1
00:00:07,132 --> 00:00:11,845
<i>Zvali su iz Huntingtona. Dijete je trčalo
s četkicom za zube. Spotaklo se i palo.</i>

2
00:00:12,345 --> 00:00:15,640
<i>- Da, ovo je novo.
- Ima razderotinu u lijevom krajniku.</i>

3
00:00:16,182 --> 00:00:17,559
<i>- Krajniku?
- Da.</i>

4
00:00:18,560 --> 00:00:19,644
Prijevoz. Donald.

5
00:00:20,520 --> 00:00:21,771
Hej, Dave. Što ima?

6
00:00:22,272 --> 00:00:23,606
{\an8}PROCJENA STANJA

7
00:00:23,606 --> 00:00:26,067
{\an8}Šifra 3? Znaš li u kakvu je stanju?

8
00:00:26,067 --> 00:00:26,985
<i>Ne.</i>

9
00:00:27,527 --> 00:00:28,903
Daje li znakove života?

10
00:00:28,903 --> 00:00:31,364
<i>Upravo je oživljavamo.</i>

11
00:00:31,364 --> 00:00:32,365
U redu, bok.

12
00:00:34,451 --> 00:00:35,368
Hej, Deirdre.

13
00:00:35,994 --> 00:00:38,079
Nemoj se još raskomotiti.

14
00:00:38,079 --> 00:00:41,791
Zvali su nas
zbog naleta na pješakinju. Oživljavaju je.

15
00:00:41,791 --> 00:00:46,296
Ne znam detalje.
Naravno, htio bih da ideš sa mnom.

16
00:00:48,173 --> 00:00:49,090
U redu, idemo.

17
00:00:50,675 --> 00:00:53,636
Ro, idem pomoći s oživljavanjem.
Javit ću ti se.

18
00:00:54,137 --> 00:00:56,598
Stižemo za 18 minuta. Krećemo odmah.

19
00:00:56,598 --> 00:00:57,766
<i>Dobro, hvala ti.</i>

20
00:00:57,766 --> 00:00:59,309
Hajde! Idemo!

21
00:00:59,809 --> 00:01:02,103
S dizelašem neće preživjeti.

22
00:01:02,604 --> 00:01:03,480
Idemo!

23
00:01:03,980 --> 00:01:05,106
- Bok.
- Bok.

24
00:01:05,982 --> 00:01:10,904
Dijete je udario auto.
Mama ga je odnijela u bolnicu.

25
00:01:10,904 --> 00:01:13,448
Ubrzo je palo u arest.

26
00:01:13,448 --> 00:01:17,368
Intubirano je
i zatražili smo hitnu transfuziju krvi.

27
00:01:17,368 --> 00:01:19,621
Sitnice su često presudne.

28
00:01:19,621 --> 00:01:23,917
Zato s nama ide i liječnik.
Jedna osoba ne može sve sama.

29
00:01:24,417 --> 00:01:28,421
Nas troje može učiniti
mnogo više od 12 laika.

30
00:01:28,421 --> 00:01:31,216
Donald me uvijek preduhitri.
„Možeš li ovo?”

31
00:01:31,216 --> 00:01:34,677
{\an8}„Već jesam. Što ti treba?”

32
00:01:35,512 --> 00:01:37,430
Predviđam što joj treba.

33
00:01:39,265 --> 00:01:40,350
Nema vremena.

34
00:01:41,267 --> 00:01:44,312
Mislim da su prognoze prilično loše.

35
00:01:44,312 --> 00:01:48,066
Teško je znati može li se što učiniti.

36
00:01:48,066 --> 00:01:51,319
Pokušala bih još jednom.
Ako i dalje neće biti pulsa,

37
00:01:51,319 --> 00:01:53,530
proći će već 35 minuta.

38
00:01:54,531 --> 00:01:57,992
Nažalost, morat ćemo
to jadno dijete proglasiti mrtvim.

39
00:01:58,576 --> 00:02:00,954
- Pomoći ćemo mu.
- Da, sigurno.

40
00:02:09,546 --> 00:02:11,673
Otvoreno je? Dobro.

41
00:02:12,382 --> 00:02:15,385
Ima li dolje braunilu
da ti dodam fiziološku?

42
00:02:16,386 --> 00:02:18,596
Koju liniju imamo? Deirdre, evo krvi.

43
00:02:18,596 --> 00:02:21,641
Mogu li dobiti dasku za reanimaciju?

44
00:02:22,142 --> 00:02:25,145
Odakle ta krv? Oteklina. To nije dobro.

45
00:02:41,953 --> 00:02:42,954
Vrijeme smrti?

46
00:02:44,998 --> 00:02:47,625
- Pitat ću. Nisam obratila pozornost.
- Dobro.

47
00:02:52,547 --> 00:02:58,178
<i>Okupili smo se u bolnici
kako bi svi rekli što im je na duši.</i>

48
00:02:58,178 --> 00:03:02,599
<i>Pokazalo se da je osoblju tako lakše
kad se dogodi ovakva situacija.</i>

49
00:03:03,099 --> 00:03:06,477
<i>Jer nije normalno
da vam dijete umre na rukama.</i>

50
00:03:07,812 --> 00:03:10,273
Užasno je jer ne bi trebalo tako završiti

51
00:03:10,273 --> 00:03:11,524
i svi to osjećamo.

52
00:03:13,443 --> 00:03:14,986
- Idem kući.
- Dobro.

53
00:03:14,986 --> 00:03:18,114
<i>U tom trenutku moraš rješavati
ono što je kritično.</i>

54
00:03:18,114 --> 00:03:20,283
<i>S osjećajima se nosiš poslije.</i>

55
00:03:24,495 --> 00:03:26,831
Nažalost, ovaj put nije bilo pomoći.

56
00:03:28,333 --> 00:03:32,086
Ozljede su bile preteške.

57
00:03:32,086 --> 00:03:35,215
Mama je mogla leći
uz svoje dijete i zagrliti ga

58
00:03:35,215 --> 00:03:40,887
prije nego što ga odvezu u mrtvačnicu.

59
00:03:42,180 --> 00:03:45,850
Bit će to posljednji put
da vidi svoje dijete.

60
00:03:52,815 --> 00:03:53,650
Vidimo se.

61
00:03:57,237 --> 00:03:58,905
- Kako si?
- Dobro, ti?

62
00:03:58,905 --> 00:04:00,448
- Sve u redu?
- Da.

63
00:04:00,949 --> 00:04:02,825
- Superjunak!
- Ne.

64
00:04:03,660 --> 00:04:04,911
Nepopravljivo.

65
00:04:04,911 --> 00:04:06,788
- Hvala, Donalde.
- Nema na čemu.

66
00:04:08,790 --> 00:04:13,753
<i>Znam se dobro nositi sa smrću i tugom.</i>

67
00:04:14,254 --> 00:04:19,509
<i>Ponekad se morate resetirati kako biste
pacijentima mogli dati sve od sebe.</i>

68
00:04:19,509 --> 00:04:23,179
HITNE SLUŽBE
NEW YORK

69
00:04:24,806 --> 00:04:31,771
POVRATAK NA STARO

70
00:04:46,995 --> 00:04:49,956
U redu, idemo. Imam amajliju.

71
00:04:52,917 --> 00:04:55,795
Što ima? Kako si? Zgodna kapa.

72
00:04:56,296 --> 00:04:57,380
Zgodna je, zar ne?

73
00:04:57,380 --> 00:04:59,048
- Sve u redu?
- Dobro došli!

74
00:04:59,048 --> 00:05:02,135
Hvala, lijepo te vidjeti!
Pazi na vrat, ubit ćeš me!

75
00:05:02,135 --> 00:05:03,219
- Sranje!
- Oprezno.

76
00:05:04,637 --> 00:05:07,181
- Super sam. Hvala.
- Lijepo vas je vidjeti.

77
00:05:08,308 --> 00:05:10,643
Od operacije je prošlo tri mjeseca.

78
00:05:10,643 --> 00:05:13,730
Bok. Kako ste? Bok, J.

79
00:05:13,730 --> 00:05:18,026
Na rehabilitaciji sam bio desetak dana
i još dva mjeseca kod kuće.

80
00:05:18,693 --> 00:05:20,570
Išao sam na fizikalnu terapiju,

81
00:05:20,570 --> 00:05:22,905
ali sad sam u teretani triput tjedno.

82
00:05:24,282 --> 00:05:27,243
Nemam nedostataka.
Čak bih rekao da sam još bolji

83
00:05:27,243 --> 00:05:29,078
jer zdravije razmišljam.

84
00:05:29,829 --> 00:05:33,958
Takva iskustva utječu na vas.
Moraju utjecati.

85
00:05:33,958 --> 00:05:38,463
Ako ne utječu, niste ih dobro iskoristili.

86
00:05:38,463 --> 00:05:41,799
Da sam kvadriplegičar,
mislim da ne bih bio tako sretan,

87
00:05:42,550 --> 00:05:46,429
ali činjenica da ste sve izgubili,
mislili da je gotovo,

88
00:05:46,429 --> 00:05:51,476
a onda se vratili na ovu razinu
i izvodite ovakve operacije? Molim vas.

89
00:05:51,476 --> 00:05:54,729
Samo da znaš
da nosim sretne čarape za ovaj slučaj.

90
00:05:55,563 --> 00:05:59,025
Budući da se Langer vratio, bit će dobro.

91
00:06:00,151 --> 00:06:03,029
BOLNICA LENOX HILL

92
00:06:03,029 --> 00:06:05,073
{\an8}DJEČJA BOLNICA COHEN

93
00:06:11,662 --> 00:06:14,332
- Obojica se ovdje upisuju?
- Ne.

94
00:06:14,832 --> 00:06:16,542
- On je pacijent?
- Obojica su.

95
00:06:16,542 --> 00:06:17,960
Obojica smo pacijenti.

96
00:06:27,512 --> 00:06:29,597
Možete li slovkati ime i prezime?

97
00:06:29,597 --> 00:06:31,891
S-A-L-V-A-T-O-R-E.

98
00:06:31,891 --> 00:06:35,019
{\an8}Možete li mi reći zašto ste ovdje?

99
00:06:35,686 --> 00:06:38,147
{\an8}Donirat ću bubreg svom sinu.

100
00:06:40,441 --> 00:06:44,529
{\an8}Tyler je 14-godišnjak
koji ima displaziju bubrega

101
00:06:45,446 --> 00:06:48,449
{\an8}i samo jedan bubreg. To je urođena mana.

102
00:06:48,449 --> 00:06:50,159
Možeš li skinuti masku?

103
00:06:50,159 --> 00:06:55,331
{\an8}Rođen je samo s jednim
deformiranim bubregom.

104
00:06:55,331 --> 00:06:59,877
Tata će mu donirati bubreg
prije nego što mu zatreba dijaliza.

105
00:06:59,877 --> 00:07:01,754
Vidim da imate dobre vene.

106
00:07:02,338 --> 00:07:04,215
Da, s tim obično nema problema.

107
00:07:04,715 --> 00:07:08,886
Ima odlične vene!
Već su nam mnogo puta to rekli.

108
00:07:09,887 --> 00:07:12,640
Sportaš je. Igra bejzbol.

109
00:07:12,640 --> 00:07:16,602
Ako bi morao na dijalizu,
ne bi se više mogao baviti time.

110
00:07:16,602 --> 00:07:20,273
Često bi imao metalni okus u ustima
i ne bi mogao jesti.

111
00:07:20,273 --> 00:07:23,317
Često bi povraćao, oticale bi mu noge.

112
00:07:23,317 --> 00:07:26,654
Potpuno bi se promijenio.
Roditelji ga ne bi prepoznali.

113
00:07:26,654 --> 00:07:28,072
Ne želi, hvala.

114
00:07:28,072 --> 00:07:29,615
Donori smo supruga i ja.

115
00:07:29,615 --> 00:07:33,619
Mene su prvog testirali
i vidjeli da odgovaram.

116
00:07:34,704 --> 00:07:37,915
Ne plačem jer sam tužan, samo sam...

117
00:07:43,296 --> 00:07:45,006
zabrinut za njega. To je sve.

118
00:07:46,007 --> 00:07:47,258
{\an8}Dobro ti stoji plavo.

119
00:07:48,050 --> 00:07:50,219
{\an8}Nalaz krvi je gotov? Spremni ste?

120
00:07:50,219 --> 00:07:52,513
<i>Da, čekam doktora da nazove.</i>

121
00:07:52,513 --> 00:07:53,598
<i>Dobro.</i>

122
00:07:53,598 --> 00:07:54,807
Sve u redu, Tylere?

123
00:07:55,349 --> 00:07:57,018
- Volim te.
<i>- I ja tebe.</i>

124
00:08:04,358 --> 00:08:06,110
DJEČJA BOLNICA COHEN

125
00:08:06,944 --> 00:08:08,654
HELIKOPTERSKA HITNA SLUŽBA

126
00:08:11,407 --> 00:08:13,659
Znaš što će se dogoditi!

127
00:08:15,495 --> 00:08:17,705
Sad nas čeka ovo.

128
00:08:19,832 --> 00:08:24,128
{\an8}Moram se izdojiti jer Fiammu

129
00:08:25,505 --> 00:08:28,508
sad isključivo dojim

130
00:08:28,508 --> 00:08:31,469
ili dobiva moje mlijeko.

131
00:08:31,969 --> 00:08:35,056
Pokušavam biti dobra mama.

132
00:08:35,932 --> 00:08:41,812
Kao tekuće zlato. Ne smijem proliti
jer ću se užasno osjećati.

133
00:08:43,397 --> 00:08:48,694
<i>U ponedjeljak sam prvi put bila
malo duže odvojena od nje.</i>

134
00:08:50,363 --> 00:08:53,783
<i>Dvanaest i pol sati odvojena od nje.
Neće biti lako.</i>

135
00:08:53,783 --> 00:08:57,328
Gle, s drugom je bebom.
Sklapa nova prijateljstva.

136
00:08:59,956 --> 00:09:02,124
<i>- Baš si sretna!</i>
- Moramo na posao.

137
00:09:02,625 --> 00:09:04,126
Ovo će je dotući.

138
00:09:04,627 --> 00:09:06,379
- Moramo na zadatak.
- Da.

139
00:09:07,380 --> 00:09:09,549
<i>Potreban je prijevoz helikopterom.</i>

140
00:09:10,049 --> 00:09:10,925
Primljeno.

141
00:09:12,468 --> 00:09:16,556
<i>Imamo 55-godišnjakinju
s plućnom embolijom.</i>

142
00:09:16,556 --> 00:09:19,767
<i>Pacijentica dobiva heparin.
Pratimo rad srca.</i>

143
00:09:21,352 --> 00:09:22,436
Shvaćam.

144
00:09:22,436 --> 00:09:26,774
<i>Obožavam svoj posao
i želim ga i dalje raditi</i>

145
00:09:26,774 --> 00:09:31,404
<i>jer od malih nogu znam da mi je to suđeno.</i>

146
00:09:31,404 --> 00:09:37,243
<i>Želim da Fiamma zna da je važno
biti vrijedan i boriti se za to što želiš.</i>

147
00:09:37,243 --> 00:09:41,330
<i>No više se ne moram boriti
za ono što želim.</i>

148
00:09:41,330 --> 00:09:43,249
<i>Sad imam sve što želim.</i>

149
00:09:46,627 --> 00:09:50,214
BOLNICA LENOX HILL

150
00:09:52,758 --> 00:09:54,594
Ovo mora u operacijsku salu.

151
00:09:57,430 --> 00:09:58,639
Vidite li moju ruku?

152
00:09:59,223 --> 00:10:00,266
Dođite bliže.

153
00:10:00,850 --> 00:10:03,185
- Da.
- Vidite je ondje? A ovdje?

154
00:10:03,811 --> 00:10:08,357
Ovo je 45-godišnjakinja
koja je naglo izgubila vid.

155
00:10:08,357 --> 00:10:11,068
Oslijepjet će. Ima vrlo velik tumor

156
00:10:11,068 --> 00:10:14,614
koji joj pritišće vidne živce.

157
00:10:14,614 --> 00:10:17,116
Brzo napreduje. Dali smo joj steroide

158
00:10:17,116 --> 00:10:21,495
i hitno je odveli na operaciju
da smanjimo pritisak s vidnih živaca.

159
00:10:21,495 --> 00:10:24,248
I John je s nama. Ovo nije šala.

160
00:10:24,248 --> 00:10:27,960
Postoji velika šansa da oslijepi,
čak i uz najbolje kirurge.

161
00:10:27,960 --> 00:10:32,340
Zato želimo početi što prije.

162
00:10:33,382 --> 00:10:35,718
Život joj sad nije ugrožen,

163
00:10:35,718 --> 00:10:38,346
ali hitno je jer bi mogla oslijepjeti.

164
00:10:38,346 --> 00:10:39,930
To je velika stvar.

165
00:10:42,391 --> 00:10:44,518
Jesmo li spremni? Sve u redu?

166
00:10:48,814 --> 00:10:53,569
Uzbuđen sam jer se napokon vraćam onomu

167
00:10:53,569 --> 00:10:56,197
za što sam rođen i za što sam se školovao.

168
00:10:57,448 --> 00:11:01,494
Sad ću to sam sebi dokazati.

169
00:11:03,454 --> 00:11:06,123
Čudno je što čak
i kad radim ovakve sitnice,

170
00:11:06,123 --> 00:11:08,417
razmišljam što sve mogu s rukama.

171
00:11:08,417 --> 00:11:13,673
Sama spoznaja da ću s Johnom
operirati ovu ženu kojoj prijeti sljepoća.

172
00:11:13,673 --> 00:11:15,216
Sve je to moglo nestati.

173
00:11:15,800 --> 00:11:16,842
Dobro izgleda.

174
00:11:17,426 --> 00:11:22,973
Na vratu mogu napipati ožiljak.
Podsjeća me koliko sam bio blizu.

175
00:11:24,266 --> 00:11:25,601
Provjera.

176
00:11:25,601 --> 00:11:29,772
Radimo desnu kraniotomiju zbog tumora.
Izvode Langer i Boockvar.

177
00:11:29,772 --> 00:11:33,317
Ime i datum rođenja su točni.
Potpisala je pristanak.

178
00:11:33,317 --> 00:11:38,656
Jedva išta vidi,
pa joj pokušavamo spasiti vid.

179
00:11:40,032 --> 00:11:43,619
Ovo mi je prvi pravi slučaj
otkad sam se vratio.

180
00:11:43,619 --> 00:11:46,622
Osjećam se ponizno

181
00:11:47,289 --> 00:11:52,169
i mislim da sam posljednjih mjeseci
doživio doista jedinstveno iskustvo.

182
00:11:52,169 --> 00:11:55,256
Cijenim podršku koju ste mi pružili.

183
00:11:55,756 --> 00:11:59,093
Uzbuđen sam jer se vraćam onomu
za što sam se školovao.

184
00:11:59,093 --> 00:12:03,097
Činjenica da se i dalje mogu time baviti
iznimno mi je važna.

185
00:12:03,097 --> 00:12:06,892
Cijenim što radite svaki dan. I tebe.

186
00:12:07,643 --> 00:12:08,477
U redu.

187
00:12:10,062 --> 00:12:12,440
Dva sam sata mislio da sam gotov.

188
00:12:12,940 --> 00:12:16,902
Oporavak je išao brzo.

189
00:12:16,902 --> 00:12:20,239
Mislio sam da ću se vratiti
jer su mi ruke dobro radile.

190
00:12:20,239 --> 00:12:22,408
Mogao sam raditi sve što treba.

191
00:12:22,408 --> 00:12:25,411
Mogao sam nešto zavezati,
vježbao sam šivanje.

192
00:12:25,995 --> 00:12:28,080
No sad sam drukčiji u glavi.

193
00:12:28,080 --> 00:12:32,543
Mislim da sam bolji i smireniji.
Tako mogu biti bolji kirurg.

194
00:12:32,543 --> 00:12:33,461
Dobro.

195
00:12:38,924 --> 00:12:43,012
Monopolar. Vidiš koliko sam smiren?
To bi me inače uplašilo.

196
00:12:43,888 --> 00:12:45,639
Što bi se dogodilo?

197
00:12:45,639 --> 00:12:48,642
Ne znam. Mozak bi mi se spržio.

198
00:12:48,642 --> 00:12:52,563
DJEČJA BOLNICA COHEN

199
00:12:55,065 --> 00:12:57,651
Samo želi prije operacije nazvati suprugu.

200
00:12:57,651 --> 00:13:00,237
{\an8}Bit ćete u bolnici dva dana.

201
00:13:00,738 --> 00:13:04,867
{\an8}Sljedeći dan moći ćete posjetiti Tylera.

202
00:13:05,451 --> 00:13:08,788
Bit će na dječjoj Intenzivnoj,
a vi u običnoj sobi.

203
00:13:08,788 --> 00:13:13,626
Laparoskopija je mali rez oko pupka
kroz koji ćemo izvaditi lijevi bubreg.

204
00:13:13,626 --> 00:13:14,710
- Dobro?
- Da.

205
00:13:15,211 --> 00:13:17,963
U redu, vidimo se unutra.

206
00:13:17,963 --> 00:13:19,590
-Čuvajte me.
- Za 20 minuta.

207
00:13:21,175 --> 00:13:22,468
U redu.

208
00:13:22,468 --> 00:13:24,637
-Što ima, stari?
- Ništa.

209
00:13:24,637 --> 00:13:26,597
- Uzbuđen si?
- Naravno.

210
00:13:27,097 --> 00:13:30,434
- Ne zvučiš baš uvjerljivo.
- Umoran je.

211
00:13:30,935 --> 00:13:33,312
- Kakav je bio doručak?
- Nisam doručkovao.

212
00:13:33,312 --> 00:13:35,439
Dobro! To je pravi odgovor. Super.

213
00:13:35,439 --> 00:13:38,442
Da si rekao: „Bože, jaja su bila odlična”,

214
00:13:38,442 --> 00:13:40,653
rekao bih ti da se vidimo sutra.

215
00:13:41,904 --> 00:13:44,365
- A tata je ondje.
- Da.

216
00:13:45,449 --> 00:13:49,245
Očekujem da bubreg odmah proradi.
Stvarat ćeš mnogo mokraće.

217
00:13:49,245 --> 00:13:54,041
Imat ćeš urinarni kateter.
Bit će ti najbolji prijatelj.

218
00:13:54,708 --> 00:13:58,504
Svi, a pogotovo klinci,
obožavaju imati cijev u penisu.

219
00:13:58,504 --> 00:14:01,382
Govorim iz iskustva.

220
00:14:01,382 --> 00:14:03,801
Izvadit ćemo ga u četvrtak ili petak.

221
00:14:03,801 --> 00:14:07,221
Nakon operacije osjećat ćeš se sjajno.

222
00:14:07,221 --> 00:14:09,390
Brže ćeš rasti,

223
00:14:09,890 --> 00:14:12,268
a svi problemi s bubrezima će nestati.

224
00:14:12,768 --> 00:14:16,605
No u jednom ćeš trenutku pomisliti:

225
00:14:16,605 --> 00:14:19,733
„Osjećam se odlično.
Što će mi svi ovi lijekovi?”

226
00:14:20,568 --> 00:14:24,321
Možda ćeš tad osjetiti potrebu
da prestaneš uzimati lijekove.

227
00:14:24,321 --> 00:14:26,657
Zato upamti ovo što ću reći.

228
00:14:26,657 --> 00:14:29,660
Nemoj prestati uzimati lijekove.

229
00:14:29,660 --> 00:14:32,746
Jer ćeš odbaciti bubreg
i bit će problema. Dobro?

230
00:14:32,746 --> 00:14:34,957
Mama, potpišite pristanak.

231
00:14:35,875 --> 00:14:37,960
- Kako je u školi?
- Dobro.

232
00:14:37,960 --> 00:14:40,504
Da? Sad krećeš u srednju?

233
00:14:42,673 --> 00:14:45,801
- Ajme. Jesi li uzbuđen?
- Naravno.

234
00:14:45,801 --> 00:14:49,179
Sjećam se da su plesovi
u osmom razredu vrlo neugodni.

235
00:14:50,014 --> 00:14:52,224
Moraš biti ukočen kad plešeš s curom.

236
00:14:52,224 --> 00:14:56,103
Ruke ti moraju biti pod pravim kutom
i ne smiješ se približiti.

237
00:14:56,103 --> 00:14:58,689
-Žao mi je.
-Čuvaj se.

238
00:14:59,398 --> 00:15:01,901
Vidimo se. Ako imate pitanja, ovdje sam.

239
00:15:02,860 --> 00:15:04,612
DJEČJA BOLNICA COHEN

240
00:15:04,612 --> 00:15:08,490
<i>Astmatični dvogodišnjak u teškom stanju.
Ima problema s disanjem.</i>

241
00:15:11,243 --> 00:15:13,037
<i>Treba prijevoz do Cohena.</i>

242
00:15:15,873 --> 00:15:17,249
Spremnik je priključen.

243
00:15:17,249 --> 00:15:19,835
Tlak mu je bio 190/95.

244
00:15:19,835 --> 00:15:23,005
Malo smanji kisik. Grayeva je zadovoljna?

245
00:15:23,589 --> 00:15:26,634
- Da.
- Njezin prag... Rekao je da. Dobro!

246
00:15:26,634 --> 00:15:28,802
Tlak je 111/73.

247
00:15:28,802 --> 00:15:31,138
Dobro. Čini se da želi spavati.

248
00:15:31,138 --> 00:15:32,264
Da.

249
00:15:32,264 --> 00:15:33,891
Teški je astmatičar.

250
00:15:34,391 --> 00:15:38,062
Treba mu adrenalin, terbutalin,

251
00:15:38,062 --> 00:15:42,232
nekoliko udaha salbutamola,
magnezij, steroidi

252
00:15:42,232 --> 00:15:45,361
i uz sve to dosta hropće.

253
00:15:57,539 --> 00:15:58,499
Dobro je.

254
00:15:59,375 --> 00:16:00,542
Bok!

255
00:16:01,627 --> 00:16:06,590
Teški astmatičar, intubiran u ožujku,
infekcija gornjih dišnih puteva.

256
00:16:06,590 --> 00:16:09,677
Nema vrućicu.
Živi s mamom, ne ide u vrtić.

257
00:16:09,677 --> 00:16:12,680
Došao je u teškom stanju.
Mama mu je dala lijek,

258
00:16:12,680 --> 00:16:16,308
u hitnoj je dobio adrenalin,
a ja sam mu dao fiziološku.

259
00:16:17,476 --> 00:16:19,144
Diši, dušo. Udahni, izdahni.

260
00:16:20,562 --> 00:16:21,689
Tako, unutra i van.

261
00:16:21,689 --> 00:16:26,235
Traumatično je vidjeti
pet liječnika oko njega.

262
00:16:26,235 --> 00:16:30,072
Sestre ga ubadaju, a on plače.
Ima samo dvije godine.

263
00:16:30,072 --> 00:16:33,409
To je... Najbolji mi je prijatelj.

264
00:16:34,451 --> 00:16:35,744
Želiš svoje kitove?

265
00:16:37,037 --> 00:16:37,913
Sok.

266
00:16:37,913 --> 00:16:40,708
Sok? Sad nemam soka!

267
00:16:40,708 --> 00:16:43,002
Dobit ćeš sok ubrzo, dobro?

268
00:16:45,129 --> 00:16:46,714
Nije sretan.

269
00:16:48,298 --> 00:16:49,800
Sama sam s njim.

270
00:16:50,300 --> 00:16:55,097
Toliko smo toga prošli zajedno.
Ne znam što bih bez njega.

271
00:16:55,723 --> 00:16:58,017
- Hej. Vidimo se ubrzo.
- Da.

272
00:16:58,017 --> 00:17:02,438
Nekad spasiš nekomu život,
a nekad moraš nekoga proglasiti mrtvim

273
00:17:02,438 --> 00:17:05,649
i više ga nema. Takav je naš posao.

274
00:17:06,650 --> 00:17:08,152
Ali to ima cijenu.

275
00:17:08,152 --> 00:17:13,198
<i>Tim za brzu reakciju na Hitnu. Soba devet.</i>

276
00:17:13,991 --> 00:17:19,580
<i>Kirurški tim za brzu reakciju
na Hitnu. Soba devet.</i>

277
00:17:26,211 --> 00:17:27,171
Čekajte me!

278
00:17:27,963 --> 00:17:30,007
- Orene, brže!
- Zašto se znojiš?

279
00:17:30,007 --> 00:17:33,635
-Čekaj, tko onda vozi?
- Zvali su zaštitare, pa sam...

280
00:17:37,306 --> 00:17:41,477
Šifra W može značiti
da je potrebna hitna pomoć.

281
00:17:41,477 --> 00:17:44,354
Može biti samo mučnina,
ali i srčani zastoj.

282
00:17:45,689 --> 00:17:49,902
Treba doći ekipa hitne pomoći i prijevoz.

283
00:17:49,902 --> 00:17:51,779
Tu je i liječnik hitne pomoći.

284
00:17:52,446 --> 00:17:54,990
Idemo vidjeti što se događa.

285
00:17:59,078 --> 00:18:02,623
- Ovamo, kompa.
- Orene, impresivna vožnja.

286
00:18:02,623 --> 00:18:04,083
- Kako se zoveš?
- Donald.

287
00:18:05,459 --> 00:18:06,835
Drago mi je. Prijevoz.

288
00:18:06,835 --> 00:18:08,170
Drago mi je, Donalde.

289
00:18:10,464 --> 00:18:12,549
Idemo. On je bolnički pacijent.

290
00:18:12,549 --> 00:18:15,052
Da, jest. Sad nije na terapiji.

291
00:18:15,052 --> 00:18:17,679
- Hej, Paula!
- Bok, kako ide?

292
00:18:17,679 --> 00:18:18,597
Puno posla.

293
00:18:25,187 --> 00:18:26,021
Dobro.

294
00:18:28,357 --> 00:18:30,526
- Radiš sutra navečer?
- Da.

295
00:18:32,361 --> 00:18:33,362
Hrana je stigla?

296
00:18:33,362 --> 00:18:36,073
Jest. Baš sam jeo. Htio sam doći po tebe.

297
00:18:37,533 --> 00:18:39,076
{\an8}Povratak u stvarnost.

298
00:18:39,576 --> 00:18:43,413
{\an8}- Da. Nije baš bilo uzbudljivo.
- Većim dijelom.

299
00:18:43,413 --> 00:18:46,333
Da. Nikad ne znamo
što će biti kad dođemo ovamo.

300
00:18:49,670 --> 00:18:50,879
Do sljedećeg poziva.

301
00:18:51,505 --> 00:18:55,050
- Bilo je stvarno?
- Pacijent je imao napadaj na magnetskoj.

302
00:18:55,050 --> 00:18:56,844
- Dobro.
- Da, pristojno.

303
00:19:00,097 --> 00:19:01,265
- Ja ću.
- Evo.

304
00:19:01,890 --> 00:19:03,684
Ne, pogrešan broj.

305
00:19:03,684 --> 00:19:06,895
Prijevoz. Dobro, još nisam ustao. Bok.

306
00:19:07,938 --> 00:19:09,314
-Želi hranu.
- Da?

307
00:19:09,314 --> 00:19:10,566
Stiže.

308
00:19:12,025 --> 00:19:13,402
- Bok.
- Bok.

309
00:19:14,528 --> 00:19:17,364
Imam tvoju hranu.
Zaključat ćeš i doći jesti?

310
00:19:17,364 --> 00:19:20,284
- Ne mogu sad, moram ići.
- U redu.

311
00:19:20,284 --> 00:19:21,326
U redu.

312
00:19:23,328 --> 00:19:26,999
To je moja bolja polovica
koja mi je usput i šefica.

313
00:19:35,716 --> 00:19:38,677
Da, zvuči dobro. Sad ću...

314
00:19:41,889 --> 00:19:44,600
- Još nije odobreno.
- Svejedno idi.

315
00:19:44,600 --> 00:19:45,601
Nema problema.

316
00:19:51,773 --> 00:19:53,317
Možemo ovo ostaviti ovdje.

317
00:20:02,201 --> 00:20:06,538
Ja sam MacKenzie, medicinska sestra.
Žao mi je što se ovako upoznajemo.

318
00:20:06,538 --> 00:20:10,125
Jeste li izgubili svijest kad ste pali?

319
00:20:10,125 --> 00:20:11,585
Mislim da jesam.

320
00:20:11,585 --> 00:20:14,254
Možda će ga pokušati ukloniti, pa ne znam...

321
00:20:14,254 --> 00:20:17,174
Hoće li ići na IR? Dobro.

322
00:20:17,174 --> 00:20:19,927
IR je intervencijska radiologija.

323
00:20:19,927 --> 00:20:25,098
Ondje vam mogu ukloniti krvni ugrušak.

324
00:20:25,599 --> 00:20:26,808
Kad se ovo dogodilo?

325
00:20:26,808 --> 00:20:30,187
Prije tri tjedna.
Mislim da je to uzrok svega.

326
00:20:30,187 --> 00:20:31,271
Slažem se.

327
00:20:31,271 --> 00:20:37,945
Ova je pacijentica prije tri tjedna
doživjela nesreću na rolama.

328
00:20:37,945 --> 00:20:40,447
Pretrpjela je frakturu potkoljenice.

329
00:20:41,323 --> 00:20:46,453
Kad dođe do frakture ekstremiteta
i potreban je gips ili udlaga

330
00:20:46,453 --> 00:20:50,207
kako bi dugo ostao u određenom položaju,

331
00:20:50,207 --> 00:20:54,169
krv se katkad može nakupljati
i stvoriti krvni ugrušak.

332
00:20:55,295 --> 00:20:59,341
Ima veliki ugrušak u lijevoj nozi,

333
00:20:59,341 --> 00:21:05,305
obostrane ugruške
i veliki ugrušak koji se uglavio.

334
00:21:05,305 --> 00:21:09,142
Zato je iznimno važno da je ne preopterete

335
00:21:09,142 --> 00:21:11,853
jer će ostati bez daha.

336
00:21:11,853 --> 00:21:15,691
Srce će joj raditi
pod velikim opterećenjem.

337
00:21:20,988 --> 00:21:25,659
Krvni ugrušci mogu biti gadni.
Mogla bi prestati disati.

338
00:21:25,659 --> 00:21:29,162
Moglo bi doći do srčanog zastoja.
Prilično su opasni.

339
00:21:29,663 --> 00:21:32,374
U najgorem slučaju mogu i kobno završiti.

340
00:21:35,252 --> 00:21:38,046
Usredotočimo li se na živce,
tumor će pasti.

341
00:21:38,046 --> 00:21:40,465
Tenotomija. Prvo ispiranje.

342
00:21:42,759 --> 00:21:43,593
Škare.

343
00:21:45,429 --> 00:21:49,516
Vidni je živac pod pritiskom.
Tumor ga pritišće.

344
00:21:50,017 --> 00:21:52,227
Olabavit ćemo ga bušenjem kosti.

345
00:21:52,728 --> 00:21:57,441
Činimo sve da spriječimo oštećenje živca.

346
00:21:58,233 --> 00:22:01,028
- Samo ću ga izrezati iz kanala.
-Šefe!

347
00:22:01,903 --> 00:22:04,239
- Da, kompa. Ovo je meningeom.
- Kako ide?

348
00:22:04,990 --> 00:22:08,201
- Veliki...
- Kakve je konzistencije?

349
00:22:08,201 --> 00:22:09,619
Loše je. Težak slučaj.

350
00:22:09,619 --> 00:22:12,080
Meningeom. Mogu li dobiti naočale?

351
00:22:12,080 --> 00:22:14,791
Guram tumor dalje od živca.

352
00:22:15,292 --> 00:22:18,128
Izgleda prilično dobro. Veličinom.

353
00:22:19,421 --> 00:22:21,798
- Langer se vratio! Zapljeskajte!
- Da!

354
00:22:25,135 --> 00:22:27,512
Idemo, Davide!

355
00:22:29,264 --> 00:22:30,932
Vidite desni vidni živac?

356
00:22:30,932 --> 00:22:34,853
Jako je tanak, ispod njegova bipolara.

357
00:22:34,853 --> 00:22:37,022
Ovo je desni vidni živac.

358
00:22:37,022 --> 00:22:40,525
David gleda vidni živac iz ovog kuta.

359
00:22:40,525 --> 00:22:44,363
Problem je što je sve ovo vrlo žilav,

360
00:22:45,739 --> 00:22:49,242
otporan tumor,
a sad radimo između vidnih živaca,

361
00:22:49,826 --> 00:22:53,580
pa je ovo mnogo sigurniji pristup
da spasimo vid.

362
00:22:54,206 --> 00:22:55,791
- I ondje je tumor.
- Da.

363
00:22:57,084 --> 00:22:59,503
Koliko je imala simptome prije sljepoće?

364
00:22:59,503 --> 00:23:00,545
Išlo je sporo.

365
00:23:01,880 --> 00:23:04,383
Potraje dok ne primijete. Jako čudno.

366
00:23:05,050 --> 00:23:07,094
No jako joj se pogoršalo. Škare.

367
00:23:09,221 --> 00:23:11,515
Živac je nategnut iznad tumora.

368
00:23:12,265 --> 00:23:16,520
Stisnut je između tumora
i prednje moždane arterije.

369
00:23:16,520 --> 00:23:21,983
Ako se još podigne, izgubit će vid.
Kao kad se koštica gura u breskvu.

370
00:23:23,151 --> 00:23:23,985
Želiš pomoć?

371
00:23:24,528 --> 00:23:25,946
Pa, možeš se pripremiti.

372
00:23:25,946 --> 00:23:30,951
{\an8}David je opet s nama.
Kao da nam se vratio najvažniji igrač.

373
00:23:30,951 --> 00:23:33,954
To odmah promijeni cijelu postavu.

374
00:23:33,954 --> 00:23:38,708
Ništa ne uzimam zdravo za gotovo.
Zato svaki dan zagrlim psa, djecu i ženu.

375
00:23:38,708 --> 00:23:44,714
Nisam ih poredao po važnosti.
Ovo je uistinu dan koji nam mnogo znači.

376
00:23:46,341 --> 00:23:47,717
Idemo spasiti vid.

377
00:23:51,221 --> 00:23:53,473
BOLNICA LENOX HILL

378
00:23:54,683 --> 00:23:55,976
<i>- Bok.
- Kako ste?</i>

379
00:23:57,394 --> 00:24:01,189
Moj muž je kod vas. Molim vas, čuvajte ga.

380
00:24:01,189 --> 00:24:03,608
Kako si? Sve u redu? Spreman si?

381
00:24:04,276 --> 00:24:06,528
- U redu.
- Reci mu da čuva tatu.

382
00:24:07,487 --> 00:24:08,738
- Reci mu.
-Čuvajte ga.

383
00:24:08,738 --> 00:24:09,823
Hoću.

384
00:24:10,740 --> 00:24:11,992
Hvala, dr. Fahmy.

385
00:24:12,617 --> 00:24:16,079
Salvatore već nekoliko mjeseci
traži operaciju.

386
00:24:16,079 --> 00:24:19,416
Razgovarali smo
o svim mogućim komplikacijama,

387
00:24:19,416 --> 00:24:22,043
ali doista želi donirati bubreg sinu.

388
00:24:22,043 --> 00:24:23,962
- Iznenađenje!
-Što ima, kompa?

389
00:24:23,962 --> 00:24:25,922
O, Bože! Nisam ni...

390
00:24:26,923 --> 00:24:28,884
- Nisam ga vidjela!
- Jesi li dobro?

391
00:24:28,884 --> 00:24:30,385
Da. Spreman si?

392
00:24:30,927 --> 00:24:32,262
- Da?
- Da.

393
00:24:32,262 --> 00:24:33,805
Sigurno?

394
00:24:37,601 --> 00:24:41,438
- Volim te.
- I ja tebe. Vidimo se ubrzo.

395
00:24:41,438 --> 00:24:42,981
Čuvaj moj bubreg.

396
00:24:46,318 --> 00:24:48,320
- Volim te.
- Vidimo se.

397
00:24:54,367 --> 00:24:55,744
Skini jebenu masku.

398
00:24:57,579 --> 00:24:59,206
- Volim te, sine.
- I ja tebe.

399
00:24:59,206 --> 00:25:00,332
U redu, sretno.

400
00:25:02,375 --> 00:25:04,169
Pazit ćemo na njega.

401
00:25:15,889 --> 00:25:18,934
Samo još jednom provjeravamo sve papire.

402
00:25:20,310 --> 00:25:25,232
Ovaj pacijent ima dvije bubrežne arterije
koje idu u lijevi bubreg.

403
00:25:25,232 --> 00:25:27,859
To je urođena deformacija.

404
00:25:28,485 --> 00:25:32,322
To je veliko emocionalno opterećenje
i velik etički problem.

405
00:25:32,322 --> 00:25:36,701
Treba li otac donirati
ako dođe do komplikacija?

406
00:25:37,619 --> 00:25:41,331
Svako presađivanje uvijek ima
emocionalni i etički aspekt.

407
00:25:41,331 --> 00:25:45,710
No mislim da je prirodno
da otac donira sinu.

408
00:25:55,595 --> 00:25:57,681
-Živac sjajno izgleda.
- Znam.

409
00:25:58,431 --> 00:26:00,350
Da, prekrasno.

410
00:26:01,810 --> 00:26:05,021
Odlično izgleda.
Pomalo napreduješ sa živcem.

411
00:26:05,522 --> 00:26:07,315
Sviđa mi se što radiš.

412
00:26:07,315 --> 00:26:09,901
Ne volim vući. Ako to možemo izbjeći...

413
00:26:09,901 --> 00:26:14,281
Možda ćemo morati ovdje povući.
Ili gurnuti. Čekaj da pogledam.

414
00:26:15,490 --> 00:26:17,284
Možemo li pokušati kroz nos?

415
00:26:24,666 --> 00:26:27,836
Vratio se! O, Bože!

416
00:26:28,545 --> 00:26:31,715
To je to. Prekrasno. Samo nastavi.

417
00:26:33,008 --> 00:26:36,386
Da. Ljudi, reže na optičkoj hijazmi.

418
00:26:37,804 --> 00:26:38,972
Daj mi gazu.

419
00:26:42,559 --> 00:26:44,185
O, dušo!

420
00:26:45,270 --> 00:26:49,190
Samo izvuci. O, da!

421
00:26:51,192 --> 00:26:53,028
- I ja to želim.
- To te ja pitam!

422
00:26:54,613 --> 00:26:55,530
<i>Mazel tov!</i>

423
00:26:55,530 --> 00:26:57,616
- Ispiranje.
- Briane, pogledaj.

424
00:26:57,616 --> 00:26:58,950
Izvadio je tumor.

425
00:26:59,534 --> 00:27:03,038
Mislim da je sve uklonjeno.
Ovo je sve tumor.

426
00:27:04,080 --> 00:27:05,582
Dajte mi egzoskop.

427
00:27:06,499 --> 00:27:08,376
- Idem u ured.
- Bilo je sjajno.

428
00:27:08,376 --> 00:27:09,711
I ovo smo riješili.

429
00:27:11,087 --> 00:27:13,673
Ozbiljno, hvala ti. Volim te. Dođi.

430
00:27:15,675 --> 00:27:17,677
Zaslužili smo piće nakon posla.

431
00:27:18,261 --> 00:27:20,597
- Bravo, Davide. Ludilo.
- Bilo je sjajno.

432
00:27:20,597 --> 00:27:24,142
- Uistinu sjajno.
- Dobro došao natrag. Poboljšani Langer.

433
00:27:24,142 --> 00:27:27,270
Žao mi je ako sam ikad vikao.
Caroline, aspirator.

434
00:27:27,270 --> 00:27:29,939
- Mislite da ne radi?
- Kad smo kod vikanja...

435
00:27:29,939 --> 00:27:33,485
Kao liječeni alkoholičar.
Mora se ispričati.

436
00:27:33,485 --> 00:27:36,321
- Jako mi je žao.
- Liječeni radoholičar.

437
00:27:36,321 --> 00:27:39,616
Gotovi smo.
Prilično sam siguran da ništa nije ostalo.

438
00:27:39,616 --> 00:27:43,036
Daj mi malo Floseala nakon ispiranja.

439
00:27:47,499 --> 00:27:49,334
- Ima napadaj.
- Da.

440
00:27:49,334 --> 00:27:52,545
Daješ li joj što? Možeš li nazvati Jane?

441
00:27:54,297 --> 00:27:56,800
- Je li dobila Keppru?
- Da, 500 miligrama.

442
00:27:56,800 --> 00:27:58,927
Dajte joj još 500, molim vas.

443
00:28:00,303 --> 00:28:02,806
Neka je pregleda neurolog.

444
00:28:03,390 --> 00:28:04,849
Nakon operacije.

445
00:28:05,850 --> 00:28:08,687
Imala je mali napadaj.
To se ponekad događa.

446
00:28:09,479 --> 00:28:12,607
To će je usporiti kad se probudi.
Reći ću obitelji.

447
00:28:12,607 --> 00:28:17,612
Dali smo joj još lijekova,
ali nakon napadaja ste pospani.

448
00:28:17,612 --> 00:28:20,323
Možda nećemo danas izvaditi
cijev za disanje.

449
00:28:21,366 --> 00:28:23,618
- Odlično ste to obavili.
- Hvala.

450
00:28:26,454 --> 00:28:29,541
Nije uočen točan uzrok napadaja.

451
00:28:29,541 --> 00:28:32,210
Procijenit ćemo pacijenticu postoperativno

452
00:28:32,210 --> 00:28:35,338
i utvrditi je li potreban CT.

453
00:28:42,846 --> 00:28:44,264
Ovo je bubreg.

454
00:28:45,765 --> 00:28:49,227
Ova je bubreg, a ovo slezena.

455
00:28:49,728 --> 00:28:53,815
<i>Bubrezi ne čekaju u trbuhu da ih izvadimo.</i>

456
00:28:53,815 --> 00:28:57,152
<i>Okruženi su velikim žilama i organima.</i>

457
00:28:57,152 --> 00:29:00,613
<i>Vidite kako srce kuca iznad ošita.</i>

458
00:29:00,613 --> 00:29:03,032
<i>Može doći do ozljede susjednih organa,</i>

459
00:29:03,032 --> 00:29:07,495
<i>što iziskuje složeniju operaciju
i duži boravak u bolnici.</i>

460
00:29:07,495 --> 00:29:09,414
Ovo je bubrežna vena.

461
00:29:09,956 --> 00:29:11,916
Evo dr. Grodsteina.

462
00:29:12,584 --> 00:29:14,836
Ima lijepu venu.

463
00:29:15,336 --> 00:29:17,589
Idi lumbalno. Dobro izgleda.

464
00:29:18,256 --> 00:29:22,719
Budući da je mlad i zdrav,
veličina bi trebala savršeno odgovarati.

465
00:29:22,719 --> 00:29:25,013
Vidjet ćemo kako izgleda.

466
00:29:25,013 --> 00:29:27,974
Potrebnija mu je
vanjska ilijačna arterija.

467
00:29:27,974 --> 00:29:31,102
Sve mu je potrebno
da dobro opskrbi ono dolje.

468
00:29:31,102 --> 00:29:32,520
- Da, točno.
- Zar ne?

469
00:29:33,563 --> 00:29:34,647
Ima 14 godina!

470
00:29:35,315 --> 00:29:36,357
Jesi li spreman?

471
00:29:37,567 --> 00:29:38,985
- Petnaest minuta.
- Dobro.

472
00:29:42,030 --> 00:29:43,448
U redu. Idemo.

473
00:29:50,121 --> 00:29:50,955
Jesi li dobro?

474
00:29:56,961 --> 00:29:58,421
Kako si, Tylere? Dobro?

475
00:30:03,218 --> 00:30:04,803
- Hvala, mama.
- Hvala.

476
00:30:04,803 --> 00:30:05,970
Razgovarat ćemo.

477
00:30:10,975 --> 00:30:13,144
PEDIJATRIJSKI PRIJEVOZ

478
00:30:15,980 --> 00:30:18,233
Ne vidim uočljive teške ozljede.

479
00:30:20,109 --> 00:30:21,986
On je snažan dečko!

480
00:30:23,363 --> 00:30:26,366
Zdravo. Oprostite što kasnim.

481
00:30:26,366 --> 00:30:27,909
Zdravo! Dobro došao!

482
00:30:27,909 --> 00:30:33,790
{\an8}Važno je ispuniti odgovarajući obrazac
za žrtve seksualnog nasilja

483
00:30:33,790 --> 00:30:39,462
{\an8}kako račun ne bi platile one,
već Državni ured za žrtve.

484
00:30:39,462 --> 00:30:43,550
Imamo žrtvu silovanja
koja je upravo na pregledu.

485
00:30:44,342 --> 00:30:47,762
Svi su se obvezni cijepiti
protiv COVID-a do veljače...

486
00:30:47,762 --> 00:30:53,268
Bila je sestra u Hitnoj. Sad je
zamjenica glavne sestre i moja šefica.

487
00:30:54,435 --> 00:30:56,604
Stalno mi prigovara.

488
00:30:56,604 --> 00:30:59,315
Ponovno se pokreće projekt Diši...

489
00:30:59,315 --> 00:31:03,945
Zajedno smo četiri godine.
Nisam to očekivao.

490
00:31:03,945 --> 00:31:07,490
Nisam bio spreman na novu vezu.

491
00:31:08,741 --> 00:31:13,955
Nekoliko komentara
i neobaveznih razgovora prešlo je u:

492
00:31:13,955 --> 00:31:17,792
„Nazvat ću te.”
Ili: „Idemo zajedno trčati.”

493
00:31:17,792 --> 00:31:20,295
A onda, znate... I evo nas.

494
00:31:20,295 --> 00:31:25,174
Živimo zajedno. Sjajna je osoba. Divna je.

495
00:31:25,174 --> 00:31:26,634
Stanka!

496
00:31:28,303 --> 00:31:31,848
Nekima treba razdvojenost,
ali provodimo puno vremena zajedno

497
00:31:31,848 --> 00:31:35,393
i nikad mi je nije dosta, što mi je čudno.

498
00:31:36,519 --> 00:31:39,814
Kod mene je prije bilo drukčije.

499
00:31:40,565 --> 00:31:44,736
Posao je bio mjesto
gdje bih se maknuo od svih.

500
00:31:45,945 --> 00:31:49,699
No posao sad nije mjesto samo za mene
jer i ona radi ovdje.

501
00:31:50,366 --> 00:31:51,993
Zajedničko je.

502
00:31:51,993 --> 00:31:53,494
Ako treba pomoć, nazove.

503
00:31:53,494 --> 00:31:57,665
No nazvala bi bilo koga u uredu
i svi ćemo pomoći.

504
00:31:59,167 --> 00:32:01,502
Kad radite sa svojom boljom polovicom,

505
00:32:01,502 --> 00:32:06,132
morate odrediti pravila ponašanja

506
00:32:06,132 --> 00:32:10,428
i uvijek se potruditi dati sve od sebe.

507
00:32:15,934 --> 00:32:18,728
SVEUČILIŠNA BOLNICA SOUTH SHORE

508
00:32:24,901 --> 00:32:26,694
Obećavam, još malo i gotovo.

509
00:32:29,322 --> 00:32:30,365
Molim te!

510
00:32:32,450 --> 00:32:37,205
Rendgen je pokazao
obostranu plućnu emboliju,

511
00:32:37,205 --> 00:32:40,667
a ima i emboliju s jašućim trombom.

512
00:32:41,250 --> 00:32:45,838
Dobila je 7000 jedinica heparina

513
00:32:45,838 --> 00:32:49,467
i na infuziji je od 1800 jedinica na sat.

514
00:32:50,093 --> 00:32:54,347
Na majici joj piše: „Kad ste
posljednji put nešto učinili prvi put?”

515
00:32:54,347 --> 00:32:57,350
A danas je prvi put letjela helikopterom!

516
00:32:57,350 --> 00:32:58,267
Da.

517
00:32:58,267 --> 00:33:02,063
Svi spremni? Jedan, dva, tri. Dobro.

518
00:33:02,605 --> 00:33:06,526
- Nadam se da će vam biti bolje.
- Hvala. Hvala na svemu.

519
00:33:09,195 --> 00:33:10,989
Nadam se da će joj biti bolje.

520
00:33:14,659 --> 00:33:16,244
Moram sve provjeriti.

521
00:33:17,787 --> 00:33:18,830
Sve u redu.

522
00:33:21,833 --> 00:33:25,545
Lijepo je vratiti se na posao.
Svi su mi jako nedostajali.

523
00:33:26,921 --> 00:33:31,884
Ali iskreno, bilo mi je prekrasno
četiri mjeseca s malenom.

524
00:33:33,261 --> 00:33:36,639
Nisam htjela da završi.

525
00:33:42,895 --> 00:33:44,939
Čini me boljom osobom.

526
00:33:44,939 --> 00:33:47,984
Sigurno me učinila boljom.

527
00:33:50,236 --> 00:33:54,115
Ona mi je bila utjeha
tijekom cijele pandemije.

528
00:33:54,115 --> 00:33:58,661
Prošle smo to zajedno dok je bila u meni

529
00:33:58,661 --> 00:34:00,788
i jako mi nedostaje.

530
00:34:00,788 --> 00:34:02,040
Pogledaj moju curu.

531
00:34:02,874 --> 00:34:06,502
<i>Fiamma! Što radiš?</i>

532
00:34:07,545 --> 00:34:09,130
Rekla je „da”.

533
00:34:14,093 --> 00:34:15,678
Jedva čekam da dođem kući.

534
00:34:19,182 --> 00:34:21,225
- Lazare!
- Kako si?

535
00:34:21,225 --> 00:34:23,227
Nedostajali ste nam!

536
00:34:24,312 --> 00:34:27,273
Nije bilo isto
bez našeg neustrašivog vođe.

537
00:34:27,774 --> 00:34:30,568
- Nedostajali ste nam.
- Lijepo se vratiti. Hvala.

538
00:34:37,200 --> 00:34:38,284
Dobri ljudi.

539
00:34:52,757 --> 00:34:54,133
Ovo zovem brana.

540
00:34:56,844 --> 00:34:57,845
Hvala, gospodine.

541
00:35:00,598 --> 00:35:02,558
Sad ga moramo prostrujiti.

542
00:35:02,558 --> 00:35:06,062
Ovo je izlazna vena.

543
00:35:06,062 --> 00:35:09,941
Ovo je jedna arterija, a ovo druga.

544
00:35:10,441 --> 00:35:12,944
- Prekrasne arterije, Fahmy.
- Da.

545
00:35:13,569 --> 00:35:16,280
Savršene su. Velike.

546
00:35:16,280 --> 00:35:20,701
Da nisu, mokraćovod bi se raspao,
a to nam se nikako ne bi svidjelo.

547
00:35:21,619 --> 00:35:23,287
Uzmi Harmonic skalpel.

548
00:35:23,955 --> 00:35:25,915
Fahmy, bubreg je prekrasan.

549
00:35:26,541 --> 00:35:27,500
Odlično.

550
00:35:27,500 --> 00:35:30,503
U redu, idem posjetiti drugi tim.

551
00:35:30,503 --> 00:35:32,296
Dr. Fahmy, napuštam vas.

552
00:35:32,296 --> 00:35:34,382
- Hvala. Sretno.
- Izgleda sjajno.

553
00:35:34,382 --> 00:35:37,009
- Dobro, blago je kod mene.
- Kod vas je?

554
00:35:37,927 --> 00:35:39,470
Dr. Grodstein!

555
00:35:39,470 --> 00:35:40,972
Je li to dr. Tepperman?

556
00:35:40,972 --> 00:35:44,308
Nosim vam prekrasan bubreg
koji je Fahmy izvadio.

557
00:35:44,308 --> 00:35:45,518
Prekrasan je.

558
00:35:45,518 --> 00:35:47,520
Hvala, dr. Tepperman.

559
00:35:51,858 --> 00:35:52,817
Gazu, molim.

560
00:35:54,360 --> 00:35:55,361
I malo leda.

561
00:35:59,031 --> 00:36:00,283
Predivno.

562
00:36:03,077 --> 00:36:05,204
Što je to? Zašto signal usporava?

563
00:36:07,248 --> 00:36:08,082
Je li dobro?

564
00:36:14,505 --> 00:36:16,215
Pazi na ovu arteriju.

565
00:36:18,593 --> 00:36:19,927
Pazi na obje ruke.

566
00:36:23,764 --> 00:36:25,308
- Poravnato je?
- Da.

567
00:36:26,934 --> 00:36:29,520
- Divno.
- Bravo. Odlično.

568
00:36:33,816 --> 00:36:36,068
Sal, otvori oči!

569
00:36:36,569 --> 00:36:39,447
Dobro si, budiš se. Sve je dobro prošlo.

570
00:36:39,447 --> 00:36:40,698
Otvori oči.

571
00:36:42,825 --> 00:36:45,286
U redu, hvala svima.

572
00:36:46,329 --> 00:36:48,664
OBITELJ

573
00:36:48,664 --> 00:36:53,628
Salova je operacija dobro prošla.
Samo mala rupica, neće se ni vidjeti.

574
00:36:54,128 --> 00:36:57,673
I bubreg izgleda prekrasno.
Sve je dobro prošlo.

575
00:36:57,673 --> 00:36:58,591
Dobro.

576
00:36:58,591 --> 00:36:59,926
Sad još jedna.

577
00:37:00,760 --> 00:37:01,677
Bit će dobro.

578
00:37:03,262 --> 00:37:04,555
Imamo protok krvi.

579
00:37:10,102 --> 00:37:12,355
Tako. Bubreg izgleda prilično dobro.

580
00:37:12,355 --> 00:37:14,523
Da, vidjet ćeš. Treba mu malo.

581
00:37:15,024 --> 00:37:16,901
Vidiš kako je lijep i ružičast?

582
00:37:19,028 --> 00:37:21,906
Javit ću mami da napredujemo.

583
00:37:21,906 --> 00:37:25,201
Sve ide dobro.
Uspostavili smo protok krvi kroz bubreg.

584
00:37:25,201 --> 00:37:26,494
Skini zelenu.

585
00:37:27,119 --> 00:37:31,040
I ja sam tata,
pa me lako mogu ponijeti emocije,

586
00:37:31,040 --> 00:37:37,630
ali samo presađivanje mora
biti metodično. Nema mjesta osjećajima.

587
00:37:38,214 --> 00:37:39,674
- Kako ide?
- Dobro.

588
00:37:39,674 --> 00:37:43,261
- Sretan?
- Da, bubreg je malo zgrčen.

589
00:37:44,387 --> 00:37:45,388
Doppler?

590
00:37:46,681 --> 00:37:47,682
Doppler uključen.

591
00:37:56,816 --> 00:37:59,652
Možete li pozvati Fahmyja?
Želim da pogleda ovo.

592
00:37:59,652 --> 00:38:03,781
Samo mu recite da dođe
u dvoranu sedam. Znat će.

593
00:38:06,450 --> 00:38:07,868
Ova arterija nije dobra.

594
00:38:07,868 --> 00:38:09,870
- Ne čujem dobar puls.
- Znam.

595
00:38:16,335 --> 00:38:17,169
Tako.

596
00:38:18,379 --> 00:38:20,548
Pogledaj, ovdje je tromb.

597
00:38:21,215 --> 00:38:23,134
Skini mi naočale. Samo ih skini.

598
00:38:26,512 --> 00:38:29,598
- Dr. Fahmy je ovdje.
- Dobro. Recite mu da se opere.

599
00:38:29,598 --> 00:38:32,435
Dobro. Možete se ovdje oprati.

600
00:38:32,435 --> 00:38:33,853
Dajte mi 17,5.

601
00:38:33,853 --> 00:38:38,566
Ovaj sam ugrušak u arteriji isprao,

602
00:38:38,566 --> 00:38:41,610
ali stijenke nisu dobre.

603
00:38:43,779 --> 00:38:50,077
Godinama učimo i ponavljamo iste radnje

604
00:38:50,077 --> 00:38:53,247
kako ne bi bilo pogrešaka
jer za njih nema mjesta.

605
00:38:53,247 --> 00:38:57,376
Ova je obitelj svašta prošla
i ne smijemo pogriješiti.

606
00:38:57,376 --> 00:39:01,797
Za Tylera postoji samo jedan mogući ishod.

607
00:39:01,797 --> 00:39:06,135
Dijaliza nije opcija i mora se vratiti
u svoju bejzbolsku momčad.

608
00:39:17,146 --> 00:39:21,942
Bok. Razgovarat ću s obitelji,
ali želim vidjeti hoće li se probuditi.

609
00:39:23,527 --> 00:39:25,071
Lisa, čuješ li me?

610
00:39:27,406 --> 00:39:28,824
Zjenice su joj male.

611
00:39:32,203 --> 00:39:33,996
Da, nažalost.

612
00:39:41,796 --> 00:39:42,630
Da.

613
00:39:43,464 --> 00:39:45,049
Ugasite svjetlo.

614
00:39:48,719 --> 00:39:50,596
Lisa, čuješ li me?

615
00:39:54,600 --> 00:39:55,643
Hej, Lisa?

616
00:40:00,272 --> 00:40:01,482
Teško je reći.

617
00:42:13,614 --> 00:42:18,619
Prijevod titlova: Elvis Šimunic

