,858 --> 00:36:35,193
Végigcsináljuk vele!

639
00:36:35,193 --> 00:36:37,445
- Köszönöm!
- Jó a társaság!

640
00:36:37,445 --> 00:36:39,739
Rendben, viszlát! Később beszélünk!

641
00:36:41,032 --> 00:36:44,118
Olyan jó érzés látni,
jobban megismerni őt!

642
00:36:45,453 --> 00:36:46,954
Pár nap múlva hazamehet.

643
00:36:46,954 --> 00:36:49,957
Hálás része a folyamatnak az,

644
00:36:49,957 --> 00:36:51,876
hogy láthatjuk eljutni idáig.

645
00:36:53,377 --> 00:36:56,714
Mentálisan sérült attól, amit átélt,

646
00:36:56,714 --> 00:37:00,760
fel kell dolgoznia
a történteket, és megtalálnia a módját,

647
00:37:00,760 --> 00:37:03,763
hogy félelem nélkül
élhesse tovább az életét.

648
00:37:04,305 --> 00:37:06,724
Nehéz út előtt áll.

649
00:37:06,724 --> 00:37:09,769
A golyó ütötte lyukakat
és sebeket helyrehozhattuk,

650
00:37:09,769 --> 00:37:16,275
de mint a fegyveres erőszaknál megszokott,
külső sebek és hegek maradnak utána,

651
00:37:16,275 --> 00:37:20,780
a lelki sérülésekkel pedig
egész életében küzdeni fog.

652
00:37:23,658 --> 00:37:25,826
Az ember ilyenkor hálás a családjáért.

653
00:37:25,826 --> 00:37:29,997
Ezek az esetek emlékeztetnek rá,
milyen gyorsan megváltozhat minden.

654
00:37:35,336 --> 00:37:37,964
<i>Denveri sebesültszállítás!
Beteget szálltunk.</i>

655
00:37:38,631 --> 00:37:40,883
<i>Ötvenes évei végén járó férfi. Síbaleset.</i>

656
00:37:40,883 --> 00:37:42,802
<i>A közeli repülőtérre tartunk.</i>

657
00:37:43,302 --> 00:37:46,806
<i>C5-ös gerincsérülést szenvedett,
nem érzi a karját, kezét.</i>

658
00:37:47,306 --> 00:37:49,517
<i>Időről időre elveszti az eszméletét.</i>

659
00:37:50,309 --> 00:37:53,646
<i>A végső úti cél
a New Jersey-i Newark Repülőtér.</i>

660
00:37:55,022 --> 00:37:55,856
David!

661
00:37:57,316 --> 00:37:58,609
Jól vagy, édesem?

662
00:37:59,902 --> 00:38:00,987
Jézusom!

663
00:40:28,801 --> 00:40:33,806
A feliratot fordította: Poór Anikó

