1
00:00:24,107 --> 00:00:31,072
PAGBABAGO NG PUSO

2
00:00:35,869 --> 00:00:37,579
Uy, Lisa, si Dr. Langer ito.

3
00:00:39,372 --> 00:00:40,665
Lisa, dumilat ka na.

4
00:00:45,420 --> 00:00:46,421
Uy, Lisa.

5
00:00:48,757 --> 00:00:50,967
Bakit 'di na natin siya
dalhin para i-scan?

6
00:00:50,967 --> 00:00:54,179
Ayaw kong maghintay
at titigan siya nang ganito. Okay?

7
00:00:55,096 --> 00:00:56,347
I-scan na natin siya.

8
00:01:01,770 --> 00:01:03,730
Noong nangisay siya, parang...

9
00:01:06,107 --> 00:01:07,275
Minalas lang.

10
00:01:08,860 --> 00:01:10,945
Binigyang kulay ang buong pagsusuri,

11
00:01:10,945 --> 00:01:14,741
kung may grand mal seizure ka,
postictal ka, siguradong postictal,

12
00:01:14,741 --> 00:01:17,911
ibig sabihin, matamlay nang 12 o 24 oras.

13
00:01:17,911 --> 00:01:19,537
Para kang gulay.

14
00:01:20,038 --> 00:01:22,373
- Nandito dati ang tumor.
- Oo nga.

15
00:01:23,291 --> 00:01:27,170
Walang senyales ng stroke.
Walang senyales.

16
00:01:28,296 --> 00:01:31,841
{\an8}Itong operasyon at hangin lang sa ulo,

17
00:01:31,841 --> 00:01:33,426
ang maaaring nagdulot noon.

18
00:01:33,426 --> 00:01:35,553
May hangin siya, nangingisay siya.

19
00:01:35,553 --> 00:01:38,598
- 'Di nasorpresa. 'Di nagulat.
- Wala talagang gulat.

20
00:01:39,933 --> 00:01:43,103
Sige, tingnan natin ang lagay niya bukas.

21
00:01:43,103 --> 00:01:45,522
- Masaya akong makabalik. Kasama n'yo.
- Oo nga.

22
00:01:45,522 --> 00:01:47,065
Babalik ako sa Vice Chair ko.

23
00:01:48,566 --> 00:01:49,734
Mahirap na trabaho ito.

24
00:01:57,033 --> 00:01:58,910
Gaano pa katagal kay Tyler?

25
00:01:59,786 --> 00:02:01,579
- Katagal saan?
- Para kay Tyler.

26
00:02:02,080 --> 00:02:04,082
Para kay Tyler, na kailangang suriin.

27
00:02:05,875 --> 00:02:08,044
Nakita mo 'yan? Kita mo kung gaano kayupi?

28
00:02:09,462 --> 00:02:11,881
Grabe, tingnan mo ang posterior wall.

29
00:02:12,382 --> 00:02:14,509
Napakaliit ng artery para ilagay ito.

30
00:02:14,509 --> 00:02:15,718
Kaya ang tanong,

31
00:02:16,261 --> 00:02:20,306
- kaya mong ulitin mula sa orifice na ito?
- Oo, o tapalan ko na ito?

32
00:02:20,306 --> 00:02:23,017
Para kay Tyler, kailangan kong
gumawa ng apat na koneksyon.

33
00:02:23,017 --> 00:02:25,728
Dalawang artery, isang ugat,
at isang ureter.

34
00:02:25,728 --> 00:02:27,939
Nababahala ako, baka magka-tagas.

35
00:02:27,939 --> 00:02:31,234
Kung nasa blood vessel ang tagas,
magdudulot 'yon ng pagdurugo.

36
00:02:31,234 --> 00:02:32,485
Paabot isa pang clamp?

37
00:02:33,111 --> 00:02:34,946
Nangyayari ang pamumuo ng dugo.

38
00:02:35,947 --> 00:02:39,617
At kailangan kong tiyakin
na maayos ang pagkalantad

39
00:02:39,617 --> 00:02:41,911
at maging maayos ang operasyon

40
00:02:41,911 --> 00:02:46,374
dahil isa siyang ama
na nagbibigay sa anak niya,

41
00:02:46,374 --> 00:02:48,126
at 'di pwedeng magkamali.

42
00:02:52,297 --> 00:02:54,757
Kailangan nating tapalan
at tahiin para ikabit ito,

43
00:02:54,757 --> 00:02:58,136
kasi palagay ko, 'yan ang problema.
Binuksan talaga ng arteriotomy.

44
00:02:58,636 --> 00:03:01,431
Patingin ng iba. Irigasyon.

45
00:03:01,431 --> 00:03:05,977
Ayaw ko magbara ang interior artery na ito
kasi walang daloy ng dugo.

46
00:03:06,936 --> 00:03:10,565
May dalawang artery ang bato na ito,
at napakaliit na native vessel nito,

47
00:03:10,565 --> 00:03:13,193
kaya nagbara ang pangunahing artery.

48
00:03:13,193 --> 00:03:18,198
Susi na laging pansinin ang problema,
at kung 'di ka komportable,

49
00:03:18,198 --> 00:03:21,075
uulitin mo ulit, dahil 'di ka pwedeng
umalis sa operating room

50
00:03:21,075 --> 00:03:23,786
at umasang magiging maayos ang lahat.

51
00:03:23,786 --> 00:03:27,790
{\an8}Kailangan mong umalis ng operating room
na may tiwalang magiging ayos ang lahat

52
00:03:27,790 --> 00:03:30,251
{\an8}at maaayos ang daloy ng dugo
papunta sa bato.

53
00:03:38,843 --> 00:03:43,348
{\an8}Kumusta? Ako si MacKenzie.
Ako ang nars na sasama sa'yo sa likod.

54
00:03:43,348 --> 00:03:45,183
Nahulog ka, ha?

55
00:03:45,183 --> 00:03:47,602
Nahulog lang ako.

56
00:03:47,602 --> 00:03:51,272
Dumaan ako sa damuhan,
at bumagsak ako sa daanan.

57
00:03:51,272 --> 00:03:54,067
Sige, okay, baka natisod ka?

58
00:03:54,067 --> 00:03:55,318
- Siguro.
- Okay.

59
00:03:55,902 --> 00:03:57,278
Nahihilo ka ba?

60
00:03:57,278 --> 00:03:58,529
- Hindi.
- Okay.

61
00:03:58,529 --> 00:04:02,075
Kung may magbago man,
sabihin mo sa'kin, okay?

62
00:04:02,075 --> 00:04:06,037
- Asawa mo?
- Oo. Asawa ko siya nang 55 taon.

63
00:04:06,037 --> 00:04:09,249
Grabe, nakakatuwa naman.

64
00:04:09,249 --> 00:04:10,333
Isa, dalawa, tatlo.

65
00:04:11,668 --> 00:04:12,919
Sige, ayos.

66
00:04:12,919 --> 00:04:15,421
Nahulog ka lang, hindi ka...

67
00:04:15,421 --> 00:04:17,674
Kaya mo bang ilagay ang kamay sa harap mo?

68
00:04:17,674 --> 00:04:20,051
- Hindi.
- Hindi. Alam kong hindi.

69
00:04:20,051 --> 00:04:21,761
Kukunin ko lang ang sulat.

70
00:04:21,761 --> 00:04:24,889
Pagdating ko sa daanan, bumagsak na ako.

71
00:04:24,889 --> 00:04:28,226
- Ingat ka sa biyahe. Sana magkita tayo.
- Oo, sana nga.

72
00:04:28,977 --> 00:04:30,228
Limampu't limang taon.

73
00:04:30,228 --> 00:04:33,648
- Akalain mo 'yon? Ang galing, 'di ba?
- Alam ko. Nakakatuwa sila.

74
00:04:33,648 --> 00:04:37,568
- Grabe, layunin 'yan. Layunin sila.
- Sinasabi ko sa'yo.

75
00:04:38,152 --> 00:04:40,947
Pangako, aalagaan ko siya, okay? Pangako.

76
00:04:40,947 --> 00:04:43,700
Sige, tatawag ako paglapag namin, okay?

77
00:04:43,700 --> 00:04:44,826
Maraming salamat.

78
00:04:44,826 --> 00:04:46,494
- Sige.
- Ingat kayo.

79
00:04:47,453 --> 00:04:50,331
Kung nahihilo ka,
o may kailangan ka para sa sakit,

80
00:04:50,331 --> 00:04:52,292
- sabihin mo sa'kin, okay?
- Okay.

81
00:04:57,839 --> 00:04:58,673
Tyler.

82
00:04:58,673 --> 00:05:02,468
Tyler? Naririnig mo ba ako, Tyler?
Tyler, dumilat ka.

83
00:05:03,344 --> 00:05:06,055
Naririnig mo ba ako?
Huminga ka nang malalim, okay?

84
00:05:06,055 --> 00:05:08,808
Pupuntahan na natin sina Mama at Papa.
Ayos ba 'yon?

85
00:05:08,808 --> 00:05:11,144
Naririnig mo ako nang ayos?
Dumilat ka. Ayan.

86
00:05:11,144 --> 00:05:14,147
Nakikita mong mapusyaw na
ang kulay ng ihi?

87
00:05:14,147 --> 00:05:17,650
Mabuti 'yan. Maganda 'yan.

88
00:05:17,650 --> 00:05:21,779
Para 'yang luma at magandang ihi.

89
00:05:21,779 --> 00:05:24,449
- Ang Bordeaux?
- Maraming tannin diyan.

90
00:05:26,075 --> 00:05:27,577
Okay. Sa taas.

91
00:05:28,745 --> 00:05:30,121
Sige, guys. Salamat.

92
00:05:38,463 --> 00:05:40,465
Nay, pwede kang lumapit dito.

93
00:05:42,467 --> 00:05:44,844
- Nagpapagaling na ang anak mo.
- Salamat.

94
00:05:45,928 --> 00:05:46,971
Uy, buddy.

95
00:05:48,473 --> 00:05:49,640
Hi, mahal ko.

96
00:05:50,808 --> 00:05:53,269
Naririnig mo ba ako, anak?
Nandito si Mama.

97
00:05:57,357 --> 00:05:58,191
Hi.

98
00:05:58,691 --> 00:06:00,902
Ayan na siya. Ano'ng nangyayari, Tyler?

99
00:06:00,902 --> 00:06:02,945
Titingnan ko lang ang tahi rito, okay?

100
00:06:02,945 --> 00:06:04,113
Ay, wow.

101
00:06:08,242 --> 00:06:10,995
Palalagyan natin ng tattoo 'yan, okay ba?

102
00:06:11,871 --> 00:06:15,041
Apakan mo ang gas, sige. Gas.

103
00:06:15,041 --> 00:06:16,501
Uy, wala kang lisensya.

104
00:06:17,919 --> 00:06:20,588
Ito ang pinakamalaking
sandali ng buhay nila.

105
00:06:20,588 --> 00:06:23,800
Makakapagdiwang ng kaarawan si Tyler,
sana maikasal siya,

106
00:06:23,800 --> 00:06:28,221
magkakaroon si Tyler ng sariling pamilya
at lahat ng mga sandaling 'yon

107
00:06:28,221 --> 00:06:30,264
magiging kapantay ng araw

108
00:06:30,264 --> 00:06:32,725
na na-transplant si Tyler
mula sa papa niya.

109
00:06:33,226 --> 00:06:34,769
<i>Ay, balot na balot siya.</i>

110
00:06:37,021 --> 00:06:39,273
<i>Uy, bata, pinangalanan mo ba ang bato?</i>

111
00:06:40,775 --> 00:06:41,943
<i>Mag-isip ka ng pangalan.</i>

112
00:06:42,777 --> 00:06:44,862
- Parang ang sabi, "Okay."
- Okay.

113
00:06:44,862 --> 00:06:46,531
- Okay.
<i>- Mahal kita, anak.</i>

114
00:06:48,116 --> 00:06:49,534
Mahal ka rin daw niya.

115
00:06:55,123 --> 00:06:58,042
<i>Medic 66 para sa walong taong gulang
na batang lalaki sa Queens.</i>

116
00:06:58,042 --> 00:07:00,795
<i>Nasagasaan ng SUV ang pasyente
sa tapat ng bahay nito.</i>

117
00:07:00,795 --> 00:07:04,841
<i>Tama sa ulo at maaaring pinsala sa leeg.
Labis na nasaktan ang pasyente.</i>

118
00:07:04,841 --> 00:07:08,344
May isa pang traumang parating.
Sa kabila siya. Galing dito.

119
00:07:15,393 --> 00:07:16,394
Ang tainga ko!

120
00:07:19,647 --> 00:07:23,234
Kinatatakutan kong pumasok sa trauma room
at nandoon ang isang anak ko.

121
00:07:23,860 --> 00:07:27,488
Makakatanggap ka ng tawag, at sa lugar
na alam mong nakatambay ang anak mo

122
00:07:27,488 --> 00:07:29,115
o kung saan sila nakatira.

123
00:07:29,782 --> 00:07:35,371
Sa ilang taon, nagkaroon ako ng mekanismo
na kumilos sa panahon ng kagipitan.

124
00:07:36,873 --> 00:07:38,207
Gusto kong magpahinga.

125
00:07:38,207 --> 00:07:41,210
Nagpapahinga ka, nakahiga ka na.

126
00:07:41,878 --> 00:07:42,837
Inaantok ka ba?

127
00:07:49,343 --> 00:07:51,721
Walang mas malala pa
sa pangangailangan ng anak mo,

128
00:07:51,721 --> 00:07:54,515
at walang makakilos para iligtas sila.

129
00:07:54,515 --> 00:07:57,018
Nay, magka-CAT scan lang tayo sa kabila.

130
00:07:57,018 --> 00:07:58,436
Sasamahan mo ako, Mama?

131
00:07:58,436 --> 00:08:00,688
- Sasamahan ka ni Mama.
- Susunod si Mama.

132
00:08:00,688 --> 00:08:02,857
Kukunan natin ng larawan
ang loob ng ulo mo.

133
00:08:03,441 --> 00:08:07,195
Labinsiyam na taon na akong nars,
at sa nakikita ko araw-araw,

134
00:08:07,195 --> 00:08:12,450
lumalalim para sa'kin kung ano
ang totoo at mahalaga.

135
00:08:15,703 --> 00:08:18,331
Parang, ito ang alam ko.

136
00:08:18,331 --> 00:08:21,042
{\an8}Kaya wala akong alinlangan sa ginagawa ko

137
00:08:21,042 --> 00:08:23,961
{\an8}kung nararapat ba,
o dapat bang ipagpatuloy?

138
00:08:24,462 --> 00:08:25,796
'Di problema sa'kin 'yon.

139
00:08:26,756 --> 00:08:30,301
- Dito ka lang, Mama.
- Andito lang ako, Christian, andito lang.

140
00:08:30,301 --> 00:08:31,469
Isa, dalawa, tatlo.

141
00:08:36,807 --> 00:08:39,185
Pababa na. Sa bandang Timog.

142
00:08:40,269 --> 00:08:42,188
Okay, nandito na tayo, Bb. Margaret.

143
00:08:47,652 --> 00:08:50,780
Ihahanda ka lang namin,
minsan kapag pumapasok kami rito,

144
00:08:50,780 --> 00:08:55,535
maraming taong may iba't ibang
tanong sa'yo,

145
00:08:55,535 --> 00:08:58,788
at may trauma team na magsusuri sa'yo

146
00:08:58,788 --> 00:09:01,290
para matiyak na makukuha mo
lahat ng kailangan mo.

147
00:09:01,791 --> 00:09:04,502
Sige, dadalhin ka na namin
sa trauma bay, okay?

148
00:09:07,296 --> 00:09:10,841
Ito si Bb. Margaret.
Babaeng 78 taong gulang.

149
00:09:10,841 --> 00:09:14,679
Bumagsak siya sa daanan nila,
na sementado.

150
00:09:15,680 --> 00:09:18,599
'Di niya naprotektahan ang sarili niya
gamit ang kamay,

151
00:09:18,599 --> 00:09:23,980
kaya wala siyang masyadong pinasala rito,
pero napadapa siya sa daan nila.

152
00:09:23,980 --> 00:09:29,443
Mayroon siyang septal hematoma sa ilong,
at may subdural hematoma.

153
00:09:30,570 --> 00:09:32,738
Pero wala sa ikalawang pagsusuri.

154
00:09:32,738 --> 00:09:35,908
Walang step-off, walang na-deform.
Walang ganoon.

155
00:09:35,908 --> 00:09:40,246
Bb. Margaret, kakausapin ko ang asawa mo.

156
00:09:40,246 --> 00:09:43,624
- Ipapaalam kong nakarating ka nang maayos.
- Okay, salamat.

157
00:09:43,624 --> 00:09:46,794
Sige, walang anuman. Sana maging ayos na
ang pakiramdam mo. Okay?

158
00:09:49,297 --> 00:09:50,256
Ginoong...

159
00:09:50,256 --> 00:09:53,634
Oo, tatawagan ko na si G. Bernard ngayon.

160
00:09:53,634 --> 00:09:55,303
- Sino si G. Bernard?
- Asawa niya.

161
00:09:55,303 --> 00:09:58,306
Para lang ipaalam
na ligtas siyang nakarating.

162
00:10:00,099 --> 00:10:03,603
Hi, G. Bernard,
si MacKenzie ito ng SkyHealth.

163
00:10:03,603 --> 00:10:07,982
Ipapaalam ko lang na ligtas kaming
nakarating kasama ang asawa mo,

164
00:10:07,982 --> 00:10:10,484
at inaalagaan siya sa emergency room,

165
00:10:10,484 --> 00:10:12,445
at sinusuri siya ngayon ng trauma team.

166
00:10:14,238 --> 00:10:16,032
Ay, wala pong anuman.

167
00:10:18,200 --> 00:10:19,994
Napakabait n'yo. Salamat.

168
00:10:19,994 --> 00:10:21,329
Sige po, paalam.

169
00:10:31,005 --> 00:10:37,970
<i>Noong 2015, na-diagnose ang nanay ko
ng adenocarcinoma sa baga.</i>

170
00:10:38,846 --> 00:10:43,517
<i>Sa simula, benign lang
ang mga sintomas niya,</i>

171
00:10:43,517 --> 00:10:47,188
<i>at hindi halata ang iniinda niya.</i>

172
00:10:49,065 --> 00:10:54,403
<i>Sinuri siya, at na-diagnose siya
ng stage 4 kanser sa emergency room,</i>

173
00:10:54,403 --> 00:10:56,364
<i>na hindi karaniwan.</i>

174
00:10:56,364 --> 00:10:58,491
<i>Kadalasang hindi 'yon halata.</i>

175
00:11:02,620 --> 00:11:04,080
<i>Pinakamasamang araw ng buhay ko.</i>

176
00:11:07,875 --> 00:11:09,710
<i>Siya ang puso at kaluluwa ko.</i>

177
00:11:12,338 --> 00:11:16,967
<i>Alam mo, pinanood ko ang soulmate niya
habang nagdurusa siya.</i>

178
00:11:18,844 --> 00:11:22,348
<i>Mahirap ding makita 'yon,
pero napakaganda rin</i>

179
00:11:22,348 --> 00:11:27,311
<i>dahil sa tindi ng pinagsamahan nila
at gaano nila kamahal ang isa't isa.</i>

180
00:11:36,362 --> 00:11:38,239
- Pasok.
- Hi.

181
00:11:38,239 --> 00:11:40,408
Ako si Dr. Macri. Kumusta?

182
00:11:40,908 --> 00:11:42,410
Paumanhin, kasama ko ang anak ko.

183
00:11:42,410 --> 00:11:44,912
Ayos lang, wala kang dapat ipagpaumanhin.

184
00:11:44,912 --> 00:11:48,708
Ikaw ang papa niya! Bakit ka nandito?
Ano'ng nangyari?

185
00:11:49,709 --> 00:11:54,505
Nawalan po ako ng malay.
Unang beses na nangyari 'yon sa akin.

186
00:11:55,881 --> 00:12:00,886
At tingin ko, dahil sa iniinom kong gamot...

187
00:12:01,387 --> 00:12:03,264
- Lorazepam.
- Lorazepam.

188
00:12:03,264 --> 00:12:04,682
- Lorazepam.
- Oo.

189
00:12:04,682 --> 00:12:06,851
{\an8}Okay. Bakit ka umiinom noon?

190
00:12:08,227 --> 00:12:09,270
{\an8}Para sa anxiety.

191
00:12:10,020 --> 00:12:12,565
Nahihirapan siyang matulog, at pagod siya.

192
00:12:12,565 --> 00:12:14,692
Lagi siyang balisa.

193
00:12:14,692 --> 00:12:17,778
Okay. Susuriin lang kita.
Gusto kong pakinggan ang puso mo.

194
00:12:17,778 --> 00:12:19,405
Mas relaks ka na ngayon.

195
00:12:19,405 --> 00:12:22,825
Pinatay ko ang monitor
para 'di ka na lalong mabahala.

196
00:12:25,953 --> 00:12:28,080
Okay. Ayos naman ang tunog.

197
00:12:28,581 --> 00:12:31,625
Marami akong napapasukang shift
nitong nakaraan at nakikita ko

198
00:12:32,501 --> 00:12:36,422
ang bilang ng pagkabalisa,
depresyon, pagkataranta.

199
00:12:37,256 --> 00:12:40,926
Palagay ko talaga,
maraming dumaranas ng mga ito.

200
00:12:40,926 --> 00:12:43,471
Gusto mong tumawag ako ng psychiatrist?

201
00:12:44,305 --> 00:12:47,099
Gusto mo bang may makausap tungkol diyan?

202
00:12:48,684 --> 00:12:52,354
Gusto mo ba 'yong harapan ang usapan?

203
00:12:52,354 --> 00:12:53,397
Siguro.

204
00:12:53,397 --> 00:12:57,401
Oo, palagay ko minsan, lalo na
sa psychiatry, mas maigi kung personal.

205
00:12:57,401 --> 00:13:00,946
Alam ko, dahil sa pandemya,
maraming lumipat sa telemedisina,

206
00:13:01,906 --> 00:13:06,619
pero mas maganda pa ring humarap
sa isang tao at makausap sila.

207
00:13:06,619 --> 00:13:07,995
Kapag may ganitong pasyente,

208
00:13:07,995 --> 00:13:11,999
gusto kong tiyaking 'di sila nawawalan
ng pag-asa kaya haharap sa Psychiatry,

209
00:13:11,999 --> 00:13:15,461
bukas naman ang serbisyong 'yon
para sa lahat dito.

210
00:13:16,378 --> 00:13:21,383
Palagay ko, mabigat ang tama sa atin
ng pandemya. Napagod tayo.

211
00:13:23,260 --> 00:13:24,386
Sige, mahusay.

212
00:13:24,386 --> 00:13:26,013
- Salamat, Doktor.
- Oo naman.

213
00:13:26,514 --> 00:13:28,599
Sige. Kawawang naman.

214
00:13:29,099 --> 00:13:30,267
Ang mga batang ito.

215
00:13:38,567 --> 00:13:39,693
Test sa covid?

216
00:13:39,693 --> 00:13:40,778
- Oo.
- Sige.

217
00:13:40,778 --> 00:13:43,989
Pakiusap. Sige na naman. Wala ako noon.

218
00:13:46,992 --> 00:13:47,910
Ang cute niya.

219
00:13:50,079 --> 00:13:52,373
Christian, may sumasakit ba sa'yo?

220
00:13:52,373 --> 00:13:53,541
Ang mukha ko.

221
00:13:53,541 --> 00:13:55,751
- Mukha mo?
- Mukha at binti ko.

222
00:13:55,751 --> 00:13:57,211
Okay, sobra o kaunti lang?

223
00:13:57,211 --> 00:14:00,130
Sampu kung malala,
isa kung halos wala lang.

224
00:14:00,130 --> 00:14:01,048
Walo siguro?

225
00:14:01,549 --> 00:14:03,759
Mukha kang komportable para sa walo.

226
00:14:04,426 --> 00:14:06,178
Matapang kang bata.

227
00:14:08,556 --> 00:14:10,724
Gusto ko lang sabihing mahal kita.

228
00:14:10,724 --> 00:14:12,101
Mahal din kita, bunso.

229
00:14:13,018 --> 00:14:16,564
Anumang mangyari sa akin,
basta alam mong mahal kita.

230
00:14:16,564 --> 00:14:17,565
Mahal kita, Mommy.

231
00:14:17,565 --> 00:14:20,025
- Mahal din kita, bunso.
- Mahal na mahal kita.

232
00:14:20,025 --> 00:14:23,737
Nilalagyan ko lang ng tubig ang mukha mo.
May tinatanggal akong buhok.

233
00:14:24,738 --> 00:14:26,907
Malamig lang naman, 'di ba? Malamig lang.

234
00:14:26,907 --> 00:14:29,285
- Tubig lang 'yan?
- Tubig lang.

235
00:14:31,745 --> 00:14:35,249
Ikaw ang pinakamatapang na batang
nakita namin ngayon.

236
00:14:36,292 --> 00:14:38,210
Tapos na. Wala na.

237
00:14:41,338 --> 00:14:43,674
- Ayos ka na?
- Oo.

238
00:14:43,674 --> 00:14:44,800
Sige, mabuti.

239
00:14:44,800 --> 00:14:49,597
Sinabi niya na 8 o 10 ang sakit,
pero iisang bata ang nakikita natin,

240
00:14:49,597 --> 00:14:53,601
at tingin mo komportable ang sakit niya,
mas maayos kaysa sa noong dumating siya?

241
00:14:53,601 --> 00:14:55,144
- Mommy.
- Ano 'yon?

242
00:14:56,562 --> 00:14:59,440
Mommy, 'wag kang iiyak,
kasi maiiyak din ako.

243
00:14:59,440 --> 00:15:02,234
- 'Di ako umiiyak.
- 'Wag kang umiyak, pakiusap.

244
00:15:02,234 --> 00:15:04,528
Alam kong umiiyak ka, pero okay lang.

245
00:15:04,528 --> 00:15:06,947
Okay lang, Ma. Magiging ayos din ako.

246
00:15:09,491 --> 00:15:10,951
- Mahal kita.
- Mahal din kita.

247
00:15:12,077 --> 00:15:16,749
Lagi ko siyang pinaaalalahanang
dapat manatili siya rito.

248
00:15:16,749 --> 00:15:18,375
{\an8}Magaling talaga siya,

249
00:15:18,375 --> 00:15:23,047
{\an8}at marami siyang naibibigay
sa mga bata at pamilyang ito.

250
00:15:23,047 --> 00:15:25,966
'Yon ang talagang
pinahahalagahan ko sa kanya.

251
00:15:27,885 --> 00:15:31,597
<i>Mahirap para sa mga anak ko
ang proseso ng diborsyo.</i>

252
00:15:31,597 --> 00:15:36,685
<i>Nailayo ako sa pamilya ko
ng kaguluhang dulot ng pandemya</i>

253
00:15:36,685 --> 00:15:40,022
<i>at naisip ko, paano ako magkakaroon
ng oras para sa kanila</i>

254
00:15:40,022 --> 00:15:43,025
<i>at maranasan pa ring makita silang lumaki?</i>

255
00:15:48,113 --> 00:15:51,075
<i>Metikuloso ang pagiging nars.</i>

256
00:15:51,075 --> 00:15:56,246
<i>At kung kaya mong maging metikuloso,
madadala mo 'yon sa kahit anong negosyo.</i>

257
00:15:56,747 --> 00:16:00,209
<i>Kaya nagbukas ako ng negosyo,
ang kumpanya sa trucking.</i>

258
00:16:00,209 --> 00:16:03,545
<i>Mabibigyan nito ng kinabukasan
ang mga anak ko, mga anak namin.</i>

259
00:16:04,380 --> 00:16:07,007
<i>At mauuwi lahat sa oras para sa kanila.</i>

260
00:16:07,007 --> 00:16:11,261
<i>Tungkol ito sa pagbawi ng oras
at pagkakaroon ng oras sa pamilya.</i>

261
00:16:12,346 --> 00:16:15,432
<i>Bago at pagkatapos ng lahat,
isa akong tatay.</i>

262
00:16:16,266 --> 00:16:20,020
<i>Medyo nakakalungkot
kasi matagal na akong ganito.</i>

263
00:16:32,866 --> 00:16:35,202
- Ano'ng gagawin mo ngayon? Mamaya?
- Takdang aralin.

264
00:16:35,202 --> 00:16:36,245
{\an8}Takdang aralin?

265
00:16:36,245 --> 00:16:38,288
{\an8}Gaya ngayon, may psych kami.

266
00:16:38,789 --> 00:16:44,753
{\an8}Itinalaga sa akin ang PTSD.
Kung ano'ng nagbago sa paggamot sa PTSD.

267
00:16:44,753 --> 00:16:46,547
Kasi, alam mo, dati,

268
00:16:46,547 --> 00:16:51,343
puro mga militar na bumabalik
galing sa giyera ang may PTSD.

269
00:16:51,343 --> 00:16:55,139
At 'di pa PTSD ang tawag doon noon,
shell shock syndrome. Parang ganoon.

270
00:16:55,139 --> 00:16:58,559
Uuwi sila at maririnig pa rin nila
ang putok ng baril at mga bomba.

271
00:16:59,309 --> 00:17:04,231
At sa mga lalaki sa giyera lang 'yon,
pero ngayon, meron na pati mga bata,

272
00:17:04,231 --> 00:17:06,525
at sinumang dumaan
sa nakababahalang insidente.

273
00:17:06,525 --> 00:17:09,903
Lalo na ngayon, pagkatapos ng virus...

274
00:17:09,903 --> 00:17:12,448
Oo, totoo. Syempre, buong panahon
tayong nagtrabaho,

275
00:17:12,448 --> 00:17:15,242
at 'di karaniwang makakita
ng ganoon karaming kamatayan,

276
00:17:15,242 --> 00:17:17,619
kaya lahat tayo magkakaroon ng PTSD.

277
00:17:21,790 --> 00:17:24,418
<i>Hindi pinag-uusapan ng lahat</i>

278
00:17:25,127 --> 00:17:28,338
<i>kung paano makakaapekto ito
sa mental health natin.</i>

279
00:17:29,339 --> 00:17:31,967
<i>Kailangang gawing normal
ang pagiging hindi okay.</i>

280
00:17:36,972 --> 00:17:42,061
<i>May pasyente ako sa West Village
na namatay dahil sa overdose.</i>

281
00:17:42,061 --> 00:17:47,316
<i>May isa pang nagkaroon ng COVID,
at namatay silang mag-asawa.</i>

282
00:17:47,816 --> 00:17:49,693
<i>Natagpuan namin silang magkasama.</i>

283
00:17:50,277 --> 00:17:55,199
<i>Meron ding lalaking nabaril.
Napakabata pa. Namatay siya.</i>

284
00:17:56,825 --> 00:18:00,746
<i>Alam mo 'yon, araw-araw akong
nakakakita ng nakakakilabot na bagay.</i>

285
00:18:05,250 --> 00:18:09,588
<i>Pero ngayong may maliit na bata na
sa pamilya ko,</i>

286
00:18:09,588 --> 00:18:14,051
<i>pakiramdam ko, nagkaroon ng ibang
kahulugan ngayon ang trabaho ko.</i>

287
00:18:15,177 --> 00:18:19,890
<i>Nagpapasalamat lang ako na
nakakauwi ako sa pamilya ko, kasi,</i>

288
00:18:19,890 --> 00:18:24,978
<i>palaging may pagkakataong
maaaring 'di ka na makauwi.</i>

289
00:18:30,734 --> 00:18:34,655
<i>Dati buong buhay ko ang karera ko,
alam mo 'yon, sa ulo ko.</i>

290
00:18:34,655 --> 00:18:38,325
<i>Trabaho ko ang pagkatao ko...</i>

291
00:18:40,661 --> 00:18:43,705
<i>at pakiramdam ko noon, 'yon ako.</i>

292
00:18:44,748 --> 00:18:48,001
<i>Ngayon, 'di na ganoon ang pakiramdam ko.</i>

293
00:18:48,001 --> 00:18:52,172
<i>Pakiramdam ko, bahagi ko ito,
pero hindi ako ito.</i>

294
00:18:52,172 --> 00:18:57,177
<i>Alam mo, parang marami akong
iba't ibang bahagi at aspeto.</i>

295
00:19:09,273 --> 00:19:12,776
- Uy, mahal ko. Kumusta siya?
<i>- Katatapos ko lang pakainin.</i>

296
00:19:12,776 --> 00:19:16,488
Kailangan niya ba ulit i-suction?
Parang noong bago matulog?

297
00:19:16,488 --> 00:19:19,158
<i>Gusto ko lang siyang
makatulog nang matagal</i>...

298
00:19:19,158 --> 00:19:23,996
Sige, gusto ko lang tumawag at mangumusta
at sabihing mahal kita.

299
00:19:23,996 --> 00:19:25,747
<i>- Mahal din kita.</i>
- Sige, paalam.

300
00:19:27,249 --> 00:19:28,834
Ayaw ko kapag may sakit siya.

301
00:19:29,877 --> 00:19:33,547
Sumasama ang pakiramdam ko, sa totoo lang.

302
00:19:33,547 --> 00:19:37,968
Pero, alam mo na,
nagpapatibay siya ng katawan...

303
00:19:41,346 --> 00:19:43,682
Alam kong okay lang siya, pero kasi...

304
00:19:46,602 --> 00:19:48,854
ang hirap na wala ako roon.

305
00:19:51,440 --> 00:19:56,403
<i>Lagi kong gustong maging
mas mabuting asawa o ina.</i>

306
00:19:56,403 --> 00:19:59,865
<i>Gusto ko lang gumawa ng dagdag na oras
kahit wala naman talaga,</i>

307
00:20:00,449 --> 00:20:02,159
<i>ganoon ang pagbibigay ng sarili.</i>

308
00:20:05,704 --> 00:20:12,044
<i>Nagpapasalamat lang akong
may malusog akong pangangatawan at isip.</i>

309
00:20:12,044 --> 00:20:15,964
<i>Alam mo, malaking bagay roon
ang asawa at anak ko.</i>

310
00:20:17,883 --> 00:20:20,802
<i>Namamangha siguro ako
sa ipinararamdam niya sa akin,</i>

311
00:20:20,802 --> 00:20:24,431
<i>sa diwa na parang
konektado ako sa mama ko.</i>

312
00:20:25,599 --> 00:20:30,938
<i>Nandiyan ang mama ko ngayon,
higit kailanman.</i>

313
00:20:34,149 --> 00:20:35,108
Naku.

314
00:20:36,443 --> 00:20:37,861
Kumusta, mahal ko?

315
00:20:40,113 --> 00:20:41,949
Pahalik naman si papa.

316
00:20:45,661 --> 00:20:47,663
Nasaan si Mauricio?

317
00:20:47,663 --> 00:20:49,748
Ayun siya!

318
00:21:00,550 --> 00:21:01,969
Kulang ako sa tulog.

319
00:21:05,138 --> 00:21:07,724
Sinisingil na ako ngayon
pagkatapos ng ikalawang anak ko.

320
00:21:07,724 --> 00:21:10,060
Nasa 40s na ako,

321
00:21:10,060 --> 00:21:13,522
kaya mahigit 10 taon ko nang ginagawa ito,
nagtatrabaho sa gabi.

322
00:21:14,022 --> 00:21:19,111
Sinisingil na ako ng kalusugan ko,
at ng katawan ko.

323
00:21:21,947 --> 00:21:23,907
Ewan kung hanggang kailan ko gagawin ito.

324
00:21:28,495 --> 00:21:31,707
- Magandang umaga. Stacy?
- Magandang umaga. Ako 'yon.

325
00:21:31,707 --> 00:21:33,000
- Hi.
- Hi.

326
00:21:33,000 --> 00:21:34,251
At ikaw?

327
00:21:34,251 --> 00:21:36,586
- Si Zaire 'yan, kapatid ko.
- Hi.

328
00:21:36,586 --> 00:21:39,381
Maiksi lang ang triage note.

329
00:21:39,381 --> 00:21:43,051
- Sabi nagpa-fasting ka para sa Ramadan.
- Tama.

330
00:21:43,051 --> 00:21:44,469
Nagpa-fasting ka pa rin ba o...

331
00:21:44,469 --> 00:21:46,305
- Walong araw pa.
- Walong araw pa.

332
00:21:46,305 --> 00:21:48,724
- Sino bang nagbibilang?
- Naku naman.

333
00:21:48,724 --> 00:21:49,808
At ang ulo ko.

334
00:21:50,726 --> 00:21:53,895
May mabigat sa likod ng ulo ko
at sa mga mata ko,

335
00:21:53,895 --> 00:21:58,108
lagi akong nananalamin at sinasabing,
"Okay ka lang, relaks."

336
00:21:58,108 --> 00:21:59,860
Pero bumibilis ang tibok ng puso ko.

337
00:21:59,860 --> 00:22:03,363
Kaya kami tumawag ng ambulansya,
dahil 'di na ako maayos, nanghihina ako.

338
00:22:03,363 --> 00:22:07,200
Titingnan namin ang ilang lab sa puso,
electrolytes, magnesium mo,

339
00:22:07,200 --> 00:22:10,620
titiyakin na walang 'di balanse
na maaaring nagdudulot ng mga sintomas.

340
00:22:10,620 --> 00:22:12,539
- Naninigarilyo ka ba?
- Hindi.

341
00:22:12,539 --> 00:22:13,749
At wala ring alak, ano?

342
00:22:13,749 --> 00:22:14,916
- Wala.
- Okay.

343
00:22:14,916 --> 00:22:17,044
Dati akong adik, kung nakakatulong 'yon.

344
00:22:17,044 --> 00:22:21,548
Ay, sige. Kung 'di mo mamasamain,
dati kang adik saan?

345
00:22:21,548 --> 00:22:22,507
Crack cocaine.

346
00:22:22,507 --> 00:22:24,676
Okay. Ilang taon ka nang malinis?

347
00:22:26,303 --> 00:22:29,931
- Apat na buwan. Nagbalik ako dati.
- Apat na buwan! Mahusay 'yan.

348
00:22:30,432 --> 00:22:35,020
Kahanga-hanga 'yon! Kasi tapos na ako.

349
00:22:35,020 --> 00:22:36,021
Mabuti 'yan.

350
00:22:38,815 --> 00:22:41,651
Paiiyakin mo lang ako lalo.
Pinunasan mo, mapapaltan lang.

351
00:22:41,651 --> 00:22:45,238
Susuriin namin ang cardiac enzymes
at ang puso mo, lahat,

352
00:22:45,238 --> 00:22:48,116
para lang matiyak na hindi ito
kung anumang nagtatago.

353
00:22:48,116 --> 00:22:51,036
Kung mukha namang mahina lang
at okay ang mga lab mo,

354
00:22:51,036 --> 00:22:55,082
palagay ko pwede ka nang umuwi
mag-ice chips at magpagaling sa bahay.

355
00:22:55,082 --> 00:22:56,958
- Okay.
- Sige, babalikan kita.

356
00:22:56,958 --> 00:22:57,959
- Okay.
- Okay.

357
00:22:58,627 --> 00:23:03,006
'Di ko talaga maiisip na dati siyang adik.

358
00:23:04,091 --> 00:23:06,259
Napakalambing at bait niya.

359
00:23:07,844 --> 00:23:09,763
Lagi akong ginugulat ng mga tao.

360
00:23:12,974 --> 00:23:14,893
<i>Hindi ako mapag-duda.</i>

361
00:23:14,893 --> 00:23:17,604
<i>Sinisikap kong maging positibo lagi</i>

362
00:23:17,604 --> 00:23:21,191
<i>at magkaroon ng positibong pananaw
kapag pumapasok sa trabaho.</i>

363
00:23:22,317 --> 00:23:26,905
<i>Pero nitong nakaraan, 'di nangyayari 'yon,
at umaabot na kami sa pagkapagod.</i>

364
00:23:27,948 --> 00:23:32,035
<i>Nagtrabaho kami nang matindi,
marami kaming isinakripisyo.</i>

365
00:23:32,619 --> 00:23:35,831
<i>Ayaw naming maabot ang pagkaupos
kung saan hindi mo na maibigay</i>

366
00:23:35,831 --> 00:23:38,750
<i>ang buong puso at kaluluwa mo.</i>

367
00:23:40,001 --> 00:23:41,878
<i>Sinubok talaga nito ang katatagan namin.</i>

368
00:23:41,878 --> 00:23:43,046
Ano'ng kwento?

369
00:23:51,263 --> 00:23:55,600
<i>Ito si Joshua, 17 taong gulang na lalaki.
Maraming tama ng bala...</i>

370
00:23:56,560 --> 00:23:58,603
- Makakayanan niya ito.
- Malakas siya.

371
00:23:58,603 --> 00:23:59,521
Oo.

372
00:24:00,105 --> 00:24:00,939
Oo.

373
00:24:02,399 --> 00:24:04,526
<i>Lumabas si Josh sa ospital.</i>

374
00:24:04,526 --> 00:24:06,653
<i>Aalis na rin sa bayan ang pamilya niya.</i>

375
00:24:07,487 --> 00:24:11,491
<i>Nag-aalala ako sa mga batang ito
sa pagsabak nila sa mundo.</i>

376
00:24:13,201 --> 00:24:15,787
<i>Mahirap silang subaybayan.</i>

377
00:24:17,038 --> 00:24:21,334
<i>Nabubuhay ka sa makapangyarihan,
nakababago ng buhay na sandali,</i>

378
00:24:21,918 --> 00:24:24,212
<i>at maiisip mo kung ano nang
nangyari sa kanila.</i>

379
00:24:33,180 --> 00:24:35,724
<i>Kapag may nangyari sa'yong nakaka-trauma,</i>

380
00:24:35,724 --> 00:24:39,102
<i>nagbabago nang malaki ang kemikal
na paraan ng pagsala ng impormasyon</i>

381
00:24:39,811 --> 00:24:42,772
<i>ng utak mo, dahil iba na
ang nararamdaman ko.</i>

382
00:24:44,274 --> 00:24:45,525
Hinga nang malalim.

383
00:24:46,026 --> 00:24:47,360
<i>Wala akong anxiety.</i>

384
00:24:47,360 --> 00:24:51,364
<i>Malinaw kong nahanap ang pilosopiya
na nagpapaliwanag sa akin</i>

385
00:24:51,364 --> 00:24:53,783
<i>ng maraming dahilan
kung bakit ako nasa mundo.</i>

386
00:24:54,701 --> 00:24:56,119
<i>'Yon ang maging mabuting tao.</i>

387
00:24:57,162 --> 00:24:59,664
<i>Maging mabait. Maging mapagpakumbaba.</i>

388
00:24:59,664 --> 00:25:02,709
<i>At alam mo, may mga pagkakataong
nahihirapan ako roon.</i>

389
00:25:03,335 --> 00:25:06,546
Nagamot na 'yan. Ayos na tayo.
Salamat sa inyo.

390
00:25:08,673 --> 00:25:11,218
<i>Dahil sa totoo lang, palagay ko,
bilang isang pinuno,</i>

391
00:25:11,218 --> 00:25:14,262
<i>kapag nagpakita ka ng kahinaan,
mas magiging mahusay ka.</i>

392
00:25:18,099 --> 00:25:21,603
Posibleng mayroon din siyang long COVID,

393
00:25:21,603 --> 00:25:24,397
at may mga pinsalang dulot ng COVID.

394
00:25:25,941 --> 00:25:28,568
Medyo maingat ako sa paglabas.

395
00:25:28,568 --> 00:25:31,363
Isa't kalahating taon na akong
'di kumakain sa labas.

396
00:25:31,363 --> 00:25:33,114
Sige, babalik ako.

397
00:25:33,782 --> 00:25:35,575
- Stacy. Hi.
- Hi.

398
00:25:37,077 --> 00:25:38,620
Ayos naman ang mga lab mo.

399
00:25:38,620 --> 00:25:42,582
Normal ang magnesium.
Normal ang lab sa puso.

400
00:25:43,166 --> 00:25:46,044
Kung maaari, ubusin muna natin
ang fluids na ito,

401
00:25:46,044 --> 00:25:48,755
dahil makakatulong ito sa'yo
kung magtutuloy ka sa fasting.

402
00:25:48,755 --> 00:25:51,383
Pwede ka nang umuwi kung ayos na
ang pakiramdam mo.

403
00:25:51,383 --> 00:25:54,719
Ayos na ako, pero gusto ko ang fluids,
kasi naiisip kong...

404
00:25:54,719 --> 00:25:57,556
Oo naman. Palagay ko, dapat mong
ubusin ang litrong 'yan.

405
00:25:57,556 --> 00:26:00,892
Bakit 'di natin gawin 'yon? Paalis na ako.

406
00:26:00,892 --> 00:26:02,352
{\an8}- Ano'ng klase ka?
- Alam ko.

407
00:26:02,852 --> 00:26:05,021
{\an8}Sampung minuto, para matulog.
Hindi naman agad.

408
00:26:05,021 --> 00:26:08,191
{\an8}At bakit, sa awa ng Diyos,
gagawin mo 'yon?

409
00:26:08,858 --> 00:26:10,694
Para makabalik ako mamayang gabi.

410
00:26:10,694 --> 00:26:12,654
Ewan kung paano mo nagagawa, pagpalain ka.

411
00:26:12,654 --> 00:26:15,991
Gusto ko lang sabihing
pinahahalagahan ko ang mga doktor.

412
00:26:15,991 --> 00:26:20,203
Iniisip ko ang mga nars at doktor
at lahat ng nangyayari,

413
00:26:20,203 --> 00:26:23,456
at puso mo 'yan,
'di lang dahil trabaho mo.

414
00:26:23,957 --> 00:26:27,294
Ewan ko, kapag talagang may malasakit

415
00:26:27,294 --> 00:26:29,754
sa mga taong nagdurusa,
malaking bagay 'yon.

416
00:26:30,338 --> 00:26:34,759
Salamat. Magandang pagtatapos ng gabi ko.
Ikinagagalak kong makilala kayo.

417
00:26:34,759 --> 00:26:37,345
- Ako rin, magpahinga ka na.
- Ikaw rin.

418
00:26:37,345 --> 00:26:38,513
Oo.

419
00:26:40,849 --> 00:26:43,310
<i>Sa ganitong uri ng trabaho,</i>

420
00:26:43,310 --> 00:26:48,523
<i>pinahahalagahan namin ang buhay
at kung ano'ng meron kami, ganoon ako.</i>

421
00:26:48,523 --> 00:26:53,445
<i>Nagpapasalamat ako sa ano'ng meron ako
at tuwing papasok at makakakita ng tao.</i>

422
00:26:53,445 --> 00:26:55,655
<i>Pero ngayon, mas higit pa.</i>

423
00:26:58,074 --> 00:26:59,326
Kakukuha ko lang ng balita.

424
00:26:59,326 --> 00:27:00,744
Gumising na siya.

425
00:27:01,286 --> 00:27:02,954
- Bulag siya.
- Alam ko.

426
00:27:02,954 --> 00:27:05,665
- Dadalhin siya sa rehab ngayon.
- Mahusay.

427
00:27:06,625 --> 00:27:08,084
<i>- Sabihin mo na.
- Dalawa.</i>

428
00:27:08,084 --> 00:27:10,629
- 'Di niya nakikita ang daliri niya noon.
- Panoorin mo.

429
00:27:11,963 --> 00:27:15,800
<i>Hindi. Dilaw ito.</i>

430
00:27:15,800 --> 00:27:18,470
- Wow. May kulay na siya.
- Nakakakita na siya ng kulay.

431
00:27:18,470 --> 00:27:21,056
- Diyos ko.
- Nakikita na niya ang guwantes mo.

432
00:27:21,056 --> 00:27:23,767
<i>- Oo. Nakikita ko na.</i>
- At nirolyo niya ang manggas niya.

433
00:27:23,767 --> 00:27:25,435
<i>- Kaya kong hawakan.
- Ang galing mo.</i>

434
00:27:25,435 --> 00:27:26,936
Hala, inabot niya.

435
00:27:27,479 --> 00:27:29,522
<i>May relo ka sa kanang kamay.</i>

436
00:27:29,522 --> 00:27:31,983
Sabi ko sa'yo. Sabi sa'yo, babalik 'yon.

437
00:27:31,983 --> 00:27:33,985
Babalik? Mas mabuti pa kaysa dati.

438
00:27:34,486 --> 00:27:35,612
Pambihira.

439
00:27:38,657 --> 00:27:39,991
- Nandito siya?
- Uy.

440
00:27:39,991 --> 00:27:42,369
- Hi.
- May narinig akong magandang balita.

441
00:27:42,369 --> 00:27:44,412
- Diyos ko.
- Totoo ba?

442
00:27:45,372 --> 00:27:47,540
- Uy, kumusta ka?
- Totoo ba talaga?

443
00:27:49,542 --> 00:27:50,502
Kaya ko,

444
00:27:51,044 --> 00:27:53,171
- nakikita kong naka-asul ka.
- Oo nga.

445
00:27:53,797 --> 00:27:55,882
Nakikita mo na ang mukha ko ngayon?

446
00:27:56,424 --> 00:27:57,342
May salamin ka.

447
00:27:57,342 --> 00:27:58,677
- Oo.
- Diyos ko.

448
00:27:59,177 --> 00:28:02,722
Hindi ito, nakikita ko ang labi mo, oo.

449
00:28:02,722 --> 00:28:03,765
Oo.

450
00:28:03,765 --> 00:28:05,684
- Ilang daliri?
- Dalawa.

451
00:28:05,684 --> 00:28:06,768
Ilang daliri?

452
00:28:06,768 --> 00:28:08,186
- Isa.
- Magaling.

453
00:28:08,186 --> 00:28:09,729
Sabihin mo kapag may ilaw.

454
00:28:10,897 --> 00:28:12,607
- Meron.
- Babalik din ang kanang mata.

455
00:28:12,607 --> 00:28:14,067
Oo, sigurado.

456
00:28:14,567 --> 00:28:18,988
Magandang balita talaga 'yon,
ganito pa lang kaaga may kulay ka na,

457
00:28:19,614 --> 00:28:22,075
at nakatutok na paningin sa kaliwang mata.

458
00:28:22,075 --> 00:28:23,702
Babalik din ang kanang mata.

459
00:28:23,702 --> 00:28:28,373
Mas naipit ng tumor ang kanang mata
kaysa sa kaliwang mata.

460
00:28:28,373 --> 00:28:30,875
Inaasahan kong babalik 'yon,
pero medyo matatagalan.

461
00:28:30,875 --> 00:28:33,920
- Gumagaling isang milimetro kada araw.
- Okay.

462
00:28:33,920 --> 00:28:35,505
Maraming araw 'yon.

463
00:28:35,505 --> 00:28:39,968
- Okay. Mahusay ang ginawa niya.
- Mabuti siyang tao. Magaling ding doktor.

464
00:28:39,968 --> 00:28:42,595
Nagsisimula pa lang gumana ulit
ng mga mata mo, ang ugat,

465
00:28:42,595 --> 00:28:46,599
hindi pa lang sagad,
pero magiging maayos din naman.

466
00:28:46,599 --> 00:28:50,228
Nainis ako noong
makita ka naming gumising,

467
00:28:50,228 --> 00:28:53,314
at alam kong maghihintay ka pa,
pero 'di na kami makapaghintay.

468
00:28:53,314 --> 00:28:56,860
Si John ang nagsasabing,
hintay lang, aayos din 'yan.

469
00:28:56,860 --> 00:28:58,111
At tama siya.

470
00:28:58,111 --> 00:29:00,488
Tingin ko 'di na magiging
perpekto ang paningin mo,

471
00:29:00,488 --> 00:29:02,323
pero babalik naman ang paningin mo...

472
00:29:02,323 --> 00:29:05,452
Basta nakikita ko ang cute mong mukha,
okay na tayo.

473
00:29:05,452 --> 00:29:07,454
Ang galing niya. Nakikita niya talaga ako.

474
00:29:07,454 --> 00:29:09,664
- Oo.
- Mas nagagwapuhan ka pa kaysa sa asawa ko.

475
00:29:11,666 --> 00:29:13,668
Sabihin mo, kawalan niya 'yon.

476
00:29:13,668 --> 00:29:16,337
'Di niya alam kung ano'ng meron ka.

477
00:29:17,172 --> 00:29:19,007
Naku. Ikaw ang pinakamagaling.

478
00:29:19,007 --> 00:29:23,136
{\an8}Nawawalan na ako ng pag-asa,
akala ko mabubulag na talaga ako.

479
00:29:24,053 --> 00:29:28,308
{\an8}Pero kahapon, kailangang maging positibo,

480
00:29:28,308 --> 00:29:32,187
{\an8}at magtiwala sa mga tao
kahit 'di mo mapaniwalaan ang sarili mo.

481
00:29:32,187 --> 00:29:34,856
Biniyayaan ka ng Diyos
na makapagligtas ng buhay.

482
00:29:35,523 --> 00:29:36,816
At araw-araw paggising mo,

483
00:29:36,816 --> 00:29:40,320
dapat maramdaman mong
nagawa mo ang tungkulin mo.

484
00:29:40,320 --> 00:29:41,821
Pinagsisikapan namin.

485
00:29:41,821 --> 00:29:43,072
Oo naman.

486
00:29:43,698 --> 00:29:47,243
'Di tayo pwedeng mawalan ng pag-asa.
Mabuti pa rin ang mundo.

487
00:29:48,787 --> 00:29:50,538
Magre-rehab ka nang 3 linggo,

488
00:29:50,538 --> 00:29:53,458
at babalik ka para makipagkita sa amin
at makakita pa ng iba.

489
00:29:53,458 --> 00:29:56,127
Ang galing mo. Masaya kami.

490
00:29:56,127 --> 00:29:57,086
Mahal ko kayo.

491
00:29:57,086 --> 00:29:59,839
Mahal ka rin namin. Galingan mo pa, ha?

492
00:29:59,839 --> 00:30:00,965
Nakikita kita.

493
00:30:00,965 --> 00:30:03,384
Ikaw rin. Maraming salamat
sa magagandang salita.

494
00:30:03,384 --> 00:30:04,719
Maraming salamat.

495
00:30:04,719 --> 00:30:08,056
Isa 'yon sa pinakamagagandang bagay
na narinig ko sa pasyente.

496
00:30:08,056 --> 00:30:09,057
Kahanga-hanga siya.

497
00:30:12,519 --> 00:30:18,566
Pinapasok ng mga baril ang komunidad natin
at binabawi ang kabataan natin.

498
00:30:18,566 --> 00:30:23,613
{\an8}Sinasabi ko sa inyo,
ayaw ko nang maglibing ng isa pang bata.

499
00:30:24,197 --> 00:30:28,159
Ang kawalan ng pag-asa sa mga komunidad,

500
00:30:28,159 --> 00:30:30,745
kadalasang nagdudulot ng karahasan,

501
00:30:30,745 --> 00:30:33,748
{\an8}kaya kailangan nating tugunan
ang problema sa baril,

502
00:30:34,541 --> 00:30:36,751
{\an8}pero tugunan din ang kawalan ng pag-asa.

503
00:30:41,172 --> 00:30:44,717
Ang pangakong inilaan namin ni Che

504
00:30:44,717 --> 00:30:47,679
sa pagpigil sa karahasan sa baril

505
00:30:47,679 --> 00:30:51,474
ay nagdala sa akin sa iba't ibang lugar
'di ko naisip bilang mag-aaral sa medisina

506
00:30:51,474 --> 00:30:53,768
na dito aabot ang buhay ko bilang doktor.

507
00:30:54,352 --> 00:30:57,021
Mapanghamong usapan talaga ito.

508
00:30:57,021 --> 00:30:59,941
Natagpuan ko ang sarili ko sa White House,

509
00:31:00,441 --> 00:31:05,071
{\an8}sa Kongreso, nagtataguyod at sinusubukang
aksyunan ito ng batas.

510
00:31:05,071 --> 00:31:07,574
- Magtatanghalian daw tayo bukas.
- Oo.

511
00:31:08,074 --> 00:31:11,703
Sana 'di namatay ang anak ko
sa harapan ko.

512
00:31:11,703 --> 00:31:14,497
- Natatakot akong mangyari ulit ito.
- Oo.

513
00:31:14,998 --> 00:31:18,877
May tatlong anak ako, dalawang teenager,
at nag-aalala akong tuwing lalabas sila,

514
00:31:18,877 --> 00:31:20,920
natatakot akong mangyari ulit ito.

515
00:31:20,920 --> 00:31:24,132
Ibibigay ko ang numero ko sa'yo
para makapag-ugnayan tayo sa gawain.

516
00:31:24,132 --> 00:31:27,969
Nagkakaroon ako ng ahensya,
ng kapangyarihan, ng pag-asa.

517
00:31:29,304 --> 00:31:31,764
Bahagi ng ginagawa namin,
hindi lang maging doktor,

518
00:31:31,764 --> 00:31:34,976
na nagtatanggal ng bala sa mga tao
at ibabalik sila sa kalye,

519
00:31:34,976 --> 00:31:37,896
pero ang manaliksik, at talagang unawain,

520
00:31:37,896 --> 00:31:39,898
paano tayo kikilos para sa pagbabago?

521
00:31:41,816 --> 00:31:44,694
May mga tao akong naaalala
sa mga bulaklak na ito.

522
00:31:44,694 --> 00:31:47,238
Kapag naiisip kong doktor ako ng bata,

523
00:31:47,238 --> 00:31:49,324
ibig sabihin, may batang namatay.

524
00:31:51,576 --> 00:31:53,328
At ang totoo, masakit para sa lahat.

525
00:31:53,786 --> 00:31:56,372
Nagiging mahalaga sa akin
kung paano ako nasasaktan,

526
00:31:56,372 --> 00:31:58,917
kung paano nababago
ang tingin mo sa buhay.

527
00:32:01,628 --> 00:32:05,965
{\an8}Nararamdaman ko ang pangangailangan
at ang bigat ng panahon sa kasaysayan,

528
00:32:05,965 --> 00:32:08,009
{\an8}na pinapatay ang mga anak natin.

529
00:32:08,801 --> 00:32:13,431
Ito ang unang pagkakataong
ang unang dahilan ng pagkamatay ng bata

530
00:32:13,431 --> 00:32:16,059
sa Estados Unidos ay karahasan sa baril.

531
00:32:17,393 --> 00:32:18,978
At kahit mahal ko ang bansang ito,

532
00:32:18,978 --> 00:32:23,107
at nagpapasalamat ako sa lahat
ng ibinigay nito sa akin

533
00:32:23,107 --> 00:32:26,945
at sa pamilya ko, 'di ito ang bansang
gusto kong pag-iwanan sa mga anak ko.

534
00:32:27,528 --> 00:32:31,157
May teenager na nabaril,
pero pagkauwi ko galing doon kagabi,

535
00:32:31,157 --> 00:32:33,034
halos oras-oras may tumatawag sa akin.

536
00:32:33,034 --> 00:32:35,828
- 'Di mo kailangang pumasok?
- Maliban kung may malala.

537
00:32:42,085 --> 00:32:43,544
Anak ko!

538
00:32:47,715 --> 00:32:49,467
Masaya akong makita siya.

539
00:32:53,054 --> 00:32:54,472
Mahal na mahal kita.

540
00:33:16,202 --> 00:33:17,704
Ayan na siya.

541
00:33:20,498 --> 00:33:22,583
Ano, anak? Kumusta ka na?

542
00:33:25,837 --> 00:33:27,797
- Kumusta ang pakiramdam mo?
- Mabuti.

543
00:33:27,797 --> 00:33:28,840
Mas mabuti?

544
00:33:29,590 --> 00:33:32,552
- 'Di ako makagalaw.
- Ayos lang. Ako na ang lalapit.

545
00:33:33,636 --> 00:33:35,179
Nahihirapan din akong gumalaw.

546
00:33:40,810 --> 00:33:42,562
Ano sa tingin mo, ayos ba si Grod?

547
00:33:46,274 --> 00:33:47,984
Pinangalanan naming Grod ang bato.

548
00:33:50,945 --> 00:33:52,280
Perpekto ang pangalang 'yan.

549
00:33:53,448 --> 00:33:54,615
Dr. Grodstein.

550
00:33:56,784 --> 00:33:57,702
Mahal kita.

551
00:33:58,244 --> 00:33:59,162
Mahal din kita.

552
00:34:04,709 --> 00:34:06,711
Araw-araw, gumigising ako,

553
00:34:06,711 --> 00:34:09,672
at habang naghahanda sa pagpasok,
nakikinig ako sa balita.

554
00:34:09,672 --> 00:34:15,636
Naririnig ko ang mga nakakalungkot
na kwento tungkol sa krimen, giyera.

555
00:34:16,220 --> 00:34:19,599
Pero papasok ako sa trabaho
at makikita ko ang mga taong

556
00:34:19,599 --> 00:34:25,021
inilalagay sa panganib ang sarili nila
para lang makatulong sa nangangailangan.

557
00:34:26,272 --> 00:34:28,191
'Wag kang mag-alala,
kami ang bahala sa'yo.

558
00:34:28,191 --> 00:34:30,985
At pinasisigla ulit noon
ang tiwala ko sa sangkatauhan.

559
00:34:30,985 --> 00:34:33,446
Parang mukhang dehydrated ka rin.

560
00:34:33,446 --> 00:34:37,075
Ganito kasi, 'di ako pwedeng
ma-admit ngayon...

561
00:34:37,075 --> 00:34:40,286
- 'Di dahilan 'yan para 'di gawin 'yon.
- Alam ko.

562
00:34:43,206 --> 00:34:44,874
Isa, dalawa, tatlo.

563
00:34:45,625 --> 00:34:46,667
Matatapos na.

564
00:34:50,379 --> 00:34:53,257
Regalo ng Biyernes, alam mo 'yon?

565
00:34:59,388 --> 00:35:02,809
<i>Sabi ni Margaret Mead, isang antropologo,</i>

566
00:35:02,809 --> 00:35:07,355
<i>ang unang senyales ng sibilisasyon
ay makakita ng gumaling na sugat sa binti.</i>

567
00:35:07,355 --> 00:35:10,358
<i>Nangangahulugan ang gumaling na sugat
na may gumamot sa pasyente,</i>

568
00:35:10,358 --> 00:35:12,360
<i>binuhat, pinakain, at prinotektahan siya.</i>

569
00:35:12,360 --> 00:35:14,195
<i>Tinulungan silang gumaling.</i>

570
00:35:14,779 --> 00:35:19,450
<i>At sa sibilisadong mundo, pinoprotektahan
at inaalagaan natin ang sugatan.</i>

571
00:35:20,201 --> 00:35:23,204
<i>Kaya tayo nasa Daigdig,
para alagaan ang isa't isa.</i>

572
00:35:25,164 --> 00:35:28,042
<i>Medic 99, ulat ng pamamaril
sa Vinegar Hill, Brooklyn.</i>

573
00:35:28,042 --> 00:35:30,128
<i>Dalawang tao ang tinamaan, inuulit ko.</i>

574
00:35:30,628 --> 00:35:31,754
Diyos ko, na naman?

575
00:36:11,794 --> 00:36:14,463
{\an8}PUSO - IDINONATE NA BAHAGI O TISSUE
NG TAO PARA SA TRANSPLANT

576
00:36:21,387 --> 00:36:24,140
TRANSPLANT SA PUSO
BABALA - HUWAG PAPASOK

577
00:37:20,071 --> 00:37:25,034
INIAALAY NAMIN ANG SERYENG ITO
SA LAHAT NG PASYENTE, PAMILYA NILA,

578
00:37:25,034 --> 00:37:28,621
AT MGA TAGAPAG-ALAGA NA NAGBAHAGI
NG MAGIGITING NILANG KWENTO SA AMIN.

579
00:39:41,253 --> 00:39:46,258
Pagsasalin ng subtitle ni:
Erika Ivene Verder Columna

