1
00:00:18,184 --> 00:00:21,646
ШВИДКА ДОПОМОГА: НЬЮ-ЙОРК

2
00:00:24,107 --> 00:00:31,072
ЧАС ЗМІН

3
00:00:35,869 --> 00:00:37,579
Лізо, це лікар Ленґер.

4
00:00:39,372 --> 00:00:40,582
Лізо, розплющте очі.

5
00:00:45,420 --> 00:00:46,421
Агов, Лізо.

6
00:00:48,590 --> 00:00:50,550
Може, відвеземо її на сканування?

7
00:00:51,051 --> 00:00:54,095
Я не хочу просто сидіти
склавши руки. Гаразд?

8
00:00:55,138 --> 00:00:56,347
Поїхали на знімок.

9
00:01:01,770 --> 00:01:03,313
Той її напад...

10
00:01:06,024 --> 00:01:07,067
Жахлива невдача.

11
00:01:08,735 --> 00:01:10,528
Ось це й характеризує її стан,

12
00:01:11,029 --> 00:01:14,741
якщо в людини сильний напад,
то постикальний стан забезпечено,

13
00:01:14,741 --> 00:01:17,911
вона буде млявою десь 12–24 години.

14
00:01:17,911 --> 00:01:19,537
Просто ніяка лежатиме.

15
00:01:20,038 --> 00:01:22,040
-Отут була пухлина.
-Саме так.

16
00:01:23,291 --> 00:01:27,045
Ні, ознак інсульту немає. Немає ознак...

17
00:01:28,296 --> 00:01:33,343
{\an8}Гадаю, причина — довготривала операція
та відкритий доступ повітря до мозку.

18
00:01:33,343 --> 00:01:35,553
Повітря потрапило, через це судоми.

19
00:01:35,553 --> 00:01:38,139
-Нічого дивного.
-Так, нічого.

20
00:01:39,891 --> 00:01:42,602
Гаразд, гляньмо,
як вона почуватиметься завтра.

21
00:01:43,186 --> 00:01:47,065
-Радий повернутися. Бути з тобою.
-Так. Сяду в крісло заступника.

22
00:01:48,566 --> 00:01:49,734
Важке це діло.

23
00:01:50,318 --> 00:01:52,153
ЛІКАРНЯ ЛЕНОКС ГІЛЛ

24
00:01:52,946 --> 00:01:54,656
ДИТЯЧИЙ МЕДИЧНИЙ ЦЕНТР КОЕНА

25
00:01:57,033 --> 00:01:58,910
Скільки ще Тайлера чекати?

26
00:01:59,786 --> 00:02:01,579
-Скільки що?
-Тайлера чекати.

27
00:02:02,080 --> 00:02:04,082
Поки що точно невідомо.

28
00:02:05,875 --> 00:02:08,044
Бачте? Отут як запеклося?

29
00:02:09,462 --> 00:02:11,881
Тепер гляньте на задню стінку.

30
00:02:12,382 --> 00:02:14,509
Для цієї техніки артерія замала.

31
00:02:14,509 --> 00:02:15,718
Питання в тому...

32
00:02:16,261 --> 00:02:20,181
-А з цього отвору вийде?
-Так, чи краще залатати?

33
00:02:20,181 --> 00:02:23,017
Нирку Тайлера
треба з'єднати в чотирьох місцях.

34
00:02:23,017 --> 00:02:25,728
З двома артеріями, веною і сечоводом.

35
00:02:25,728 --> 00:02:27,939
Боюся, щоб нічого не протікало.

36
00:02:27,939 --> 00:02:31,276
Якщо одна з судин протікатиме —
може статися крововилив.

37
00:02:31,276 --> 00:02:32,485
Ще затискач.

38
00:02:33,111 --> 00:02:34,779
Можуть тромби утворитися.

39
00:02:36,072 --> 00:02:39,617
Маю переконатися,
що усі рідини чудово проходять,

40
00:02:39,617 --> 00:02:41,911
і що операція проходить ідеально,

41
00:02:41,911 --> 00:02:46,374
бо це нирка,
яку тато подарував синові-підлітку,

42
00:02:46,374 --> 00:02:48,126
і шансу на помилку немає.

43
00:02:52,297 --> 00:02:54,757
Тут треба залатати й зашити,

44
00:02:54,757 --> 00:02:58,136
бо, гадаю, у цьому й проблема.
Саме тут артеріотомія.

45
00:02:58,636 --> 00:03:01,431
На іншу гляну. Зрошення.

46
00:03:01,431 --> 00:03:05,977
Не хочу, щоб в передній артерії кров
збиралася, бо потоку крові ще немає.

47
00:03:06,936 --> 00:03:10,565
У нирки було дві артерії,
оце в нас маленька судина,

48
00:03:10,565 --> 00:03:13,359
тож у головній артерії
кров взялася згустками.

49
00:03:13,359 --> 00:03:18,198
Головне — помітити проблему і,
навіть якщо тобі незручно,

50
00:03:18,198 --> 00:03:21,075
переробити, бо не можна
вийти з операційної,

51
00:03:21,075 --> 00:03:23,786
і сподіватися, що все саме налагодиться.

52
00:03:23,786 --> 00:03:27,790
{\an8}Треба виходити з операційної
й бути впевненим, що все налагодиться,

53
00:03:27,790 --> 00:03:30,084
{\an8}і що кров добре приливатиме до нирки.

54
00:03:38,843 --> 00:03:43,348
{\an8}Привіт. Я Макензі.
Я буду вашою медсестрою.

55
00:03:43,348 --> 00:03:45,183
Сильно ж ви забилися.

56
00:03:45,183 --> 00:03:47,185
Я просто впала.

57
00:03:47,685 --> 00:03:51,272
Я вийшла на газон,
а тоді пішла доріжкою для заїзду.

58
00:03:51,272 --> 00:03:54,067
То, може, ви перечепилися?

59
00:03:54,067 --> 00:03:55,318
-Можливо.
-Гаразд.

60
00:03:55,318 --> 00:03:57,278
Вас нудить?

61
00:03:57,278 --> 00:03:58,529
-Ні.
-Добре.

62
00:03:58,529 --> 00:04:02,075
Якщо щось зміниться, дайте знати.

63
00:04:02,075 --> 00:04:06,037
-А це ваша друга половинка?
-Так. Цілих 55 років моя половинка.

64
00:04:06,037 --> 00:04:09,249
Боже, це неймовірно.

65
00:04:09,249 --> 00:04:10,333
Один, два, три.

66
00:04:11,668 --> 00:04:12,919
Гаразд, чудово.

67
00:04:12,919 --> 00:04:15,421
То ви просто впали, ви не...

68
00:04:15,421 --> 00:04:17,674
І ви не змогли на руки отак упасти?

69
00:04:17,674 --> 00:04:19,968
-Ні.
-Ні. Не вийшло.

70
00:04:19,968 --> 00:04:21,761
Я пішла до поштової скриньки.

71
00:04:21,761 --> 00:04:24,889
Я вийшла на доріжку й упала.

72
00:04:24,889 --> 00:04:28,226
-Гарного польоту. Надіюся, побачимося.
-І я надіюся.

73
00:04:28,893 --> 00:04:30,228
П'ятдесят п'ять років.

74
00:04:30,228 --> 00:04:33,648
-Можеш у це повірити? Неймовірно ж?
-Знаю. Такі милі.

75
00:04:33,648 --> 00:04:37,568
-Боже, оце справжня ціль стосунків.
-Я тобі кажу.

76
00:04:38,152 --> 00:04:40,947
Обіцяю, я про неї подбаю, гаразд?

77
00:04:40,947 --> 00:04:43,700
Я вам подзвоню, щойно ми приземлимося.

78
00:04:43,700 --> 00:04:44,826
Дуже дякую.

79
00:04:44,826 --> 00:04:46,494
-Немає за що.
-Бережіться.

80
00:04:47,453 --> 00:04:51,374
Стане гірше, потрібно щось
від болю — прошу, кажіть.

81
00:04:51,374 --> 00:04:52,292
Гаразд.

82
00:04:57,839 --> 00:04:58,673
Тайлере.

83
00:04:58,673 --> 00:05:02,468
Тайлере? Ти мене чуєш, Тайлере?
Тайлере, розплющ очі.

84
00:05:03,344 --> 00:05:06,055
Ти мене чуєш? Глибоко вдихни, добре?

85
00:05:06,055 --> 00:05:08,808
Скоро побачишся з мамою і татом. Класно ж?

86
00:05:08,808 --> 00:05:11,269
Добре мене чуєш? Розплющуй очі. Ось так.

87
00:05:11,269 --> 00:05:14,147
Бачите, що сеча світліша?

88
00:05:14,147 --> 00:05:17,650
Це добре. Просто чудово.

89
00:05:17,650 --> 00:05:21,779
Чудова, витримана сеча.

90
00:05:21,779 --> 00:05:24,073
-Як бордо?
-Там багато танінів.

91
00:05:26,075 --> 00:05:27,577
Гаразд. Тепер нагору.

92
00:05:28,745 --> 00:05:30,121
До зустрічі. Дякую вам.

93
00:05:38,463 --> 00:05:40,465
Матусю, можете зайти.

94
00:05:42,467 --> 00:05:44,844
-Вашому сину покращає.
-Дякую.

95
00:05:45,928 --> 00:05:46,804
Привіт, друже.

96
00:05:48,473 --> 00:05:49,640
Привіт, милий.

97
00:05:50,808 --> 00:05:53,269
Милий, ти мене чуєш? Матуся поруч.

98
00:05:57,357 --> 00:05:58,191
Привіт.

99
00:05:58,691 --> 00:06:00,902
От і прокинувся. Як ти, Тайлере?

100
00:06:00,902 --> 00:06:02,945
Ось, гляньте на розріз.

101
00:06:02,945 --> 00:06:04,113
Отакої.

102
00:06:08,242 --> 00:06:10,995
Зробимо тут тобі класне тату, так?

103
00:06:11,871 --> 00:06:14,624
Натисни. Як на педаль газу.

104
00:06:15,124 --> 00:06:16,459
У тебе ж прав нема.

105
00:06:17,919 --> 00:06:20,588
Це найважливіша мить у їхньому житті.

106
00:06:20,588 --> 00:06:23,925
Тайлер святкуватиме
дні народження, надіюся, одружиться,

107
00:06:23,925 --> 00:06:29,514
у нього буде власна сім'я.
І всі ці моменти будуть такі ж важливі,

108
00:06:29,514 --> 00:06:32,809
як і момент, коли йому
пересадили нирку від тата.

109
00:06:33,309 --> 00:06:34,644
<i>Так його закутали.</i>

110
00:06:37,021 --> 00:06:39,148
<i>Дав уже нирці ім'я?</i>

111
00:06:40,775 --> 00:06:41,943
<i>Придумай їй ім'я.</i>

112
00:06:42,777 --> 00:06:44,862
-Гадаю, він сказав: «Добре».
-Добре.

113
00:06:44,862 --> 00:06:46,572
-Гаразд.
<i>-Люблю тебе, синку.</i>

114
00:06:48,032 --> 00:06:49,534
Сказав, що й тебе любить.

115
00:06:55,123 --> 00:06:58,042
<i>Медичний 66, хлопчик, вісім років, Квінс.</i>

116
00:06:58,042 --> 00:07:00,795
<i>Пацієнта збив позашляховик перед домом.</i>

117
00:07:00,795 --> 00:07:04,841
<i>Травми голови та шиї.
Пацієнт переживає сильний біль.</i>

118
00:07:04,841 --> 00:07:08,344
Ось іще один травмований.
Він буде поруч. Сюди їде.

119
00:07:15,393 --> 00:07:16,394
Вухо!

120
00:07:19,564 --> 00:07:23,234
Мій найбільший страх —
зайти в травматологію і побачити дитину.

121
00:07:23,860 --> 00:07:28,906
Отримуєш виклик і розумієш, що це сталося
там, де твої діти гуляють де живуть.

122
00:07:29,782 --> 00:07:35,371
За всі ці роки я вже розробив механізм
протистояння стресу у складних ситуаціях.

123
00:07:36,873 --> 00:07:38,207
Хочу розслабитися.

124
00:07:38,207 --> 00:07:41,210
Ти вже розслаблений, лежиш.

125
00:07:41,878 --> 00:07:42,837
Спати не хочеш?

126
00:07:49,343 --> 00:07:51,721
Якби моїй дитині треба було допомогти,

127
00:07:51,721 --> 00:07:54,515
а їй не могли б її надати, —
найгірше, що може статися.

128
00:07:54,515 --> 00:07:57,018
Мамо, веземо його на КТ, ось сюди поруч.

129
00:07:57,018 --> 00:07:58,436
Підете з нами?

130
00:07:58,436 --> 00:08:00,688
-Мама йде з тобою.
-Вона йде ззаду.

131
00:08:00,688 --> 00:08:02,857
Ми зробимо знімок твоєї голови.

132
00:08:03,441 --> 00:08:07,195
Я вже 19 років працюю медбратом
і щодня бачу те,

133
00:08:07,195 --> 00:08:12,450
що інстинктивно змушує мене відчувати,
що насправді важливе й істинне.

134
00:08:15,703 --> 00:08:17,788
Оце я знаю.

135
00:08:18,414 --> 00:08:21,042
{\an8}Тому я не сумніваюся у своїй роботі,

136
00:08:21,042 --> 00:08:23,961
{\an8}не сумніваюся,
чи варте це того, чи треба продовжувати?

137
00:08:24,462 --> 00:08:25,796
Безсумнівно, треба.

138
00:08:26,756 --> 00:08:30,301
-Мамо, стійте тут.
-Я тут, Крістіане, я поруч.

139
00:08:30,301 --> 00:08:31,469
Один, два, три.

140
00:08:36,807 --> 00:08:39,185
Сідаємо. Сауз-Сайд.

141
00:08:40,269 --> 00:08:42,188
Пані Маргарет, ми прилетіли.

142
00:08:47,693 --> 00:08:50,780
Не лякайтеся, у приймальні

143
00:08:50,780 --> 00:08:55,535
може бути купа людей,
які вам ставитимуть різні питання,

144
00:08:55,535 --> 00:09:01,290
ваш стан оцінять травматологи,
переконаються, що ви маєте все необхідне.

145
00:09:01,791 --> 00:09:04,210
Їдьмо до травматологічного відділення.

146
00:09:07,296 --> 00:09:10,841
Це пані Маргарет. Жінка, 78 років.

147
00:09:10,841 --> 00:09:14,679
Вона впала на бетонній під'їзній доріжці.

148
00:09:15,680 --> 00:09:18,599
Не змогла впасти на руки,

149
00:09:18,599 --> 00:09:23,980
тому травм рук у неї немає,
але вона впала обличчям донизу.

150
00:09:23,980 --> 00:09:29,443
У неї є гематома на носовій перегородці
й ще одна субдуральна гематома.

151
00:09:30,319 --> 00:09:32,738
При вторинному огляді нічого не виявлено.

152
00:09:32,738 --> 00:09:35,908
Зміщень чи деформацій немає.
Нічого такого.

153
00:09:35,908 --> 00:09:40,246
Пані Маргарет, я подзвоню вашому чоловіку.

154
00:09:40,246 --> 00:09:43,624
-Скажу йому, що ви безпечно долетіли.
-Добре, дякую.

155
00:09:43,624 --> 00:09:46,794
Так, прошу. Надіюся, вам покращає.

156
00:09:49,297 --> 00:09:50,256
Пан...

157
00:09:50,256 --> 00:09:53,551
Так, зараз подзвоню пану Бернарду.

158
00:09:53,551 --> 00:09:55,303
-Що за Бернард?
-Її чоловік.

159
00:09:55,303 --> 00:09:58,306
Хочу, щоб він знав, що вона в безпеці.

160
00:10:00,099 --> 00:10:03,603
Вітаю, пане Бернарде,
це Макензі зі «Скай Хелс».

161
00:10:03,603 --> 00:10:07,565
Хотіла сказати,
що ваша дружина долетіла, вона в безпеці,

162
00:10:08,065 --> 00:10:12,445
вона у відділі невідкладної допомоги,
її оглядають травматологи.

163
00:10:14,155 --> 00:10:15,615
Та немає за що.

164
00:10:18,200 --> 00:10:19,994
Ви такі милі. Дякую.

165
00:10:19,994 --> 00:10:21,162
Гаразд, бувайте.

166
00:10:31,005 --> 00:10:37,970
<i>У 2015-му моїй мамі
діагностували аденокарциному легені.</i>

167
00:10:38,846 --> 00:10:43,517
<i>Спершу симптоми в неї були несерйозні,</i>

168
00:10:43,517 --> 00:10:47,188
<i>і не було зрозуміло, що в неї за хвороба.</i>

169
00:10:49,065 --> 00:10:54,403
<i>Їй зробили знімки та діагностували
рак четвертої стадії ще у приймальні,</i>

170
00:10:54,403 --> 00:10:56,364
<i>а таке рідко буває.</i>

171
00:10:56,364 --> 00:10:58,491
<i>Це ж не така очевидна хвороба.</i>

172
00:11:02,495 --> 00:11:03,871
<i>Найгірший день у житті.</i>

173
00:11:07,833 --> 00:11:09,835
<i>Вона була моїм серденьком і душею.</i>

174
00:11:12,338 --> 00:11:16,967
<i>Я бачила й страждання її коханого.</i>

175
00:11:18,844 --> 00:11:22,348
<i>На це було важко дивитися,
але водночас це було прекрасно,</i>

176
00:11:22,348 --> 00:11:27,311
<i>бо вони стільки пережили разом
і так сильно кохали одне одного.</i>

177
00:11:36,362 --> 00:11:38,239
-Заходьте.
-Привіт.

178
00:11:38,239 --> 00:11:40,241
Це лікарка Макрі. Ти як?

179
00:11:40,908 --> 00:11:42,410
Вибачте, я тут з донькою.

180
00:11:42,410 --> 00:11:44,912
Звісно, не треба вибачатися.

181
00:11:44,912 --> 00:11:48,708
Ви ж її тато!
Як ти тут опинилася? Що сталося?

182
00:11:49,709 --> 00:11:54,505
Я знепритомніла. Таке зі мною вперше.

183
00:11:55,881 --> 00:12:00,886
Гадаю, це через ті ліки, що я приймала...

184
00:12:01,387 --> 00:12:03,264
-Лоразепам.
-Лоразепам.

185
00:12:03,264 --> 00:12:04,682
-Лоразепам.
-Так.

186
00:12:04,682 --> 00:12:06,726
{\an8}Гаразд. А нащо ти їх приймала?

187
00:12:08,227 --> 00:12:09,270
{\an8}Від тривоги.

188
00:12:10,020 --> 00:12:12,565
Вона погано спала, втомлювалася.

189
00:12:12,565 --> 00:12:14,692
Була дуже тривожна.

190
00:12:14,692 --> 00:12:17,778
Гаразд. Я тебе огляну.
Послухаю твоє серцебиття.

191
00:12:17,778 --> 00:12:19,363
Ти вже розслаблена.

192
00:12:19,363 --> 00:12:22,825
Я вимкнула монітор,
бо зайвий раз тебе тривожити не треба.

193
00:12:25,828 --> 00:12:27,913
Гаразд. Серцебиття чудове.

194
00:12:28,581 --> 00:12:31,709
За останні мої зміни
приходила велика кількість людей

195
00:12:32,501 --> 00:12:36,422
з відчуттям тривоги, депресії чи паніки.

196
00:12:37,256 --> 00:12:40,926
Гадаю, таке буває у багатьох людей.

197
00:12:40,926 --> 00:12:43,471
Хочеш, щоб я покликала психіатра?

198
00:12:44,305 --> 00:12:46,807
Хочеш з кимось обговорити щось?

199
00:12:48,684 --> 00:12:52,354
Ти хотіла б зустрітися з ним особисто?

200
00:12:52,354 --> 00:12:53,397
Можливо.

201
00:12:53,397 --> 00:12:57,234
Так, гадаю, що іноді, особливо у випадку
з психіатром, краще зустрітися особисто.

202
00:12:57,234 --> 00:13:00,738
Через пандемію багато хто
перейшов на дистанційну медицину,

203
00:13:01,906 --> 00:13:06,035
але завжди приємніше сісти
перед кимось і поговорити...

204
00:13:06,619 --> 00:13:07,995
Я завжди впевнююся,

205
00:13:07,995 --> 00:13:11,999
що такі пацієнти не почуваються кинутими,
кажу про психіатра,

206
00:13:11,999 --> 00:13:15,044
бо в нас кожен може до нього звернутися.

207
00:13:16,378 --> 00:13:21,383
Гадаю, пандемія важко
вплинула на нас. Ми всі втомилися.

208
00:13:23,260 --> 00:13:24,220
Гаразд, добре.

209
00:13:24,220 --> 00:13:25,679
-Дякую, лікарко.
-Прошу.

210
00:13:26,514 --> 00:13:28,599
Гаразд. Бідолаха.

211
00:13:29,099 --> 00:13:30,184
Діти.

212
00:13:31,602 --> 00:13:34,605
ЛЕНОКС ГІЛЛ, ГРИНВІЧ-ВІЛЛЕДЖ

213
00:13:35,105 --> 00:13:38,067
ДИТЯЧИЙ МЕДИЧНИЙ ЦЕНТР КОЕНА

214
00:13:38,567 --> 00:13:39,693
Тест на ковід?

215
00:13:39,693 --> 00:13:40,778
-Так.
-Так.

216
00:13:40,778 --> 00:13:43,989
Та годі вам, у мене його немає.

217
00:13:46,992 --> 00:13:47,910
Такий милий.

218
00:13:50,079 --> 00:13:52,373
Крістіане, у тебе зараз щось болить?

219
00:13:52,373 --> 00:13:53,541
Обличчя.

220
00:13:53,541 --> 00:13:55,751
-Обличчя?
-Обличчя і нога.

221
00:13:55,751 --> 00:14:00,130
Сильно чи ні? Від одного до десяти.
Десять — найгірше, один — не болить.

222
00:14:00,130 --> 00:14:01,048
Вісім?

223
00:14:01,549 --> 00:14:05,594
А ти добре тримаєшся для того,
у кого біль на вісім. Силач.

224
00:14:07,888 --> 00:14:12,101
-Хотів сказати, що я тебе люблю.
-Я теж тебе люблю, синку.

225
00:14:13,018 --> 00:14:17,565
Якщо зі мною щось станеться,
знай, що я тебе люблю. Люблю тебе, мамо.

226
00:14:17,565 --> 00:14:20,025
-І я тебе, синку.
-Я так тебе люблю.

227
00:14:20,025 --> 00:14:23,737
Я трохи води капну на обличчя.
Треба волосся прибрати.

228
00:14:24,738 --> 00:14:26,907
Холодна. Просто холодна.

229
00:14:26,907 --> 00:14:29,285
-То це просто вода?
-Так, просто вода.

230
00:14:31,745 --> 00:14:35,249
Ти — найсміливіший хлопчик,
якого ми сьогодні бачили.

231
00:14:36,292 --> 00:14:38,210
Усе, готово.

232
00:14:41,338 --> 00:14:43,674
-Трохи полегшало?
-Так.

233
00:14:43,674 --> 00:14:44,800
Гаразд, добре.

234
00:14:44,800 --> 00:14:49,597
Знаю, він казав, що болить на вісім,
але ми ж обоє його бачимо,

235
00:14:49,597 --> 00:14:53,601
біль прийнятний,
йому краще, ніж коли він приїхав.

236
00:14:53,601 --> 00:14:55,144
-Мамо.
-Так?

237
00:14:56,562 --> 00:14:59,440
Мамо, не плач, бо і я плакатиму.

238
00:14:59,440 --> 00:15:02,234
-Я не плачу.
-Не плач, будь ласка.

239
00:15:02,234 --> 00:15:04,528
Знаю, ти плачеш, але все гаразд.

240
00:15:04,528 --> 00:15:06,572
Усе гаразд, мамо. Мені покращає.

241
00:15:09,491 --> 00:15:10,951
-Люблю тебе.
-І я тебе.

242
00:15:12,077 --> 00:15:16,749
Я завжди його мотивую, кажу, що він має
підтримувати належний рівень умінь.

243
00:15:16,749 --> 00:15:18,375
{\an8}Він дуже талановитий,

244
00:15:18,375 --> 00:15:23,047
{\an8}стільки робить для дітей та їхніх сімей.

245
00:15:23,047 --> 00:15:25,966
Це те, що мені дуже в ньому подобається.

246
00:15:27,885 --> 00:15:31,597
<i>Розлучення виявилося важким для дітей.</i>

247
00:15:31,597 --> 00:15:36,685
<i>Через пандемію
я мало спілкувався з родиною,</i>

248
00:15:36,685 --> 00:15:40,022
<i>тому я задумався,
як можу проводити з ними більше часу</i>,

249
00:15:40,022 --> 00:15:43,025
<i>радіти, дивитися, як малі ростуть?</i>

250
00:15:48,113 --> 00:15:50,658
<i>Справа медбрата вимагає ретельності.</i>

251
00:15:51,158 --> 00:15:56,246
<i>Якщо ти вчишся бути доскіпливим,
то це вміння можна багато де застосувати</i>.

252
00:15:56,747 --> 00:16:00,209
<i>Тож я відкрив бізнес,
компанію з перевезення вантажів.</i>

253
00:16:00,209 --> 00:16:03,545
<i>Це дасть моїм дітям,
нашим дітям, майбутнє.</i>

254
00:16:04,380 --> 00:16:07,007
<i>Час, проведений разом, дуже важливий.</i>

255
00:16:07,007 --> 00:16:11,261
<i>Головне — виділяти час для відпочинку,
проводити його з сім'єю.</i>

256
00:16:12,346 --> 00:16:15,015
<i>Понад усе стоїть моя роль як батька.</i>

257
00:16:16,266 --> 00:16:20,020
<i>Сумно, бо я так довго був саме таким.</i>

258
00:16:32,866 --> 00:16:35,244
-Що робитимеш ввечері?
-Домашку.

259
00:16:35,244 --> 00:16:36,245
{\an8}Домашку?

260
00:16:36,245 --> 00:16:38,288
{\an8}Ми зараз вивчаємо психологію.

261
00:16:38,789 --> 00:16:44,753
{\an8}Я вивчаю ПТСР.
А саме те, як змінилося його лікування.

262
00:16:44,753 --> 00:16:46,547
Бо раніше на цей синдром

263
00:16:46,547 --> 00:16:51,343
страждали переважно військові,
що поверталися з поля бою.

264
00:16:51,343 --> 00:16:55,139
Його навіть називали не ПТСР,
а контузією. Типу того.

265
00:16:55,139 --> 00:16:58,559
Військові поверталися
й досі чули стрілянину й вибухи.

266
00:16:59,309 --> 00:17:04,231
Раніше це стосувалося лише військових,
а тепер виявилося, що й дітей,

267
00:17:04,231 --> 00:17:06,525
і всіх, хто пережив сильний стрес.

268
00:17:06,525 --> 00:17:09,903
Особливо зараз, після пандемії...

269
00:17:09,903 --> 00:17:12,448
Саме так. Звісно, ми весь час працювали,

270
00:17:12,448 --> 00:17:15,242
а бачити стільки смертей — ненормально,

271
00:17:15,242 --> 00:17:17,619
тож у нас усіх буде ПТСР.

272
00:17:21,790 --> 00:17:24,418
<i>Річ, про яку ніхто не згадує, —</i>

273
00:17:25,127 --> 00:17:28,338
<i>це те, як виклики впливають
на наш психічний стан.</i>

274
00:17:29,339 --> 00:17:31,967
<i>Треба розуміти,
що негаразди — це нормально.</i>

275
00:17:36,972 --> 00:17:41,643
<i>У мене був пацієнт у Вест-Віллидж,
який помер від передозування.</i>

276
00:17:42,144 --> 00:17:47,316
<i>Ще був пацієнт з ковідом.
Він та його дружина померли.</i>

277
00:17:47,816 --> 00:17:49,318
<i>Ми знайшли їх разом.</i>

278
00:17:50,277 --> 00:17:55,199
<i>Ще був хлопець з вогнепальним пораненням.
Дуже молодий. Він теж помер.</i>

279
00:17:56,825 --> 00:18:00,621
<i>Щодня я стаю свідком жахливих речей.</i>

280
00:18:05,250 --> 00:18:09,171
<i>Але тепер у моїй сім'ї є маленька донечка,</i>

281
00:18:09,671 --> 00:18:14,051
<i>і робота для мене набула
зовсім іншого значення.</i>

282
00:18:15,177 --> 00:18:19,890
<i>Я вдячна за те,
що повертаюся додому, до родини,</i>

283
00:18:19,890 --> 00:18:24,978
<i>бо завжди є шанс того,
що можна просто додому не дійти.</i>

284
00:18:30,734 --> 00:18:34,655
<i>Раніше для мене
головною в житті була кар'єра.</i>

285
00:18:34,655 --> 00:18:39,409
<i>Я вважала, моя робота — уособлення мене й...</i>

286
00:18:40,661 --> 00:18:43,705
<i>Я думала, що це і є моє покликання.</i>

287
00:18:44,748 --> 00:18:48,001
<i>Зараз я так не думаю.</i>

288
00:18:48,001 --> 00:18:52,172
<i>Я відчуваю, що робота — частина мене,
але вона мене не уособлює.</i>

289
00:18:52,172 --> 00:18:57,177
<i>Я відчуваю, що я дуже багатогранна.</i>

290
00:19:09,356 --> 00:19:12,818
-Привіт, милий. Як там вона?
<i>-Щойно її погодував.</i>

291
00:19:12,818 --> 00:19:16,572
То її треба буде знову погодувати?
Перед тим, як вкласти спати.

292
00:19:16,572 --> 00:19:19,158
<i>Я хотів, щоб вона якнайдовше поспала, тож...</i>

293
00:19:19,158 --> 00:19:23,996
Гаразд, я подзвонила просто спитати,
як справи, і сказати, що люблю тебе.

294
00:19:23,996 --> 00:19:25,747
<i>-І я тебе.</i>
-Гаразд, бувай.

295
00:19:27,291 --> 00:19:28,667
Вона нездужає, це жах.

296
00:19:29,877 --> 00:19:33,547
Мені аж погано від думки про це.

297
00:19:33,547 --> 00:19:37,968
Але так вибудовується її імунітет і...

298
00:19:41,346 --> 00:19:43,682
Я знаю, що з нею все добре, просто...

299
00:19:46,602 --> 00:19:48,645
важко, що я не можу бути поруч.

300
00:19:51,440 --> 00:19:56,403
<i>Я завжди хочу стати
кращою дружиною чи мамою.</i>

301
00:19:56,403 --> 00:20:00,032
<i>Намагаюся виділити сім'ї
якнайбільше часу, хоч його й бракне,</i>

302
00:20:00,532 --> 00:20:02,159
<i>бо це і є відданість.</i>

303
00:20:05,704 --> 00:20:12,044
<i>Я вдячна, що маю здорове тіло,
і розум у мене став здоровішим.</i>

304
00:20:12,044 --> 00:20:15,964
<i>Чоловік з донькою сильно на це вплинули.</i>

305
00:20:17,883 --> 00:20:20,802
<i>Гадаю, я дуже рада тому, як через неї</i>

306
00:20:20,802 --> 00:20:24,431
<i>я відчуваю зв'язок зі своєю мамою.</i>

307
00:20:25,599 --> 00:20:30,938
<i>Зараз моя мама як ніколи
ментально поруч зі мною.</i>

308
00:20:34,149 --> 00:20:35,108
Чорт.

309
00:20:36,443 --> 00:20:37,444
Привіт, кохані.

310
00:20:40,781 --> 00:20:41,698
Поцілуй тата.

311
00:20:45,661 --> 00:20:49,456
Де Маурісіо? А ось він!

312
00:21:00,550 --> 00:21:01,969
Я так мало сплю.

313
00:21:05,138 --> 00:21:10,060
Після народження другої дитини
це дається взнаки. Мені вже за 40,

314
00:21:10,060 --> 00:21:13,522
і я вже понад десять років
працюю так, у нічні зміни.

315
00:21:14,022 --> 00:21:19,111
І наслідки цього досить сильно впливають
на мої тіло та фізичний стан.

316
00:21:21,947 --> 00:21:23,907
Не знаю, скільки ще я витримаю.

317
00:21:28,495 --> 00:21:31,707
-Доброго ранку. Стейсі?
-Доброго ранку. Це я.

318
00:21:31,707 --> 00:21:33,000
-Привіт.
-Привіт.

319
00:21:33,000 --> 00:21:34,251
А ви хто?

320
00:21:34,251 --> 00:21:36,586
-Це Заїр, мій брат.
-Привіт.

321
00:21:36,586 --> 00:21:39,381
Звіт з приймальні був коротким.

322
00:21:39,381 --> 00:21:43,051
-Там написано, що ви постите в Рамадан.
-Так.

323
00:21:43,051 --> 00:21:44,469
Ви досі постите чи...

324
00:21:44,469 --> 00:21:46,305
-Ще вісім днів.
-Ще вісім.

325
00:21:46,305 --> 00:21:48,724
-Але хто там рахує?
-Боже милостивий.

326
00:21:48,724 --> 00:21:49,808
У мене голова...

327
00:21:50,726 --> 00:21:53,895
Я відчувала тиск
у потилиці, і на очі тиснуло,

328
00:21:53,895 --> 00:21:58,108
дивилася в дзеркало
й думала: «Усе гаразд, розслабся».

329
00:21:58,108 --> 00:21:59,860
Але пульс пришвидшувався.

330
00:21:59,860 --> 00:22:03,363
Тоді ми викликали швидку,
бо мені стало гірше, я слабшала.

331
00:22:03,363 --> 00:22:07,200
Ми поглянемо на серцеві показники,
рівень електролітів і магнію,

332
00:22:07,200 --> 00:22:10,620
упевнимося, що все в нормі.
Дисбаланс може бути причиною.

333
00:22:10,620 --> 00:22:12,539
-Ви курите?
-Ні.

334
00:22:12,539 --> 00:22:13,749
І не п'єте?

335
00:22:13,749 --> 00:22:14,916
-Не п'ю.
-Добре.

336
00:22:14,916 --> 00:22:17,044
Я лікуюся від залежності.

337
00:22:17,044 --> 00:22:21,548
Гаразд. Якщо ви не проти,
я запитаю. Що саме ви вживали?

338
00:22:21,548 --> 00:22:24,676
-Крек-кокаїн.
-Гаразд. І скільки років не вживаєте?

339
00:22:26,303 --> 00:22:29,848
-Чотири місяці. Рецидив.
-Чотири місяці! Це чудово.

340
00:22:30,390 --> 00:22:35,020
Гадаю, це прекрасно. Тому що я зав'язала.

341
00:22:35,020 --> 00:22:36,021
Це чудово.

342
00:22:38,815 --> 00:22:41,651
Я так ще сильніше плакатиму.
Одну витреш, а інша з'явиться.

343
00:22:41,651 --> 00:22:45,238
Поглянемо на серцеві ферменти,
на ваше серце,

344
00:22:45,238 --> 00:22:48,116
аби переконатися,
що немає прихованих хвороб.

345
00:22:48,116 --> 00:22:51,036
Якщо все буде задовільно,
аналізи нормальні,

346
00:22:51,036 --> 00:22:55,082
то, гадаю, ми дамо вам лід,
і ви зможете поїхати додому.

347
00:22:55,082 --> 00:22:56,958
-Гаразд.
-Гаразд, я повернуся.

348
00:22:56,958 --> 00:22:57,959
-Добре.
-Добре.

349
00:22:58,627 --> 00:23:03,006
Я б ніколи не подумала,
що вона лікується від наркозалежності.

350
00:23:04,091 --> 00:23:06,259
Вона така мила.

351
00:23:07,844 --> 00:23:09,763
Люди мене постійно дивують.

352
00:23:12,974 --> 00:23:14,893
<i>Я стараюся відкидати скептицизм.</i>

353
00:23:14,893 --> 00:23:17,604
<i>Намагаюся завжди бути оптимісткою,</i>

354
00:23:17,604 --> 00:23:21,066
<i>нести цей позитивний настрій у роботу.</i>

355
00:23:22,401 --> 00:23:26,905
<i>Але останнім часом у мене це
не завжди виходить, ми всі втомилися.</i>

356
00:23:27,948 --> 00:23:32,035
<i>Ми багато працювали,
багатьом пожертвували заради роботи.</i>

357
00:23:32,619 --> 00:23:35,831
<i>І ми не хочемо вигоріти,
бо тоді ти перестаєш</i>

358
00:23:35,831 --> 00:23:38,750
<i>вкладати в роботу все серце й душу.</i>

359
00:23:39,876 --> 00:23:41,878
<i>Це була перевірка нашої стійкості.</i>

360
00:23:41,878 --> 00:23:43,046
То що сталося?

361
00:23:51,263 --> 00:23:55,600
<i>Це Джошуа, йому 17.
У нього численні вогнепальні поранення.</i>

362
00:23:56,560 --> 00:23:58,603
<i>-</i> Він одужає.
-Він боєць.

363
00:23:58,603 --> 00:23:59,521
Боєць.

364
00:24:00,105 --> 00:24:00,939
Боєць.

365
00:24:02,399 --> 00:24:04,526
<i>Джоша виписали.</i>

366
00:24:04,526 --> 00:24:06,653
<i>І його сім'я їде з міста.</i>

367
00:24:07,487 --> 00:24:11,491
<i>Я всією душею разом із дітьми,
що повертаються до нормального життя.</i>

368
00:24:13,285 --> 00:24:15,787
<i>Важко стежити за життям людей.</i>

369
00:24:17,038 --> 00:24:21,334
<i>Ти разом з ними переживаєш
потужний момент, що змінює їхнє життя,</i>

370
00:24:21,918 --> 00:24:24,296
<i>в тоді гадаєш, що ж з ними сталося далі.</i>

371
00:24:33,013 --> 00:24:35,724
<i>Коли з людиною стається
така травматична подія,</i>

372
00:24:35,724 --> 00:24:39,102
<i>то на хімічному рівні мозок змінює спосіб</i>

373
00:24:39,811 --> 00:24:42,772
<i>фільтрації інформації. Я почувався інакше.</i>

374
00:24:44,274 --> 00:24:45,525
Глибокий вдих.

375
00:24:46,026 --> 00:24:47,360
<i>Я не хвилююся.</i>

376
00:24:47,360 --> 00:24:51,364
<i>Завдяки новому світогляду я розумію</i>

377
00:24:51,364 --> 00:24:53,783
<i>причини свого існування.</i>

378
00:24:54,701 --> 00:24:59,664
<i>Головна — бути хорошою людиною.
Бути добрим і скромним.</i>

379
00:24:59,664 --> 00:25:02,709
З цим мені іноді буває складно.

380
00:25:03,335 --> 00:25:06,546
Це ми вилікували.
Тепер усе добре. Дякую всім.

381
00:25:08,673 --> 00:25:11,218
<i>Чесно, я вважаю, що коли лідер</i>

382
00:25:11,218 --> 00:25:14,262
<i>проявляє свою слабкість,
то насправді набирає сили.</i>

383
00:25:17,974 --> 00:25:21,603
Гадаю, що це може бути спричинено
затяжними наслідками ковіду,

384
00:25:21,603 --> 00:25:24,397
ковід дав ускладнення.

385
00:25:25,941 --> 00:25:28,568
Я дуже рідко кудись виходжу.

386
00:25:28,568 --> 00:25:31,363
Я півтора року не ходила кудись вечеряти.

387
00:25:31,363 --> 00:25:32,989
Гаразд, я зараз повернуся.

388
00:25:33,782 --> 00:25:35,575
-Стейсі. Привіт.
-Привіт.

389
00:25:37,118 --> 00:25:38,203
Аналізи в нормі.

390
00:25:38,703 --> 00:25:42,582
Магній у нормі. Аналіз серця в нормі.

391
00:25:43,166 --> 00:25:45,919
Я б почекала закінчення
цього літру фізрозчину,

392
00:25:45,919 --> 00:25:48,755
він допоможе,
якщо ви й сьогодні поститимете.

393
00:25:48,755 --> 00:25:51,466
І якщо вам буде краще,
то можна виписуватися.

394
00:25:51,466 --> 00:25:54,719
Мені краще,
але фізрозчин хай закінчиться, бо, гадаю...

395
00:25:54,719 --> 00:25:57,556
Так, гадаю, цей літр ще треба ввести.

396
00:25:57,556 --> 00:26:00,892
Тоді крапельницю лишимо, а я піду.

397
00:26:00,892 --> 00:26:02,352
-Як ви смієте?
-Знаю.

398
00:26:02,852 --> 00:26:05,021
За десять хвилин. Настав час спати.

399
00:26:05,021 --> 00:26:08,191
Боже збав, нащо отак робити?

400
00:26:08,858 --> 00:26:10,402
Щоб увечері знову прийти.

401
00:26:10,902 --> 00:26:15,991
Не знаю, як ви це робите. Бережи вас Бог.
Чесно, я дуже вдячна лікарям.

402
00:26:15,991 --> 00:26:20,203
Коли я думаю про медсестер
і лікарів, про вашу працю,

403
00:26:20,203 --> 00:26:23,456
то розумію, що ви лікуєте
всіх через своє добре серце.

404
00:26:23,957 --> 00:26:27,294
Не думаю, що...
Коли люди піклуються про тих,

405
00:26:27,294 --> 00:26:29,754
у кого щось болить, — це багато означає.

406
00:26:30,338 --> 00:26:34,759
Дякую. Таке чудове закінчення
нічної зміни. Рада була вас обох бачити.

407
00:26:34,759 --> 00:26:37,345
-Ми теж. Відпочивайте.
-І ви.

408
00:26:37,345 --> 00:26:38,513
Відпочиватиму.

409
00:26:40,849 --> 00:26:43,310
<i>Через нашу роботу</i>

410
00:26:43,310 --> 00:26:48,523
<i>ми цінуємо життя і те,
що маємо взагалі, принаймні я точно.</i>

411
00:26:48,523 --> 00:26:53,445
<i>Я дуже вдячна за те, що маю, вдячна,
що щоразу приходжу сюди й бачу цих людей.</i>

412
00:26:53,445 --> 00:26:55,655
<i>Тепер це навіть більш помітно.</i>

413
00:26:58,074 --> 00:26:59,326
У мене є новини.

414
00:26:59,326 --> 00:27:00,619
Вона отямилася.

415
00:27:01,286 --> 00:27:02,954
-Вона ж була сліпа.
-Знаю.

416
00:27:02,954 --> 00:27:05,665
-Її відправили на реабілітацію.
-Прекрасно.

417
00:27:06,625 --> 00:27:08,084
<i>-Скільки зараз?
-Два.</i>

418
00:27:08,084 --> 00:27:10,629
-Отакої. Вона й власних пальців не бачила.
-Глянь.

419
00:27:11,963 --> 00:27:15,300
<i>Ні. Це щось жовте.</i>

420
00:27:15,884 --> 00:27:18,470
-Отакої. Кольори бачить.
-Так, бачить.

421
00:27:18,470 --> 00:27:21,056
-Боже.
-Глянь, твої рукавички бачить.

422
00:27:21,056 --> 00:27:23,767
<i>-Так, тепер бачу.</i>
-Рукав підкотила.

423
00:27:23,767 --> 00:27:25,435
<i>-Я потримаю.
-Молодець.</i>

424
00:27:25,435 --> 00:27:29,522
-Боже, вона за ним потягнулася.
<i>-У вас на правому зап'ясті годинник.</i>

425
00:27:29,522 --> 00:27:31,983
Я ж казав. Казав, що зір повернеться.

426
00:27:31,983 --> 00:27:35,612
Повернеться? Він кращий,
ніж до того. Неймовірно.

427
00:27:38,657 --> 00:27:39,991
-Він тут?
-Привіт.

428
00:27:39,991 --> 00:27:41,951
-Привіт.
-Чув гарні новини.

429
00:27:42,452 --> 00:27:44,412
-Боже мій.
-Це правда?

430
00:27:45,372 --> 00:27:47,415
-Привіт, як ви?
-Це правда?

431
00:27:49,417 --> 00:27:50,418
Я можу...

432
00:27:51,002 --> 00:27:53,004
-Бачу, ви сьогодні в синьому.
-Так.

433
00:27:53,797 --> 00:27:55,590
Уперше бачиш моє обличчя?

434
00:27:56,424 --> 00:27:57,342
Ви в окулярах.

435
00:27:57,342 --> 00:27:58,677
-Так.
-Боже мій.

436
00:27:59,177 --> 00:28:03,306
-Це не ваші... Так, бачу ваші губи.
-Так.

437
00:28:03,848 --> 00:28:05,266
-Скільки пальців?
-Два.

438
00:28:05,767 --> 00:28:06,768
Скільки пальців?

439
00:28:06,768 --> 00:28:08,186
-Один.
-Дуже добре.

440
00:28:08,186 --> 00:28:09,813
Скажіть, коли світло буде.

441
00:28:10,897 --> 00:28:12,607
-Так.
-Праве око відновиться.

442
00:28:12,607 --> 00:28:14,067
Звісно, відновиться.

443
00:28:14,567 --> 00:28:18,988
Дуже добре,
що ви так рано почали бачити кольори,

444
00:28:19,572 --> 00:28:22,075
а ще що досить чітко
все бачите лівим оком.

445
00:28:22,075 --> 00:28:23,702
Праве око відновиться.

446
00:28:23,702 --> 00:28:28,373
Нерв правого ока був
набагато сильніше затиснутий пухлиною.

447
00:28:28,373 --> 00:28:30,875
Око відновиться, але це займе час.

448
00:28:30,875 --> 00:28:33,920
-Нерви гояться по міліметру за день.
-Гаразд.

449
00:28:33,920 --> 00:28:35,505
А це багато днів.

450
00:28:35,505 --> 00:28:39,968
-Гаразд. Він чудово постарався.
-Він — класний чувак. І хірург теж.

451
00:28:39,968 --> 00:28:42,595
Ваші очі, зорові нерви вже відновлюються,

452
00:28:42,595 --> 00:28:46,599
поки вони не дуже...
Але, гадаю, скоро ви будете бачити краще.

453
00:28:46,599 --> 00:28:50,228
Я був розчарований,
коли побачив вас після пробудження,

454
00:28:50,228 --> 00:28:53,314
я знав, що потрібен час,
але ми тут усі нетерплячі.

455
00:28:53,314 --> 00:28:56,860
Джон казав: «Почекай, усе налагодиться».

456
00:28:56,860 --> 00:28:58,111
І він мав рацію.

457
00:28:58,111 --> 00:29:00,488
Не думаю, що ваш зір буде ідеальним,

458
00:29:00,488 --> 00:29:02,323
але його буде достатньо...

459
00:29:02,323 --> 00:29:05,452
Якщо я ваше
миле личко бачитиму, то все чудово.

460
00:29:05,452 --> 00:29:07,495
Яка класна. Ідеально мене бачить.

461
00:29:07,495 --> 00:29:09,664
-Так.
-Певно, краще за мою дружину.

462
00:29:11,666 --> 00:29:16,337
Скажіть їй, що вона багато пропускає.
Вона й гадки не має, який ви класний.

463
00:29:17,172 --> 00:29:19,007
Боже. Ви найкращий.

464
00:29:19,007 --> 00:29:23,136
Я вже втрачала надію,
думала, що назавжди осліпну.

465
00:29:24,053 --> 00:29:28,308
Але через такі дні, як вчорашній,
ми завжди маємо бути оптимістами

466
00:29:28,308 --> 00:29:32,187
й вірити в інших, якщо в себе не віримо.

467
00:29:32,187 --> 00:29:34,731
Бог благословив вас рятувати життя людей.

468
00:29:35,523 --> 00:29:40,320
Щоранку ви маєте прокидатися і думати,
скільки ж зробили для всього суспільства.

469
00:29:40,320 --> 00:29:43,072
-Ми всі дуже стараємося.
-Так.

470
00:29:43,698 --> 00:29:47,243
Не можна переставати надіятися.
У світі є добрі люди.

471
00:29:48,787 --> 00:29:53,458
Після трьох тижнів реабілітації ви
повернетеся до нас і ще краще бачитимете.

472
00:29:53,458 --> 00:29:56,127
Ви молодець. Ми дуже раді.

473
00:29:56,127 --> 00:29:57,086
Я вас люблю.

474
00:29:57,086 --> 00:29:59,839
Ми вас теж. Не зупиняйтеся на досягнутому.

475
00:29:59,839 --> 00:30:00,965
Я вас бачу.

476
00:30:00,965 --> 00:30:03,384
І я вас. Дякую за ці чудові слова.

477
00:30:03,384 --> 00:30:04,719
Дуже дякую.

478
00:30:04,719 --> 00:30:07,972
Це одні з найкращих слів,
що я чув від пацієнта.

479
00:30:07,972 --> 00:30:09,057
Вона неймовірна.

480
00:30:12,519 --> 00:30:18,566
Зброя, що з'являється
в нашій громаді, відбирає молоді життя.

481
00:30:18,566 --> 00:30:23,613
{\an8}Я не хочу ховати ще одне дитя.

482
00:30:24,197 --> 00:30:28,159
{\an8}Відсутність надії,
що присутня в багатьох громадах,

483
00:30:28,159 --> 00:30:30,703
{\an8}часто призводить до насильства,

484
00:30:30,703 --> 00:30:33,748
{\an8}тож маємо порушити
не лише питання поширення зброї,

485
00:30:34,541 --> 00:30:36,751
{\an8}а й проблему відсутності надії.

486
00:30:41,172 --> 00:30:44,717
Ті старання, які ми з Че вклали

487
00:30:44,717 --> 00:30:47,637
в боротьбу проти збройного насилля,

488
00:30:47,637 --> 00:30:51,307
привели мене в такі місця, де я,
бувши студентом, і не очікував опинитися,

489
00:30:51,307 --> 00:30:53,768
не думав, що такою буде кар'єра хірурга.

490
00:30:54,352 --> 00:30:57,021
Це й справді дуже складна розмова.

491
00:30:57,021 --> 00:30:59,941
{\an8}Зараз я в Білому домі,

492
00:31:00,441 --> 00:31:05,071
{\an8}на з'їзді, намагаюся просунути
законопроєкт щодо володіння зброєю.

493
00:31:05,071 --> 00:31:07,490
-Знаю, що завтра обідаємо разом.
-Так.

494
00:31:08,074 --> 00:31:11,703
Хотіла б я ніколи не бачити
смерть власного сина.

495
00:31:11,703 --> 00:31:14,497
-І я боюся, що це може повторитися знову.
-Так.

496
00:31:14,998 --> 00:31:18,835
У мене троє дітей, підлітки,
і я хвилююся щоразу, як вони йдуть...

497
00:31:18,835 --> 00:31:20,920
Я боюся, що це може статися знову.

498
00:31:20,920 --> 00:31:24,257
Дам вам свої контакти,
аби ми зв'язалися щодо співпраці.

499
00:31:24,257 --> 00:31:27,969
Так я відчуваю значущість, силу й надію.

500
00:31:29,304 --> 00:31:31,764
Ми намагаємося бути не просто хірургами,

501
00:31:31,764 --> 00:31:34,976
які витягнуть з тебе кулю
і відправлять назад,

502
00:31:34,976 --> 00:31:37,896
а тими, хто намагається
дослідити й зрозуміти,

503
00:31:37,896 --> 00:31:39,898
що треба зробити задля змін.

504
00:31:41,691 --> 00:31:44,360
За кожним з цих букетів —
знайома мені людина.

505
00:31:44,861 --> 00:31:49,324
А я дитячий хірург, тож за кожним
із них — померла дитина.

506
00:31:51,576 --> 00:31:53,328
Це болісно для нас усіх.

507
00:31:53,828 --> 00:31:55,872
І я починаю цінувати цей біль,

508
00:31:56,456 --> 00:31:58,917
адже він змінює мій погляд на життя.

509
00:32:01,628 --> 00:32:05,423
{\an8}Я відчуваю актуальність
та важкість проблеми наших днів —

510
00:32:06,049 --> 00:32:07,800
{\an8}наших дітей просто вбивають.

511
00:32:08,801 --> 00:32:13,431
Уперше в історії США найчастіша причина

512
00:32:13,431 --> 00:32:16,059
дитячих смертей — зброя.

513
00:32:17,393 --> 00:32:18,978
Я дуже люблю цю країну,

514
00:32:18,978 --> 00:32:23,107
я вдячний за всі можливості,
які вона дала мені й моїй сім'ї,

515
00:32:23,107 --> 00:32:26,945
та лишати своїх дітей я тут не хочу.

516
00:32:27,528 --> 00:32:31,157
Приїхав підліток, якого підстрелили,
і з минулої ночі, коли я прийшов додому,

517
00:32:31,157 --> 00:32:33,034
мені майже щогодини дзвонять.

518
00:32:33,034 --> 00:32:35,828
-То ти не поїдеш?
-Хіба там щось серйозне.

519
00:32:42,085 --> 00:32:43,544
Моя дівчинка!

520
00:32:47,715 --> 00:32:49,467
Я така рада її бачити.

521
00:32:53,054 --> 00:32:54,472
Я так тебе люблю.

522
00:33:16,202 --> 00:33:17,704
А ось і він.

523
00:33:20,498 --> 00:33:22,583
Як справи, друже? Як ти?

524
00:33:25,837 --> 00:33:27,422
-Як почуваєшся?
-Добре.

525
00:33:27,922 --> 00:33:28,840
Краще?

526
00:33:29,590 --> 00:33:32,301
-Рухатися не може.
-Усе гаразд, я підійду.

527
00:33:33,553 --> 00:33:34,971
Мені теж важко рухатися.

528
00:33:40,810 --> 00:33:42,562
Що думаєш, Ґрод класний?

529
00:33:46,274 --> 00:33:47,734
Ми назвали нирку Ґродом.

530
00:33:50,945 --> 00:33:52,280
Чудове ім'я.

531
00:33:53,448 --> 00:33:54,615
Через Ґродштайна.

532
00:33:56,784 --> 00:33:57,702
Люблю тебе.

533
00:33:58,244 --> 00:33:59,162
І я тебе.

534
00:34:04,709 --> 00:34:06,711
Щодня я прокидаюся,

535
00:34:06,711 --> 00:34:09,672
і коли збираюся на роботу, слухаю новини.

536
00:34:09,672 --> 00:34:15,636
Слухаю ті жахливі історії
про скоєні злочини, про війну.

537
00:34:16,220 --> 00:34:19,599
А тоді я приходжу на роботу й бачу людей,

538
00:34:19,599 --> 00:34:25,021
які наражають себе на небезпеку,
аби допомогти тим, хто цього потребує.

539
00:34:26,272 --> 00:34:30,985
-Не хвилюйтеся, ми про вас подбаємо.
-І це зміцнює мою віру в людство.

540
00:34:30,985 --> 00:34:33,446
-У вас зневоднення.
-Ага.

541
00:34:33,446 --> 00:34:37,075
Я все одно зараз
не можу піти на обстеження, тож...

542
00:34:37,075 --> 00:34:39,952
-Але це не причина не робити його взагалі.
-Так.

543
00:34:43,206 --> 00:34:44,874
Раз, два, три.

544
00:34:45,625 --> 00:34:46,667
Майже все.

545
00:34:50,379 --> 00:34:53,257
Такий собі п'ятничний подарунок.

546
00:34:59,388 --> 00:35:02,809
<i>Маргарет Мід, антропологиня, сказала,</i>

547
00:35:02,809 --> 00:35:07,396
<i>що першою ознакою цивілізації
був вилікуваний перелом ноги.</i>

548
00:35:07,396 --> 00:35:12,360
<i>Це означало, що ногу хтось перев'язав,
переніс пацієнта, годував його, захищав.</i>

549
00:35:12,360 --> 00:35:14,195
<i>Допоміг одужати.</i>

550
00:35:14,779 --> 00:35:19,450
<i>У цивілізованому світі ми захищаємо
поранених, піклуємося про них.</i>

551
00:35:20,201 --> 00:35:23,204
<i>Саме для того ми існуємо. Аби піклуватися.</i>

552
00:35:25,081 --> 00:35:28,042
<i>Медичний 99, стрілянина
біля Вінеґар-Гілл, Бруклін.</i>

553
00:35:28,042 --> 00:35:31,754
<i>-Двоє людей отримало кульові поранення.
-</i> Боже, знову?

554
00:36:11,794 --> 00:36:14,463
{\an8}СЕРЦЕ: ОРГАН ДЛЯ АБО ТКАНИНА ДЛЯ ПЕРЕСАДКИ

555
00:36:17,884 --> 00:36:19,302
{\an8}СТАР ТІМС

556
00:36:21,387 --> 00:36:24,140
ПЕРЕСАДКА СЕРЦЯ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: НЕ ЗАХОДИТИ

557
00:37:20,071 --> 00:37:24,742
ЦЕЙ СЕРІАЛ МИ ХОЧЕМО ПРИСВЯТИТИ
УСІМ ПАЦІЄНТАМ, ЇХНІМ РОДИНАМ

558
00:37:24,742 --> 00:37:28,621
ТА РОБІТНИКАМ, ЯКІ ПОДІЛИЛИСЯ З НАМИ
СВОЇМИ ВІДВАЖНИМИ ІСТОРІЯМИ.

559
00:39:41,253 --> 00:39:46,258
Переклад субтитрів: Данило Добровольський

