1
00:00:18,184 --> 00:00:20,854
‎...chân trái và chân phải không bị trầy...

2
00:00:42,292 --> 00:00:45,795
‎Ta có cậu bé 16 tuổi,
‎tai nạn xe máy, không bị mất ý thức.

3
00:00:45,795 --> 00:00:47,047
‎Mức huyết áp?

4
00:00:47,047 --> 00:00:49,215
‎- 110 trên 88.
‎- Cảm ơn.

5
00:00:49,799 --> 00:00:53,386
‎- Hố xương trụ là 20.
‎- Bác sĩ Maguire, truyền dịch không?

6
00:00:53,386 --> 00:00:55,055
‎Bên trái có bị đau không?

7
00:00:55,055 --> 00:00:58,224
‎Không bị xẹp, biến dạng,
‎hay trầy xước ở lưng.

8
00:00:58,224 --> 00:00:59,350
‎Mau chụp x-quang ngực.

9
00:01:03,063 --> 00:01:08,401
<i>‎Cấp cứu 85 cho một đứa trẻ 9 tuổi
‎ở quận Brooklyn, Đại lộ Bushwick và Grove.</i>

10
00:01:08,401 --> 00:01:11,446
<i>‎Vết thương ngoại vi.
‎Bệnh nhân bị hàng rào đâm.</i>

11
00:01:11,446 --> 00:01:15,992
<i>‎Người mẹ yêu cầu Trung tâm Y tế Nhi Cohen.
‎Sở cứu hỏa đang ở hiện trường.</i>

12
00:01:15,992 --> 00:01:18,411
‎- Chưa mất ý thức à?
‎- Phải.

13
00:01:18,411 --> 00:01:21,706
‎Cháu trèo rào à?
‎Sao lại trèo lên hàng rào kim loại?

14
00:01:21,706 --> 00:01:22,999
‎Để cho mẹ xem ạ.

15
00:01:23,792 --> 00:01:24,959
‎Được rồi.

16
00:01:25,543 --> 00:01:26,461
‎Vậy, Bác sĩ...

17
00:01:26,961 --> 00:01:29,547
‎Có thể nói khoảng 16 cm.

18
00:01:29,547 --> 00:01:31,966
‎Anh bạn, cháu sẽ cần vài mũi khâu.

19
00:01:33,259 --> 00:01:34,219
‎Vận chuyển, Donald.

20
00:01:34,219 --> 00:01:38,056
‎Chỉ báo là chúng tôi đang chờ
‎ở phòng mổ, và thiếu thuốc mê.

21
00:01:38,056 --> 00:01:40,308
‎Đưa đứa bé đến ngay Phòng Cấp Cứu.

22
00:01:43,103 --> 00:01:46,064
‎Dựa trên thông tin chúng tôi có và thấy,

23
00:01:46,064 --> 00:01:50,026
‎Có vẻ có một cục pin bị kẹt
‎trong ống dẫn thức ăn, thực quản.

24
00:01:50,693 --> 00:01:53,613
‎- Chúng tôi đang nội soi thực quản.
‎- Được rồi.

25
00:01:53,613 --> 00:01:55,073
‎Rất nguy hiểm.

26
00:01:55,657 --> 00:01:57,909
‎- Trông tệ không?
‎- Rất kinh khủng.

27
00:01:59,285 --> 00:02:01,121
‎Tôi sẽ bắt đầu ở đây.

28
00:02:10,630 --> 00:02:11,506
‎- Được.
‎- Được chưa?

29
00:02:11,506 --> 00:02:12,799
‎- Rồi.
‎- Cảm ơn.

30
00:02:14,467 --> 00:02:16,845
{\an8}‎TRUNG TÂM Y TẾ NHI COHEN
‎NORTHWELL HEALTH

31
00:02:16,845 --> 00:02:18,388
{\an8}‎BLUMENFELD FAMILY PAVILION

32
00:02:27,897 --> 00:02:34,112
‎KHẨN CẤP: NEW YORK

33
00:02:40,869 --> 00:02:45,290
‎LIỀU ĂN NHIỀU

34
00:02:48,251 --> 00:02:49,836
‎Đợi tôi một lát. Chờ đã.

35
00:02:49,836 --> 00:02:52,130
‎Để xem tôi có thể gọi ba chiều không.

36
00:02:52,130 --> 00:02:54,048
‎Tôi mượn máy gọi Tomasita nhé?

37
00:02:54,048 --> 00:02:56,759
‎Để tôi gọi dì. Dì đang ở với chú ấy.

38
00:02:56,759 --> 00:02:59,971
‎- Dì ấy cũng đã gọi họ.
‎- Dì ấy nói tiếng Anh không?

39
00:02:59,971 --> 00:03:02,682
‎Không, tiếng Tây Ban Nha,
‎nhưng để tôi gọi.

40
00:03:02,682 --> 00:03:03,766
<i>‎Xin chào?</i>

41
00:03:03,766 --> 00:03:06,060
‎- Xin chào, Tomasita?
<i>‎- Phải.</i>

42
00:03:06,060 --> 00:03:09,147
‎- Tomasita, kể cháu chuyện đã xảy ra?
<i>‎- Chú ấy ngã.</i>

43
00:03:09,147 --> 00:03:11,232
‎Họ nghĩ chú ấy ngã khỏi giường.

44
00:03:11,232 --> 00:03:13,026
<i>‎Chú ấy vẫn nằm trên sàn chứ?</i>

45
00:03:13,568 --> 00:03:17,071
‎Phải, vẫn nằm trên sàn
‎vì không cho ai chạm vào người.

46
00:03:17,071 --> 00:03:18,031
<i>‎Rồi, Vicky.</i>

47
00:03:18,531 --> 00:03:20,158
‎- Ôi Chúa ơi.
‎- Cô ổn chứ?

48
00:03:20,158 --> 00:03:21,618
‎Không hề, tôi muốn đi.

49
00:03:21,618 --> 00:03:23,161
‎- Ở Brooklyn?
‎- Phải.

50
00:03:33,546 --> 00:03:34,881
‎Được, hẹn gặp cô ở đó.

51
00:03:38,426 --> 00:03:42,430
‎Chú ấy bảo đau hông trái,
‎nhưng tôi đã nói với người con trai...

52
00:03:43,765 --> 00:03:44,641
‎Chú ổn chứ?

53
00:03:47,268 --> 00:03:50,480
‎- Hơi buồn, nhưng ta sẽ vượt qua.
‎- Không, bình tĩnh.

54
00:03:50,480 --> 00:03:54,776
‎Chú ấy không thích bệnh viện
‎và chú ấy sẽ, "Hừm".

55
00:03:54,776 --> 00:03:55,902
‎Chú.

56
00:03:55,902 --> 00:03:58,238
‎Chú, chúng ta sẽ đến bệnh viện nhé?

57
00:03:59,906 --> 00:04:01,741
‎Chú đừng bám vào thứ gì nhé.

58
00:04:01,741 --> 00:04:05,119
‎Vì nếu chú bám thứ gì đó và di chuyển,
‎ta đều có thể ngã.

59
00:04:05,119 --> 00:04:07,997
‎Xem có bao nhiêu bước.
‎Đi thẳng xuống. Được rồi.

60
00:04:07,997 --> 00:04:09,540
‎Chuẩn bị cáng chưa?

61
00:04:10,708 --> 00:04:11,626
‎Chậm chút.

62
00:04:11,626 --> 00:04:12,835
‎Thêm bậc nữa... Ba.

63
00:04:14,545 --> 00:04:16,506
‎Chú thích khi được họ nâng.

64
00:04:21,803 --> 00:04:23,763
‎Bọn cháu sẽ đo huyết áo cho chú.

65
00:04:26,349 --> 00:04:28,226
‎Giờ chú có thấy đau không?

66
00:04:28,726 --> 00:04:30,770
‎- Cả cơ thể.
‎- Chú đau toàn thân?

67
00:04:30,770 --> 00:04:31,771
‎Được rồi.

68
00:04:31,771 --> 00:04:33,940
‎Giovani, bọn tôi đã lên xe cấp cứu.

69
00:04:35,441 --> 00:04:36,651
‎Này, thế nào rồi?

70
00:04:37,151 --> 00:04:39,779
‎Vicky, tôi sẽ nói với cô bằng tiếng Anh.

71
00:04:39,779 --> 00:04:40,822
‎Được.

72
00:04:40,822 --> 00:04:44,951
<i>‎Chúng tôi nhận thấy
‎chú ấy đang bị trầm cảm.</i>

73
00:04:44,951 --> 00:04:47,870
<i>‎Chú ấy không ăn. Chú ấy không muốn tắm.</i>

74
00:04:47,870 --> 00:04:50,248
<i>‎Đó là triệu chứng của bệnh trầm cảm.</i>

75
00:04:50,248 --> 00:04:51,874
‎Giống như chậm phát triển.

76
00:04:51,874 --> 00:04:54,794
‎Chú ấy có nói gì không?
‎Như không muốn sống, hay...

77
00:04:54,794 --> 00:04:56,671
‎- <i>‎Có</i>‎.
‎- Chú ấy từng nói vậy?

78
00:04:56,671 --> 00:04:57,922
‎- <i>‎Phải</i>‎.
‎- Được rồi.

79
00:04:57,922 --> 00:05:00,591
‎Tôi sẽ báo các y tá khi đến đó, được chứ?

80
00:05:01,175 --> 00:05:02,552
<i>‎Được, vậy sẽ rất tuyệt.</i>

81
00:05:02,552 --> 00:05:05,263
<i>‎Vì đó là mối bận tâm lớn nhất của tôi.
‎Chú ấy tầm 94 tuổi.</i>

82
00:05:05,263 --> 00:05:06,222
‎Phải.

83
00:05:06,222 --> 00:05:10,226
<i>‎Đó là khởi đầu
‎của chứng suy giảm trí nhớ và trầm cảm.</i>

84
00:05:15,648 --> 00:05:16,482
‎Rồi, sẵn sàng.

85
00:05:17,066 --> 00:05:22,196
{\an8}‎Dù hướng dẫn của CDC giờ nói rằng
‎không khẩu trang, ra ngoài viện vẫn đeo.

86
00:05:22,196 --> 00:05:24,574
{\an8}‎Tôi đi đâu cũng thường mang
‎một con dao bấm.

87
00:05:24,574 --> 00:05:26,409
{\an8}‎- Bí quyết đấy.
‎- Đừng để bị thương.

88
00:05:26,409 --> 00:05:28,745
{\an8}‎Tôi không cần mặt nạ khi có dao bấm.

89
00:05:29,704 --> 00:05:32,623
‎- Cẩn thận. Đừng...
‎- Sao anh có thể gần gũi thứ đó?

90
00:05:33,124 --> 00:05:34,751
‎- Anh thôi đi?
‎- Đây.

91
00:05:34,751 --> 00:05:36,210
‎- Dừng lại!
‎- Đang đây.

92
00:05:39,630 --> 00:05:40,631
‎Cẩn thận đấy.

93
00:05:42,717 --> 00:05:46,596
‎Đôi khi là bác sĩ phẫu thuật,
‎tốt nhất là nên đảm bảo an toàn.

94
00:05:48,097 --> 00:05:52,518
‎Nhưng cuối cùng, để chữa trị
‎cho ai đó bị bệnh nghiêm trọng,

95
00:05:53,102 --> 00:05:56,147
‎bạn phải vươn mình ra khỏi vùng an toàn.

96
00:05:56,731 --> 00:05:59,692
‎Bạn biết đấy,
‎một chút lo lắng, và một chút áp lực,

97
00:06:00,777 --> 00:06:04,739
‎nó khiến bạn đưa ra quyết định
‎để thay đổi và để bản thân tốt hơn.

98
00:06:05,865 --> 00:06:10,787
‎Đôi khi để cứu mạng bệnh nhân,
‎bất chấp tất cả, bạn phải mạo hiểm.

99
00:06:11,412 --> 00:06:12,622
‎Làm tốt lắm, Langer.

100
00:06:16,542 --> 00:06:17,627
‎Chào cưng.

101
00:06:18,127 --> 00:06:21,130
{\an8}‎Anh phải nhắn em việc này chứ.
‎Anh biết mà.

102
00:06:21,130 --> 00:06:24,217
{\an8}‎- Nhắn em? Anh đã gọi rồi mà.
‎- Nhưng em không nghe.

103
00:06:24,217 --> 00:06:26,469
‎Lần sau anh sẽ nhắn. Đây là vợ tôi.

104
00:06:26,469 --> 00:06:28,679
‎- Chào! Tôi là Brittany.
‎- Chào! Tôi là Nancy.

105
00:06:28,679 --> 00:06:32,141
‎- Một trong các y tá.
‎- Rất vui được gặp. Tôi rất xin lỗi.

106
00:06:33,393 --> 00:06:35,019
‎Tôi chỉ xin lỗi vì mọi thứ.

107
00:06:35,019 --> 00:06:36,729
‎Nancy, anh luôn xin lỗi mà.

108
00:06:36,729 --> 00:06:38,231
‎Chỉ xin lỗi chung chung...

109
00:06:38,731 --> 00:06:41,275
‎Dù chuyện gì xảy ra,
‎anh ấy cũng đã xin lỗi.

110
00:06:41,275 --> 00:06:42,652
‎Anh phải đi đây. Yêu em.

111
00:06:42,652 --> 00:06:45,363
‎- Tôi chỉ muốn đảm bảo anh ấy có mặt.
‎- Phải.

112
00:06:46,781 --> 00:06:49,534
‎Có tổn thương, ngay đó.

113
00:06:49,534 --> 00:06:52,328
‎Tôi bắt đầu thấy dáng vẻ của khuôn mặt.

114
00:06:52,328 --> 00:06:53,538
‎Đặc biệt là nhăn mặt.

115
00:06:53,538 --> 00:06:57,250
‎Tất cả tập hợp lại
‎rằng cậu bé đang bị nhiều loại co giật,

116
00:06:57,250 --> 00:06:59,252
‎kể cả nhìn chằm chằm và...

117
00:06:59,252 --> 00:07:02,255
‎Cách đúng đắn đáng thử
‎để hết co giật là loại bỏ khối u,

118
00:07:02,255 --> 00:07:04,340
‎và bỏ nhiều nhất có thể,
‎nếu không bỏ hết.

119
00:07:04,340 --> 00:07:08,803
‎Bệnh tự kỷ, nó không thể chữa khỏi
‎bằng việc này,

120
00:07:08,803 --> 00:07:13,015
‎và nếu bị động kinh thể cười,
‎nó thực sự ảnh hưởng toàn não bộ.

121
00:07:13,015 --> 00:07:17,478
‎Nên nếu muốn cậu bé
‎có hoạt động nhận thức ở mức tối đa,

122
00:07:17,478 --> 00:07:18,771
‎cô phải loại bỏ nó.

123
00:07:18,771 --> 00:07:21,315
‎Mục đích cơ bản là vào đâu đó quanh đây

124
00:07:21,315 --> 00:07:23,568
‎và bắt đầu giảm sức ép từ bên trong.

125
00:07:23,568 --> 00:07:28,072
‎Ta có thể đi qua những lối nhỏ hẹp này
‎mà không phải qua não bộ để tới đó.

126
00:07:28,072 --> 00:07:30,992
‎Những cuộc phẫu thuật này rất hiếm,

127
00:07:30,992 --> 00:07:35,496
‎theo cách nào đó, chúng là thứ
‎khiến chúng tôi theo phẫu thuật thần kinh,

128
00:07:35,496 --> 00:07:39,417
‎thúc đẩy và khiến chúng tôi làm chăm chỉ,
‎vì nó vừa thách thức về mặt kỹ thuật,

129
00:07:39,417 --> 00:07:42,378
‎với hy vọng không chỉ cứu mạng người
‎mà còn cải thiện cuộc sống,

130
00:07:42,378 --> 00:07:44,630
‎và hy vọng con cô sẽ bình thường.

131
00:07:44,630 --> 00:07:46,883
‎Ca phẫu thuật nguy hiểm,
‎và bọn tôi sẽ làm tốt.

132
00:07:48,718 --> 00:07:52,972
‎COVID buộc gia đình này
‎phải trì hoãn việc chăm sóc con của họ.

133
00:07:52,972 --> 00:07:56,017
‎Thêm vào đó,
‎có một yếu tố đặc biệt và phức tạp

134
00:07:56,017 --> 00:07:59,770
‎là do kích thước của khối u.

135
00:07:59,770 --> 00:08:02,023
‎Chào anh bạn.

136
00:08:02,023 --> 00:08:06,277
‎Có rất ít bác sĩ phẫu thuật trong nước
‎làm loại phẫu thuật này.

137
00:08:06,277 --> 00:08:10,072
‎Tôi là một trong số ít người
‎làm phẫu thuật theo cách này,

138
00:08:10,072 --> 00:08:14,076
‎và chúng tôi quyết định đưa bệnh nhân
‎đến Trung tâm Y tế Nhi Cohen,

139
00:08:14,076 --> 00:08:16,954
‎một bệnh viện
‎mà tôi không thường phẫu thuật,

140
00:08:16,954 --> 00:08:19,832
{\an8}‎nhưng với các cộng sự tuyệt vời
‎và với Shawn,

141
00:08:19,832 --> 00:08:22,752
{\an8}‎Tôi có thể làm thủ thuật ở đó
‎ở trình độ rất cao.

142
00:08:23,252 --> 00:08:24,837
‎Làm một mình thì rất tệ.

143
00:08:25,963 --> 00:08:29,967
‎Tôi nghĩ, làm việc này một mình, rất tệ.
‎Có bạn lúc nào cũng tốt hơn.

144
00:08:32,053 --> 00:08:35,014
‎Tốt rồi.
‎Tôi sẽ cho Langer gặp cậu bé vào ngày mai.

145
00:08:37,016 --> 00:08:38,184
‎Xem này.

146
00:08:38,184 --> 00:08:39,685
‎Một sinh viên y khoa.

147
00:08:39,685 --> 00:08:44,524
‎Cậu ta học cùng trường y
‎mà tôi đã học, vùng phía Nam ở Brooklyn.

148
00:08:44,524 --> 00:08:50,154
‎Vậy là cậu ta 23 tuổi.
‎Cậu ta bị bệnh mà ta gọi là não úng thủy.

149
00:08:50,154 --> 00:08:52,573
‎Cậu ta bắt đầu nghiêng người
‎và đau đầu dữ dội,

150
00:08:52,573 --> 00:08:54,283
‎cơn đau đầu tệ nhất trong đời.

151
00:08:54,283 --> 00:08:58,913
‎Và đó là điển hình
‎cho sự tích tụ dịch tủy này.

152
00:08:58,913 --> 00:09:01,541
‎Não thất này phải chảy vào não thất này,

153
00:09:01,541 --> 00:09:04,210
‎rồi chảy xuống kênh đào Suez rất hẹp này,

154
00:09:04,210 --> 00:09:07,630
‎sau đó xuống não thất thứ tư,
‎và rồi nó đi vào tủy sống.

155
00:09:07,630 --> 00:09:10,258
‎Một quá trình động học diễn ra hàng ngày.

156
00:09:10,258 --> 00:09:13,135
‎Vì nhiều lý do vẫn chưa rõ ràng,
‎kênh đào Suez của cậu ta,

157
00:09:13,135 --> 00:09:16,389
‎đường dẫn của cậu ta ở đây đang bị đóng.

158
00:09:16,389 --> 00:09:18,808
‎Khiến cậu ta
‎đang tăng áp lực trong não.

159
00:09:18,808 --> 00:09:21,894
‎Nó truyền tới mắt
‎và gây ra cơn đau đầu dữ dội.

160
00:09:21,894 --> 00:09:23,771
‎- Như hệ thống ống nước cơ bản.
‎- Phải.

161
00:09:23,771 --> 00:09:28,025
‎Và do đó, có một lựa chọn là đi xuống
‎và làm cho cái lỗ đó lớn hơn

162
00:09:28,025 --> 00:09:29,860
‎và mong là dịch tủy chảy ra.

163
00:09:29,860 --> 00:09:30,778
‎Đúng vậy.

164
00:09:30,778 --> 00:09:34,490
‎Cách tiếp cận an toàn hơn... là sinh viên y,
‎nên tôi đã đưa hai lựa chọn,

165
00:09:34,490 --> 00:09:37,410
‎và cậu ta nói, "Cứ cắm ống thông vào đó,

166
00:09:37,410 --> 00:09:38,995
‎dịch sẽ bắn ra."

167
00:09:38,995 --> 00:09:44,125
‎Nên tôi đã mau chóng nhận cậu ta
‎để giảm áp lực và đặt một ống dẫn lưu.

168
00:09:44,125 --> 00:09:46,002
‎...phần an toàn nhất là ở phía sau.

169
00:09:46,002 --> 00:09:49,547
‎Tôi thật ra có nghiên cứu
‎về vị trí đặt ống dẫn lưu VP,

170
00:09:49,547 --> 00:09:52,133
‎nên chúng tôi đã xem xét tỉ lệ thành công...

171
00:09:52,133 --> 00:09:54,594
‎- Thật tuyệt!
‎- Thật thú vị khi là một điểm dữ liệu.

172
00:09:54,594 --> 00:09:58,055
‎Khi ta xong việc,
‎mà cậu muốn viết bài đó với chúng tôi...

173
00:09:58,055 --> 00:09:59,015
‎Đó là một vinh dự.

174
00:09:59,015 --> 00:10:01,851
‎...cậu sẽ có cái nhìn cá nhân
‎lẫn chuyên nghiệp.

175
00:10:01,851 --> 00:10:04,228
‎- Phải.
‎- Được rồi. Hẹn gặp ở trong.

176
00:10:04,729 --> 00:10:09,108
‎Nếu cứ để vậy,
‎phù gai thị lâu ngày sẽ dẫn đến mù lòa.

177
00:10:09,108 --> 00:10:13,904
‎Và thật ra, áp lực nội sọ tăng cao
‎trong thời gian dài có thể gây tử vong.

178
00:10:16,866 --> 00:10:18,492
‎Nhân tiện, Langer đâu rồi?

179
00:10:21,037 --> 00:10:23,205
‎BỆNH VIỆN LENOX HILL

180
00:10:24,248 --> 00:10:25,958
{\an8}‎TRUNG TÂM Y TẾ NHI COHEN

181
00:10:26,792 --> 00:10:29,837
‎Jose Prince đã tới.
‎Tôi phải đi chào anh ấy.

182
00:10:29,837 --> 00:10:31,339
‎Anh gặp Marshall chưa?

183
00:10:31,339 --> 00:10:34,216
‎Chưa. Anh ổn chứ?
‎Shawn Rodgers. Rất hân hạnh.

184
00:10:34,216 --> 00:10:38,262
‎- Rất hân hạnh với ống soi.
‎- Cảm ơn vì đã mang đến ngày hôm nay.

185
00:10:38,262 --> 00:10:41,849
‎Tôi đã bảo anh ấy lo phẫu thuật bên phải,
‎bên trái màn hình. Phải.

186
00:10:42,892 --> 00:10:44,060
‎Được rồi, đi thôi.

187
00:10:44,060 --> 00:10:45,561
‎- Ổn không?
‎- Khỏe chứ?

188
00:10:45,561 --> 00:10:48,189
‎Tôi kể với Shawn
‎rằng chưa gặp cô từ Bờ Bắc.

189
00:10:48,814 --> 00:10:50,358
‎- Cậu bé đây rồi!
‎- Chào!

190
00:10:51,275 --> 00:10:52,652
‎Mẹ vẫn ở đây, nhìn này.

191
00:10:53,986 --> 00:10:56,030
‎Bố, anh có thể theo tôi qua đây.

192
00:10:56,030 --> 00:10:59,116
‎Chúng ta sẽ thực hiện
‎kiểm tra an toàn, được chứ?

193
00:11:04,163 --> 00:11:05,164
‎Được rồi.

194
00:11:05,665 --> 00:11:08,751
‎Nên anh sẽ ngồi trên ghế để đi ngủ.

195
00:11:10,378 --> 00:11:12,963
‎Tôi rất vất vả khi chăm sóc lũ trẻ.

196
00:11:14,048 --> 00:11:20,429
‎Nói thật là, tôi rất tận hưởng nó
‎vì nó có ảnh hưởng mạnh mẽ,

197
00:11:20,429 --> 00:11:24,850
‎nhưng tôi không biết các bác sĩ khoa nhi
‎làm việc đó mỗi ngày như nào.

198
00:11:24,850 --> 00:11:28,646
‎Và đoán xem? Màu đỏ như Elmo!

199
00:11:29,313 --> 00:11:32,566
‎Hình dán Elmo! Xong rồi!

200
00:11:33,067 --> 00:11:35,778
‎Chúng ta sẽ thổi bong bóng với Elmo.

201
00:11:35,778 --> 00:11:37,613
‎Cảm ơn!

202
00:11:39,323 --> 00:11:42,952
‎Cách họ làm thật tuyệt.
‎Việc họ phải làm, thật kinh ngạc.

203
00:11:42,952 --> 00:11:44,995
‎- Rất khác với thế giới người lớn.
‎- Phải.

204
00:11:44,995 --> 00:11:47,581
‎Sẵn sàng chưa? Một, hai, ba.

205
00:11:47,581 --> 00:11:51,502
‎Cậu bé ngủ rất ngon. Bố ôm hôn con đi
‎rồi chúng tôi sẽ dẫn anh ra.

206
00:11:52,002 --> 00:11:54,672
‎Được rồi, hoàn hảo. Cảm ơn anh nhiều.

207
00:11:55,172 --> 00:11:56,799
‎Cảm ơn mọi người, cảm ơn.

208
00:11:56,799 --> 00:11:58,759
‎Anh ấy làm rất tốt. Cảm ơn.

209
00:11:58,759 --> 00:12:02,012
‎Shawn, tôi sẽ nói chuyện
‎với gia đình lần nữa.

210
00:12:02,012 --> 00:12:04,056
‎- Được.
‎- Anh muốn đi với tôi chứ?

211
00:12:07,017 --> 00:12:08,686
‎- Anh ổn chứ? Chắc chứ?
‎- Ổn.

212
00:12:08,686 --> 00:12:10,855
‎- Khó để chấp nhận mọi việc.
‎- Phải.

213
00:12:10,855 --> 00:12:12,440
‎Nó đáng sợ và quan trọng.

214
00:12:23,200 --> 00:12:26,454
‎Chú sẽ ổn thôi,
‎nhưng chú phải chịu ăn ở nhà.

215
00:12:28,205 --> 00:12:30,374
‎Chú không đói cũng phải ăn.

216
00:12:30,875 --> 00:12:32,126
‎Thì có thể ổn thôi.

217
00:12:36,422 --> 00:12:40,217
‎Các thành viên gia đình muốn cô biết
‎chú ấy bị chậm phát triển.

218
00:12:40,217 --> 00:12:42,470
‎Chú ấy không ăn uống, tắm rửa,

219
00:12:42,470 --> 00:12:45,306
‎và chú ấy cũng bày tỏ
‎rằng không muốn sống.

220
00:12:46,140 --> 00:12:48,684
‎- Chú ấy nói vậy?
‎- Phải. Với con trai.

221
00:12:48,684 --> 00:12:51,020
‎Cô có thể hỏi họ tên, ngày sinh không?

222
00:12:51,020 --> 00:12:53,105
‎Chú ơi, chú tên gì?

223
00:12:55,232 --> 00:12:56,108
‎Jose.

224
00:12:56,650 --> 00:12:58,778
‎- Tuyệt vời.
‎- Còn ngày sinh của chú?

225
00:12:59,278 --> 00:13:00,863
‎Vào ngày nào à?

226
00:13:04,200 --> 00:13:05,951
‎Chúa cũng chưa chắc biết.

227
00:13:06,452 --> 00:13:08,162
‎Chú không nhớ tháng mấy à?

228
00:13:09,038 --> 00:13:09,872
‎Không ạ?

229
00:13:11,040 --> 00:13:13,042
‎Chắc là ngày 6 tháng 5.

230
00:13:13,042 --> 00:13:14,251
‎Năm nào ạ?

231
00:13:16,587 --> 00:13:17,588
‎Ngày 6 tháng Năm.

232
00:13:21,509 --> 00:13:22,927
‎Chú ấy đang rất cố gắng.

233
00:13:24,094 --> 00:13:25,763
‎Không sao đâu ạ.

234
00:13:25,763 --> 00:13:27,556
‎Chú không nhớ cũng không sao.

235
00:13:29,892 --> 00:13:33,729
‎Chào buổi chiều. Cháu là Cruz.
‎Cháu đến đây để đo điện tâm đồ.

236
00:13:33,729 --> 00:13:37,691
‎Nó rất khác, bạn biết đấy,
‎khác khi là thành viên trong gia đình.

237
00:13:37,691 --> 00:13:40,694
‎Chúng ta chỉ cần chờ
‎xem liệu mọi thứ có ổn không.

238
00:13:41,237 --> 00:13:43,823
‎Hơi khó vì bạn ước mình có thể ở lại,

239
00:13:43,823 --> 00:13:46,450
‎nhưng giờ là lúc họ hoàn thành công việc.

240
00:13:46,450 --> 00:13:47,576
‎Cảm ơn rất nhiều.

241
00:13:48,577 --> 00:13:50,162
‎- Cháu đi à?
‎- Cháu đi đây.

242
00:13:50,663 --> 00:13:51,747
‎Đó là cộng sự của cháu.

243
00:13:52,706 --> 00:13:54,708
‎Bọn cháu quay lại làm việc
‎để đón người khác.

244
00:13:54,708 --> 00:13:56,585
‎- Được rồi.
‎- Vâng ạ.

245
00:13:57,086 --> 00:14:00,130
‎Bất cứ điều gì cháu nói, đại tá.

246
00:14:00,130 --> 00:14:01,465
‎Gặp lại chú sau nhé?

247
00:14:03,092 --> 00:14:04,093
‎Nhớ ngoan đấy.

248
00:14:04,844 --> 00:14:06,762
‎Lúc nào chả vậy.

249
00:14:07,972 --> 00:14:12,434
‎Nên giờ họ sẽ chụp X-quang
‎và đảm bảo mọi thứ đều ổn,

250
00:14:12,434 --> 00:14:14,895
‎và hy vọng tối nay chú ấy có thể về nhà.

251
00:14:16,772 --> 00:14:19,358
‎Tạm biệt, Jamie. Cảm ơn. Hẹn gặp lại.

252
00:14:21,569 --> 00:14:24,363
‎Chúng tôi đã làm việc đúng đắn, gọi họ.

253
00:14:25,197 --> 00:14:27,992
‎Và giờ phải sẵn sàng
‎cho cuộc gọi tiếp theo.

254
00:14:32,663 --> 00:14:35,583
<i>‎Ta còn rất nhiều con sông
‎nuôi sống biển bạo lực.</i>

255
00:14:35,583 --> 00:14:38,043
<i>‎Chúng ta phải ngăn mọi con sông,</i>

256
00:14:38,043 --> 00:14:42,756
{\an8}<i>‎và chúng ta phải chấm dứt bạo lực súng
‎ở thành phố và đất nước chúng ta.</i>

257
00:14:43,257 --> 00:14:47,052
{\an8}<i>‎Tương lai được xây dựng
‎dựa trên sự bình đẳng và cơ hội,</i>

258
00:14:47,052 --> 00:14:51,432
<i>‎thiếu hai điều này sẽ dẫn đến
‎bạo lực súng đạn mà ta đang chứng kiến.</i>

259
00:14:51,432 --> 00:14:55,144
{\an8}‎Tổng thống Biden hôm nay đến thăm New York
‎để nói về bạo lực súng đạn,

260
00:14:55,144 --> 00:14:59,815
{\an8}‎và thật nực cười khi ông ấy tới đây
‎nói với thị trưởng về ngăn bạo lực súng

261
00:14:59,815 --> 00:15:04,278
‎và chúng tôi hiện có hai đứa trẻ
‎trong bệnh viện với vết thương do đạn bắn.

262
00:15:04,278 --> 00:15:07,364
‎Vậy nó đang trở thành
‎vấn đề ngày càng phổ biến nhỉ?

263
00:15:07,364 --> 00:15:10,200
‎Mỗi khi nói về
‎phòng chống bạo lực súng đạn,

264
00:15:10,200 --> 00:15:14,371
‎tôi luôn có ví dụ mà có thể kể
‎là đứa trẻ mà chúng tôi vừa chữa trị,

265
00:15:14,371 --> 00:15:17,166
‎hoặc ai đó trong cộng đồng vừa bị bắn.

266
00:15:17,166 --> 00:15:22,338
‎Nên nó khá điên rồ
‎và chắc chắn là một vấn đề lớn,

267
00:15:22,338 --> 00:15:23,964
‎không chỉ ở đây mà trên toàn quốc.

268
00:15:25,090 --> 00:15:26,050
‎Ổn chứ, anh bạn?

269
00:15:27,718 --> 00:15:29,011
‎Có người giận rồi.

270
00:15:29,511 --> 00:15:31,597
‎Giờ chúng tôi sẽ đi một vòng.

271
00:15:31,597 --> 00:15:33,807
‎Và sẽ bắt đầu với bệnh nhân

272
00:15:34,850 --> 00:15:37,603
‎mà chúng tôi gặp tối qua, người đã bị bắn

273
00:15:37,603 --> 00:15:40,981
‎vào hông trái và thực sự rất may mắn.

274
00:15:42,149 --> 00:15:43,609
‎- Alfred, sao rồi?
‎- Tốt.

275
00:15:43,609 --> 00:15:49,114
‎Bọn chú rất mừng vì không phải vội vã
‎đến phòng phẫu thuật và làm ca mổ lớn.

276
00:15:49,114 --> 00:15:51,158
‎- Ta đã bàn vào hôm qua.
‎- Phải.

277
00:15:51,742 --> 00:15:55,245
‎Nên chú sẽ chỉ xem qua vết thương,
‎được chứ? Ngay đó.

278
00:15:56,997 --> 00:15:59,458
‎Tốt rồi. Nó không còn chảy máu nhiều nữa.

279
00:15:59,458 --> 00:16:01,877
‎Phải. Cháu có thể cảm thấy máu chảy ra.

280
00:16:01,877 --> 00:16:05,130
‎Cháu chắc chắn là đứa trẻ may mắn nhất
‎mà bọn chú gặp

281
00:16:05,130 --> 00:16:06,715
‎với vết đạn ở vị trí này.

282
00:16:07,466 --> 00:16:10,427
‎- Viên đạn nằm ở...
‎- Nhiều vị trí khác nhau.

283
00:16:10,427 --> 00:16:12,513
‎- Phải.
‎- Cháu hiểu. Cháu cảm thấy mà.

284
00:16:12,513 --> 00:16:14,807
‎- Cảm nhận được?
‎- Vâng, ở phía sau.

285
00:16:14,807 --> 00:16:18,560
‎Cháu cảm thấy ở ngay đây.
‎Cảm giác như vị trí của xương.

286
00:16:19,061 --> 00:16:24,191
‎Phải, nó bị kẹt giữa cột sống,
‎đốt sống và xương chậu của cháu.

287
00:16:24,733 --> 00:16:28,028
‎Thật khó tin, nhưng có rất nhiều người
‎sống chung với đạn

288
00:16:28,028 --> 00:16:31,031
‎và không hề biết nó ở đó.
‎Giờ thì đau, nhưng rồi sẽ hết.

289
00:16:31,031 --> 00:16:32,783
‎Ngày hôm qua cháu rất vui.

290
00:16:32,783 --> 00:16:37,579
‎Cháu đang đi bộ,
‎trên đường tới gặp bạn bè.

291
00:16:37,579 --> 00:16:39,123
‎- Vậy sao?
‎- Vâng.

292
00:16:39,123 --> 00:16:43,711
‎Tôi đã đeo tai nghe,
‎và cháu không thể nghe thấy gì,

293
00:16:43,711 --> 00:16:49,383
‎và ngay khi cháu rẽ sang phố,
‎tất cả những gì nghe thấy là tiếng súng.

294
00:16:49,383 --> 00:16:51,260
‎Cháu không biết nó đến từ đâu.

295
00:16:51,260 --> 00:16:53,929
‎Cháu chỉ biết phản ứng đầu tiên của mình

296
00:16:53,929 --> 00:16:57,516
‎là cúi xuống và tìm chỗ nấp,
‎hoặc chỗ an toàn, hay gì đó.

297
00:16:58,308 --> 00:17:00,561
‎Cháu chỉ biết vậy. Khi nằm trên đường,

298
00:17:00,561 --> 00:17:04,064
‎bò vào sau bức tường,
‎đó là lúc cháu biết mình đã bị bắn

299
00:17:04,064 --> 00:17:07,860
‎vì cháu đã cảm thấy rất đau ở chân.

300
00:17:07,860 --> 00:17:12,406
‎Sau đó cháu nhìn nó.
‎Và nghĩ, "Mình nhìn thấy cái lỗ to."

301
00:17:12,406 --> 00:17:14,158
‎Và quần của cháu bị rách.

302
00:17:15,159 --> 00:17:15,993
‎Và...

303
00:17:17,745 --> 00:17:19,079
‎Và có máu ở khắp nơi.

304
00:17:20,039 --> 00:17:23,125
‎Cháu có bạn nào bị ảnh hưởng
‎bởi bạo lực súng không?

305
00:17:23,125 --> 00:17:25,461
‎Cháu có người bạn đã chết.
‎- Vậy sao?

306
00:17:26,336 --> 00:17:28,922
‎- Vâng.
‎- Còn chấn thương đi kèm thì sao?

307
00:17:29,506 --> 00:17:31,383
‎Nó có khiến cháu lo lắng không?

308
00:17:33,719 --> 00:17:35,637
‎- Cháu chỉ đau hơn.
‎- Đau hơn?

309
00:17:36,513 --> 00:17:38,640
‎- Vâng.
‎- Tinh thần hay thể xác?

310
00:17:38,640 --> 00:17:39,683
‎Cả hai ạ.

311
00:17:44,855 --> 00:17:49,193
‎- Lớn lên cháu muốn làm gì?
‎- Cháu muốn làm diễn viên.

312
00:17:49,193 --> 00:17:51,236
‎- Diễn viên à? Tuyệt vời.
‎- Vâng.

313
00:17:51,737 --> 00:17:53,405
‎Cháu sắp vào đại học rồi.

314
00:17:53,405 --> 00:17:56,950
‎Cháu đã sắp vào rồi?
‎Thật tuyệt. Khi nào thì nhập học?

315
00:17:57,451 --> 00:18:01,413
‎Dự định là ngày 7 tháng 2,
‎nhưng giờ chắc cháu sẽ phải chờ.

316
00:18:06,168 --> 00:18:07,628
‎- Rachel.
‎- Vâng?

317
00:18:08,337 --> 00:18:11,256
‎- Chúng ta đã đi qua vị trí, đúng không?
‎- Vâng.

318
00:18:11,256 --> 00:18:14,551
‎Một cơ hội, cô sẽ tới não thất dưới này.

319
00:18:14,551 --> 00:18:16,428
‎Tôi không muốn cô bắn trượt

320
00:18:16,428 --> 00:18:20,265
‎vì nếu trượt sang bên,
‎cô sẽ vào bao trong.

321
00:18:20,265 --> 00:18:25,437
‎Thật thú vị. Khi còn là bác sĩ nội trú,
‎tôi có hai đứa con,

322
00:18:25,437 --> 00:18:29,316
‎và bạn biết đấy, bạn sẽ sốt ruột hơn

323
00:18:29,316 --> 00:18:32,778
‎về ca mang thai,
‎ghép nội tạng, và các ca kiểu vậy.

324
00:18:33,612 --> 00:18:37,157
‎Với tình trạng này,
‎có một lợi thế khi là sinh viên y khoa,

325
00:18:37,157 --> 00:18:41,954
‎vì ở lĩnh vực chăm sóc sức khỏe
‎vì cậu bé đã đưa ra quyết định sáng suốt.

326
00:18:42,704 --> 00:18:46,291
‎Thường thì tôi sẽ nói
‎không biết gì lại là hạnh phúc.

327
00:18:46,291 --> 00:18:49,795
‎Bạn không muốn biết thông tin,
‎bất lợi, rủi ro của ca bệnh.

328
00:18:50,879 --> 00:18:52,881
‎Họ cắt nguồn nước ở đây à?

329
00:18:52,881 --> 00:18:55,926
‎Bình tĩnh.
‎Tốt nhất là trả tiền nước đi.

330
00:18:55,926 --> 00:18:57,261
‎Của anh đây, bác sĩ.

331
00:18:57,261 --> 00:19:00,097
‎Đây rồi. Tuyệt vời.

332
00:19:01,932 --> 00:19:03,225
‎Được cứu bởi Don.

333
00:19:08,272 --> 00:19:12,151
‎Đây là Hamza Khilji.
‎Ta tiến hành đặt ống dẫn lưu đúng vị trí.

334
00:19:12,151 --> 00:19:14,820
‎Mọi người xác nhận bên phải là đúng.

335
00:19:14,820 --> 00:19:16,280
‎Phải, tôi cũng vậy.

336
00:19:16,280 --> 00:19:18,115
‎Hãy cùng chánh niệm nào.

337
00:19:18,115 --> 00:19:21,869
‎Hít thở sâu ba lần bằng mũi
‎và thở ra bằng miệng.

338
00:19:21,869 --> 00:19:23,287
‎Cùng nhau ta có thể làm được.

339
00:19:32,504 --> 00:19:33,422
‎Chào.

340
00:19:33,422 --> 00:19:35,883
‎Giờ chúng tôi sẽ rút ống thở ra nhé?

341
00:19:35,883 --> 00:19:38,177
{\an8}‎Ta chỉ chờ bác sĩ trị liệu hô hấp

342
00:19:38,177 --> 00:19:41,096
{\an8}‎để cậu bé có ô-xy
‎sau khi chúng tôi rút ống thở.

343
00:19:41,763 --> 00:19:42,931
‎Ổn không? Được rồi.

344
00:19:44,600 --> 00:19:48,395
‎Josh, việc này sẽ khiến cháu ho và nôn.
‎Đó là điều bình thường.

345
00:19:48,395 --> 00:19:51,398
‎Cô biết cảm giác rất sợ,
‎nhưng không sao đâu.

346
00:19:51,899 --> 00:19:53,150
‎Cháu có thể nôn đấy.

347
00:19:53,984 --> 00:19:58,780
‎Việc của cháu đơn giản là khi bọn cô bảo,
‎cháu hãy hít thật sâu và ho, được chứ?

348
00:19:59,489 --> 00:20:01,783
‎Đúng rồi. Còn lại cứ để bọn cô.

349
00:20:04,536 --> 00:20:06,163
‎Tôi thấy khá hơn rồi.

350
00:20:06,663 --> 00:20:08,665
‎Giờ tôi biết nó đã thoải mái hơn,

351
00:20:08,665 --> 00:20:11,501
‎Họ đã rút ống ra, tôi thấy khá hơn nhiều.

352
00:20:12,628 --> 00:20:15,005
‎Chúng tôi chữa thành công cho cậu bé,

353
00:20:15,005 --> 00:20:17,799
‎nên tôi tin rằng cậu bé sẽ thành công.

354
00:20:17,799 --> 00:20:19,468
‎- Vâng.
‎- Tôi chưa thấy có vấn đề.

355
00:20:20,636 --> 00:20:24,139
‎Thằng bé giao tiếp qua mắt và qua tay.

356
00:20:24,139 --> 00:20:26,225
‎Gật đầu và lắc đầu.

357
00:20:27,976 --> 00:20:29,728
‎Với tôi vậy là đủ tốt rồi.

358
00:20:29,728 --> 00:20:33,899
‎Chúng ta thở nông,
‎10 lần trên giây, 10 đến 20.

359
00:20:33,899 --> 00:20:38,403
‎Cậu bé thở 20 lần trên phút.
‎20 tới 30, vậy là cao rồi.

360
00:20:38,403 --> 00:20:40,197
‎Nhưng cậu bé thở được 20 là rất tốt.

361
00:20:40,197 --> 00:20:43,283
‎- Vâng.
‎- Nhưng vô ích. Ngực không di chuyển.

362
00:20:43,283 --> 00:20:46,245
‎Giờ thằng bé đang trải qua
‎giai đoạn khó khăn.

363
00:20:46,245 --> 00:20:49,039
‎Nhưng tôi đảm bảo với nó
‎mọi chuyện sẽ tốt hơn.

364
00:20:49,039 --> 00:20:52,376
‎Và thằng bé sẽ có thể
‎làm những gì nó thích.

365
00:20:52,376 --> 00:20:55,295
‎Bước tiến lớn đầu tiên, thành công.

366
00:20:57,256 --> 00:21:00,259
‎Bước tiến lớn đấy, Josh.
‎Bước tiến rất lớn.

367
00:21:00,759 --> 00:21:02,344
‎Thằng bé rất vui tính.

368
00:21:03,428 --> 00:21:05,347
‎Nó rất thích chơi và pha trò.

369
00:21:06,473 --> 00:21:09,059
‎Con sẽ ổn thôi. Từng ngày một.

370
00:21:10,769 --> 00:21:12,229
‎Cố lên và nghỉ ngơi đi.

371
00:21:14,564 --> 00:21:18,402
‎Đó là con tôi, đứa con... đặc biệt của tôi.

372
00:21:20,195 --> 00:21:21,697
‎Đứa con đặc biệt của tôi.

373
00:21:23,824 --> 00:21:24,741
‎Nhóc con.

374
00:21:37,504 --> 00:21:40,048
‎Được rồi, Shawnee. Làm đi.
‎Anh rất tuyệt.

375
00:21:45,637 --> 00:21:46,722
‎Tôi không lo lắng.

376
00:21:47,306 --> 00:21:49,141
‎Có chút ngoài tầm kiểm soát.

377
00:21:50,225 --> 00:21:54,104
‎Vậy nên... tôi chỉ giữ thái độ như thể tôi...

378
00:21:56,064 --> 00:22:00,694
‎đã làm mọi thứ để trở thành
‎người giỏi nhất có thể ở việc này, và...

379
00:22:02,571 --> 00:22:06,742
‎Tôi nghĩ mình đủ giỏi
‎để xử lý những ca như thế này.

380
00:22:06,742 --> 00:22:09,786
‎Cảm xúc cá nhân của tôi
‎là phải cảm thấy bản thân như vậy

381
00:22:09,786 --> 00:22:11,705
‎hoặc bạn sẽ trở nên lo lắng.

382
00:22:13,081 --> 00:22:13,999
‎Được rồi.

383
00:22:15,751 --> 00:22:16,668
‎Cảm ơn.

384
00:22:18,378 --> 00:22:19,463
‎Kẹp lưỡng cực.

385
00:22:20,964 --> 00:22:22,507
‎Có mẩu xương nhỏ ở trong.

386
00:22:22,507 --> 00:22:24,259
‎Có thêm chút xương ở đây.

387
00:22:24,259 --> 00:22:25,635
‎Tôi cần cái kẹp cắt.

388
00:22:26,136 --> 00:22:28,347
‎Thứ này trông như... Đó là kẹp cắt.

389
00:22:31,058 --> 00:22:32,768
{\an8}‎- Ổn chứ, Jose?
‎- Tôi ổn.

390
00:22:32,768 --> 00:22:34,436
{\an8}‎- Joe. Ổn chứ?
‎- Tuyệt.

391
00:22:34,436 --> 00:22:36,396
{\an8}‎- Rất vui được gặp.
‎- Rất hân hạnh.

392
00:22:36,396 --> 00:22:38,440
‎Có vẻ anh đã hoàn toàn tiến hành...

393
00:22:38,440 --> 00:22:40,984
‎Phải, tôi sẽ gọi anh ngay khi xong việc.

394
00:22:40,984 --> 00:22:42,819
‎- Hoặc khi khâu.
‎- Không sao.

395
00:22:42,819 --> 00:22:45,280
‎Đeo kính 3D vào.
‎Anh sẽ thấy vài thứ hay ho.

396
00:22:45,280 --> 00:22:47,908
‎- Thấy rồi. Rất tuyệt.
‎- Đó là ống soi nhỉ?

397
00:22:47,908 --> 00:22:50,202
‎Nhìn mạch đang đập trên bề mặt kìa.

398
00:22:50,202 --> 00:22:51,453
‎- Bật.
‎- Tuyệt đẹp.

399
00:22:51,453 --> 00:22:54,915
‎Lát tôi sẽ gặp anh
‎để hỏi những thứ muốn hỏi về phòng mổ.

400
00:22:54,915 --> 00:22:57,584
‎- Tôi sẽ gọi anh.
‎- Nhớ gọi. Hẹn gặp lại.

401
00:22:57,584 --> 00:22:58,710
‎Bảo trọng, Jose.

402
00:22:59,961 --> 00:23:00,879
‎Bật.

403
00:23:03,090 --> 00:23:04,007
‎Bật.

404
00:23:06,426 --> 00:23:07,594
‎Kéo cắt gân.

405
00:23:10,389 --> 00:23:13,975
‎- Anh ấy đang ở thùy trán nhỉ?
‎- Nữa... Thêm cái kéo nữa.

406
00:23:14,476 --> 00:23:16,186
‎Anh ấy chưa qua khe Sylvian.

407
00:23:16,186 --> 00:23:18,271
‎Tôi luôn cẩn thận khi qua khe não.

408
00:23:20,774 --> 00:23:22,818
‎Mấy cái kéo này khá kinh khủng.

409
00:23:23,735 --> 00:23:24,653
‎Lưỡng cực.

410
00:23:26,988 --> 00:23:29,574
‎Có khối u. Vẫn còn chảy rất nhiều máu.

411
00:23:30,242 --> 00:23:33,370
‎Cố không cắt phải dây thần kinh thị giác.
‎Bật lưỡng cực chưa?

412
00:23:33,870 --> 00:23:35,872
‎Kẹp lưỡng cực tăng thêm một cỡ.

413
00:23:35,872 --> 00:23:37,749
‎Mike, đưa tôi màu tím...

414
00:23:38,250 --> 00:23:40,669
‎Có màu tím một bật. 18x0.6.

415
00:23:41,670 --> 00:23:44,464
‎- 20?
‎- 20x0.6.

416
00:23:44,464 --> 00:23:47,717
‎- Có thêm một micro nếu anh muốn.
‎- Tôi muốn micro nhỏ nhất.

417
00:23:48,385 --> 00:23:52,597
‎Không có nhiều chỗ ở đó.
‎Đưa tôi kẹp sinh thiết với?

418
00:23:53,807 --> 00:23:54,808
‎Có bốn trên nơ-ron.

419
00:23:56,518 --> 00:23:58,520
‎Nếu thấy tôi làm gì đó tệ, hãy lên tiếng.

420
00:23:58,520 --> 00:24:01,648
‎Tôi hiểu. Tôi sẽ không để anh
‎phạm sai lầm lớn.

421
00:24:02,649 --> 00:24:04,651
‎- Trong này trông khá ổn.
‎- Phải. Nhất trí.

422
00:24:05,986 --> 00:24:08,655
‎Một trong những điều tuyệt nhất
‎mà có thể làm.

423
00:24:09,156 --> 00:24:13,660
‎Tôi sẽ làm phẫu thuật này miễn phí,
‎mỗi ngày cho đến khi...

424
00:24:14,411 --> 00:24:17,747
‎Thật đấy, nó thực sự dành cho tôi...

425
00:24:18,540 --> 00:24:20,459
‎Tôi không thích làm phẫu thuật nào hơn.

426
00:24:21,501 --> 00:24:24,254
‎Có gì đó. Tuyến yên.
‎Có lẽ là nó, mọi người.

427
00:24:24,254 --> 00:24:26,089
‎Phải, tôi nghĩ anh ổn.

428
00:24:26,089 --> 00:24:28,216
‎Nó như một con dốc trơn trượt.

429
00:24:28,216 --> 00:24:31,094
‎Con dốc trơn
‎vì đột nhiên bạn vào vùng dưới đồi,

430
00:24:31,094 --> 00:24:33,597
‎bạn vừa làm suy giảm nội tiết.

431
00:24:33,597 --> 00:24:38,602
‎Béo phì. Hoặc giảm nội tiết tố,
‎nên trí nhớ bị tổn thương.

432
00:24:38,602 --> 00:24:40,228
‎Một ranh giới mong manh.

433
00:24:40,896 --> 00:24:43,607
‎- Tôi nghĩ ta xong rồi.
‎- Phải, tôi đồng ý.

434
00:24:44,941 --> 00:24:46,276
‎Kiểm tra tất cả máy giám sát.

435
00:24:47,652 --> 00:24:49,863
‎TRUNG TÂM Y TẾ NHI COHEN

436
00:24:56,495 --> 00:24:58,121
‎Con sắp sáu tuổi.

437
00:24:58,622 --> 00:25:00,123
‎Phải, con sắp sáu tuổi.

438
00:25:02,876 --> 00:25:06,922
‎London đã đón trận cúm, và dĩ nhiên,
‎ta luôn nghĩ đó là COVID

439
00:25:06,922 --> 00:25:09,466
‎vì thứ đang diễn ra,
‎nhưng ai cũng âm tính.

440
00:25:10,675 --> 00:25:12,552
‎Con ổn chứ, con yêu? Được rồi.

441
00:25:13,887 --> 00:25:17,516
‎Hôm nay, mẹ con bé gọi sớm hơn,
‎con bé đã ở với tôi từ 11 giờ.

442
00:25:17,516 --> 00:25:22,270
{\an8}‎Giờ tôi sẽ đưa con bé về sớm,
‎và con trai tôi còn có trận đấu sau đó.

443
00:25:22,270 --> 00:25:25,232
‎Nên luôn phải lo liệu bốn đứa nhỏ.

444
00:25:26,983 --> 00:25:29,861
‎Mối quan hệ của tôi,
‎trong suốt quá trình ly hôn,

445
00:25:29,861 --> 00:25:32,489
‎với các con tôi đã trở nên căng thẳng.

446
00:25:33,323 --> 00:25:35,992
‎Chúng tôi đang cố vượt qua.
‎Rất khó với chúng.

447
00:25:37,077 --> 00:25:38,954
‎Bố mẹ tôi đều rất chăm chỉ.

448
00:25:38,954 --> 00:25:42,332
‎Mẹ tôi làm y tá. Bố tôi là tài xế taxi.

449
00:25:42,332 --> 00:25:45,377
‎Nên sự chăm chỉ của họ
‎cũng đã tác động tới tôi.

450
00:25:46,336 --> 00:25:49,172
‎Nhưng tôi không muốn
‎hoàn toàn giống bố mẹ,

451
00:25:49,673 --> 00:25:51,132
‎vì mỗi thời mỗi khác.

452
00:25:51,132 --> 00:25:54,761
‎Mẹ không cho bọn tôi,
‎không cho tôi đi đâu hay đi chơi gì.

453
00:25:54,761 --> 00:25:57,556
‎Và giờ tôi tự hỏi các con tôi đang ở đâu.

454
00:25:57,556 --> 00:26:02,310
‎Tôi biết chúng ở đâu, một cách tương đối.
‎Hoặc là bóng rổ ở phòng tập nào đó...

455
00:26:03,687 --> 00:26:06,398
‎Chỉ là tôi không biết nhiều như tôi muốn.

456
00:26:06,398 --> 00:26:08,567
‎Không hẳn là về việc
‎chúng thành người tốt.

457
00:26:08,567 --> 00:26:12,195
‎Mà là về việc đủ trưởng thành
‎để tránh việc vớ vẩn, rắc rối.

458
00:26:13,029 --> 00:26:15,240
‎Và với kích cỡ của các con trai tôi,

459
00:26:15,240 --> 00:26:19,035
‎với tình hình hiện tại đang diễn ra,
‎chúng trông như người lớn.

460
00:26:19,035 --> 00:26:23,331
‎Nhưng đó là vai trò của bậc làm cha mẹ.
‎Bạn luôn lo lắng.

461
00:26:26,751 --> 00:26:29,087
‎Đặt ống dẫn lưu không hề dễ dàng.

462
00:26:30,171 --> 00:26:33,550
‎Khi đặt ống dẫn lưu,
‎mọi thứ đều có thể trở nên tệ đi.

463
00:26:33,550 --> 00:26:37,470
‎Về cơ bản, bạn sẽ thấy ở đây,
‎có lỗ trên bộ truyền ống dẫn lưu.

464
00:26:37,470 --> 00:26:39,598
‎Vậy là nó sẽ đâm qua da,

465
00:26:39,598 --> 00:26:42,267
‎và ta sẽ đi vào ổ bụng
‎nơi Bác sĩ Greenberg,

466
00:26:42,851 --> 00:26:44,519
‎kéo cái kim thăm ở trong ra,

467
00:26:45,520 --> 00:26:49,399
‎và rồi ống màu cam sẽ trượt qua đây.

468
00:26:49,899 --> 00:26:51,359
‎Rồi, đây là xương đòn.

469
00:26:51,359 --> 00:26:55,363
‎Giờ phần khó nhất
‎của ống dẫn lưu xương chẩm là ở đúng mức.

470
00:26:55,864 --> 00:26:57,991
‎Cậu ấy có cái cổ rất dày.

471
00:27:00,452 --> 00:27:03,955
‎Rất nhiều tóc.

472
00:27:05,248 --> 00:27:06,082
‎Chết tiệt.

473
00:27:07,375 --> 00:27:10,837
‎Trời ạ. Nó rất khít.

474
00:27:10,837 --> 00:27:12,547
‎Bỏ đi. Giữ cái đầu.

475
00:27:14,424 --> 00:27:17,135
‎- Được rồi.
‎- Xong rồi. Được rồi. Tuyệt vời.

476
00:27:18,219 --> 00:27:21,181
‎Anh đã tập thể dục cho cả ngày rồi.
‎Không cần đến phòng tập nữa.

477
00:27:21,181 --> 00:27:22,599
‎- Cẩn thận.
‎- Vâng.

478
00:27:25,185 --> 00:27:26,227
‎Tôi kiệt sức rồi,

479
00:27:26,895 --> 00:27:30,565
‎cảm xúc, thể chất, lẫn tinh thần.

480
00:27:31,524 --> 00:27:33,568
‎- Có cái ống.
‎- Tốt.

481
00:27:33,568 --> 00:27:35,820
‎Vậy đây là cách anh ấy nội soi.

482
00:27:35,820 --> 00:27:39,699
‎Giờ đó chỉ là một cái lỗ nhỏ ở bụng.

483
00:27:39,699 --> 00:27:42,035
‎Sẽ lấy sợi dây bên trong này ra.

484
00:27:42,035 --> 00:27:43,828
‎Tôi sẽ lấy ống dẫn lưu ra.

485
00:27:44,996 --> 00:27:46,164
‎Hút.

486
00:27:51,127 --> 00:27:53,463
‎Anh có kho dự trữ dịch tủy không?

487
00:27:54,130 --> 00:27:56,091
‎- Chà!
‎- Áp lực cao.

488
00:27:58,968 --> 00:28:00,178
‎Lấy dịch tủy này.

489
00:28:02,764 --> 00:28:05,433
‎Cho tôi xin cái ghế ở dưới. Bayonet.

490
00:28:07,727 --> 00:28:09,145
‎Giờ ta chỉ cần bơm nó.

491
00:28:10,063 --> 00:28:11,564
‎Tôi chỉ bơm van thôi.

492
00:28:11,564 --> 00:28:14,067
‎Ta đang quan sát cơ quan nào dưới đó?

493
00:28:14,067 --> 00:28:15,944
‎Ruột non.

494
00:28:15,944 --> 00:28:18,655
‎Cái van này
‎sẽ điều chỉnh dòng chảy dịch tủy

495
00:28:18,655 --> 00:28:21,825
‎từ não xuống bụng anh ấy
‎suốt phần đời còn lại.

496
00:28:22,659 --> 00:28:24,661
‎Được rồi, ta sẽ bắt đầu khâu lại.

497
00:28:24,661 --> 00:28:26,746
‎- Tốt.
‎- Thật hoàn hảo.

498
00:28:26,746 --> 00:28:28,581
‎Đúng vậy. Mọi thứ đều tốt.

499
00:28:30,458 --> 00:28:33,878
‎- Được rồi, cảm ơn mọi người. Cảm ơn.
‎- Tạm biệt.

500
00:28:33,878 --> 00:28:36,381
‎Rachel, nhắn tôi khi anh ấy tỉnh, cảm ơn.

501
00:28:37,674 --> 00:28:41,594
‎Tôi nghĩ ống dẫn lưu cướp của bạn vài năm.
‎Chúng khiến bạn mau già.

502
00:28:42,262 --> 00:28:45,682
‎Tôi nghĩ mọi người đánh giá thấp
‎thân thể của khoa phẫu thuật.

503
00:28:45,682 --> 00:28:48,184
‎Ba, bốn mươi năm làm cùng một thủ thuật,

504
00:28:48,184 --> 00:28:51,813
‎và chúng tôi ngồi đó
‎chúi cổ, đeo kính soi.

505
00:28:52,313 --> 00:28:54,023
‎Nên có thể rất mệt mỏi.

506
00:28:54,023 --> 00:28:56,526
‎Tôi dành cả đống thời gian tập thể dục,

507
00:28:57,736 --> 00:29:00,864
‎giãn cơ, tăng cường lưng, cổ, yoga,

508
00:29:02,073 --> 00:29:05,702
‎ngoài ra, rõ ràng là,
‎luyện tập chánh niệm cảm xúc

509
00:29:05,702 --> 00:29:07,579
‎và những việc khác để giúp thư giãn.

510
00:29:08,413 --> 00:29:11,541
‎Không thể phẩu thuật
‎khi bị thương, đúng chứ?

511
00:29:11,541 --> 00:29:16,880
‎Nên tôi không trượt tuyết, không làm gì
‎nhanh hơn chạy, vì tôi không thể rách ACL,

512
00:29:16,880 --> 00:29:18,965
‎hay gãy ngón tay khi chơi bóng rổ.

513
00:29:19,591 --> 00:29:20,884
‎Vì sẽ không thể phẫu thuật.

514
00:29:23,887 --> 00:29:25,096
‎Đây là việc chúng tôi làm.

515
00:29:29,642 --> 00:29:30,810
‎Một, hai, ba.

516
00:29:31,311 --> 00:29:32,771
‎Mức Natri cuối là 135.

517
00:29:33,271 --> 00:29:34,564
‎Tốt hơn khi bắt đầu.

518
00:29:35,273 --> 00:29:38,109
‎Thật vui khi đến đây,
‎tôi cũng thích các ca này.

519
00:29:38,109 --> 00:29:40,445
‎Rất vinh dự được làm việc với anh.

520
00:29:40,445 --> 00:29:42,322
‎- Bất cứ lúc nào.
‎- Rất vui.

521
00:29:42,322 --> 00:29:44,324
‎Một cái lỗ lớn. Đều đã vỡ hết.

522
00:29:44,324 --> 00:29:45,658
‎Trông rất tốt.

523
00:29:45,658 --> 00:29:48,787
‎- Được rồi. Trông ổn đấy.
‎- Tôi sẽ gặp khi cậu bé tỉnh.

524
00:29:48,787 --> 00:29:50,747
‎- Đi nói chuyện với gia đình?
‎- Đi.

525
00:29:54,292 --> 00:29:57,629
‎Mọi thứ diễn ra tốt đẹp,
‎chúng tôi đã lấy một lượng lớn,

526
00:29:57,629 --> 00:29:59,839
‎ít nhất là 70, 75%, thậm chí là 80.

527
00:29:59,839 --> 00:30:02,050
‎Nếu phải làm gì thêm,
‎chúng tôi luôn sẵn sàng.

528
00:30:02,050 --> 00:30:03,635
‎Không thể đưa nó trở lại.

529
00:30:03,635 --> 00:30:07,347
‎Nếu gây tổn thưởng không thể nhìn thấy,
‎nó sẽ rất nguy hiểm.

530
00:30:07,347 --> 00:30:10,475
‎Hôm nay rất an toàn,
‎và tôi nghĩ nó diễn ra rất suôn sẻ.

531
00:30:10,475 --> 00:30:14,103
‎- Phải. Khối u đã được xử lý đáng kể.
‎- Tôi ôm anh được chứ?

532
00:30:14,103 --> 00:30:15,104
‎Được.

533
00:30:15,772 --> 00:30:18,691
<i>‎Tôi đã dành cả đời
‎để trở nên giỏi nhất có thể,</i>

534
00:30:18,691 --> 00:30:22,070
<i>‎nhưng đôi khi có việc ngoài ý muốn
‎mà không phải lỗi của bản thân.</i>

535
00:30:22,570 --> 00:30:25,114
<i>‎Khi các ca nguy hiểm
‎có kết quả tốt như này,</i>

536
00:30:25,114 --> 00:30:28,243
<i>‎bạn phải tận hưởng chúng
‎nhưng không được quá ca tụng bản thân,</i>

537
00:30:28,243 --> 00:30:31,579
<i>‎vì vận may đến
‎và bạn sẽ nhận được điều ngược lại.</i>

538
00:30:39,170 --> 00:30:40,880
‎- Xong rồi!
‎- Nó thế nào?

539
00:30:40,880 --> 00:30:41,965
‎Tốt...

540
00:30:42,924 --> 00:30:44,717
‎- Suôn sẻ.
‎- Áp lực thế nào?

541
00:30:44,717 --> 00:30:47,095
‎Kịch trần. Khi tôi đâm vào nó như...

542
00:30:47,720 --> 00:30:51,140
‎Như bọn tôi gọi là đứa trẻ đi tè.
‎Cứ thế tuôn ra.

543
00:30:51,140 --> 00:30:55,228
‎Tôi đã gửi đi nhuộm gram và nuôi cấy,
‎để đảm bảo không có gì buồn cười trong đó.

544
00:30:55,228 --> 00:30:56,145
‎Có lý.

545
00:30:56,145 --> 00:30:58,273
‎Vậy là cậu sẽ rất đau ở đây.

546
00:30:58,273 --> 00:31:02,402
‎Chỉ là da đầu thôi, da đầu cậu rất dày.

547
00:31:03,278 --> 00:31:06,823
‎Có lẽ ngày nào đó cậu sẽ thấy nó,
‎rồi tới làm việc với tôi.

548
00:31:07,323 --> 00:31:09,075
‎- Cảm ơn rất nhiều.
‎- Rất hân hạnh.

549
00:31:09,075 --> 00:31:11,661
‎Cậu rất tuyệt. Tôi rất tự hào.

550
00:31:14,330 --> 00:31:17,750
‎Tất cả chúng tôi đều được thúc đẩy
‎bởi trải nghiệm cá nhân.

551
00:31:18,710 --> 00:31:21,796
‎Trải nghiệm cá nhân
‎sẽ thay đổi sự nghiệp của cậu bé.

552
00:31:21,796 --> 00:31:24,382
‎Nếu không thay đổi,
‎cậu bé có thể hợp tác với chúng tôi.

553
00:31:28,469 --> 00:31:29,554
‎Đi dạo à?

554
00:31:30,638 --> 00:31:32,557
‎Chú đến giúp nhé? Thế nào?

555
00:31:32,557 --> 00:31:34,559
‎Chú sẽ giữ cháu thật chặt,

556
00:31:34,559 --> 00:31:36,227
‎đảm bảo cháu không đi đâu cả.

557
00:31:36,227 --> 00:31:39,397
‎Để chú lo, được chứ?
‎Chú giữ thì cháu chẳng chạy đi đâu được.

558
00:31:39,397 --> 00:31:42,692
‎- Cháu sẽ cố. Cháu cần hồi phục.
‎- Cháu có thể cố đi.

559
00:31:43,276 --> 00:31:45,278
‎- Vâng.
‎- Mệt thì nói chú.

560
00:31:47,655 --> 00:31:50,325
‎- Thật tuyệt, rất tốt.
‎- Được rồi.

561
00:31:55,079 --> 00:31:57,790
‎- Cháu ổn chứ? Hơi khó nhỉ?
‎- Vâng.

562
00:31:57,790 --> 00:32:01,210
‎Muốn nghỉ chút không, hít thở thật sâu?
‎Nghỉ cũng không sao.

563
00:32:02,253 --> 00:32:05,882
‎Cháu từng đi đứng bình thường rồi.
‎Đứng thẳng được không, thoải mái chứ?

564
00:32:05,882 --> 00:32:07,759
‎- Như này mới thoải mái
‎- Được rồi. Vậy...

565
00:32:08,676 --> 00:32:10,345
‎Cháu có đau khi cố đứng thẳng không?

566
00:32:11,054 --> 00:32:14,057
‎- Không ạ. Như thế này dễ chịu hơn.
‎- Tốt. Được rồi.

567
00:32:21,105 --> 00:32:23,566
‎Thật ra, cơ thể cháu đang tự chữa.

568
00:32:24,651 --> 00:32:28,446
‎Cháu rất giận cách mình tiếp đất,

569
00:32:28,446 --> 00:32:33,910
‎họ không thể lấy nó ra vì nó sẽ
‎làm cháu đau hơn cả viên đạn thật.

570
00:32:38,706 --> 00:32:40,667
‎Cháu có bệnh trong người.

571
00:32:43,419 --> 00:32:47,090
‎Thật đau lòng khi biết con mình
‎phải lo lắng về việc...

572
00:32:47,799 --> 00:32:49,550
‎bị bắn khi đi bộ trên đường.

573
00:32:51,219 --> 00:32:53,680
‎Họ cần tìm ra nguồn gốc các tay súng.

574
00:32:53,680 --> 00:32:55,682
‎Sao chúng vào được cộng đồng của ta?

575
00:32:58,643 --> 00:33:01,521
‎Và cảnh sát phải bảo vệ chúng ta.

576
00:33:02,605 --> 00:33:07,068
‎Sao có người bị bắn trước mặt cảnh sát,
‎mà chả ai bị bắt khi cảnh sát ở đó?

577
00:33:07,777 --> 00:33:10,238
‎Các con nên cảm thấy an toàn
‎khi tới cửa hàng,

578
00:33:10,238 --> 00:33:12,865
‎tới tòa nhà bên cạnh,
‎hoặc chơi ở sân chơi.

579
00:33:12,865 --> 00:33:14,200
‎Chúng nên cảm thấy an toàn.

580
00:33:15,618 --> 00:33:17,453
‎Họ phải bảo vệ con em chúng ta.

581
00:33:19,205 --> 00:33:20,623
‎Trẻ con phải là trẻ con.

582
00:33:35,847 --> 00:33:38,391
‎Tóc con, trông như gì... Thật điên rồ.

583
00:33:39,183 --> 00:33:40,476
‎Có chuyện gì vậy, bà?

584
00:33:42,437 --> 00:33:44,480
‎- Vào đi.
‎- Bà bắt đầu mà.

585
00:33:44,480 --> 00:33:45,481
‎Vậy sao?

586
00:33:45,481 --> 00:33:48,943
‎Nhìn này. Ông ơi,
‎cháu thấp hơn bố có một chút?

587
00:33:50,236 --> 00:33:52,864
‎Cháu sắp cao bằng bố rồi. Sắp bằng rồi.

588
00:33:52,864 --> 00:33:53,990
‎Tóc không tính.

589
00:33:56,868 --> 00:33:57,827
‎Chà, thật tuyệt.

590
00:33:57,827 --> 00:33:59,912
‎Cảm ơn cô rất nhiều vì mọi thứ.

591
00:33:59,912 --> 00:34:03,499
‎Không sao. Bất cứ lúc nào.
‎Tôi ở đây với đứa bé tiếp theo...

592
00:34:03,499 --> 00:34:04,834
‎- Năm sau.
‎- Tôi biết.

593
00:34:09,839 --> 00:34:10,965
‎Chào.

594
00:34:12,383 --> 00:34:15,011
‎Chà, trông nó thật đẹp.

595
00:34:15,970 --> 00:34:17,221
‎Ồ, Noelia.

596
00:34:17,805 --> 00:34:20,016
‎Thật đẹp, em muốn ngay một con.

597
00:34:23,227 --> 00:34:25,229
‎Chỉ cần 10 vòng nữa thôi là xong.

598
00:34:26,397 --> 00:34:28,941
‎Giờ em sẽ lên tầng.

599
00:34:35,615 --> 00:34:38,409
‎Anh yêu, đẹp quá.

600
00:34:43,623 --> 00:34:45,374
‎Tuyệt thật đấy.

601
00:34:56,719 --> 00:34:58,221
{\an8}‎- Chào.
‎- Chào!

602
00:34:58,221 --> 00:34:59,263
{\an8}‎Chào, Brett.

603
00:34:59,263 --> 00:35:01,641
{\an8}‎- Nói, "Chào bác sĩ Langer!"
‎- Sao rồi, anh bạn?

604
00:35:02,892 --> 00:35:04,352
‎- Trông cậu bé rất ổn.
‎- Phải.

605
00:35:04,936 --> 00:35:07,355
‎- Chào anh bạn.
‎- Chú ấy đó. Ảo thuật gia.

606
00:35:07,355 --> 00:35:11,734
‎- Lần này cậu bé nhìn tôi chằm chằm.
‎- Chú ấy đã loại bỏ khối u của con.

607
00:35:11,734 --> 00:35:14,320
‎Thằng bé rất khác biệt. Có thể nói vậy.

608
00:35:14,320 --> 00:35:17,448
‎Nếu giờ cậu bé không bị co giật,
‎đó là dấu hiệu tốt.

609
00:35:17,448 --> 00:35:18,491
‎Tôi đồng ý.

610
00:35:18,491 --> 00:35:19,700
‎Không thể tin được.

611
00:35:21,369 --> 00:35:22,870
‎Anh bạn, cháu đi đâu vậy?

612
00:35:23,454 --> 00:35:24,872
‎Cậu bé muốn rời khỏi đây.

613
00:35:25,456 --> 00:35:27,208
‎- Lại đây nhóc.
‎- Tôi không trách đâu.

614
00:35:27,208 --> 00:35:29,168
‎- Cảm ơn.
‎- Được rồi, tạm biệt.

615
00:35:29,168 --> 00:35:30,419
‎Tạm biệt!

616
00:35:33,131 --> 00:35:35,508
‎Tôi cần một kỳ nghỉ. Tuần sau tôi sẽ đi.

617
00:35:36,092 --> 00:35:38,094
‎Rời khỏi đây sẽ rất tuyệt.

618
00:35:42,682 --> 00:35:45,101
‎- Tôi rất vui.
‎- Vâng. Cảm ơn.

619
00:35:45,101 --> 00:35:46,561
‎Tôi thấy tốt hơn nhiều.

620
00:35:47,145 --> 00:35:48,187
‎Tôi biết.

621
00:35:48,980 --> 00:35:49,856
‎Trông rất ổn.

622
00:35:49,856 --> 00:35:53,526
‎Chúng ta sẽ để ghim ở đó,
‎có lẽ khoảng vài tuần,

623
00:35:53,526 --> 00:35:55,319
‎đảm bảo chúng được bịt kín,

624
00:35:55,319 --> 00:35:57,947
‎và nhớ để ý nó để không bị nhiễm trùng,

625
00:35:57,947 --> 00:36:01,242
‎vì nó đã hở một thời gian rồi.
‎Đó là thứ khiến ta lo.

626
00:36:01,742 --> 00:36:02,743
‎Cháu khỏe chứ?

627
00:36:04,370 --> 00:36:06,330
‎Chú là Bác sĩ Prince.
‎Rất vui được gặp cháu.

628
00:36:08,374 --> 00:36:10,793
‎Chú là bác sĩ phẫu thuật chấn thương
‎đã giúp cháu,

629
00:36:10,793 --> 00:36:13,713
‎với tất cả các y tá và bác sĩ khác.

630
00:36:13,713 --> 00:36:15,089
‎Cháu hỏi gì không?

631
00:36:17,508 --> 00:36:18,718
‎Không à? Được rồi.

632
00:36:19,302 --> 00:36:21,637
‎Với mọi người,
‎giờ là một giai đoạn hoàn toàn khác.

633
00:36:21,637 --> 00:36:25,224
‎Cậu bé vừa mới biết,
‎nên hai người phải, là gia đình,

634
00:36:25,224 --> 00:36:27,101
‎nói đi đôi với làm với cậu bé.

635
00:36:27,101 --> 00:36:30,021
‎Nó đã có chặng đường dài.
‎Nó đã rất quyết tâm.

636
00:36:30,021 --> 00:36:33,858
‎Phải. Cô cũng vậy. Tất cả mọi người.
‎Ta sẽ giúp cậu bé vượt qua.

637
00:36:33,858 --> 00:36:35,193
‎Sẽ giúp nó vượt qua.

638
00:36:35,193 --> 00:36:37,445
‎- Cảm ơn.
‎- Cô đã có người bầu bạn.

639
00:36:38,029 --> 00:36:39,405
‎Tạm biệt. Hẹn gặp lại.

640
00:36:41,032 --> 00:36:44,118
‎Thật mãn nguyện
‎khi được nhìn và gặp cậu bé.

641
00:36:45,453 --> 00:36:46,954
‎Vài ngày nữa cậu bé có thể về.

642
00:36:46,954 --> 00:36:49,957
‎Quả là một phần tốt đẹp
‎trong cả hành trình này,

643
00:36:49,957 --> 00:36:51,876
‎chứng kiến đến thời điểm này.

644
00:36:53,377 --> 00:36:56,714
‎Giờ cậu bé bị tổn thương tinh thần
‎bởi việc đã trải qua,

645
00:36:56,714 --> 00:37:00,760
‎và cậu bé sẽ phải xử lý những gì đã xảy ra
‎và làm sao để tìm ra cách

646
00:37:00,760 --> 00:37:03,512
‎không sợ hãi trong cuộc sống,
‎và tiến về phía trước.

647
00:37:04,305 --> 00:37:07,225
‎Đó là hành trình khó khăn
‎mà cậu bé sắp trải qua,

648
00:37:07,225 --> 00:37:09,769
‎bọn tôi có thể chữa lỗ đạn và vết thương,

649
00:37:09,769 --> 00:37:16,275
‎nhưng đa phần với bạo lực súng đạn,
‎chấn thương và sẹo sẽ còn mãi.

650
00:37:16,275 --> 00:37:20,780
‎Nhưng những tổn thương ở trong,
‎chúng sẽ mất cả đời để chữa trị.

651
00:37:23,658 --> 00:37:25,743
‎Nó khiến bạn biết ơn gia đình mình.

652
00:37:25,743 --> 00:37:29,956
‎Nghĩ về những khoảnh khắc này
‎và mọi thứ thay đổi nhanh chóng như nào.

653
00:37:31,499 --> 00:37:35,253
‎THÀNH PHỐ NEW YORK

654
00:37:35,253 --> 00:37:38,005
<i>‎Cứu thuơng Denver.
‎Có ca vận chuyện bệnh nhân.</i>

655
00:37:38,631 --> 00:37:40,883
<i>‎Nam, gần 60 tuổi, tai nạn trượt tuyết.</i>

656
00:37:40,883 --> 00:37:42,802
<i>‎Đến Sân bay Khu vực Eagle.</i>

657
00:37:43,302 --> 00:37:47,223
<i>‎Chấn thương đốt sống C5
‎và không có cảm giác ở tay hoặc bàn tay.</i>

658
00:37:47,223 --> 00:37:49,517
<i>‎Bệnh nhân hay bất tỉnh.</i>

659
00:37:50,226 --> 00:37:53,646
<i>‎Điểm đến cuối của anh ấy sẽ là
‎Sân bay Newark ở New Jersey.</i>

660
00:37:55,022 --> 00:37:55,856
‎David.

661
00:37:57,316 --> 00:37:58,609
‎Anh ổn chứ, anh yêu?

662
00:37:59,902 --> 00:38:00,987
‎Lạy Chúa.

663
00:40:18,624 --> 00:40:23,629
‎Biên dịch: Viet Nguyen

