1
00:00:05,922 --> 00:00:07,257
<i>‎John, đã có chuyện gì?</i>

2
00:00:07,841 --> 00:00:11,511
<i>‎Cô biết David chứ?
‎Anh ấy trượt khỏi đường mòn.</i>

3
00:00:11,511 --> 00:00:12,929
<i>‎Nên đã đâm vào vách.</i>

4
00:00:12,929 --> 00:00:17,142
<i>‎Anh ấy nằm sấp trong tuyết suốt một giờ,
‎và không thể cử động chân tay.</i>

5
00:00:17,142 --> 00:00:19,686
<i>‎Tôi tưởng anh ấy đã chết.</i>

6
00:00:20,770 --> 00:00:24,524
<i>‎Anh ấy đã bị gập cổ.
‎Các tín hiệu thần kinh bị gián đoạn.</i>

7
00:00:24,524 --> 00:00:27,444
<i>‎Như có người đã rút nguồn
‎khỏi tủy sống anh ấy.</i>

8
00:00:29,904 --> 00:00:32,866
<i>‎Tôi nghĩ việc điều trị ở Lenox
‎không phải là ý hay.</i>

9
00:00:33,950 --> 00:00:36,036
<i>‎Tôi nghĩ anh ấy cần chút riêng tư.</i>

10
00:00:36,870 --> 00:00:39,497
<i>‎Không ai muốn gặp Trưởng Khoa Thần Kinh</i>

11
00:00:39,497 --> 00:00:40,623
<i>‎khi họ bị ốm cả.</i>

12
00:00:40,623 --> 00:00:43,668
<i>‎Tới nơi khác, chữa trị,
‎rồi khỏe mạnh trở về.</i>

13
00:00:44,669 --> 00:00:46,212
<i>‎Nhưng David, bạn biết đấy,</i>

14
00:00:48,631 --> 00:00:51,009
<i>‎anh ấy hơi thoải mái thể hiện cảm xúc.</i>

15
00:00:51,676 --> 00:00:54,554
<i>‎Đôi khi tự đánh trống lảng.
‎Đó là lý do chúng tôi yêu anh ấy.</i>

16
00:00:57,974 --> 00:01:00,727
‎Giờ chúng tôi đang đến sân bay,

17
00:01:01,561 --> 00:01:06,149
‎và đón một người đàn ông 58 tuổi
‎có liên quan đến một tai nạn trượt tuyết.

18
00:01:11,488 --> 00:01:12,322
‎Cảm ơn.

19
00:01:26,836 --> 00:01:29,255
‎Anh ấy đã trượt tuyết ở Vail vào thứ Sáu,

20
00:01:29,255 --> 00:01:31,800
‎cuối cùng lại bị ngã đập đầu,

21
00:01:31,800 --> 00:01:33,384
‎cổ bị gập.

22
00:01:33,384 --> 00:01:34,469
‎Được rồi.

23
00:01:54,405 --> 00:01:56,282
‎Anh bị đau vai à?

24
00:01:56,866 --> 00:01:59,202
‎Từ đốt C5 đến C7

25
00:01:59,202 --> 00:02:00,745
‎Cả hai bên.

26
00:02:14,676 --> 00:02:16,970
{\an8}‎BỆNH VIỆN LENOX HILL

27
00:02:17,971 --> 00:02:20,849
{\an8}‎TRƯỞNG KHOA, PHẪU THUẬT THẦN KINH

28
00:02:23,893 --> 00:02:26,980
{\an8}‎Nguy cơ lớn
‎của bất kỳ loại chấn thương nào,

29
00:02:26,980 --> 00:02:31,151
‎của chấn thương đốt C5
‎mà bác sĩ phải chịu,

30
00:02:31,151 --> 00:02:33,903
‎là các vấn đề về hô hấp, dẫn đến...

31
00:02:36,322 --> 00:02:40,410
‎...tê liệt, hoặc liệt tứ chi,
‎hoặc liệt toàn thân.

32
00:02:41,035 --> 00:02:44,247
‎Nó còn phụ thuộc vào
‎độ nghiêm trọng của chỗ gãy.

33
00:02:44,247 --> 00:02:46,416
‎Chúng tôi chưa rõ độ nghiêm trọng.

34
00:02:49,919 --> 00:02:52,213
‎Chúng tôi đã thấy
‎nhiều người bị thương kiểu này.

35
00:02:52,213 --> 00:02:55,008
‎Như người khác,
‎từ tự có thể làm việc của mình,

36
00:02:55,008 --> 00:02:57,510
‎giờ họ phải, "Này, tôi cần giúp đỡ".

37
00:02:58,136 --> 00:03:01,514
‎Khi bạn từ người mà người ta tìm đến
‎để xin giúp đỡ,

38
00:03:01,514 --> 00:03:03,349
‎rồi bỗng nhiên,

39
00:03:03,349 --> 00:03:06,060
‎bạn tìm người khác để giúp mình,

40
00:03:06,060 --> 00:03:07,562
‎điều đó thật thảm khốc.

41
00:03:07,562 --> 00:03:13,943
‎KHẨN CẤP: NEW YORK

42
00:03:30,168 --> 00:03:32,295
‎BỆNH VIỆN LENOX HILL
‎NORTHWELL HEALTH

43
00:03:32,295 --> 00:03:33,463
‎Mái ấm.

44
00:03:42,096 --> 00:03:49,062
‎MÁI ẤM

45
00:03:52,607 --> 00:03:53,650
‎Ôi Chúa ơi.

46
00:03:55,860 --> 00:03:57,403
{\an8}‎Giờ đỡ hơn chưa?

47
00:03:57,403 --> 00:04:00,240
{\an8}‎Chưa, cảm giác rất căng ở đó. Ngay đó.

48
00:04:00,949 --> 00:04:03,618
{\an8}‎Tôi nói rồi,
‎cô không chịu nổi tới cuối tháng đâu.

49
00:04:03,618 --> 00:04:06,788
‎Ôi, làm ơn, thư giãn đi con.

50
00:04:06,788 --> 00:04:08,373
‎Bọn mẹ đang đi làm mà.

51
00:04:10,500 --> 00:04:12,585
‎Thằng bé ở ngay đây, như thể...

52
00:04:15,129 --> 00:04:17,090
‎Tôi sẽ thử xuống xe.

53
00:04:17,090 --> 00:04:18,258
‎Cô cần giúp không?

54
00:04:19,342 --> 00:04:22,011
‎Để tôi ra giúp cô,
‎trước khi cô bước ra đường.

55
00:04:33,022 --> 00:04:36,359
‎- Đi dạo trong công viên à?
‎- Tôi phát khóc mất.

56
00:04:36,901 --> 00:04:38,861
‎Sao? Cô đau à? Đi thôi.

57
00:04:41,030 --> 00:04:41,864
‎Đỡ hơn chưa?

58
00:04:41,864 --> 00:04:45,076
‎Rồi, đỡ hơn.
‎Tôi cảm thấy là do vị trí khi tôi ngồi.

59
00:04:46,661 --> 00:04:47,495
‎Được rồi.

60
00:04:49,205 --> 00:04:52,709
‎BỆNH VIỆN LENOX HILL

61
00:04:55,128 --> 00:04:56,045
‎Đúng vậy.

62
00:05:07,473 --> 00:05:08,391
‎Chỉ vậy thôi.

63
00:05:12,145 --> 00:05:13,062
‎Xin chào.

64
00:05:13,730 --> 00:05:16,399
‎Anh sao rồi?
‎Tôi là Stephanie, y tá của anh tối nay.

65
00:05:17,191 --> 00:05:19,068
‎Một, hai, ba.

66
00:05:21,904 --> 00:05:23,948
‎Được rồi. Nhẹ nhàng thôi.

67
00:05:26,451 --> 00:05:27,952
‎- Có cái gối.
‎- Được rồi.

68
00:05:31,331 --> 00:05:32,790
‎Khá hoàn hảo đấy.

69
00:05:34,000 --> 00:05:35,668
‎LANGER

70
00:05:35,668 --> 00:05:40,214
‎Bác sĩ Langer,
‎anh có bị yếu, tê, khó chịu ở đâu không?

71
00:05:41,132 --> 00:05:44,052
‎Tôi có, cổ tôi đau.

72
00:05:44,677 --> 00:05:46,304
‎Tay tôi đau muốn chết.

73
00:05:47,347 --> 00:05:48,806
‎Tay tôi giơ lên là đau.

74
00:05:49,474 --> 00:05:51,309
‎Tôi có thể giữ chúng một lúc.

75
00:05:52,060 --> 00:05:56,939
‎Hai ngón tay này, tôi cảm thấy
‎như bị tê cóng. Ngón tay đó tê liệt rồi.

76
00:05:56,939 --> 00:05:58,066
‎Đẩy tôi đi.

77
00:05:59,400 --> 00:06:00,276
‎Tốt.

78
00:06:00,276 --> 00:06:02,695
{\an8}‎- Cảm thấy chứ? Cả hai bên như nhau?
‎- Phải.

79
00:06:02,695 --> 00:06:06,449
{\an8}‎- 100% như nhau. Như nhau.
‎- Phải, có thể dùng thuốc tê ở đó.

80
00:06:06,449 --> 00:06:07,450
‎Còn đây?

81
00:06:07,450 --> 00:06:09,702
‎- Tôi xin lỗi.
‎- Phải, như nhau.

82
00:06:10,203 --> 00:06:12,747
‎Không được phép để đau,

83
00:06:13,414 --> 00:06:16,209
‎nên tới khi cơn đau thuyên giảm,
‎tôi vẫn hơi lo.

84
00:06:16,793 --> 00:06:18,252
‎Hít thở sâu cho tôi.

85
00:06:20,380 --> 00:06:22,048
‎Hít vào và thở ra. Được rồi.

86
00:06:25,760 --> 00:06:28,388
‎Anh thấy thế nào?
‎Đó là điều quan trọng nhất.

87
00:06:29,972 --> 00:06:32,183
‎May mắn. Rất vui khi được về nhà.

88
00:06:32,183 --> 00:06:34,852
‎Ta sẽ lo nốt phần còn lại. Tôi sẽ ổn thôi.

89
00:06:34,852 --> 00:06:35,770
‎Mừng về nhà.

90
00:06:35,770 --> 00:06:38,147
‎Tôi biết vài người sợ việc tôi ở đây

91
00:06:38,147 --> 00:06:40,149
‎thể hiện sự yếu đuối, và...

92
00:06:41,150 --> 00:06:43,403
‎tôi không muốn ở đâu khác. Hiểu chứ?

93
00:06:43,403 --> 00:06:46,197
‎Ta có đội ngũ tuyệt vời,
‎toàn người tuyệt vời.

94
00:06:46,989 --> 00:06:48,741
‎- Không nơi nào tốt hơn, nên...
‎- Phải.

95
00:06:48,741 --> 00:06:50,993
‎Việc chăm sóc anh như một gánh nặng.

96
00:06:50,993 --> 00:06:53,579
‎Tôi biết, nhưng cô biết không? Khi ở đây,

97
00:06:53,579 --> 00:06:56,165
‎chúng ta chăm sóc gia đình và gia đình cô.

98
00:06:56,165 --> 00:06:59,043
‎Vì là tôi, nó khác,
‎nhưng đừng làm nó khác biệt.

99
00:06:59,043 --> 00:07:01,379
‎Làm việc ta luôn làm, làm tốt mọi thứ.

100
00:07:01,379 --> 00:07:04,799
‎Anh là người mau hồi phục nhất
‎mà tôi từng thấy, nên...

101
00:07:04,799 --> 00:07:06,884
‎Không thể vui hơn khi được cô chăm sóc.

102
00:07:06,884 --> 00:07:10,388
‎Bác sĩ Langer, chuyến bay của anh cứ hoãn
‎cho tới ca của tôi.

103
00:07:10,388 --> 00:07:12,223
‎Nên phải nói nó dành cho tôi.

104
00:07:12,223 --> 00:07:17,979
{\an8}‎Cô biết không, anh ấy đã tiếp nhận bố tôi,
‎ở chính phòng này, và tôi rất biết ơn.

105
00:07:17,979 --> 00:07:21,858
{\an8}‎Và giờ anh ấy tìm đến tôi,
‎nên tôi sẽ chăm sóc anh ấy như bố tôi,

106
00:07:21,858 --> 00:07:25,820
‎và tôi luôn nói rằng anh ấy như bố tôi.

107
00:07:25,820 --> 00:07:28,865
‎Hơi điên rồ nhỉ? Sếp cũng là bố.

108
00:07:29,449 --> 00:07:34,036
‎Nhưng anh ấy luôn như vậy,
‎vậy nên tôi cảm thấy hơi lo lắng.

109
00:07:34,036 --> 00:07:37,874
‎Tôi nghĩ, "Chúa ơi, gánh nặng
‎của việc chăm sóc bác sĩ Langer."

110
00:07:37,874 --> 00:07:38,875
‎Chúng tôi lo được.

111
00:07:38,875 --> 00:07:40,751
‎Thi thoảng phạm sai lầm cũng không sao.

112
00:07:40,751 --> 00:07:42,837
‎Chúng tôi sẽ không phạm sai lầm với anh.

113
00:07:42,837 --> 00:07:45,882
‎Cảm thấy đỡ hơn
‎vì chúng tôi có súng đạn xốp ở đây.

114
00:07:45,882 --> 00:07:48,926
‎Họ đưa chúng tôi một khẩu,
‎y tá một khẩu và anh một khẩu.

115
00:07:48,926 --> 00:07:50,553
‎Để anh ấy hợp tác.

116
00:07:50,553 --> 00:07:52,638
‎Thôi được. Tôi hơi mệt.

117
00:07:53,848 --> 00:07:56,267
‎Chúng tôi sẽ để anh ngủ.
‎Thuốc đang đến.

118
00:07:56,267 --> 00:07:57,602
‎Đã đặt chỗ tắm.

119
00:08:04,066 --> 00:08:06,986
{\an8}‎BỆNH VIỆN LENOX HILL

120
00:08:06,986 --> 00:08:09,363
{\an8}‎LÀNG GREENWICH LENOX HILL

121
00:08:15,036 --> 00:08:18,206
{\an8}‎- Chào. Anh ấy từ đâu đến vậy?
‎- Tàu điện ngầm.

122
00:08:18,206 --> 00:08:20,541
{\an8}‎Tàu điện ngầm. Anh ấy bị kiềm chế à?

123
00:08:20,541 --> 00:08:22,335
‎- Vì hung hăng?
‎- Phải.

124
00:08:22,335 --> 00:08:26,130
‎Tôi cần một y tá chăm sóc bệnh nhân
‎để lấy ống hút Yankauer?

125
00:08:26,797 --> 00:08:30,301
‎Tôi không muốn cắt hết quần áo.
‎Đó có thể là bộ duy nhất của anh ấy.

126
00:08:30,301 --> 00:08:32,720
‎- Ổn chứ, anh bạn?
‎- Mười lăm ra ngoài?

127
00:08:32,720 --> 00:08:34,347
‎Tiếp theo tôi sẽ xem cô ấy.

128
00:08:34,347 --> 00:08:35,348
‎Không, lùi lại.

129
00:08:35,348 --> 00:08:37,850
‎- Cô ấy đã xé hai ống tiêm tĩnh mạch.
‎- Trời!

130
00:08:39,852 --> 00:08:42,647
‎Tôi rất vui được gây mê cô ấy.
‎Tiêm chút Ativan?

131
00:08:43,356 --> 00:08:46,400
‎Cô muốn đồ ăn? Nước gừng?

132
00:08:46,400 --> 00:08:48,069
‎Rồi. Nó sẽ giữ cô ở đây?

133
00:08:48,069 --> 00:08:51,447
‎Cứ đưa thứ cô ấy muốn
‎vì tôi không muốn cô ấy ra ngoài.

134
00:08:52,740 --> 00:08:54,283
‎Chào, tôi là bác sĩ Macri.

135
00:08:54,283 --> 00:08:55,409
‎Chào bác sĩ.

136
00:08:56,661 --> 00:08:58,996
‎- Ta đã từng gặp nhau.
‎- Đúng vậy.

137
00:08:58,996 --> 00:09:00,039
‎Lâu lắm rồi.

138
00:09:00,039 --> 00:09:03,960
‎Vậy lần này đã chuyện gì đã xảy ra?
‎Sao tối nay anh lại đến đây?

139
00:09:03,960 --> 00:09:06,546
‎Tôi lại tái nghiện thuốc.

140
00:09:07,338 --> 00:09:08,631
‎Ma túy?

141
00:09:08,631 --> 00:09:10,216
‎Ma túy, bạch phiến.

142
00:09:10,216 --> 00:09:11,217
‎Được rồi.

143
00:09:11,717 --> 00:09:14,262
‎- Giờ anh vô gia cư à?
‎- Phải.

144
00:09:15,221 --> 00:09:16,222
‎Được rồi.

145
00:09:17,348 --> 00:09:18,766
‎Có sốt mayonnaise không?

146
00:09:19,267 --> 00:09:22,353
‎- Chúng tôi không có.
‎- Được rồi, cảm ơn.

147
00:09:22,353 --> 00:09:25,231
‎Giờ anh đang phải dùng
‎những loại thuốc nào?

148
00:09:25,231 --> 00:09:28,109
‎- Geodon.
‎- Lần cuối anh uống là khi nào?

149
00:09:28,109 --> 00:09:29,694
‎Lâu lắm rồi.

150
00:09:29,694 --> 00:09:32,280
‎Anh đã nghĩ tới việc tự hại mình tối nay?

151
00:09:32,280 --> 00:09:33,281
‎Phải.

152
00:09:34,699 --> 00:09:36,200
‎Anh đã nói gì với y tá phụ trách?

153
00:09:36,867 --> 00:09:38,327
‎Tôi đã cố tự sát.

154
00:09:38,327 --> 00:09:40,454
‎Được rồi. Anh định tự sát thế nào?

155
00:09:41,163 --> 00:09:42,164
‎Lao vào ô tô.

156
00:09:42,665 --> 00:09:43,499
‎Được rồi.

157
00:09:45,042 --> 00:09:46,877
‎Anh vẫn đang còn ý định đó à?

158
00:09:49,171 --> 00:09:50,172
‎Có thể.

159
00:09:50,172 --> 00:09:51,716
‎À. Được rồi.

160
00:09:52,925 --> 00:09:55,761
‎Anh có người nhà ở New York không?

161
00:09:55,761 --> 00:09:58,139
‎Không. Chết hết rồi.

162
00:09:58,139 --> 00:09:59,223
‎Chết hết?

163
00:10:00,224 --> 00:10:03,686
‎- Anh có bạn bè nào ở đây mà anh...
‎- Chắc chắn là không.

164
00:10:04,270 --> 00:10:05,187
‎Không bạn bè.

165
00:10:05,187 --> 00:10:09,442
‎Tôi sẽ gọi bác sĩ tâm lý
‎sau khi có kết quả xét nghiệm máu của anh,

166
00:10:09,442 --> 00:10:10,860
‎rồi họ sẽ nói với anh.

167
00:10:10,860 --> 00:10:13,446
‎- Được.
‎- Nếu anh cần gì, cứ nói chúng tôi.

168
00:10:14,447 --> 00:10:16,907
‎Tôi chắc chắn đã thấy
‎những người bệnh nặng hơn,

169
00:10:16,907 --> 00:10:20,536
‎những người khuyết tật
‎hoặc không thể làm việc nữa.

170
00:10:20,536 --> 00:10:23,456
‎Những người, trong đại dịch,
‎mất chăm sóc y tế.

171
00:10:23,456 --> 00:10:24,790
‎Có chuyện gì vậy?

172
00:10:24,790 --> 00:10:27,877
‎Họ đã mất thuốc điều trị tâm thần.

173
00:10:28,502 --> 00:10:29,670
‎Rõ ràng cô ấy đã dùng K2.

174
00:10:29,670 --> 00:10:32,715
‎Cô ấy đã nói phía sau xe cấp cứu
‎sau khi tỉnh giấc.

175
00:10:32,715 --> 00:10:35,551
‎Chào. Cô dùng K2 à?

176
00:10:35,551 --> 00:10:38,721
‎Cô ấy đang có phản ứng,
‎và huyết áp cô ấy đã tăng.

177
00:10:38,721 --> 00:10:41,474
‎Có nhiều ca như này ở Tây Village,
‎chơi thuốc quá liều.

178
00:10:41,474 --> 00:10:44,852
‎K2 làm những điều thú vị
‎với huyết áp, với tim của bạn.

179
00:10:44,852 --> 00:10:47,897
‎Thật không may là nó quá rẻ
‎và người ta mua nó.

180
00:10:47,897 --> 00:10:49,649
‎Hợp tác rất tốt, mọi người.

181
00:10:50,441 --> 00:10:53,194
‎Trong một phút,
‎nó rất tuyệt và dễ kiểm soát.

182
00:10:53,194 --> 00:10:56,238
‎Và phút sau, nó giống như bùng nổ.

183
00:10:56,238 --> 00:10:58,949
‎Và đó chính là bản chất của phòng cấp cứu.

184
00:10:58,949 --> 00:11:01,744
‎Thực ra tôi khá thích điều đó.
‎Tôi yêu nó.

185
00:11:02,578 --> 00:11:06,290
‎Tôi thích dòng người lúc giữa đêm
‎mà đôi khi xảy ra.

186
00:11:06,290 --> 00:11:07,833
‎Không thể lường trước.

187
00:11:07,833 --> 00:11:10,920
‎Không, gái ạ. Cô sẽ phải ngồi xuống.

188
00:11:10,920 --> 00:11:12,630
‎Không mang nước gừng cho cô ấy à?

189
00:11:12,630 --> 00:11:14,507
‎Cô ấy dùng nó để tấn công mọi người.

190
00:11:14,507 --> 00:11:17,301
‎Nó ở khắp sàn,
‎cô ấy ném vào nhân viên an ninh.

191
00:11:17,301 --> 00:11:19,637
‎Vậy chúng ta có cỏ, cỏ và cỏ.

192
00:11:21,597 --> 00:11:26,060
‎Làm công việc này, bạn biết đấy,
‎chúng tôi đánh giá cao đội ngũ.

193
00:11:26,060 --> 00:11:30,398
‎Khi đại dịch xảy ra, chúng tôi,
‎trong kỳ khủng hoảng, cần đoàn kết,

194
00:11:30,398 --> 00:11:33,275
‎và gần gũi như vậy là hệ thống hỗ trợ tốt.

195
00:11:33,901 --> 00:11:36,654
‎Hợp tác rất tốt
‎cho việc chăm sóc bệnh nhân.

196
00:11:36,654 --> 00:11:40,950
‎Tôi sẽ vào xem bệnh nhân tiếp theo,
‎người cần được chú ý.

197
00:11:46,622 --> 00:11:49,041
‎Em bắn anh, vì sao? Anh không làm gì cả.

198
00:11:49,041 --> 00:11:50,710
‎Em không bao giờ.

199
00:11:56,340 --> 00:11:59,385
‎Chúng tôi đã bỏ tên anh ngoài kia,
‎và sẽ giữ kín việc này.

200
00:11:59,385 --> 00:12:01,929
‎Tôi nghĩ anh có một bệnh nhân ngoài đó.

201
00:12:02,722 --> 00:12:04,306
‎- Họ ổn chứ?
‎- Phải, họ ổn.

202
00:12:04,306 --> 00:12:05,850
‎Tôi qua chào hỏi nhé?

203
00:12:05,850 --> 00:12:07,476
‎Không. Họ đang yên tĩnh.

204
00:12:08,936 --> 00:12:10,438
‎Kỳ nghỉ của anh kết thúc.

205
00:12:10,438 --> 00:12:13,858
‎Giống như khi anh bị Covid thôi,
‎ngày nghỉ đầu tiên.

206
00:12:13,858 --> 00:12:15,651
‎- Được rồi.
‎- Chủ đề ở đây, David.

207
00:12:15,651 --> 00:12:17,319
‎Anh không thể đi nghỉ nữa.

208
00:12:18,362 --> 00:12:19,697
‎Chúng ta phải cố gắng.

209
00:12:20,406 --> 00:12:24,702
‎Em biết, nhưng anh toàn gặp chuyện
‎mỗi khi đi đâu đó.

210
00:12:24,702 --> 00:12:28,873
‎Anh muốn nghe bài nào hậu liệt tứ chi?

211
00:12:29,832 --> 00:12:31,000
‎Bài của Pearl Jam.

212
00:12:36,297 --> 00:12:38,966
‎Anh yêu em. Em đang làm rất tốt.

213
00:12:38,966 --> 00:12:40,551
‎Cảm ơn em vì mọi thứ.

214
00:12:44,430 --> 00:12:46,307
‎Cảm ơn vì đã rất tuyệt.

215
00:12:52,104 --> 00:12:55,107
‎Chúc may mắn. Đừng để anh ấy nghịch.
‎Mọi người biết làm gì rồi đấy.

216
00:12:55,107 --> 00:12:59,445
‎- Cảm ơn Nancy. Đội David.
‎- Về an toàn nhé. Bảo trọng. Đội David.

217
00:13:00,780 --> 00:13:01,947
‎Được rồi, tuyệt.

218
00:13:02,656 --> 00:13:05,201
‎- Chúc ngủ ngon. Sáng mai gặp lại.
‎- Cảm ơn.

219
00:13:14,210 --> 00:13:18,297
<i>‎Rất kỳ lạ. Tôi chỉ có thể thấy tuyết
‎vì mặt tôi cắm xuống.</i>

220
00:13:19,840 --> 00:13:22,009
<i>‎Tay tôi bị kẹp phía sau.</i>

221
00:13:22,009 --> 00:13:27,389
<i>‎Tôi như đang ở vị trí Superman,
‎đợi đội tuần tra trượt tuyết đến.</i>

222
00:13:30,017 --> 00:13:31,227
<i>‎Tôi như bị sốc...</i>

223
00:13:33,020 --> 00:13:36,398
<i>‎"Chúa ơi, mình không thể
‎cảm thấy chân tay và di chuyển."</i>

224
00:13:52,915 --> 00:13:54,750
‎Chúa ơi, có một đứa bé!

225
00:13:55,501 --> 00:13:56,502
‎Xin chào. Chào.

226
00:13:56,502 --> 00:13:59,255
‎Không, nó cười tôi. Đợi đã.
‎Để tôi đi rửa tay.

227
00:14:00,172 --> 00:14:01,173
‎Rất vui được gặp.

228
00:14:01,173 --> 00:14:03,384
{\an8}‎Con bé sẽ trở thành phi công.

229
00:14:03,384 --> 00:14:06,136
{\an8}‎- Không, đừng làm vậy.
‎- Con bé sẽ là phi hành gia.

230
00:14:06,136 --> 00:14:07,805
‎Của cô đây. Tuyệt vời.

231
00:14:08,305 --> 00:14:11,433
{\an8}‎- Tôi không thể đợi Laura bế con bé.
‎- Chào!

232
00:14:11,433 --> 00:14:14,436
{\an8}‎Đầu tiên, xin chào.
‎Tôi đầy mồ hôi. Anh khỏe chứ?

233
00:14:14,436 --> 00:14:17,356
‎Laura, cô có thể bế con bé.
‎Tôi chỉ cần 35, 40 phút.

234
00:14:17,356 --> 00:14:20,109
‎- Không. Giờ anh đầu hàng cô bé đi?
‎- Chúa ơi!

235
00:14:20,693 --> 00:14:21,735
‎Chào mẹ.

236
00:14:21,735 --> 00:14:24,029
‎- Tôi rất nhớ cô.
‎- Cô khỏe chứ?

237
00:14:24,029 --> 00:14:24,989
‎Mừng trở lại.

238
00:14:24,989 --> 00:14:26,574
‎- Không.
‎- Không.

239
00:14:26,574 --> 00:14:28,659
‎- Anh đã làm gì? Tôi đỡ cô bé...
‎- Tôi chịu.

240
00:14:28,659 --> 00:14:29,743
‎Thật à?

241
00:14:31,328 --> 00:14:33,497
‎- Chào.
‎- Cô bé vẫn đang tìm hiểu cảm xúc.

242
00:14:34,081 --> 00:14:35,666
‎Nhớ chúng tôi chứ? Chắc là không.

243
00:14:35,666 --> 00:14:39,795
‎Không, tôi rất nhớ mọi người.
‎Tôi nói về mọi người suốt.

244
00:14:39,795 --> 00:14:42,965
‎Cô bé thật đáng yêu.
‎Như đồ chơi nhỏ xinh đẹp vậy.

245
00:14:42,965 --> 00:14:45,843
‎Nhìn con bé kìa. Nó đang ngủ say.

246
00:14:45,843 --> 00:14:48,762
‎Cảm ơn đã để chúng tôi gặp cô bé.
‎Cảm ơn đã đưa cô bé đến.

247
00:14:48,762 --> 00:14:49,889
‎Phải, dĩ nhiên.

248
00:14:49,889 --> 00:14:52,683
‎Như món quà vậy.
‎Điểm nhấn trong ngày của tôi.

249
00:14:53,309 --> 00:14:57,062
‎Tôi rất phấn khích. Không thể đợi nữa.
‎Vậy chúc vui vẻ nhé.

250
00:14:57,062 --> 00:14:59,732
‎Cảm ơn nhiều. Chào.
‎Chúc một ngày tốt lành.

251
00:15:00,232 --> 00:15:02,610
‎Nó khiến má tôi đau. Giờ má tôi đau quá.

252
00:15:02,610 --> 00:15:04,987
‎- Vì cười nhiều à?
‎- Phải.

253
00:15:04,987 --> 00:15:07,573
{\an8}‎KHÔNG TIẾP KHÁCH.
‎HÃY GẶP QUẢN LÝ TRƯỚC KHI VÀO PHÒNG

254
00:15:10,576 --> 00:15:12,077
‎- Chào.
‎- Chào.

255
00:15:12,077 --> 00:15:13,871
‎- Ta sẽ đi chụp cộng hưởng từ.
‎- Được.

256
00:15:13,871 --> 00:15:15,080
‎Anh ổn chứ?

257
00:15:20,878 --> 00:15:23,047
‎Từ Trung tâm Y tế Denver Health.

258
00:15:23,047 --> 00:15:26,842
‎John Langer, anh trai David,
‎đã gọi tôi lúc 5 giờ hôm này.

259
00:15:26,842 --> 00:15:28,969
‎Nó khiến tan nát trái tim tôi.

260
00:15:28,969 --> 00:15:31,555
‎Rất may, não anh ấy rất hoàn hảo.

261
00:15:31,555 --> 00:15:35,893
‎Tủy sống của anh ấy trông rất tốt,
‎và ngay giữa chỗ này,

262
00:15:35,893 --> 00:15:38,437
‎anh ấy bị hơi hẹp bẩm sinh.

263
00:15:39,146 --> 00:15:40,898
‎Như thể anh ấy chèn tủy sống.

264
00:15:40,898 --> 00:15:44,860
{\an8}‎Nên khi anh ấy ngửa đầu ra sau,
‎nó như thể đã gãy răng rắc.

265
00:15:45,444 --> 00:15:47,947
{\an8}‎Giờ anh ấy đã bị viêm ở đây.
‎Về cơ bản, khi bị vậy,

266
00:15:47,947 --> 00:15:51,617
‎được gọi là hội chứng tủy trung tâm,
‎có thể bị mất tín hiệu,

267
00:15:51,617 --> 00:15:54,703
‎cử động và cảm giác,
‎từ não bạn đến các chi.

268
00:15:59,833 --> 00:16:04,171
‎Dù sao đi nữa, anh ấy cần
‎giảm đè nén và giải phóng khu đó

269
00:16:04,171 --> 00:16:08,842
‎nên anh ấy sẽ cần
‎cắt cung sau cột sống cổ.

270
00:16:11,303 --> 00:16:14,223
‎Rõ. Bác sĩ Langer, có chuyện gì vậy?

271
00:16:14,807 --> 00:16:16,642
<i>‎Tôi cần tiêm một ít morphine.</i>

272
00:16:16,642 --> 00:16:18,560
‎- Thêm thuốc?
‎- Tôi hiểu rồi.

273
00:16:19,812 --> 00:16:21,230
‎Được, chúng tôi tới đây.

274
00:16:25,526 --> 00:16:29,196
‎Nếu gỡ những mảnh xương này ra
‎và cho đủ không gian cần thiết,

275
00:16:29,196 --> 00:16:30,990
‎cơ bản là cho tủy sống...

276
00:16:32,449 --> 00:16:36,829
‎anh ấy có lẽ sẽ hoàn toàn khỏe mạnh,
‎hy vọng của tôi là vậy.

277
00:16:38,747 --> 00:16:41,125
‎Ta đã xong rồi. Chúng tôi sẽ đưa anh ra.

278
00:16:43,085 --> 00:16:47,006
‎Giờ, David làm phẫu thuật
‎phức tạp nhất nhân loại.

279
00:16:47,006 --> 00:16:49,550
‎Anh ấy là bác sĩ phẫu thuật vi mạch
‎trong não người,

280
00:16:49,550 --> 00:16:51,760
‎và phải nối các mạch máu với nhau.

281
00:16:51,760 --> 00:16:55,180
‎Và điều đó cần những đường khâu tốt nhất,

282
00:16:55,180 --> 00:16:59,685
‎những sợi chỉ tốt nhất,
‎cầm những dụng cụ tốt nhất.

283
00:17:01,061 --> 00:17:03,981
‎Việc của tôi dễ hơn nhiều,
‎dùng các dụng cụ to hơn

284
00:17:03,981 --> 00:17:06,942
‎và loại bỏ khối u não.
‎Anh ấy phải dùng các dụng cụ tốt nhất.

285
00:17:06,942 --> 00:17:11,572
‎Nên dù có mất ba, bốn, năm tháng,
‎anh ấy phải có thể khâu được.

286
00:17:13,741 --> 00:17:16,118
‎Ít nhất giờ tôi sẽ có người
‎đi giày trượt tuyết cùng.

287
00:17:23,917 --> 00:17:27,421
‎Bang New York nói
‎mọi nhân viên y tế phải được tiêm chủng,

288
00:17:28,213 --> 00:17:32,176
‎và cách mà luật pháp
‎hiện đang hoạt động chỉ ra rằng

289
00:17:32,176 --> 00:17:35,429
‎bạn không thể chăm sóc bệnh nhân
‎mà chưa tiêm chủng.

290
00:17:36,096 --> 00:17:38,849
‎Tôi nghĩ chỉ có mình tôi
‎chưa được tiêm phòng.

291
00:17:39,850 --> 00:17:45,397
‎Ngày cuối cùng của tôi ở phòng cấp cứu
‎là thứ Năm. Ở SkyHealth là hôm nay, nên...

292
00:17:47,775 --> 00:17:49,359
‎Tôi sẽ không khóc đâu.

293
00:17:53,989 --> 00:17:59,036
‎Ngay khi tôi đang ở đỉnh cao sự nghiệp,
‎vị trí mà tôi thích, tôi thấy thoải mái.

294
00:17:59,745 --> 00:18:04,249
‎Bạn biết đấy, tôi phải đưa ra
‎quyết định này và chịu hậu quả của nó.

295
00:18:05,501 --> 00:18:06,877
<i>‎Trung tâm Northwell gọi SkyHealth,</i>

296
00:18:06,877 --> 00:18:09,880
<i>‎có một bệnh nhân
‎từ Trung tâm Y tế Vịnh Peconic...</i>

297
00:18:11,381 --> 00:18:12,382
‎Anh tới chưa?

298
00:18:14,968 --> 00:18:18,472
<i>‎Cấp cứu STEMI.
‎Bệnh nhân đang dùng Impella và BiPAP,</i>

299
00:18:18,472 --> 00:18:20,849
<i>‎theo dõi nhịp tim và truyền tĩnh mạch.</i>

300
00:18:20,849 --> 00:18:23,143
‎Rõ. Có vẻ bệnh nhân không ổn định.

301
00:18:23,143 --> 00:18:25,771
‎Hãy đảm bảo di chuyển bệnh nhân cẩn thận.

302
00:18:27,481 --> 00:18:30,317
‎Van tiết lưu và công tắc.
‎Xem xét môi trường?

303
00:18:30,317 --> 00:18:31,777
‎Sẵn sàng theo lệnh anh.

304
00:18:33,112 --> 00:18:35,489
‎SkyHealth One Trung tâm Northwell,

305
00:18:35,489 --> 00:18:39,743
‎cất cánh lúc 13:21
‎với bốn người trên trực thăng.

306
00:18:40,953 --> 00:18:42,412
‎SKYHEALTH

307
00:18:43,372 --> 00:18:45,165
‎BỆNH VIỆN PHỤ NỮ KATZ

308
00:18:50,337 --> 00:18:51,964
‎- Sẵn sàng chưa?
‎- Đã sẵn sàng.

309
00:18:51,964 --> 00:18:52,965
‎- Được.
‎- Tốt.

310
00:18:52,965 --> 00:18:55,509
<i>‎Chúng tôi quyết định sẽ mổ lấy thai</i>

311
00:18:55,509 --> 00:18:57,719
<i>‎vì vị trí của đứa bé.</i>

312
00:18:59,138 --> 00:19:02,808
<i>‎Nếu nó không thể ra ngoài
‎mà không có sự can thiệp,</i>

313
00:19:02,808 --> 00:19:05,602
<i>‎họ sẽ phải làm trật khớp vai của đứa bé.</i>

314
00:19:06,770 --> 00:19:10,816
<i>‎Tôi biết tôi phải quên đi
‎và sẵn sàng cho cuộc phẫu thuật.</i>

315
00:19:12,776 --> 00:19:15,070
<i>‎Tôi chỉ muốn nghĩ về khoảnh khắc đó</i>

316
00:19:15,070 --> 00:19:18,407
<i>‎khi tôi được thấy
‎mặt con trai mình lần đầu tiên.</i>

317
00:19:19,867 --> 00:19:21,493
<i>‎Đó là điều tôi mong đợi.</i>

318
00:19:22,870 --> 00:19:24,288
{\an8}‎Ấn giúp tầng ba, làm ơn?

319
00:19:24,746 --> 00:19:25,789
{\an8}‎Em ổn chứ?

320
00:19:26,290 --> 00:19:27,207
{\an8}‎Vâng?

321
00:19:29,626 --> 00:19:31,795
‎Sau đó, chúng ta sẽ gặp con mình.

322
00:19:39,469 --> 00:19:42,681
‎Tôi ước mình không phải
‎động chạm gì vào não,

323
00:19:42,681 --> 00:19:44,516
‎vì nó thường không tối ưu.

324
00:19:44,516 --> 00:19:48,604
‎Nhưng một khi đã lên giường bệnh,
‎mọi thứ khác sẽ bị gạt bỏ.

325
00:19:50,564 --> 00:19:53,400
‎Chào. Tên tôi là Laura, y tá.
‎Đã có chuyện gì?

326
00:19:53,400 --> 00:19:59,114
‎Người đàn ông 52 tuổi này
‎đến vào khoảng nửa đêm qua,

327
00:19:59,114 --> 00:20:02,826
‎được đưa đến bằng xe cấp cứu,
‎vì suy hô hấp và đau bụng.

328
00:20:02,826 --> 00:20:05,204
‎Anh ấy không có gia đình hay bạn bè.

329
00:20:05,204 --> 00:20:07,748
‎Anh ấy không có gia đình? Tội nghiệp.

330
00:20:07,748 --> 00:20:11,293
‎"Làm sao để tôi về nhà từ đâu?"
‎Anh ấy chỉ lo điều đó.

331
00:20:11,293 --> 00:20:15,047
‎Chúng tôi nghĩ anh ấy không có bảo hiểm
‎nên không gặp bác sĩ.

332
00:20:15,047 --> 00:20:18,675
‎Mà giống như anh ấy không biết
‎cách đặt lịch hẹn hơn.

333
00:20:18,675 --> 00:20:21,261
‎- Anh ấy cần chút công tác xã hội.
‎- Phải.

334
00:20:21,261 --> 00:20:25,057
‎Nên anh ấy hết thuốc,
‎và không bao giờ bổ sung thêm.

335
00:20:25,057 --> 00:20:26,099
‎Ôi, tội nghiệp.

336
00:20:26,099 --> 00:20:29,394
‎Vì anh ấy đã dừng thuốc,
‎nên cuối cùng phải vào đây.

337
00:20:29,394 --> 00:20:30,979
‎Một, hai, ba.

338
00:20:32,231 --> 00:20:33,440
‎Được rồi.

339
00:20:34,233 --> 00:20:35,651
‎Thoải mái chứ? Tốt.

340
00:20:35,651 --> 00:20:39,696
‎Anh sao rồi, Curtis?
‎Anh có bị đau không?

341
00:20:39,696 --> 00:20:40,864
‎Có khó chịu không?

342
00:20:41,823 --> 00:20:43,784
‎Anh ấy không chịu được mặt nạ BiPAP.

343
00:20:43,784 --> 00:20:46,411
‎Tôi muốn anh hít thở thật sâu.

344
00:20:46,411 --> 00:20:49,122
‎Cố không nói chuyện trong vài giây.
‎Được chứ?

345
00:20:49,122 --> 00:20:51,416
‎Đưa tôi cái túi lúc nãy được không?

346
00:20:51,416 --> 00:20:55,170
‎Cô cứ quan sát Impella đi,
‎rồi tôi sẽ xử lý sau. Hai giây.

347
00:20:55,170 --> 00:20:57,172
‎Rồi. Ta phải đi thôi.

348
00:20:59,800 --> 00:21:01,385
‎- Động cơ quay RPM?
‎- 100%

349
00:21:01,385 --> 00:21:03,095
‎- Van tiết lưu và công tắc?
‎- Sạch.

350
00:21:03,095 --> 00:21:04,012
‎- Cửa?
‎- An toàn.

351
00:21:04,638 --> 00:21:06,974
‎SkyHealth One. Chúng tôi đang cất cánh.

352
00:21:06,974 --> 00:21:09,935
‎- Peconic, đang đến Bờ Nam.
‎- Bật nó một lần nữa.

353
00:21:12,562 --> 00:21:14,773
‎Có chuyện gì đó với máy này.

354
00:21:14,773 --> 00:21:17,943
‎Tháo ra. Ta sẽ cho anh ấy
‎mặt nạ dưỡng khí một phút.

355
00:21:26,743 --> 00:21:30,455
‎Chúng ta sẽ đến phòng chăm sóc đặc biệt.
‎Ta cần đi lên đó ngay.

356
00:21:31,331 --> 00:21:33,875
‎Chúng tôi có ca chuyển tiếp từ Peconic.

357
00:21:33,875 --> 00:21:37,587
‎Có vài trục trặc nhỏ trên trời,
‎nhưng chúng tôi đã ổn cả.

358
00:21:38,130 --> 00:21:41,633
‎Mọi người sẵn sàng chưa?
‎Một, hai, ba. Tuyệt vời.

359
00:21:42,342 --> 00:21:45,804
‎Curtis, chúc may mắn, được chứ?
‎Rất hân hạnh được gặp anh.

360
00:21:45,804 --> 00:21:48,849
‎Tôi quên mũ bảo hiểm. Phải quay lại.
‎Không biết tôi bị gì nữa.

361
00:21:48,849 --> 00:21:50,392
‎Não tôi để đâu rồi ấy.

362
00:22:00,944 --> 00:22:02,612
‎- Xin chào.
‎- Chào bác sĩ Langer.

363
00:22:03,905 --> 00:22:05,699
‎- Chào buổi sáng.
‎- Anh ổn chứ?

364
00:22:05,699 --> 00:22:06,783
‎Anh ổn chứ?

365
00:22:07,576 --> 00:22:10,037
‎- Phải đặt máy theo dõi cho anh.
‎- Được.

366
00:22:10,037 --> 00:22:12,372
‎Tôi sẽ đặt nó ở các đầu nối, được chứ?

367
00:22:12,372 --> 00:22:13,832
‎Cởi khẩu trang anh ấy.

368
00:22:14,624 --> 00:22:17,419
‎- Chào, Dave. Gary Giangola.
‎- Chào, Gary.

369
00:22:17,419 --> 00:22:20,589
‎- Sao rồi, anh bạn?
‎- Tôi không sao. Vẫn chịu được.

370
00:22:20,589 --> 00:22:23,091
‎Được rồi. Cố gắng lên. Gặp lại sau nhé?

371
00:22:24,551 --> 00:22:27,220
‎Chào Bác sĩ Langer.
‎Hôm nay tôi sẽ làm y tá cho anh.

372
00:22:27,220 --> 00:22:28,305
‎Chắc chắn rồi.

373
00:22:28,305 --> 00:22:30,640
{\an8}‎- Chào buổi sáng.
‎- Chào buổi sáng.

374
00:22:30,640 --> 00:22:33,852
‎Tôi là Marvin, điều dưỡng ở đây.
‎Tôi phải đo nhiệt độ.

375
00:22:34,394 --> 00:22:37,814
‎Tôi sẽ để đây phòng khi anh cần giảm đau.
‎Anh bấm nó nhé?

376
00:22:37,814 --> 00:22:39,649
‎- Tôi hiểu.
‎- Vậy sao? Được.

377
00:22:40,650 --> 00:22:41,902
‎Gọi y tá ở đâu?

378
00:22:41,902 --> 00:22:44,821
‎- Nút gọi y tá...
‎- Tôi không muốn nhầm hai nút.

379
00:22:45,697 --> 00:22:47,157
‎Nhầm cũng không sao đâu.

380
00:22:47,157 --> 00:22:51,286
‎Nó đâu rồi, chết tiệt?

381
00:22:51,286 --> 00:22:52,829
‎Thôi quên đi.

382
00:22:52,829 --> 00:22:55,540
‎Tôi mừng là
‎anh vẫn rất hài hước, Bác sĩ Langer.

383
00:22:55,540 --> 00:22:56,541
‎Tôi là vậy mà.

384
00:22:57,918 --> 00:23:00,754
‎Bạn biết đây,
‎quyết định có phẫu thuật ở Lenox

385
00:23:00,754 --> 00:23:05,092
‎hay là ở nơi khác ẩn danh hơn
‎là một quyết định khó khăn

386
00:23:05,092 --> 00:23:08,220
‎vì... anh ấy đã xây dựng nên đội ngũ này.

387
00:23:08,220 --> 00:23:10,931
‎Anh biết ai là bác sĩ phẫu thuật giỏi.

388
00:23:10,931 --> 00:23:15,143
‎Ta có đội trợ lý bác sĩ, bác sĩ nội trú
‎và y tá tốt nhất. Rất đáng tin.

389
00:23:15,894 --> 00:23:18,271
‎Nhưng cũng có nhược điểm.

390
00:23:18,271 --> 00:23:22,234
‎Là lãnh đạo, không ai muốn thấy chúng tôi
‎ở một vị trí yếu đuối,

391
00:23:22,234 --> 00:23:24,653
‎nên bạn không thể thấy?

392
00:23:24,653 --> 00:23:27,614
‎Có rất nhiều người
‎sẽ không được thấy việc này.

393
00:23:27,614 --> 00:23:30,200
‎Và tất nhiên, là bác sĩ phẫu thuật,

394
00:23:30,700 --> 00:23:33,370
‎bạn phải có khả năng
‎giữ vững độ xuất sắc đó.

395
00:23:33,912 --> 00:23:36,331
‎Chà. Tuyệt vời.

396
00:23:36,331 --> 00:23:37,749
‎Có một sự cân bằng.

397
00:23:37,749 --> 00:23:41,086
‎David là cuốn sách mở,
‎vậy nên chúng tôi quý anh ấy.

398
00:23:41,086 --> 00:23:43,505
‎Anh ấy không ngại thể hiện sự yếu đuối,

399
00:23:43,505 --> 00:23:47,843
‎nhưng chúng tôi phải bảo vệ riêng tư
‎và phát hiện các tổn thương,

400
00:23:47,843 --> 00:23:51,888
‎cầu nguyện mọi chuyện sẽ suôn sẻ
‎và không phải thay đổi điều trị.

401
00:23:53,306 --> 00:23:57,269
‎Anh ấy rất tuyệt vời. Anh ấy là David.
‎Anh ấy sống như thể sắp chết.

402
00:24:01,606 --> 00:24:03,567
‎- Chào cả đội.
‎- Chào buổi sáng.

403
00:24:04,359 --> 00:24:05,360
‎David?

404
00:24:06,361 --> 00:24:07,279
‎Tôi chỉ...

405
00:24:08,071 --> 00:24:09,072
‎Chào David.

406
00:24:11,992 --> 00:24:13,118
‎Tôi xin lỗi.

407
00:24:13,118 --> 00:24:14,202
‎Anh đang ngủ à?

408
00:24:19,416 --> 00:24:20,292
‎Tôi yêu anh.

409
00:24:22,210 --> 00:24:23,462
‎Chụp cộng hưởng từ thế nào?

410
00:24:24,045 --> 00:24:25,714
‎- Tôi đã cử động.
‎- Đúng vậy.

411
00:24:27,966 --> 00:24:32,053
‎- Trông anh ổn đấy.
‎- Tôi cảm thấy đau ở mặt và cổ.

412
00:24:32,053 --> 00:24:33,680
‎Ồ. Mắt anh trông rất ổn.

413
00:24:34,306 --> 00:24:36,516
‎Phải. Không sao đâu.

414
00:24:36,516 --> 00:24:39,019
‎Bộ đồ xám của tôi màu gì? Tôi sẽ im lặng.

415
00:24:39,686 --> 00:24:41,104
‎Trông anh ổn đấy.

416
00:24:41,104 --> 00:24:42,314
‎Anh bị đau à?

417
00:24:43,398 --> 00:24:45,692
‎Phải, tay tôi đau, và lưng tôi...

418
00:24:45,692 --> 00:24:47,736
‎- Anh vẫn còn đau à?
‎- Phải.

419
00:24:48,570 --> 00:24:49,488
‎Bùm.

420
00:24:51,823 --> 00:24:52,699
‎Cảm ơn, John.

421
00:24:53,492 --> 00:24:56,036
‎Em thấy anh đấy, ăn ngon miệng nhé.

422
00:24:58,205 --> 00:24:59,748
‎- Thật bất lịch sự.
‎- Phải.

423
00:25:01,458 --> 00:25:03,335
{\an8}‎- Ngày này đã đến.
‎- Phải.

424
00:25:03,335 --> 00:25:05,587
{\an8}‎Ngày tốt lành
‎để mang một cuộc đời tới thế giới.

425
00:25:05,587 --> 00:25:07,672
‎Hãy nhìn qua đứa bé nào.

426
00:25:07,672 --> 00:25:08,632
‎Bàn tay.

427
00:25:10,091 --> 00:25:11,092
‎Một ngón tay nhỏ.

428
00:25:13,011 --> 00:25:14,137
‎Vài ngón chân, đây.

429
00:25:14,137 --> 00:25:17,349
‎Phải, đó chính là vị trí bàn chân
‎suốt bấy lâu nay.

430
00:25:18,475 --> 00:25:19,476
‎Ngay dưới.

431
00:25:20,977 --> 00:25:22,312
‎- Trông rất ổn.
‎- Phải.

432
00:25:22,312 --> 00:25:25,607
‎- Chỉ chờ được ra đời.
‎- Phải. Tôi muốn ôm nó rồi.

433
00:25:26,274 --> 00:25:28,401
‎Rồi, ta phải nói về việc cho phép.

434
00:25:28,902 --> 00:25:32,948
‎Chúng ta nói về rủi ro có thể xảy ra
‎của chứng đẻ mắc vai,

435
00:25:32,948 --> 00:25:35,700
‎khi đầu đứa bé được đưa ra và vai bị kẹt.

436
00:25:35,700 --> 00:25:39,454
‎Chúng ta đã nói
‎về chấn thương khi sinh với đứa bé,

437
00:25:40,372 --> 00:25:43,542
‎gây tổn thương tới cô nếu bị đẻ mắc vai.

438
00:25:43,542 --> 00:25:48,713
‎Và cân nhắc tất cả những điều đó,
‎cô đã quyết định tiến hành mổ lấy thai.

439
00:25:48,713 --> 00:25:49,631
‎Được rồi.

440
00:25:49,631 --> 00:25:52,300
‎Tôi đã đọc qua biểu đồ của cô một chút.

441
00:25:52,300 --> 00:25:58,181
‎Nhanh thôi, cô từng bị chấn thương đầu
‎trong một vụ tai nạn xe cơ giới?

442
00:25:58,181 --> 00:26:00,559
‎Phải, từ tai nạn xe cấp cứu năm 2013.

443
00:26:00,559 --> 00:26:05,146
‎Nhưng tôi chỉ bị, thi thoảng, run tay.

444
00:26:05,146 --> 00:26:06,690
‎Cô có thể hỏi bất cứ lúc nào.

445
00:26:06,690 --> 00:26:08,358
‎Tôi nói nhiều, nên...

446
00:26:09,818 --> 00:26:12,237
‎Họ cũng có thuốc cho việc đó.

447
00:26:12,237 --> 00:26:15,448
‎Anh có thuốc đó để mang đi không?

448
00:26:15,448 --> 00:26:16,366
‎Không.

449
00:26:17,200 --> 00:26:19,160
‎Anh muốn túi đựng thuốc thừa à?

450
00:26:19,953 --> 00:26:23,790
‎Xin chào. Hy vọng cô vui vẻ thế này
‎khi đến giờ ra trận.

451
00:26:23,790 --> 00:26:26,710
‎Cô biết không, tôi cảm thấy có một phần,

452
00:26:26,710 --> 00:26:30,714
‎lo lắng và, giống như, lo sợ. Phải.

453
00:26:30,714 --> 00:26:33,883
‎Đừng cố làm anh hùng.
‎Đau thì hãy nói, được chứ?

454
00:26:33,883 --> 00:26:36,553
‎- Đừng như tôi. Hãy tốt hơn tôi.
‎- Phải.

455
00:26:49,566 --> 00:26:51,067
‎Rất nhiều cảm xúc.

456
00:26:53,403 --> 00:26:56,239
‎Tôi đã làm việc với hệ thống này
‎suốt 16 năm à?

457
00:26:56,239 --> 00:27:01,119
‎Tôi làm y tá được 14 năm,
‎làm với SkyHealth được 7 năm,

458
00:27:01,119 --> 00:27:07,083
‎và trải qua một nhiệm vụ tiêm chủng
‎là cách sự nghiệp của tôi ở đây sẽ...

459
00:27:08,585 --> 00:27:09,586
‎Sẽ chấm dứt.

460
00:27:10,503 --> 00:27:13,506
‎- Thích nghi, ứng biến và vượt qua, nhỉ?
‎- Đúng vậy.

461
00:27:13,506 --> 00:27:18,011
‎Theo tôi, không có nghiên cứu
‎về tuổi thọ của bào thai hay trẻ sơ sinh.

462
00:27:18,595 --> 00:27:23,058
‎Tôi muốn cảm thấy ổn
‎trong vài năm sau đó để nói,

463
00:27:23,058 --> 00:27:25,435
‎"Phải, tôi cảm thấy ổn với vắc-xin,

464
00:27:25,435 --> 00:27:28,647
‎rằng nó không hề có ảnh hưởng xấu gì
‎với con tôi".

465
00:27:28,647 --> 00:27:32,609
‎Thật khó chịu vì tôi đã làm việc rất nhiều
‎trong thời Covid.

466
00:27:32,609 --> 00:27:36,821
‎Nghĩ về những việc
‎mà bạn đã phải ngồi ê mông để làm,

467
00:27:36,821 --> 00:27:41,117
‎hy sinh rất nhiều, đặc biệt là
‎làm việc trong đại dịch, bạn hiểu chứ?

468
00:27:44,079 --> 00:27:46,790
‎Bạn nhìn mọi người vào phòng chờ cấp cứu

469
00:27:46,790 --> 00:27:51,961
‎và chết ngay trước mặt bạn,
‎và lúc đó không chỉ là công việc.

470
00:27:51,961 --> 00:27:55,465
‎Bạn cố dồn hết sức
‎vào việc chăm sóc những bệnh nhân này.

471
00:28:01,221 --> 00:28:04,599
‎Tôi đã đặt lịch tiêm phòng
‎cho người giúp việc của mình.

472
00:28:05,225 --> 00:28:09,145
‎Tôi cũng đã giúp vài người
‎đặt lịch tiêm phòng ở Jersey.

473
00:28:10,313 --> 00:28:13,441
‎Thật kỳ lạ khi giờ tôi phải hỏi mọi người,

474
00:28:14,484 --> 00:28:18,029
‎"Cô đã tiêm phòng chưa?"
‎Tôi có người bạn không thoải mái,

475
00:28:18,029 --> 00:28:21,408
‎và tôi không muốn đặt cô ấy vào vị trí đó.
‎Tôi không muốn hỏi cô ấy.

476
00:28:21,408 --> 00:28:24,119
‎Tôi không biết.
‎Một khoảng thời gian kỳ lạ.

477
00:28:24,119 --> 00:28:28,331
‎Tôi muốn giao lưu.
‎Tôi đã rất thận trọng về điều đó.

478
00:28:29,165 --> 00:28:30,291
‎Chào Gloria.

479
00:28:32,001 --> 00:28:34,671
‎Tôi chỉ đọc sơ qua
‎ghi chép phân loại của cô.

480
00:28:34,671 --> 00:28:39,968
‎Nó ghi rằng căn hộ của cô bị cháy?

481
00:28:39,968 --> 00:28:41,886
‎Lò vi sóng bị cháy.

482
00:28:41,886 --> 00:28:44,222
‎Tôi đang ngủ khi nó xảy ra.

483
00:28:44,222 --> 00:28:46,224
‎Nó cao đến tận trần nhà.

484
00:28:46,224 --> 00:28:47,517
‎Ồ, tôi hiểu rồi.

485
00:28:47,517 --> 00:28:50,520
‎Rất đáng sợ vì không thể liên hệ ai.

486
00:28:51,146 --> 00:28:52,939
‎Vâng. Cấp cứu có đến không?

487
00:28:53,481 --> 00:28:55,233
‎- Có.
‎- Còn lính cứu hỏa?

488
00:28:56,484 --> 00:28:59,446
‎Khoảng 20 xe ngoài đường.

489
00:28:59,446 --> 00:29:01,865
‎Trước vụ hỏa hoạn thì cô vẫn ổn chứ?

490
00:29:01,865 --> 00:29:03,283
‎Tôi vẫn ổn.

491
00:29:03,283 --> 00:29:06,035
‎Vậy cô có nuôi thú cưng trong nhà không?

492
00:29:06,035 --> 00:29:06,953
‎- Không.
‎- Tốt.

493
00:29:07,704 --> 00:29:11,082
‎Cho tôi xem mặt cô được không?
‎Tôi chỉ muốn đảm bảo rằng...

494
00:29:11,082 --> 00:29:16,129
‎Cho tôi xem răng cô nhé? Được rồi.
‎Tối nay cô có gặp khó khăn khi nói hay...?

495
00:29:16,129 --> 00:29:18,506
‎- Có một chút.
‎- Một chút à? Được rồi.

496
00:29:18,506 --> 00:29:20,341
‎Cô đã tiêm phòng chưa?

497
00:29:20,341 --> 00:29:22,010
‎- Rồi, hai lần.
‎- Tuyệt.

498
00:29:22,010 --> 00:29:26,014
‎Chúng tôi không thể cho cô ấy xuất viện.
‎Cô ấy có lẽ không còn nhà.

499
00:29:26,014 --> 00:29:27,932
‎Cô ấy có thể đã nói giảm vụ việc,

500
00:29:27,932 --> 00:29:30,685
‎nhưng cô ấy có nói
‎rằng căn hộ đã bị phá hủy,

501
00:29:30,685 --> 00:29:34,189
‎vậy cô ấy sẽ phải có nhà sau này?
‎Và trong bao lâu?

502
00:29:34,189 --> 00:29:37,776
‎Cô ấy có thể lấy đồ đạc không?
‎Phải để xem.

503
00:29:37,776 --> 00:29:41,905
‎Căn hộ đã bị cháy.
‎Cô có chắc là không bị hít khói không?

504
00:29:41,905 --> 00:29:44,908
‎Có lẽ đã hít một ít, nhưng tôi phải đi.

505
00:29:44,908 --> 00:29:49,496
‎- Cô muốn về?
‎- Phải, tôi không bị thương. Tôi phải đi.

506
00:29:49,496 --> 00:29:52,040
‎Giờ tôi rất khó chịu. Tôi phải đi.

507
00:29:52,040 --> 00:29:56,336
‎Được rồi. Điều gì khiến cô khó chịu?
‎Cô có thể kể cho tôi mà.

508
00:29:57,754 --> 00:30:01,007
‎Tôi không muốn giải thích.
‎Điều khiến tôi khó chịu?

509
00:30:01,007 --> 00:30:05,929
‎Tối nay tôi vừa trải qua một chấn thương,
‎và tôi không muốn ở đây.

510
00:30:05,929 --> 00:30:08,264
‎Tôi muốn ra về.

511
00:30:08,890 --> 00:30:11,309
‎Được. Chúng tôi cho người đến đón cô nhé?

512
00:30:12,227 --> 00:30:13,978
‎- Chắc vậy.
‎- Vậy sẽ tốt hơn.

513
00:30:13,978 --> 00:30:15,772
‎Hãy ấn nút xanh để nói.

514
00:30:15,772 --> 00:30:18,733
‎Tôi cảm thấy chữa bệnh là việc dễ dàng.

515
00:30:18,733 --> 00:30:21,361
‎Chúng tôi học y,
‎được đào tạo để chữa bệnh.

516
00:30:21,361 --> 00:30:25,156
‎Với tôi, việc giao lưu với bệnh nhân
‎ở phòng cấp cứu khó hơn

517
00:30:25,156 --> 00:30:28,409
‎vì bạn sẽ gặp vài trường hợp
‎mà họ đang chờ đợi.

518
00:30:28,409 --> 00:30:30,537
‎Được. Được rồi.

519
00:30:31,037 --> 00:30:33,540
‎Con gái cô ấy sẽ đến đón cô ấy.

520
00:30:33,540 --> 00:30:36,876
‎Con gái cô ấy nói đang ở căn hộ
‎và vụ cháy là không thể tin được.

521
00:30:36,876 --> 00:30:37,961
‎Gần như, cháy toàn bộ.

522
00:30:38,628 --> 00:30:40,797
‎Rõ ràng là cả tòa nhà ngập khói,

523
00:30:40,797 --> 00:30:44,551
‎tôi ngạc nhiên là không còn nạn nhân ở đó,
‎nhưng ai mà biết.

524
00:30:44,551 --> 00:30:47,762
‎Tôi vẫn muốn kiểm tra đầu cô ấy
‎và đảm bảo rằng

525
00:30:47,762 --> 00:30:52,475
‎cô ấy không bị gì đó cấp tính,
‎nhưng số liệu trông có vẻ ổn.

526
00:30:53,268 --> 00:30:55,061
‎Không biết đồ ăn của tôi đâu.

527
00:31:01,901 --> 00:31:03,653
‎Em là người phụ nữ mạnh mẽ.

528
00:31:04,821 --> 00:31:07,198
‎Em là một siêu anh hùng cứu mạng người.

529
00:31:08,449 --> 00:31:10,952
‎Mỗi ngày trong xe cấp cứu.

530
00:31:12,203 --> 00:31:14,539
‎Suốt chín tháng, em đã cứu nhiều người.

531
00:31:15,290 --> 00:31:16,749
‎với con của chúng ta.

532
00:31:16,749 --> 00:31:18,793
‎Cảm ơn anh đã giúp em mọi chuyện.

533
00:31:26,509 --> 00:31:28,428
‎Anh rất tự hào về em.

534
00:31:29,804 --> 00:31:30,722
‎Rất nhiều.

535
00:31:37,145 --> 00:31:39,063
<i>‎Mẹ biết con sẽ ổn thôi, con yêu.</i>

536
00:31:39,731 --> 00:31:41,024
<i>‎Chỉ vài...</i>

537
00:31:42,150 --> 00:31:44,777
‎Vâng, bọn con sắp được bế thằng bé rồi.

538
00:31:45,361 --> 00:31:46,321
‎Con yêu mẹ.

539
00:31:47,113 --> 00:31:48,531
‎Cầu Chúa phù hộ hai đứa.

540
00:31:48,531 --> 00:31:50,575
‎-Amen.
‎-Amen, <i>‎Mẹ</i>‎.

541
00:31:51,242 --> 00:31:52,660
<i>‎Cảm ơn con vì đứa bé.</i>

542
00:31:56,122 --> 00:31:58,416
‎Cháu trai nhỏ của cô đây rồi.

543
00:32:00,668 --> 00:32:02,420
‎Sáng nay em đã cầu nguyện.

544
00:32:02,420 --> 00:32:05,006
‎- Cảm ơn, Julie.
‎- Cảm ơn rất nhiều, Julie.

545
00:32:05,632 --> 00:32:08,426
‎Cảm ơn em rất nhiều
‎vì đã ủng hộ và yêu mến.

546
00:32:10,470 --> 00:32:12,138
‎- Tạm biệt.
<i>‎- Yêu hai người.</i>

547
00:32:12,722 --> 00:32:13,806
‎Sẵn sàng đi chưa?

548
00:32:17,310 --> 00:32:21,022
<i>‎- Bình tĩnh. Bình tĩnh nhé? Anh yêu em.</i>
‎- Hẹn gặp anh ở đó.

549
00:32:26,235 --> 00:32:28,947
‎- Cảm ơn cô vì tất cả.
‎- Cộng sự của cô tới.

550
00:32:32,200 --> 00:32:35,078
‎- Cô ấy có câu lạc bộ người hâm mộ riêng.
‎- Phải.

551
00:32:36,621 --> 00:32:39,666
‎- Họ sẽ không giúp nuôi đứa bé à?
‎- Phải.

552
00:32:39,666 --> 00:32:41,960
‎Không phải đã có quỹ đại học rồi sao?

553
00:32:41,960 --> 00:32:43,419
‎Tạm biệt Grace. Chào.

554
00:32:43,419 --> 00:32:47,090
‎Cần cả một ngôi làng
‎để nuôi dạy một đứa bé vì cô phải...

555
00:32:47,090 --> 00:32:48,007
‎Chắc chắn rồi.

556
00:32:48,883 --> 00:32:51,636
‎BỆNH VIỆN PHỤ NỮ KATZ

557
00:32:53,304 --> 00:32:55,556
‎- JB.
‎- Đây, đợi đã.

558
00:32:55,556 --> 00:32:58,226
‎John. Lại đây một lát. Baker?

559
00:32:59,227 --> 00:33:03,064
‎Vậy là JB đang điều hành khoa,
‎được rồi, khi tôi vắng mặt.

560
00:33:03,064 --> 00:33:06,359
‎Nếu có những việc anh ấy không thoải mái
‎mà muốn tôi điều hành, tuyệt.

561
00:33:06,359 --> 00:33:08,653
‎Nếu không, do anh ấy quyết, được chứ?

562
00:33:09,320 --> 00:33:15,118
‎Nên các cuộc họp, cuộc họp trưởng khoa,
‎anh ấy cần được mời trên chuỗi email.

563
00:33:15,118 --> 00:33:17,996
‎Vậy thì tốt.
‎Chúng tôi sẽ sắp xếp lại cả khoa.

564
00:33:17,996 --> 00:33:19,706
‎Tuyệt. Cứ sắp xếp vậy đi.

565
00:33:19,706 --> 00:33:21,249
‎Kế hoạch từ đây là gì?

566
00:33:22,041 --> 00:33:25,586
‎Tôi sẽ quyết định phẫu thuật hôm nay
‎và muốn làm vào ngày mai nếu họ có thể.

567
00:33:25,586 --> 00:33:26,671
‎Tôi muốn vậy.

568
00:33:30,341 --> 00:33:32,802
‎Phải, phải. Kịch tính.

569
00:33:33,511 --> 00:33:36,806
‎Chúng tôi đã dành tám năm để xây dựng nó.

570
00:33:37,807 --> 00:33:39,350
‎Tôi nghĩ cuộc đời chúng tôi,

571
00:33:39,350 --> 00:33:43,229
‎chỉ thoáng qua, như thể,
‎mọi thứ chúng tôi xây dựng, lập tức,

572
00:33:44,439 --> 00:33:47,108
‎chấm dứt, theo một cách nào đó.

573
00:33:47,984 --> 00:33:50,486
‎Vì tôi ở đây có ích gì nếu không có David?

574
00:33:52,530 --> 00:33:55,324
‎Vậy tôi không có cộng sự
‎ở bên kia hành lang.

575
00:33:55,324 --> 00:33:58,411
{\an8}‎Có một cái lỗ không thể lấp đầy.

576
00:34:03,416 --> 00:34:05,084
‎Cổ có bình thường không?

577
00:34:05,084 --> 00:34:07,378
‎- Mọi thứ đều bình thường.
‎- Được rồi.

578
00:34:07,378 --> 00:34:09,714
‎Cô sẽ cảm thấy đỡ hơn ngay thôi.

579
00:34:10,465 --> 00:34:11,382
‎Hơi buồn nôn à?

580
00:34:11,382 --> 00:34:14,385
‎Phải. Tôi cảm thấy mình sắp nôn.

581
00:34:15,428 --> 00:34:17,305
‎Có thể, nhưng hy vọng không phải bây giờ.

582
00:34:18,097 --> 00:34:21,225
‎Vicky, cô sẽ không thấy tôi,
‎nhưng sẽ nghe thấy tôi.

583
00:34:21,225 --> 00:34:22,185
‎Tôi thấy không ổn.

584
00:34:22,769 --> 00:34:23,644
‎Tội nghiệp.

585
00:34:23,644 --> 00:34:26,939
‎Tốt. Họ đã kiểm tra rồi.
‎Cô đã được gây tê, được chứ?

586
00:34:26,939 --> 00:34:28,232
‎Mọi thứ đều ổn.

587
00:34:29,609 --> 00:34:30,818
‎Bắt đầu rạch.

588
00:34:30,818 --> 00:34:34,197
‎Hãy làm thật nhẹ nhàng
‎và không đổ máu nào.

589
00:34:36,824 --> 00:34:38,159
‎Ngồi đi.

590
00:34:38,159 --> 00:34:40,328
‎Em yêu, anh ở đây.

591
00:34:40,328 --> 00:34:41,579
‎Hít sâu vào.

592
00:34:41,579 --> 00:34:42,872
‎Có anh đây, em yêu.

593
00:34:43,748 --> 00:34:44,874
‎Cô ấy buồn nôn.

594
00:34:44,874 --> 00:34:46,042
‎Anh ở ngay đây.

595
00:34:47,168 --> 00:34:48,294
‎Tốt. Kẹp Kochers.

596
00:34:49,420 --> 00:34:50,421
‎Tên con là gì?

597
00:34:52,423 --> 00:34:53,466
‎Mauricio Andres.

598
00:34:54,509 --> 00:34:55,593
‎Mauricio Andres?

599
00:34:57,428 --> 00:34:58,429
‎Con đang ra.

600
00:34:59,680 --> 00:35:01,974
‎- Thành công rồi, em yêu.
‎- Xuống đây một chút.

601
00:35:05,478 --> 00:35:07,188
‎- Như vậy.
‎- Cố gắng thư giãn.

602
00:35:08,564 --> 00:35:10,608
‎Cứ như vậy. Rất tốt.

603
00:35:12,401 --> 00:35:14,112
‎Công chúa chiến binh của anh.

604
00:35:16,489 --> 00:35:18,449
‎Em đang làm rất tốt, em yêu.

605
00:35:18,449 --> 00:35:19,659
‎Tôi sẽ lấy Rich.

606
00:35:19,659 --> 00:35:22,203
‎Có tất cả mọi người ở đây với chúng ta.

607
00:35:23,121 --> 00:35:24,205
‎Rạch?

608
00:35:24,205 --> 00:35:26,082
‎- Xong chưa?
‎- Rồi, tốt lắm.

609
00:35:26,916 --> 00:35:29,418
‎Sẽ cảm thấy đẩy và kéo và ta sắp có em bé.

610
00:35:30,336 --> 00:35:33,381
‎- Phải, cô sắp làm mẹ rồi.
‎- Đầu nếu được.

611
00:35:34,173 --> 00:35:35,925
‎Cậu bé bụ bẫm sắp ra rồi.

612
00:35:35,925 --> 00:35:37,051
‎Cậu bé đang ra.

613
00:35:37,552 --> 00:35:39,762
‎- Sắp ra rồi. Thư giãn.
‎- Tai rất đẹp.

614
00:35:40,805 --> 00:35:41,973
‎Hạ bàn xuống.

615
00:35:42,807 --> 00:35:44,016
‎Sắp ra? Phải.

616
00:35:44,016 --> 00:35:45,476
‎Con chúng ta đây rồi.

617
00:35:45,476 --> 00:35:46,769
‎Mauricio đây rồi.

618
00:35:47,687 --> 00:35:48,896
‎Mauricio đây rồi.

619
00:35:49,730 --> 00:35:50,731
‎Con đây rồi.

620
00:35:50,731 --> 00:35:52,608
‎Mauricio đây rồi!

621
00:35:54,110 --> 00:35:55,361
‎Đây rồi.

622
00:35:56,070 --> 00:35:58,322
‎Chúc mừng em yêu.

623
00:35:58,322 --> 00:35:59,407
‎Phải.

624
00:36:00,241 --> 00:36:02,702
‎Được rồi, hạ màn xuống. Phải.

625
00:36:03,327 --> 00:36:07,623
‎Cậu bé đây. Đứa bé, nó đây. Được chứ? Tốt.

626
00:36:07,623 --> 00:36:09,917
‎- Đứa bé rất đẹp.
‎- Được rồi.

627
00:36:12,879 --> 00:36:16,549
‎Phải? Tốt, cậu bé đây rồi.
‎Đẹp và hồng hào.

628
00:36:19,135 --> 00:36:20,469
‎Chúc mừng sinh nhật!

629
00:36:24,015 --> 00:36:25,600
‎Chúc mừng hai người.

630
00:36:25,600 --> 00:36:27,935
‎Chúc mừng mẹ.

631
00:36:27,935 --> 00:36:29,812
‎Em đã làm rất tốt.

632
00:36:30,438 --> 00:36:31,939
‎Thằng bé rất bụ.

633
00:36:31,939 --> 00:36:34,025
‎Xem ai này.

634
00:36:47,955 --> 00:36:51,500
‎Cô ấy đang truyền phenylephrine.
‎Cô ấy đang truyền dịch.

635
00:37:04,138 --> 00:37:07,183
‎Mẹ biết con đói.

636
00:37:07,850 --> 00:37:09,477
‎Con muốn sô-cô-la không?

637
00:37:10,102 --> 00:37:11,354
‎Tốt rồi. Được rồi.

638
00:37:11,354 --> 00:37:13,397
‎Chúng ta sẽ ăn đồ ăn rất ngon.

639
00:37:14,315 --> 00:37:15,733
‎Mẹ rất yêu con.

640
00:37:29,038 --> 00:37:32,500
‎Được rồi, Bác sĩ Langer, chúng tôi sẽ
‎đeo mặt nạ cho anh để vận chuyển.

641
00:37:36,212 --> 00:37:37,338
<i>‎Thật khó tin.</i>

642
00:37:37,338 --> 00:37:40,967
<i>‎Tôi là bác sĩ phẫu thuật thần kinh
‎bị tổn thương tủy sống,</i>

643
00:37:41,759 --> 00:37:44,470
<i>‎cách đây không lâu,
‎không thể cử động gì cả.</i>

644
00:37:44,470 --> 00:37:46,389
<i>‎sấp mặt trong tuyết.</i>

645
00:37:47,640 --> 00:37:49,308
<i>‎cho rằng đời mình đến đây là hết.</i>

646
00:37:51,185 --> 00:37:55,314
<i>‎Nghĩ về việc không được bước vào lễ đường
‎trong đám cưới của con gái.</i>

647
00:37:56,274 --> 00:38:00,778
<i>‎Và rồi được ở tại nhà mình,
‎bệnh viện của mình,</i>

648
00:38:00,778 --> 00:38:04,573
<i>‎nhờ các cộng sự cứu mạng,
‎theo một cách nào đó.</i>

649
00:38:06,284 --> 00:38:08,286
<i>‎Rất nguy hiểm và rất rủi ro.</i>

650
00:38:13,374 --> 00:38:15,459
<i>‎Sự sống mong manh.</i>

651
00:38:16,669 --> 00:38:17,503
<i>‎Rất đáng quý.</i>

652
00:38:23,592 --> 00:38:24,760
‎Thật dễ thương.

653
00:38:38,941 --> 00:38:40,276
‎Chúc may mắn, Bác sĩ Langer!

654
00:38:40,901 --> 00:38:41,777
‎Cảm ơn.

655
00:38:47,158 --> 00:38:48,534
‎Được rồi, bắt đầu thôi.

656
00:38:54,165 --> 00:38:55,833
‎Được rồi, đã sẵn sàng hội ý.

657
00:41:06,922 --> 00:41:11,927
‎Biên dịch: Viet Nguyen

