1
00:00:07,298 --> 00:00:09,634
A co si myslíte o naší další reportáži?

2
00:00:09,718 --> 00:00:14,514
Ve velšské vesnici Broad Haven
poblíž Haverfordwestu

3
00:00:14,597 --> 00:00:18,393
údajně přistálo něco podivného,
co se sneslo z nebe.

4
00:00:26,026 --> 00:00:28,695
Ani nevím, kdo to uviděl první.

5
00:00:31,031 --> 00:00:32,949
Zrovna jsme byli na hřišti.

6
00:00:33,033 --> 00:00:35,994
Byla přestávka na oběd
a my seděli tamhle u stromu.

7
00:00:36,745 --> 00:00:39,164
Stalo se to v únoru roku 1977.

8
00:00:39,789 --> 00:00:41,166
Jo, tady jsme si hráli.

9
00:00:41,249 --> 00:00:44,586
Hráli jsme pálkovanou.
Míček nám lítal tamhle do řeky.

10
00:00:45,754 --> 00:00:50,050
Ať už to bylo cokoliv,
tamní děti to ve škole pozorovaly třikrát.

11
00:00:51,217 --> 00:00:53,470
Někdo zavolal, co to má být,

12
00:00:54,846 --> 00:00:56,347
a všichni se tam seběhli.

13
00:00:56,848 --> 00:00:59,267
Sprintovali jsme až tady na kraj hřiště,

14
00:00:59,350 --> 00:01:01,644
abychom zjistili, o co přesně jde.

15
00:01:01,728 --> 00:01:04,397
Opravdu šlo o masovou hysterii,

16
00:01:04,481 --> 00:01:07,067
nebo se zde vážně událo
něco nad naše chápání?

17
00:01:07,150 --> 00:01:09,277
A hned potom

18
00:01:09,360 --> 00:01:12,280
začali divné věci vídat i ostatní.

19
00:01:12,363 --> 00:01:15,533
K těm pozorováním tu docházelo často.

20
00:01:15,617 --> 00:01:17,410
Děla se tu toho spousta.

21
00:01:17,494 --> 00:01:20,080
A tady to přistálo.

22
00:01:20,163 --> 00:01:24,584
Obyvatelé Broad Havenu by vám řekli,
že to, co zažili, bylo skutečné.

23
00:01:31,591 --> 00:01:36,387
Lidé na nebi vídali nevysvětlitelné věci
už od počátku časů.

24
00:01:36,471 --> 00:01:38,640
Jsme ve vesmíru sami?

25
00:01:38,723 --> 00:01:42,227
Mezi všemi daty určitě najdeme něco,
co stojí za zkoumání.

26
00:01:42,310 --> 00:01:44,229
My vám nic netajíme.

27
00:01:44,312 --> 00:01:46,314
Meziplanetární vesmírné lodě existují.

28
00:01:46,397 --> 00:01:48,942
Asi to byl mimozemšťan. Měl velké oči.

29
00:01:49,025 --> 00:01:53,738
Děje se tu něco zcela zásadního
a je to skutečné.

30
00:01:55,782 --> 00:01:59,035
SETKÁNÍ

31
00:02:22,225 --> 00:02:23,143
Takže, Kevine…

32
00:02:24,310 --> 00:02:27,730
Prozraďte mi to vaše tajemství,
o kterém jste mluvil.

33
00:02:30,525 --> 00:02:31,442
Už natáčíme?

34
00:02:31,484 --> 00:02:33,444
ASTROFYZIK

35
00:02:34,696 --> 00:02:37,365
Za našich rodičů

36
00:02:37,448 --> 00:02:39,492
a celý náš život,

37
00:02:40,285 --> 00:02:41,619
už od čtyřicátých let,

38
00:02:42,245 --> 00:02:47,333
nám úřady i vědci tvrdili,
že jde o něco směšného.

39
00:02:47,417 --> 00:02:48,751
Že je to nesmysl.

40
00:02:50,879 --> 00:02:52,714
A to je podle mě hlavní důvod,

41
00:02:52,797 --> 00:02:55,383
proč to moc vědců nestuduje.

42
00:02:55,466 --> 00:02:59,804
Nebo minimálně ještě nedávno
to nikdo vážně nestudoval.

43
00:03:00,680 --> 00:03:02,849
Na světě se tím zabývá

44
00:03:03,933 --> 00:03:07,020
zhruba tak 15 odborníků.

45
00:03:08,605 --> 00:03:10,982
To mi přijde šokující a napovídá to,

46
00:03:11,065 --> 00:03:14,736
že za tím možná stojí víc než stigma

47
00:03:14,819 --> 00:03:19,199
nebo jiné zjevné důvody,
proč se téhle oblasti lidi nevěnují.

48
00:03:19,282 --> 00:03:24,329
Možná o tomhle jevu
vlastně víc vědět nechtějí.

49
00:03:25,330 --> 00:03:29,459
Třeba nechtějí znát pravdu,
protože je tak trochu děsí.

50
00:03:38,384 --> 00:03:45,391
BROADHAVENSKÝ TROJÚHELNÍK

51
00:03:48,770 --> 00:03:52,523
V ROCE 1977
SE MALÁ VELŠSKÁ VESNIČKA BROAD HAVEN

52
00:03:52,607 --> 00:03:55,818
STALA EPICENTREM
NEJVĚTŠÍHO HROMADNÉHO POZOROVÁNÍ UFO

53
00:03:55,902 --> 00:03:58,321
V DĚJINÁCH VELKÉ BRITÁNIE.

54
00:03:59,364 --> 00:04:02,784
PŘINEJMENŠÍM 450 LIDÍ HLÁSILO
POZOROVÁNÍ TAJEMNÝCH SVĚTEL

55
00:04:02,867 --> 00:04:04,160
A PODIVNÝCH BYTOSTÍ.

56
00:04:04,244 --> 00:04:07,205
PŘÍPAD BYL VYŠETŘOVÁN
JEŠTĚ DESÍTKY LET POTÉ.

57
00:04:08,790 --> 00:04:15,797
CELÉ TO ZAČALO NA HŘIŠTI ZA ŠKOLOU.

58
00:04:20,176 --> 00:04:22,428
Byla to půvabná vesnička. A pořád je.

59
00:04:23,012 --> 00:04:25,098
V zimě je tam naprosté ticho

60
00:04:25,181 --> 00:04:28,601
a v létě zase šílený ruch kvůli turistům,

61
00:04:28,685 --> 00:04:31,020
ale bylo skvělé tam vyrůstat.

62
00:04:38,611 --> 00:04:41,781
Ve škole jsem nebyl zrovna oblíbený.

63
00:04:44,325 --> 00:04:48,079
V dětství jsem měl nadváhu
a byl jsem tak trochu knihomol.

64
00:04:48,579 --> 00:04:50,498
Dost mě kvůli tomu šikanovali.

65
00:04:50,999 --> 00:04:55,128
S kočkama si rozumím víc než s lidma.

66
00:04:58,589 --> 00:04:59,716
ZÁKLADNÍ ŠKOLA

67
00:04:59,799 --> 00:05:01,384
ČÁST 1.
ŠKOLA

68
00:05:02,260 --> 00:05:06,347
Ten den bylo pěkně zataženo a mrholilo,

69
00:05:06,431 --> 00:05:11,311
tak jsem si nešel hrát ven s ostatníma.
Většinu dne jsem strávil ve škole.

70
00:05:13,938 --> 00:05:16,983
Ostatní děti se pak začaly trousit dovnitř

71
00:05:18,109 --> 00:05:19,277
a…

72
00:05:20,361 --> 00:05:22,989
tvrdily, že viděly létající talíř,

73
00:05:23,072 --> 00:05:27,744
což mi přišlo jako absolutní nesmysl.

74
00:05:29,203 --> 00:05:32,332
Myslel jsem si,
že nic takového neexistuje.

75
00:05:32,415 --> 00:05:35,877
Objevovaly se jenom
v béčkových filmech z 50. let

76
00:05:35,960 --> 00:05:38,838
nebo v bulvárních plátcích.

77
00:05:39,339 --> 00:05:41,674
Nakonec jsem si ale řekl,

78
00:05:41,758 --> 00:05:44,969
že to začíná být směšné
a že se půjdu podívat.

79
00:05:48,514 --> 00:05:49,807
Vyšel jsem ze školy

80
00:05:51,768 --> 00:05:54,771
a došel jsem až na konec hřiště.

81
00:06:00,401 --> 00:06:03,321
A tam na mě

82
00:06:04,030 --> 00:06:06,282
zpoza stromů něco vykouklo.

83
00:06:08,201 --> 00:06:10,411
Stříbrné UFO doutníkového tvaru.

84
00:06:11,162 --> 00:06:12,789
Mělo asi 14 metrů.

85
00:06:13,623 --> 00:06:18,378
A… zničehonic mě napadlo,

86
00:06:18,461 --> 00:06:20,254
že musím utéct.

87
00:06:34,227 --> 00:06:38,064
Šel jsem domů a řekl jsem to rodičům.
Nebyli nijak kritičtí.

88
00:06:38,564 --> 00:06:43,319
Věřili mi to.
Věřili, že věřím tomu, co jsem viděl.

89
00:06:45,071 --> 00:06:47,198
Mámy vždycky poznají, když lžete.

90
00:06:47,740 --> 00:06:52,495
A ta moje byla přesvědčená,
že říkám pravdu.

91
00:06:53,496 --> 00:06:56,416
Kontaktovala
jistého Randalla Jonese Pugha,

92
00:06:56,499 --> 00:06:58,167
blízkého rodinného přítele.

93
00:06:58,251 --> 00:07:00,753
Randall Pugh je veterán

94
00:07:00,837 --> 00:07:05,508
a vyšetřovatel
Britské asociace pro výzkum UFO.

95
00:07:06,217 --> 00:07:08,136
Tyhle záhadné jevy

96
00:07:08,761 --> 00:07:12,390
budeme zkoumat ještě pěkně dlouhou dobu.

97
00:07:12,473 --> 00:07:13,307
VYŠETŘOVATEL

98
00:07:13,391 --> 00:07:15,726
Pokud je vůbec někdy dokážeme vysvětlit.

99
00:07:15,810 --> 00:07:18,187
Ty si vezmi tamhleten úsek, Terry.

100
00:07:18,271 --> 00:07:19,981
- Tamten…
- Tamhleten.

101
00:07:20,064 --> 00:07:22,066
A já půjdu na severozápad.

102
00:07:22,150 --> 00:07:24,360
Přijel, jak jen to šlo,

103
00:07:24,444 --> 00:07:29,157
a vzal s sebou místního reportéra
z Western Telegraph.

104
00:07:31,075 --> 00:07:36,539
To UFO jsme pozorovali v pátek
a v pondělí ráno vypuklo pozdvižení.

105
00:07:36,622 --> 00:07:41,711
Několik dětí mi ukázalo místo,
kde údajně viděly jakousi vesmírnou loď.

106
00:07:41,794 --> 00:07:46,340
Ten stříbrný, doutníkový předmět
se najednou vynořil zpoza klestí

107
00:07:47,133 --> 00:07:49,635
a snažil se vzlétnout. Pak zase zmizel.

108
00:07:49,719 --> 00:07:52,388
Byl večer a mně tehdy bylo deset let.

109
00:07:52,472 --> 00:07:53,556
Zapnul jsem telku

110
00:07:53,639 --> 00:07:57,477
a v dětském zpravodajském pořadu
vysílali úžasnou reportáž.

111
00:07:57,560 --> 00:08:01,481
Ta loď měla tvar doutníku s kopulí.

112
00:08:01,564 --> 00:08:06,152
Období kolem devátého a desátého roku
formuje člověka nejvíc.

113
00:08:06,235 --> 00:08:08,112
Děti mají bujnou představivost

114
00:08:08,196 --> 00:08:11,616
a vesmírné lodě
nás tehdy zajímaly všechny.

115
00:08:11,699 --> 00:08:15,661
Tady v Mobile jsme obdrželi hodně zpráv
o pozorování záhadných objektů.

116
00:08:16,787 --> 00:08:17,747
Zdravíčko!

117
00:08:17,830 --> 00:08:19,207
Přicházíme z Francie.

118
00:08:19,290 --> 00:08:20,166
No jasně.

119
00:08:20,791 --> 00:08:23,961
Rok 1977 byl pro fenomén UFO zásadní.

120
00:08:25,004 --> 00:08:26,797
Počty pozorování rostly.

121
00:08:26,881 --> 00:08:29,342
No, objevilo se zhruba tamhle.

122
00:08:29,425 --> 00:08:31,302
Média se o ně zajímala stále víc.

123
00:08:36,224 --> 00:08:39,477
Já byl létajícími talíři
a mimozemšťany úplně posedlý.

124
00:08:41,103 --> 00:08:45,316
Vyvrcholením toho všeho byla
Blízká setkání třetího druhu.

125
00:08:45,399 --> 00:08:47,360
Hrozně na něj lákali.

126
00:08:47,944 --> 00:08:51,906
Samotný film byl ztělesněním všeho,
o čem jsem tehdy čítával.

127
00:08:55,660 --> 00:08:59,830
Byla to vážně hrozná doba.
Neměli jsme dost benzínu

128
00:08:59,914 --> 00:09:02,708
a byli jsme uprostřed studené války.

129
00:09:07,547 --> 00:09:10,508
Vzpomínám si, jak v novinách otiskli

130
00:09:10,591 --> 00:09:14,220
diagram zobrazující oblast výbuchu
a já se snažil zjistit,

131
00:09:14,303 --> 00:09:18,349
jestli bych se vypařil,
nebo bych stihl doběhnout domů.

132
00:09:18,432 --> 00:09:20,101
Tak jsme tehdy žili.

133
00:09:22,061 --> 00:09:25,690
Neidentifikované objekty,
mimozemšťani a návštěvy z vesmíru

134
00:09:25,773 --> 00:09:28,442
pro mě tehdy představovaly
útěk před realitou.

135
00:09:28,526 --> 00:09:32,321
Byl to svět, ve kterém
jsem mohl zapomenout na ten skutečný.

136
00:09:33,614 --> 00:09:36,993
Viděl jsem létající talíř.
Jinak řečeno UFO.

137
00:09:37,076 --> 00:09:39,328
Bylo tamhle mezi stromy.

138
00:09:41,372 --> 00:09:45,876
Tohle byla rozhodně největší
a nejbizarnější ufologická událost

139
00:09:45,960 --> 00:09:47,795
ve Velké Británii.

140
00:09:47,878 --> 00:09:50,339
Úplně mě to pohltilo.

141
00:09:50,423 --> 00:09:53,426
Zjistil jsem,
že se tam opravdu něco stalo.

142
00:09:54,176 --> 00:09:56,220
Jenom nevíme co.

143
00:10:00,933 --> 00:10:03,769
Jakmile jsme v pondělí ráno
dorazili do školy,

144
00:10:03,853 --> 00:10:05,813
ředitel nás všechny rozdělil.

145
00:10:08,524 --> 00:10:13,279
Řekl nám, abychom popsali a nakreslili,
co jsme viděli.

146
00:10:16,324 --> 00:10:20,453
Nikdo z nás nevěděl, co kreslí ostatní.

147
00:10:21,412 --> 00:10:23,956
Všichni jsme viděli to samé,

148
00:10:24,040 --> 00:10:26,792
tak se dalo čekat,
že to samé i nakreslíme.

149
00:10:28,836 --> 00:10:30,963
Tehdy bylo všechno jinak.

150
00:10:31,047 --> 00:10:35,301
Neexistovaly sociální sítě ani mobily.

151
00:10:35,885 --> 00:10:39,430
Nemohli jsme se nijak spojit,

152
00:10:39,513 --> 00:10:41,724
takže jsme se nemohli domluvit.

153
00:10:41,807 --> 00:10:44,060
Ředitel si nás zavolal hned ráno.

154
00:10:46,270 --> 00:10:48,397
Když jsme mu všechno popsali,

155
00:10:48,481 --> 00:10:55,404
byl v šoku z toho, jak moc se
naše vyprávění a popisy shodovaly.

156
00:10:55,488 --> 00:10:59,742
Pro více informací jsem kontaktoval
jejich ředitele, pana Llewellyna.

157
00:10:59,825 --> 00:11:02,536
Vím, že to vidělo 16 dětí.

158
00:11:02,620 --> 00:11:03,537
ŘEDITEL

159
00:11:03,621 --> 00:11:05,498
A všichni viděli to samé?

160
00:11:05,581 --> 00:11:09,835
Jejich popisy se v zásadě shodují.

161
00:11:09,919 --> 00:11:12,755
Nechal jsem je nakreslit, co viděli.

162
00:11:15,049 --> 00:11:17,259
Obrázky, které ti kluci nakreslili,

163
00:11:17,343 --> 00:11:20,471
jsou na první pohled velmi podobné.

164
00:11:20,554 --> 00:11:23,224
Všechny zobrazují stejný tvar.

165
00:11:23,307 --> 00:11:25,685
Taky jsou všechny stejně barevné.

166
00:11:26,185 --> 00:11:29,230
To plavidlo má nahoře červené světlo.

167
00:11:33,150 --> 00:11:36,570
„Tohle jsem v pátek 4. února viděl.

168
00:11:37,071 --> 00:11:41,075
Bylo to kopulovité plavidlo
s 10 nebo 11 okny nahoře

169
00:11:41,575 --> 00:11:43,369
a dveřmi s rampou.“

170
00:11:45,162 --> 00:11:48,666
Každý na světě ví,
jak vypadá létající talíř.

171
00:11:52,211 --> 00:11:53,796
Při pohledu na tu kresbu

172
00:11:53,879 --> 00:11:57,174
vidíte určité prvky z populární kultury.

173
00:11:58,008 --> 00:12:02,054
Napadá mě jeden konkrétní film,
který tehdy běžel na BBC.

174
00:12:02,638 --> 00:12:03,764
Zakázaná planeta.

175
00:12:09,061 --> 00:12:11,689
Je velká šance,
že ho některé z dětí viděly.

176
00:12:16,652 --> 00:12:19,572
Tím neříkám,
že si to všechno jen představovaly,

177
00:12:19,655 --> 00:12:21,407
protože viděly nějaký film.

178
00:12:22,074 --> 00:12:25,202
Kdo se ale tehdy
zajímal o populární kulturu,

179
00:12:25,286 --> 00:12:28,622
měl tyhle věci
zažrané hluboko v podvědomí.

180
00:12:29,123 --> 00:12:31,834
Byla toho totiž plná televize.

181
00:12:31,917 --> 00:12:34,044
Viděli Blízká setkání třetího druhu,

182
00:12:34,128 --> 00:12:37,798
Pána času nebo
Den, kdy se zastavila Země a tak.

183
00:12:37,882 --> 00:12:39,550
Chtě nechtě je to ovlivnilo.

184
00:12:44,847 --> 00:12:48,100
O neidentifikované objekty
jsem se zajímal odjakživa.

185
00:12:48,184 --> 00:12:52,563
Když před 45 lety vyšly Star Wars,
bylo mi 12 let.

186
00:12:52,646 --> 00:12:56,400
V tom věku jsou děti snadno ovlivnitelné.

187
00:12:56,484 --> 00:12:58,235
Zhruba v té době

188
00:12:58,319 --> 00:13:02,740
v televizi dávali pořady jako
In Search Of… s Leonardem Nimoyem.

189
00:13:02,823 --> 00:13:07,161
Možná bychom se na fenomén UFO
měli podívat znovu a bez předsudků.

190
00:13:08,204 --> 00:13:12,291
Studium exoplanet
v podstatě spočívá v hledání

191
00:13:12,374 --> 00:13:15,294
a popisu planet,
které obíhají kolem jiných hvězd.

192
00:13:16,879 --> 00:13:20,299
Když vyšel ten článek v New York Times,

193
00:13:20,883 --> 00:13:24,678
veřejnost se dozvěděla
o programu AATIP na studium UAP,

194
00:13:24,762 --> 00:13:28,140
neidentifikovaných vzdušných jevů.
To byl vážný problém.

195
00:13:28,891 --> 00:13:32,102
UAP jsou záležitost národní bezpečnosti.

196
00:13:32,186 --> 00:13:36,398
Když vidíme něco, co nedokážeme
identifikovat a čemu nerozumíme,

197
00:13:36,482 --> 00:13:39,401
lidé, kterým svěřujeme
naši národní bezpečnost,

198
00:13:39,485 --> 00:13:41,362
to musí prošetřit.

199
00:13:41,445 --> 00:13:44,198
Říkal jsem si,
že to přece musí studovat vědci.

200
00:13:44,281 --> 00:13:48,369
A tak jsem se rozhodl,
že se do toho pustím sám.

201
00:13:50,371 --> 00:13:53,207
Naše neznalost je donebevolající.

202
00:13:54,124 --> 00:13:57,419
Nevíme, co jsou zač ani jaké mají úmysly.

203
00:13:58,587 --> 00:14:01,715
A na tom závisí všechno.
My ale netušíme, co jsou zač,

204
00:14:01,799 --> 00:14:08,013
a já si myslím, že ta plavidla
řídí entity nelidského původu.

205
00:14:08,097 --> 00:14:11,934
A už jenom pro tuhle hypotézu
nemáme moc důkazů.

206
00:14:12,518 --> 00:14:14,728
Existují ale i jiné.

207
00:14:14,812 --> 00:14:18,607
Jsi si jistý, že to nebyl vrtulník
nebo letadlo z nedalekého letiště?

208
00:14:18,691 --> 00:14:21,610
Vrtulník tam sice mohl přistát,

209
00:14:21,694 --> 00:14:24,154
ale je to soukromý pozemek,

210
00:14:24,238 --> 00:14:26,532
na kterém je to zakázané.

211
00:14:26,615 --> 00:14:29,994
Z letadel by se tam dostal jedině Harrier.

212
00:14:31,078 --> 00:14:34,164
Většina z nás dětí, hlavně my kluci,

213
00:14:34,248 --> 00:14:38,168
dobře znala všechno,
čím tehdy NATO lítalo.

214
00:14:38,252 --> 00:14:41,755
Bydleli jsme totiž
poblíž satelitní stanice RAF Brawdy.

215
00:14:46,051 --> 00:14:47,761
Lidi si tehdy asi říkali,

216
00:14:47,845 --> 00:14:50,973
že to, co jsme viděli,
muselo pocházet od letectva.

217
00:14:52,892 --> 00:14:57,980
Na RAF Brawdy
jsme mohli provádět letecký výcvik

218
00:14:58,063 --> 00:15:00,649
včetně použití zbraňových systémů.

219
00:15:02,192 --> 00:15:05,905
Když jsem tam dorazil
jako mladý poručík letectva,

220
00:15:05,988 --> 00:15:07,990
vlastně jsem nevěděl, kam to jedu.

221
00:15:08,073 --> 00:15:11,243
Ta stanice byla na samém kraji Walesu

222
00:15:11,785 --> 00:15:14,455
u Atlantického oceánu.
Za ní už byla Amerika.

223
00:15:16,165 --> 00:15:18,918
Jakožto důstojník pro styk s veřejností

224
00:15:19,001 --> 00:15:22,755
jsem byl spojkou mezi leteckou základnou

225
00:15:22,838 --> 00:15:24,590
a světem za plotem.

226
00:15:26,383 --> 00:15:29,595
Dostával jsem pořád víc hlášení
o pozorování věcí,

227
00:15:29,678 --> 00:15:32,514
které se nedaly jen tak vysvětlit.

228
00:15:32,598 --> 00:15:35,059
Bral jsem je opravdu vážně.

229
00:15:36,518 --> 00:15:40,189
Nějaká paní Granville
z místního hotelu v Haverfordwestu,

230
00:15:40,272 --> 00:15:45,235
například tvrdila,
že něco viděla přistát před hotelem.

231
00:15:45,319 --> 00:15:49,531
ČAJ S MLÉKEM
UBYTOVÁNÍ S VLASTNÍ KOUPELNOU

232
00:15:53,702 --> 00:15:55,704
ZÁKLADNÍ ŠKOLA

233
00:15:55,788 --> 00:15:57,122
HOTEL HAVENS

234
00:15:57,206 --> 00:15:58,916
ČÁST 2.
HOTEL

235
00:15:58,999 --> 00:16:01,043
19. DUBNA 1977

236
00:16:01,126 --> 00:16:05,297
Moje máma Rosa
byla známá jako Rose Granville.

237
00:16:06,215 --> 00:16:08,884
Narodila se v Barceloně.

238
00:16:08,968 --> 00:16:13,180
Mám pocit, že tátu potkala,
když jí bylo 18, a hned se vzali.

239
00:16:13,973 --> 00:16:16,684
A on ji pak samozřejmě
vzal zpátky do Walesu.

240
00:16:17,977 --> 00:16:20,187
Bylo to hned po válce

241
00:16:20,270 --> 00:16:25,859
a lidi tu cizince neměli moc v lásce.

242
00:16:26,527 --> 00:16:28,529
Byli z nás nesví,

243
00:16:28,612 --> 00:16:32,741
jako bychom byli jiní než ostatní.

244
00:16:33,617 --> 00:16:34,743
HLAS ROSY GRANVILLE

245
00:16:34,827 --> 00:16:36,787
Koupili jsme to tam v roce 1967.

246
00:16:36,870 --> 00:16:39,415
Byla to stará pašerácká pevnost,

247
00:16:39,498 --> 00:16:42,668
kterou jsme přestavěli na hotel.

248
00:16:43,669 --> 00:16:46,088
Chtěli jsme ho hlavně pro dceru.

249
00:16:47,006 --> 00:16:50,175
Na téhle fotce jsem s mámou.

250
00:16:50,259 --> 00:16:53,846
Ona má na sobě starý bílý kuchyňský úbor

251
00:16:53,929 --> 00:16:58,767
a já jsem oblečená pro práci na hotelu.

252
00:17:00,853 --> 00:17:03,522
Spousta lidí si myslela, že tam straší.

253
00:17:03,605 --> 00:17:05,274
Byla to taková legenda.

254
00:17:05,357 --> 00:17:07,985
Prý tam strašila bílá paní.

255
00:17:08,068 --> 00:17:10,446
Tehdy se mu říkalo Havens.

256
00:17:11,655 --> 00:17:15,034
My ale na duchy nikdy nenarazili.

257
00:17:18,746 --> 00:17:22,583
Obyvatelé velšských údolí
byli praktikující věřící.

258
00:17:22,666 --> 00:17:24,877
Všichni v neděli chodili do kostela.

259
00:17:24,960 --> 00:17:29,965
Zároveň ale už od předkřesťanských dob
silně věřili v nadpřirozeno

260
00:17:30,049 --> 00:17:34,178
a nikdy v něj věřit nepřestali.

261
00:17:34,261 --> 00:17:36,638
LÉTAJÍCÍ TALÍŘE
SOCIÁLNÍ DĚJINY UFOLOGIE

262
00:17:36,722 --> 00:17:41,018
Pracuju zejména jako spisovatel a novinář.

263
00:17:41,101 --> 00:17:45,689
Zároveň se taky zajímám o folklór.
Zabýval jsem se jím na doktorátu.

264
00:17:46,482 --> 00:17:48,067
Nebyl jsem první.

265
00:17:48,150 --> 00:17:53,822
Francouzský počítačový vědec
Jacques Vallee napsal Passport to Magonia

266
00:17:53,906 --> 00:17:57,451
s podtitulem:
„Od folklóru k létajícím talířům.“

267
00:17:57,534 --> 00:18:03,207
To na vás Steven Spielberg
založil postavu ufologa

268
00:18:03,290 --> 00:18:06,710
ve svém klasickém snímku
Blízká setkání třetího druhu.

269
00:18:07,503 --> 00:18:12,841
Rád se zabývám dávnými pozorováními,
například před druhou světovou válkou,

270
00:18:12,925 --> 00:18:16,345
kdy nebylo možné si UFO
splést s moderní technologií.

271
00:18:16,428 --> 00:18:19,890
Když už nic jiného,
je to podle mě prvek našeho folklóru.

272
00:18:19,973 --> 00:18:23,227
Proto bychom to
měli studovat jako jeho součást.

273
00:18:23,310 --> 00:18:27,106
Tak jsem se o tyhle jevy
začal zajímat z hlediska folklóru,

274
00:18:27,189 --> 00:18:30,526
starých tradic a příběhů.

275
00:18:30,609 --> 00:18:33,946
Ve Walesu je jich obzvlášť hodně.

276
00:18:36,156 --> 00:18:40,327
V keltském folklóru
byly víly nesmírně důležité

277
00:18:40,410 --> 00:18:42,788
a na tom se nic nezměnilo dodnes.

278
00:18:45,666 --> 00:18:50,003
Až ve viktoriánském období
si je lidi začali romantizovat

279
00:18:50,087 --> 00:18:52,381
jako takové víly Zvonilky.

280
00:18:52,464 --> 00:18:57,344
Mysleli si, že jsou hodné
a chtějí lidem pomáhat

281
00:18:57,427 --> 00:19:00,139
svými kouzly a tak podobně.

282
00:19:00,848 --> 00:19:04,351
V původní velšské tradici
se ale víly chovaly úplně jinak.

283
00:19:05,602 --> 00:19:12,359
Šlo o rasu tvorů,
kteří s námi žili bok po boku

284
00:19:12,442 --> 00:19:14,695
a nikdy nebyli moc přátelští.

285
00:19:14,778 --> 00:19:17,406
Víly měly
nejrůznější fantastické schopnosti

286
00:19:17,489 --> 00:19:20,701
jako třeba
cestování neskutečnou rychlostí.

287
00:19:21,201 --> 00:19:24,371
Taky unášely lidi a vymazávaly jim paměť.

288
00:19:24,454 --> 00:19:26,373
Spíš nám znepříjemňovaly život.

289
00:19:29,710 --> 00:19:33,130
Když jim člověk něco udělal,
pěkně se mu to vymstilo.

290
00:19:36,550 --> 00:19:39,178
Máma byla tady ve třetím pokoji.

291
00:19:40,554 --> 00:19:41,555
Ve druhém patře.

292
00:19:52,191 --> 00:19:53,984
Sotva jsem zalezla do postele,

293
00:19:54,526 --> 00:19:59,573
uviděla jsem obrovské pulzující světlo.

294
00:20:00,866 --> 00:20:04,828
Vyhlédla z okna a všimla si,
že se tu vznáší

295
00:20:06,330 --> 00:20:07,789
něco velkého.

296
00:20:10,834 --> 00:20:13,670
Bylo tak silné,

297
00:20:15,172 --> 00:20:17,382
že jsem mohla stěží otevřít oči.

298
00:20:19,676 --> 00:20:22,429
A pak… z toho vylezli…

299
00:20:22,512 --> 00:20:25,140
vlastně vůbec nevím, jak jim říkat.

300
00:20:25,224 --> 00:20:27,100
Vylezly z toho dvě bytosti.

301
00:20:28,810 --> 00:20:33,106
Měli hrozně dlouhé paže a nohy.

302
00:20:34,483 --> 00:20:36,401
Neměli vůbec žádné rysy.

303
00:20:39,071 --> 00:20:42,574
Prý na ni působily trochu vrávoravě.

304
00:20:43,242 --> 00:20:47,829
Zakřičela na ně, co chtějí,
protože jsme kousek odtamtud měli kurník

305
00:20:47,913 --> 00:20:51,333
a ona se ze všeho nejvíc bála o slepice.

306
00:20:51,416 --> 00:20:53,835
Jen co jsem to udělala,

307
00:20:53,919 --> 00:20:58,215
zasáhla mě vlna horka z toho talíře.

308
00:20:59,341 --> 00:21:05,389
Ten se pak neuvěřitelnou rychlostí vznesl,

309
00:21:06,056 --> 00:21:09,101
jako by se mi to celé jenom zdálo

310
00:21:09,184 --> 00:21:11,645
nebo jako bych si to jenom představovala.

311
00:21:24,116 --> 00:21:28,954
Táta se vrátil o den nebo dva později
a máma mu všechno řekla.

312
00:21:29,621 --> 00:21:32,332
On mi o tom pak napsal.

313
00:21:32,416 --> 00:21:37,170
Mně to připadalo směšné.
Říkala jsem si, že se všichni zbláznili.

314
00:21:37,254 --> 00:21:40,716
Ti školáci i moje máma!

315
00:21:42,342 --> 00:21:43,802
Když jsem přijela domů,

316
00:21:43,885 --> 00:21:49,141
táta mi řekl, že ať už to bylo cokoliv,
zanechalo to stopy.

317
00:21:49,683 --> 00:21:53,895
Chtěla jsem je vidět,
tak jsme spolu zašli na pole

318
00:21:53,979 --> 00:21:56,523
a na zemi tam opravdu byl otisk.

319
00:21:56,606 --> 00:22:00,485
Tráva vypadala spáleně
a v zemi byla prohlubeň.

320
00:22:02,154 --> 00:22:04,990
Tu jsem brala jako nejpádnější důkaz,

321
00:22:05,073 --> 00:22:07,159
že tam vážně něco stálo.

322
00:22:12,414 --> 00:22:16,168
Když jsem to začal vyšetřovat,
psal jsem na ministerstvo obrany,

323
00:22:16,251 --> 00:22:19,463
jezdil za těmi lidmi
a dělal s nimi rozhovory.

324
00:22:20,547 --> 00:22:22,966
Pak schválili
zákon o přístupu k informacím.

325
00:22:23,633 --> 00:22:26,094
Teď už z vlády můžeme dostat určité věci.

326
00:22:26,178 --> 00:22:30,682
Třeba 20, 30 nebo 40 let staré dokumenty,
které dřív nikdo neviděl.

327
00:22:30,766 --> 00:22:33,894
V nich se psalo i o událostech
ze západního Walesu.

328
00:22:34,811 --> 00:22:39,858
Rose Granville napsala tamnímu poslanci
Nicholasovi Edwardsovi.

329
00:22:41,651 --> 00:22:46,073
„Hrozně mě to rozrušilo a znepokojilo.

330
00:22:46,156 --> 00:22:49,201
Rozhodně se s nimi nechci znovu setkat.“

331
00:22:49,284 --> 00:22:50,494
To je skvělá věta.

332
00:22:52,245 --> 00:22:55,999
Nicholas Edwards její dopis
poslal na ministerstvo obrany,

333
00:22:56,083 --> 00:23:01,004
které kontaktovalo důstojníka
pro styk s veřejností z RAF Brawdy.

334
00:23:01,838 --> 00:23:04,549
Zašel jsem si promluvit s tou paní.

335
00:23:04,633 --> 00:23:07,636
Bohužel jsem nenašel
žádné hmatatelné důkazy,

336
00:23:07,719 --> 00:23:09,221
že tam něco přistálo.

337
00:23:10,889 --> 00:23:16,019
Pak jsem jako vždycky
svoji zprávu předal ministerstvu obrany.

338
00:23:16,686 --> 00:23:20,816
„Situaci bohužel nedokážu nijak vysvětlit,

339
00:23:21,441 --> 00:23:24,194
ale pokud to UFO přistane k nám,

340
00:23:24,277 --> 00:23:28,281
naúčtujeme mu obvyklé přistávací poplatky
a budeme vás informovat.“

341
00:23:30,784 --> 00:23:34,538
Odepsali nám, že o ničem nevědí

342
00:23:34,621 --> 00:23:37,582
a žádají nás, abychom o tom nemluvili.

343
00:23:38,667 --> 00:23:41,128
Nechtěli, aby se lidi báli.

344
00:23:41,211 --> 00:23:42,504
Můžete upřímně říct,

345
00:23:42,587 --> 00:23:46,675
že si tady nikdo nestřílí z lidí?

346
00:23:47,884 --> 00:23:49,803
Jsem si zcela jistý,

347
00:23:50,303 --> 00:23:56,560
že tohle extrémní rozrušení
a neskutečný strach,

348
00:23:57,561 --> 00:24:02,065
jaké někteří z místních svědků projevují,

349
00:24:02,149 --> 00:24:03,692
nedokáže nikdo předstírat.

350
00:24:05,610 --> 00:24:06,820
COOMBSOVA FARMA

351
00:24:06,903 --> 00:24:08,655
ČÁST 3.
FARMA

352
00:24:08,738 --> 00:24:10,782
DUBEN – KVĚTEN 1977

353
00:24:16,413 --> 00:24:20,667
Stalo se to asi touhle dobou večer.

354
00:24:22,127 --> 00:24:23,712
Nic se tady nezměnilo.

355
00:24:24,963 --> 00:24:28,133
Všechno tady vypadá
úplně stejně jako tehdy.

356
00:24:29,926 --> 00:24:32,971
Stalo se to kousek odsud.

357
00:24:33,847 --> 00:24:36,933
Toho večera jsem byl zrovna sám.

358
00:24:40,770 --> 00:24:44,649
Koukněte se tamhle na to pole
s tím velkým svahem.

359
00:24:45,233 --> 00:24:47,027
Nad ním se objevila záře.

360
00:24:47,777 --> 00:24:51,656
A já si všiml,
že to vypadá jako obrácený talíř.

361
00:24:53,450 --> 00:24:56,786
A tady dole jsem něco uslyšel ve křoví.

362
00:24:57,829 --> 00:25:02,626
Bylo tu naprostý ticho a z toho keře
zničehonic vystoupila ta bytost.

363
00:25:08,507 --> 00:25:10,300
Vylezla z něj zhruba tady.

364
00:25:10,800 --> 00:25:12,469
Já stal tamhle u brány.

365
00:25:13,845 --> 00:25:15,555
Měla přes dva metry

366
00:25:15,639 --> 00:25:18,850
a na sobě stříbrnou kombinézu
s hledím jako na motorku.

367
00:25:18,934 --> 00:25:21,478
Žádný obličej jsem neviděl, byla fakt tma.

368
00:25:22,354 --> 00:25:26,816
Říkal jsem si: „Co to proboha je?“
Bylo mi jasný, že to není člověk.

369
00:25:27,692 --> 00:25:29,069
Ani náhodou.

370
00:25:29,736 --> 00:25:31,696
Vykročilo to směrem ke mně

371
00:25:32,447 --> 00:25:34,741
a já si říkal: „Tak to fakt nehrozí.“

372
00:25:34,824 --> 00:25:37,410
Zacouval jsem tamhle na cestu.

373
00:25:38,119 --> 00:25:40,872
Určitě si dokážete představit,
jak jsem se bál.

374
00:25:42,290 --> 00:25:43,458
Já teda stál tady

375
00:25:44,876 --> 00:25:47,212
a ta bytost se ke mně pořád blížila.

376
00:25:47,295 --> 00:25:51,841
Tak jsem vzal nohy na ramena a běžel jsem
až k tomu telegrafnímu sloupu.

377
00:25:54,344 --> 00:25:56,304
Představte si, že teď běžím.

378
00:25:58,098 --> 00:26:00,850
Když jsem sem doběhl, měl jsem nutkání

379
00:26:00,934 --> 00:26:05,105
se zastavit a podívat se za sebe.
Tak jsem to udělal

380
00:26:05,188 --> 00:26:07,732
a ta bytost stála
tam na tom holém kusu země

381
00:26:07,816 --> 00:26:10,193
uprostřed cesty a zírala na mě.

382
00:26:13,780 --> 00:26:18,076
Bylo to neskutečný.
A já si říkal, že odsud musím zmizet,

383
00:26:18,159 --> 00:26:19,661
že do toho teda nejdu.

384
00:26:19,744 --> 00:26:22,747
Běžel jsem až domů. Fakt mě to vyděsilo.

385
00:26:25,292 --> 00:26:29,588
Můj táta se sem další den šel podívat,
jestli tu něco nenajde.

386
00:26:30,088 --> 00:26:36,469
A… tahle cesta byla tehdy hodně blátivá.

387
00:26:37,053 --> 00:26:40,765
Když sem táta dorazil,
všiml si jednoho obřího otisku.

388
00:26:41,266 --> 00:26:44,269
Na člověka byl moc velký.

389
00:26:44,894 --> 00:26:46,563
Zhruba takový.

390
00:26:48,648 --> 00:26:51,526
Pak mě kontaktovala tetička Pauline

391
00:26:51,610 --> 00:26:54,070
a chtěla věděl, co jsem viděl.

392
00:26:54,154 --> 00:26:56,114
Tak jsem jí to celý popsal.

393
00:26:56,906 --> 00:27:00,535
A ona se mě ptala, jestli jsem v pořádku,
tak jí říkám, že jo.

394
00:27:01,620 --> 00:27:05,874
A o tři nebo čtyři týdny později
nebo tak nějak

395
00:27:06,374 --> 00:27:09,711
pak viděla prakticky to samý co já.

396
00:27:11,379 --> 00:27:15,216
Když jako člověk z obyčejné
farmářské rodiny vidíte vesmírné lodě

397
00:27:15,300 --> 00:27:16,968
a stvoření z jiné planety,

398
00:27:17,469 --> 00:27:20,388
jak svoje okolí přesvědčíte o tom,

399
00:27:20,472 --> 00:27:22,766
že jste nepřišli o rozum?

400
00:27:23,266 --> 00:27:26,978
To je problém, který Billy
a Pauline Coombsovi řeší od chvíle,

401
00:27:27,062 --> 00:27:29,064
kdy se před dvěma lety stali svědky

402
00:27:29,147 --> 00:27:32,442
jednoho z nejslavnějších pozorování UFO
v zemi.

403
00:27:35,195 --> 00:27:37,697
Začalo to cestou autem.

404
00:27:39,240 --> 00:27:42,285
Pauline Coombs
se zrovna vracela na statek.

405
00:27:42,369 --> 00:27:44,746
S sebou v autě vezla tři ze svých dětí.

406
00:27:44,829 --> 00:27:49,376
A nejmladší z nich, Kiernan,
si všiml, že je na té prašné cestě

407
00:27:49,459 --> 00:27:52,379
sleduje něco ve tvaru fotbalového míče.

408
00:27:53,213 --> 00:27:57,175
Byli z toho čím dál rozrušenější
a pak jim vypověděl službu motor.

409
00:27:57,258 --> 00:28:01,554
Když se mi to stalo poprvé,
myslela jsem, že se mi to jenom zdá.

410
00:28:01,638 --> 00:28:06,267
V okolí se toho ale děje tolik,
že jsem tomu začala věřit.

411
00:28:06,351 --> 00:28:07,227
MARKOVA TETA

412
00:28:10,063 --> 00:28:11,606
Billy Coombs byl pastevec.

413
00:28:11,690 --> 00:28:15,694
Měl na starosti zhruba 120 dojnic.

414
00:28:21,241 --> 00:28:24,452
Jedné noci už byla brána
svázaná řetězem a zajištěná.

415
00:28:24,953 --> 00:28:28,081
Billyho ale něco zaujalo,
a tak se vrátil zpátky.

416
00:28:28,748 --> 00:28:30,542
Bylo tak jedenáct v noci.

417
00:28:32,001 --> 00:28:34,421
Pak mu zavolal majitel sousední farmy

418
00:28:34,504 --> 00:28:37,841
a ptal se, co u něj dělají
všechny Coombsovy krávy.

419
00:28:40,719 --> 00:28:45,056
A on to nedokázal nijak vysvětlit.
Jak se mohly jen tak přemístit?

420
00:28:50,645 --> 00:28:55,400
Vašich 120 krav
se teleportovalo z jednoho pole na druhé?

421
00:28:55,483 --> 00:28:56,443
Na jinou farmu.

422
00:28:56,943 --> 00:28:58,778
To jsou přesně ty triky,

423
00:28:58,862 --> 00:29:02,824
ve kterých se vyžívaly velšské víly.
Takovéhle neplechy.

424
00:29:04,284 --> 00:29:07,370
A nejděsivější na tom bylo,

425
00:29:07,454 --> 00:29:10,165
že se tu pak objevil
muž ve stříbrném obleku.

426
00:29:12,584 --> 00:29:17,505
Stalo se to ve čtvrtek v deset večer.
Šla jsem si udělat čaj k filmu.

427
00:29:24,637 --> 00:29:26,639
Zrovna seděli u televize,

428
00:29:27,140 --> 00:29:30,435
když si všimli něčeho stříbrného za oknem.

429
00:29:30,518 --> 00:29:34,314
Nic většího jsem nikdy neviděl.
Nemohl jsem uvěřit vlastním očím.

430
00:29:34,397 --> 00:29:37,650
Přišel jsem k oknu, podíval se nahoru a…

431
00:29:37,734 --> 00:29:41,237
Tyčil se nade mnou,
takže musel mít minimálně 2,5 metru.

432
00:29:42,572 --> 00:29:45,700
Ten tvor byl tak vysoký,
že mu neviděli do obličeje.

433
00:29:46,284 --> 00:29:49,954
Když Pauline
běžela vzbudit jejich dvě dcery,

434
00:29:50,622 --> 00:29:52,999
sahal hlavou skoro až k oknu v patře.

435
00:29:54,751 --> 00:29:57,796
Pauline viděla,
že nemá žádné rysy v obličeji.

436
00:29:57,879 --> 00:29:59,005
Já viděl to samé.

437
00:30:06,387 --> 00:30:10,892
K incidentu na farmě Coombsových
byla přivolána policie.

438
00:30:11,392 --> 00:30:14,312
Hovor přijal
seržant Ernie z tamního hrabství.

439
00:30:14,979 --> 00:30:19,150
Za celých 26 let služby
jsem se v žádném ze svých případů

440
00:30:19,776 --> 00:30:22,612
nikdy nesetkal s vyděšenější rodinou.

441
00:30:36,000 --> 00:30:40,296
Jindy bylo celkem pozdě…
třeba dvě hodiny ráno,

442
00:30:40,380 --> 00:30:42,382
když na nás někdo zazvonil.

443
00:30:42,465 --> 00:30:46,928
Neviděli jsme, že by k hotelu někdo mířil.

444
00:30:47,011 --> 00:30:50,473
Ať už autem, nebo pěšky.

445
00:30:54,561 --> 00:30:59,524
Přišla jsem otevřít
a venku na mě čekali dva muži.

446
00:31:00,024 --> 00:31:02,652
Vypadali jako jednovaječná dvojčata.

447
00:31:02,735 --> 00:31:05,321
Vlasy měli ulíznuté dozadu,

448
00:31:05,405 --> 00:31:07,824
takže připomínaly spíš kus lakované kůže.

449
00:31:07,907 --> 00:31:11,286
Nejvíc mě na nich ale zaujala jejich pleť.

450
00:31:16,916 --> 00:31:18,459
Je vaše matka doma?

451
00:31:18,543 --> 00:31:22,547
Neměli jedinou vrásku nebo znaménko.

452
00:31:23,131 --> 00:31:25,425
Vypadali jako voskové figuríny.

453
00:31:25,508 --> 00:31:29,012
Řekli jí, že se s radostí zase vrátí,

454
00:31:29,095 --> 00:31:31,180
aby si pořádně popovídali,

455
00:31:31,764 --> 00:31:34,767
ale že mají schůzku v Croesgochu.

456
00:31:36,060 --> 00:31:37,896
Trochu mě to znepokojilo,

457
00:31:37,979 --> 00:31:41,774
protože… na mě působili strašně divně.

458
00:31:44,193 --> 00:31:46,446
Odešli k autu

459
00:31:46,529 --> 00:31:47,488
a byli pryč.

460
00:31:48,197 --> 00:31:49,657
Prostě se vypařili.

461
00:31:51,200 --> 00:31:53,244
No, a ve stejnou dobu

462
00:31:53,328 --> 00:31:56,372
navštívili i Paulininu farmu,

463
00:31:57,081 --> 00:31:59,000
což bylo poměrně zvláštní.

464
00:31:59,083 --> 00:32:03,922
Vlastně mi řekla,
že ve stejnou chvíli, kdy přišli k nám,

465
00:32:04,005 --> 00:32:05,465
byli i u nich.

466
00:32:10,929 --> 00:32:14,807
Ke druhému incidentu
došlo pozdě odpoledne.

467
00:32:17,393 --> 00:32:20,480
S mámou jsme seděly v restauraci,

468
00:32:20,563 --> 00:32:23,691
když jsme si všimly něčeho na obloze.

469
00:32:26,110 --> 00:32:29,864
Na první pohled
to vypadalo jako stříbrný disk.

470
00:32:30,365 --> 00:32:32,533
A pak začal blikat.

471
00:32:32,617 --> 00:32:33,826
Oranžově.

472
00:32:40,583 --> 00:32:43,711
Musela jsem zavolat paní Coombs,

473
00:32:43,795 --> 00:32:47,006
abych si ověřila, že mě nešálí zrak.

474
00:32:49,384 --> 00:32:52,261
Potvrdila mi, že to vidí taky.

475
00:32:52,345 --> 00:32:57,350
Že to pozoruje společně s mámou,
tátou a všemi dětmi.

476
00:32:58,518 --> 00:33:01,729
Z našeho úhlu se zdálo,
že to pak sestoupilo do moře.

477
00:33:02,689 --> 00:33:04,565
Coombsovi pak ale říkali,

478
00:33:04,649 --> 00:33:08,736
že viděli, jak to míří
k ostrůvku Stack Rock.

479
00:33:12,782 --> 00:33:16,202
Stack Rocks
je zahalený tajemnem díky tomu,

480
00:33:16,285 --> 00:33:19,789
že se nachází poblíž všech míst,
kde došlo k pozorování.

481
00:33:19,872 --> 00:33:25,128
Dohlédly na něj obě rodiny,
jen z jiných úhlů.

482
00:33:25,837 --> 00:33:29,215
Říkala, že to z jejich strany vypadalo,

483
00:33:29,298 --> 00:33:32,135
že se skála rozevřela jako vrata

484
00:33:32,635 --> 00:33:34,178
a ten disk zmizel vevnitř.

485
00:33:37,306 --> 00:33:38,891
Tohle není nic nového.

486
00:33:39,726 --> 00:33:43,980
V lodních záznamech se dočteme
o neidentifikovaných objektech,

487
00:33:44,063 --> 00:33:47,984
které vylétávají z vody, už v 19. století.

488
00:33:49,027 --> 00:33:52,905
Děje se to… už opravdu dlouho.

489
00:33:54,282 --> 00:33:58,953
Námořní aspekt těchto objektů
je vážně zajímavý.

490
00:33:59,454 --> 00:34:02,665
Myslím tím,
že se často objevují poblíž vody.

491
00:34:02,749 --> 00:34:05,376
Lidi je vidí vylétat z vody

492
00:34:05,460 --> 00:34:06,878
nebo mizet ve vlnách.

493
00:34:07,545 --> 00:34:10,423
Občas je někdo pozoruje i pod hladinou.

494
00:34:12,675 --> 00:34:15,303
Dnes už víme o tom, že planety,

495
00:34:16,054 --> 00:34:19,223
které se nachází v obyvatelné zóně,

496
00:34:19,307 --> 00:34:21,059
což je oblast v galaxii

497
00:34:21,142 --> 00:34:24,479
umožňující existenci vody na povrchu,

498
00:34:24,979 --> 00:34:27,190
jsou poměrně běžný úkaz.

499
00:34:27,273 --> 00:34:31,069
Takovou planetu
má alespoň jedna z pěti hvězd.

500
00:34:31,569 --> 00:34:34,030
To je vlastně pozoruhodné.

501
00:34:35,823 --> 00:34:38,117
Oceány jsou skvělé místo k životu.

502
00:34:39,077 --> 00:34:42,288
Hlavně, když cestujete
z planety na planetu.

503
00:34:43,372 --> 00:34:46,751
Atmosféry nejsou
co do teploty příliš stabilní.

504
00:34:47,251 --> 00:34:48,503
Třeba na Venuši

505
00:34:48,586 --> 00:34:52,173
máme zhruba 430 stupňů Celsia

506
00:34:52,256 --> 00:34:55,510
a stokrát vyšší atmosférický tlak
než na Zemi.

507
00:34:55,593 --> 00:34:56,844
Naopak na Marsu

508
00:34:56,928 --> 00:34:59,972
máme nějakých 40 stupňů pod nulou

509
00:35:00,056 --> 00:35:03,267
a jenom setinu atmosférického tlaku Země.

510
00:35:04,310 --> 00:35:07,313
Život na povrchu planet
s atmosférou je dost nanic.

511
00:35:07,814 --> 00:35:09,607
Pokud ale žijete v oceánu,

512
00:35:09,690 --> 00:35:14,987
teplota se bude vždycky
pohybovat v rozsahu kapalné vody,

513
00:35:15,071 --> 00:35:17,115
který není zase tak velký.

514
00:35:17,782 --> 00:35:21,327
Jediný reálný rozdíl

515
00:35:21,410 --> 00:35:25,289
mezi oceány na různých planetách

516
00:35:25,373 --> 00:35:30,253
jsou stopové prvky,
které se v nich vznáší.

517
00:35:31,504 --> 00:35:35,675
V našich oceánech
by se zabydlovalo snadno.

518
00:35:35,758 --> 00:35:41,389
Od těch na jiných planetách
se totiž zase tolik neliší.

519
00:35:42,473 --> 00:35:47,145
Jde tu o to, že pokud nás
navštěvuje někdo z jiné planety,

520
00:35:47,228 --> 00:35:50,690
musí tu mít nějakou skrytou základnu,

521
00:35:50,773 --> 00:35:53,943
o které nikdo neví.
A jaké místo se pro to nabízí?

522
00:35:54,026 --> 00:35:54,861
Oceány.

523
00:35:55,820 --> 00:35:59,240
Stack Rocks
tuhle podmínku dokonale splňuje.

524
00:36:00,199 --> 00:36:03,494
Objevuje se už v keltské mytologii.

525
00:36:04,829 --> 00:36:08,374
Lidi ho považovali za kouzelný
a mysleli si,

526
00:36:08,457 --> 00:36:10,501
že tam bydlí víly.

527
00:36:10,585 --> 00:36:13,004
Keltští světci tam odcházeli

528
00:36:13,087 --> 00:36:16,757
žít asketickým životem
a komunikovat s nadpřirozenými bytostmi.

529
00:36:21,304 --> 00:36:23,306
Prý jsi viděl i nějakého muže.

530
00:36:23,389 --> 00:36:24,765
Jak jasně jsi ho viděl?

531
00:36:25,308 --> 00:36:29,020
Neviděl jsem mu do obličeje,
protože byl moc daleko.

532
00:36:29,604 --> 00:36:33,316
Podle mě jsem to netvrdil jako jediný,
ale jistý si nejsem.

533
00:36:33,941 --> 00:36:36,736
Někdo se procházel napravo od té lodi.

534
00:36:36,819 --> 00:36:39,822
„Viděl jsem,
jak ze dveří vyšel nějaký muž.

535
00:36:40,573 --> 00:36:44,702
Měl špičaté uši a… huňatý klobouk.“

536
00:36:44,785 --> 00:36:46,996
Tohle je jeden z těch mužů bez tváře.

537
00:36:48,289 --> 00:36:52,210
Dva nebo tři lidi tvrdili,
že viděli nějaké piloty.

538
00:36:52,293 --> 00:36:54,837
Já jsem je ale nikdy neviděl.

539
00:36:54,921 --> 00:36:58,299
A ani si nemůžu ověřit,
jestli je opravdu viděli,

540
00:36:58,382 --> 00:37:01,761
nebo to byl
jenom výtvor dětské představivosti.

541
00:37:02,720 --> 00:37:05,097
Dává to tomu ale nový rozměr,

542
00:37:05,181 --> 00:37:08,226
protože jestli opravdu někoho viděli,

543
00:37:08,309 --> 00:37:12,438
stalo se tu tehdy
něco mnohem podstatnějšího,

544
00:37:12,521 --> 00:37:14,106
než si všichni myslíme.

545
00:37:17,318 --> 00:37:20,529
MIMOZEMŠŤANI Z TROJÚHELNÍKU HRŮZY

546
00:37:20,613 --> 00:37:23,574
Jednou jsem přišel domů a říkám,
že jsme povýšili.

547
00:37:23,658 --> 00:37:25,910
Že už tu nemáme jenom létající talíře,

548
00:37:25,993 --> 00:37:27,495
ale i mimozemšťany.

549
00:37:27,578 --> 00:37:29,664
Žena se mě zeptala, jak vypadají,

550
00:37:29,747 --> 00:37:34,377
a já jí odpověděl, že na sobě ta bytost

551
00:37:34,877 --> 00:37:36,837
měla stříbrný skafandr.

552
00:37:36,921 --> 00:37:40,549
S tmavým hledím na místě,
kde měly být oči.

553
00:37:40,633 --> 00:37:44,053
Ona mi pak řekla, že ho viděla taky,
což mě překvapilo.

554
00:37:44,136 --> 00:37:48,099
Potom doplnila, že ho zahlédla
ve výloze v Haverfordwestu.

555
00:37:49,517 --> 00:37:52,937
Vyklubal se z toho
ochranný oblek pro hasiče.

556
00:37:53,771 --> 00:37:57,483
V Milford Haven je velká ropná rafinérie,

557
00:37:57,566 --> 00:38:00,903
takže prodávali i specializované vybavení,

558
00:38:00,987 --> 00:38:04,448
díky kterému se dá hasit
ve vyšších teplotách.

559
00:38:04,532 --> 00:38:07,159
CHYBĚJÍCÍ OBLEK?
BYLA TO KACHNA, NEBO ZÁHADA?

560
00:38:07,243 --> 00:38:11,914
Mám pocit, že se k tomu o pár let později
přiznal nějaký šprýmař,

561
00:38:12,915 --> 00:38:15,334
který se v tom obleku potuloval po okolí.

562
00:38:16,460 --> 00:38:19,338
To mě dost zklamalo,
protože to jiným pozorováním

563
00:38:19,422 --> 00:38:20,965
ubralo na věrohodnosti.

564
00:38:34,437 --> 00:38:36,188
ŠPRÝMAŘ VE STŘÍBRNÉM OBLEKU

565
00:38:36,272 --> 00:38:39,775
Na toho vtipálka
se nedají svalit všechny případy,

566
00:38:39,859 --> 00:38:43,237
protože do ulic vyšel
až po těch prvních pozorováních.

567
00:38:43,321 --> 00:38:46,490
Je taky dost dobře možné, že to udělal,

568
00:38:46,574 --> 00:38:48,534
protože sám něco zažil.

569
00:38:50,119 --> 00:38:53,539
V jednu chvíli
musel dokonce zahučet do křoví,

570
00:38:54,874 --> 00:38:59,003
protože na něj
z domu vyběhla žena s pistolí v ruce.

571
00:39:07,636 --> 00:39:08,846
Svádí to k názoru,

572
00:39:08,929 --> 00:39:11,682
že Coombsovým buď přeskočilo,
nebo se pletou.

573
00:39:12,600 --> 00:39:17,063
Jejich problém ovšem tkví v tom,
že jim toto obdivuhodné pozorování

574
00:39:17,146 --> 00:39:21,150
zatím nikdo nedokázal
potvrdit ani vyvrátit.

575
00:39:22,318 --> 00:39:24,028
Víc a víc lidí tvrdí,

576
00:39:24,111 --> 00:39:28,407
že viděli věci,
které nemají vědecké vysvětlení.

577
00:39:29,325 --> 00:39:35,081
Nedělo se to jenom tady,
ale hned na několika místech v hrabství.

578
00:39:35,581 --> 00:39:37,083
BROADHAVENSKÝ TROJÚHELNÍK

579
00:39:37,166 --> 00:39:42,171
Ministerstvo obrany
obdrželo nějakých 450 hlášení.

580
00:39:43,964 --> 00:39:48,219
Povedlo se mi dohledat a vyzpovídat
pár tehdejších zaměstnanců.

581
00:39:48,302 --> 00:39:51,722
Někteří mi přiznali,
že na tom možná něco bylo,

582
00:39:51,806 --> 00:39:53,933
ale 450 pozorování je hrozně moc.

583
00:39:54,016 --> 00:39:58,771
Na to, aby prozkoumali všechny,
prostě neměli dost lidí.

584
00:39:58,854 --> 00:40:02,566
Náhodou jsem se ohlédl
a viděl jsem něco na obloze.

585
00:40:02,650 --> 00:40:04,568
Byl to kopulovitý objekt.

586
00:40:04,652 --> 00:40:07,196
Vydával bledé krémové světlo.

587
00:40:07,279 --> 00:40:09,365
Co si myslíte, že by se mělo stát?

588
00:40:09,907 --> 00:40:12,243
Doufám, že zakročí vláda

589
00:40:12,326 --> 00:40:16,372
a pošle sem vědce,
kteří nám pomůžou pochopit, co se stalo.

590
00:40:17,081 --> 00:40:19,583
Pozorovatelé oblohy mají jediný cíl.

591
00:40:19,667 --> 00:40:23,629
Zahlédnout další z létajících talířů,
které se údajně vyskytují

592
00:40:23,712 --> 00:40:25,965
nad pembrokeshireským venkovem.

593
00:40:26,048 --> 00:40:28,509
Tlak na ministerstvo obrany

594
00:40:28,592 --> 00:40:30,803
vyvrcholil v roce 1978.

595
00:40:30,886 --> 00:40:34,765
Pozorování totiž bylo víc a víc
a zaujalo to i média.

596
00:40:35,891 --> 00:40:39,395
Co vím, tak žádný z těch incidentů,

597
00:40:39,478 --> 00:40:41,564
o kterých se psalo,

598
00:40:41,647 --> 00:40:46,735
nebylo možné vysvětlit leteckou aktivitou
kolem stanice nebo Walesu všeobecně.

599
00:40:46,819 --> 00:40:50,489
Nebyla to vojenská ani civilní letadla.

600
00:40:50,573 --> 00:40:52,283
Takže mi vážně chcete tvrdit,

601
00:40:52,366 --> 00:40:56,203
že ty věci, které jste viděli,
podle vás nejsou z tohohle světa?

602
00:40:56,287 --> 00:40:57,204
- Jo.
- Přesně.

603
00:40:57,288 --> 00:40:58,247
Tak jo.

604
00:40:58,330 --> 00:41:02,042
Lidi to zavrhovali s tím,
že se jenom chceme dostat do zpráv.

605
00:41:02,126 --> 00:41:04,879
Proč by desetileté děti chtěly do zpráv?

606
00:41:04,962 --> 00:41:08,340
Opravdu ale viděli
neidentifikovaný létající objekt?

607
00:41:08,424 --> 00:41:10,593
Nebo si ho spletli s tímhle?

608
00:41:12,178 --> 00:41:15,389
Lidi si z nás dělali blázny.
Když dospíváte, nechcete,

609
00:41:15,473 --> 00:41:17,725
aby vás lidi měli za šílence.

610
00:41:17,808 --> 00:41:21,479
Nikdo vás nebere vážně,
protože jste viděli zelený mužíčky.

611
00:41:22,563 --> 00:41:26,442
Máma nechtěla, aby se o tom, co viděla,

612
00:41:26,525 --> 00:41:28,986
dozvědělo moc lidí.

613
00:41:29,069 --> 00:41:31,697
Stejně jako s tou bílou paní.

614
00:41:32,490 --> 00:41:35,367
Myšlenka toho, že tam straší,

615
00:41:35,451 --> 00:41:38,037
většinu lidí dost děsila.

616
00:41:38,746 --> 00:41:43,667
Další paranormální historky
by to celé akorát zhoršily.

617
00:41:45,127 --> 00:41:49,089
Někteří říkají, že jsme si to vymyslely,
abychom přilákaly hosty.

618
00:41:49,173 --> 00:41:51,175
Tak to ale není.

619
00:41:51,258 --> 00:41:55,179
V Milford Havenu si otevřeli hotel,

620
00:41:55,262 --> 00:41:59,266
kde začali pořádat UFO víkendy!

621
00:41:59,975 --> 00:42:04,438
Vrazili hostům do ruky
bandasku s polívkou a pár sendvičů

622
00:42:04,522 --> 00:42:09,109
a posílali je na šestikilometrové túry.

623
00:42:12,696 --> 00:42:16,033
Učitel se mě ptal,
jestli se mi to jenom nezdálo.

624
00:42:16,116 --> 00:42:19,411
A já mu řekl, že nezdálo.

625
00:42:19,495 --> 00:42:24,458
Že nejsem žádný idiot a že vím,
co jsem viděl.

626
00:42:25,334 --> 00:42:27,127
Vylezlo to tady na plot

627
00:42:27,211 --> 00:42:29,922
a pak to přeskočilo branku.

628
00:42:30,881 --> 00:42:34,718
Něco mi na tom nesedělo.

629
00:42:34,802 --> 00:42:37,680
Člověk by ji takhle přece nepřeskočil.

630
00:42:48,065 --> 00:42:52,695
„Mimozemšťani z trojúhelníku hrůzy.
Obrovská postava ve stříbrném obleku

631
00:42:53,195 --> 00:42:55,864
zastoupila okno osamělé farmářské chaty.“

632
00:42:57,366 --> 00:43:00,661
Pár těchhle výstřižků
jsem ukazoval tetě Pauline.

633
00:43:01,370 --> 00:43:04,331
Nechtěla je ani vidět.
Říkala, ať to nechám být.

634
00:43:06,083 --> 00:43:10,087
Nadhodil jsem, že jednou o tom
promluvit musí, a ona na to, že nemusí.

635
00:43:10,170 --> 00:43:12,464
Doma to prý vůbec neprobírají.

636
00:43:13,549 --> 00:43:18,596
Mělo to doutníkový tvar
a nahoře byla taková kopule.

637
00:43:18,679 --> 00:43:22,766
Pozornost, jakou jsem na sebe upoutal,
jsem si vážně neužíval.

638
00:43:23,434 --> 00:43:28,188
Ty čtyři roky na střední
jsem si zažil peklo.

639
00:43:29,064 --> 00:43:32,860
Skoro každý den mě fyzicky šikanovali.

640
00:43:32,943 --> 00:43:33,861
Viděl jsem to!

641
00:43:33,944 --> 00:43:37,781
Většinou chtěli, abych řekl,
že jsem žádné UFO neviděl.

642
00:43:37,865 --> 00:43:40,075
Abych přiznal, že jsem lhal.

643
00:43:40,701 --> 00:43:42,911
To jsem ale nemohl udělat.

644
00:43:42,995 --> 00:43:47,958
Nemohl jsem jít proti svým zásadám
a říct, že lžu, i když to nebyla pravda.

645
00:43:48,042 --> 00:43:50,085
A ve studiu máme pár mladých lidí,

646
00:43:50,169 --> 00:43:53,130
kteří tvrdí,
že podobné setkání zažili taky.

647
00:43:53,631 --> 00:43:59,261
V roce 1978 jsem se objevil
v televizním pořadu Magpie.

648
00:43:59,970 --> 00:44:03,766
Máme tu Davida, Davida, Philipa
a tady dole Shauna…

649
00:44:03,849 --> 00:44:09,021
Když se na tu nahrávku pořádně zaměříte,

650
00:44:09,563 --> 00:44:11,774
všimnete si, že mám monokla.

651
00:44:11,857 --> 00:44:16,445
Pozorovali jsme to
asi pět nebo šest vteřin,

652
00:44:16,528 --> 00:44:20,908
než jsme utekli. Měli jsme fakt strach.

653
00:44:21,784 --> 00:44:24,953
Ten mi udělali
vyloženě kvůli tomu výstupu.

654
00:44:25,663 --> 00:44:27,956
Aby se v maskérně pořádně zapotili.

655
00:44:29,083 --> 00:44:31,794
Když jsem si kvůli tomu
vytrpěl tolik šikany,

656
00:44:31,877 --> 00:44:34,213
řekl jsem si, že o tom musím promluvit.

657
00:44:34,296 --> 00:44:40,427
Existovala totiž spousta dalších lidí,
kteří jenom nahlásili, co viděli.

658
00:44:40,928 --> 00:44:42,846
Prostě jsem to musel udělat.

659
00:44:43,430 --> 00:44:45,015
Viděl jsem dveře,

660
00:44:45,099 --> 00:44:49,561
ze kterých zničehonic
vyšla nějaká postava.

661
00:44:50,062 --> 00:44:54,525
Nestydím se za to,
že jsem před 45 lety viděl něco,

662
00:44:54,608 --> 00:44:57,736
co neumím vysvětlit.
Dodneška nevím, co to bylo.

663
00:44:57,820 --> 00:44:59,530
Po tom všem, co jsem udělal,

664
00:45:00,030 --> 00:45:02,783
vám můžu s jistotou říct jednu věc.

665
00:45:02,866 --> 00:45:08,622
Kdyby se veřejnost dozvěděla,
co přítomnost těch plavidel znamená,

666
00:45:09,415 --> 00:45:11,417
vzali by nohy na ramena.

667
00:45:11,959 --> 00:45:16,588
Randall Pugh se doslechl o tom,
co máma viděla,

668
00:45:16,672 --> 00:45:18,716
a přijel nás kvůli tomu navštívit.

669
00:45:18,799 --> 00:45:23,721
Nabádal ji, aby o tom začala mluvit.

670
00:45:24,263 --> 00:45:27,182
Chtěl, aby podpořila svědectví těch dětí.

671
00:45:28,475 --> 00:45:31,562
Různí lidi je nazývají různými jmény.

672
00:45:33,605 --> 00:45:37,443
Rozhodla jsem se promluvit proto,

673
00:45:38,152 --> 00:45:40,779
že opravdu existují.

674
00:45:40,863 --> 00:45:43,782
Viděla jsem to samé co oni.

675
00:45:43,866 --> 00:45:45,409
Jak ty postavy vypadaly?

676
00:45:45,909 --> 00:45:50,497
No, byly opravdu vysoké.
Měly neobyčejně dlouhé ruce.

677
00:45:50,581 --> 00:45:52,666
A taky podivně dlouhé nohy.

678
00:45:52,750 --> 00:45:56,420
Zdálo se, jako by na sobě měly kombinézy.

679
00:45:56,503 --> 00:45:58,046
Lesklé kombinézy.

680
00:45:58,130 --> 00:46:00,966
A měly takové špičaté klobouky.

681
00:46:01,049 --> 00:46:03,260
Prostě měly na hlavě něco špičatého.

682
00:46:03,343 --> 00:46:05,137
A rozhodně neměly obličej.

683
00:46:05,220 --> 00:46:08,223
Byli to lidi bez tváře.
Neměli oči ani pusu,

684
00:46:08,307 --> 00:46:10,309
dokonce ani díry nebo výstupky!

685
00:46:10,392 --> 00:46:12,311
Jsou tady. Rozhodně.

686
00:46:12,811 --> 00:46:15,063
Netušíme, co jsou zač, ale jsou tu.

687
00:46:17,274 --> 00:46:19,860
Opravdu šlo o masovou hysterii,

688
00:46:19,943 --> 00:46:22,613
nebo se zde vážně událo
něco nad naše chápání?

689
00:46:22,696 --> 00:46:25,032
Obyvatelé Broad Havenu by vám řekli,

690
00:46:25,115 --> 00:46:27,409
že to, co zažili, bylo skutečné.

691
00:46:35,542 --> 00:46:38,754
Je to příběh o navrácení tajemna
do těchhle končin.

692
00:46:41,673 --> 00:46:44,384
Lidi dřív věřili ve všelijaké divné věci.

693
00:46:47,095 --> 00:46:50,766
V moderní době
už na tyhle stvoření nevěříme.

694
00:46:50,849 --> 00:46:53,685
Podivné věci se ale pořád dějí.

695
00:46:54,561 --> 00:46:56,271
Ten fenomén je reálný.

696
00:46:56,355 --> 00:47:00,818
Ať už se váže k dané oblasti
nebo je produktem naší mysli,

697
00:47:00,901 --> 00:47:02,861
lidi zažívají ty samé divné věci

698
00:47:02,945 --> 00:47:06,573
a každou chvíli
je promítají do popkultury.

699
00:47:10,369 --> 00:47:13,497
Ať už jde o něco přirozeného,
nebo nadpřirozeného,

700
00:47:13,580 --> 00:47:17,042
stalo se tu něco, co lidem změnilo životy.

701
00:47:17,709 --> 00:47:21,088
Už to samo o sobě je podle mě důležité.

702
00:47:23,882 --> 00:47:26,802
To pozorování UFO mě navždycky změnilo.

703
00:47:28,345 --> 00:47:33,892
Nikdy jsem nikoho neodsuzoval
kvůli jeho rase nebo sexuální orientaci.

704
00:47:33,976 --> 00:47:36,854
A tohle všechno pramení z toho…

705
00:47:38,647 --> 00:47:41,942
že nás ve škole navštívilo UFO.

706
00:47:43,360 --> 00:47:47,322
Když totiž přijmete myšlenku,

707
00:47:47,406 --> 00:47:50,409
že nás navštěvují mimozemšťani
z jiných planet,

708
00:47:51,285 --> 00:47:53,078
dokážete přijmout cokoliv.

709
00:48:11,638 --> 00:48:16,727
Když jsem měl
svoji první vědeckou prezentaci o UAP,

710
00:48:16,810 --> 00:48:18,228
zaobíral jsem se

711
00:48:18,312 --> 00:48:20,981
jejich letovými vlastnostmi
a manévrováním.

712
00:48:21,815 --> 00:48:23,483
A jeden kolega se mě zeptal:

713
00:48:23,984 --> 00:48:27,654
„Zbláznil ses? Proč se tím zabýváš?

714
00:48:27,738 --> 00:48:30,866
Proč si to děláš?“

715
00:48:31,575 --> 00:48:33,160
Měl jsem z toho strach,

716
00:48:33,243 --> 00:48:36,371
protože tohle téma
obklopuje obrovské stigma.

717
00:48:36,455 --> 00:48:42,127
Sotva zmíníte neidentifikované objekty,
lidi se začnou hihňat a neberou vás vážně.

718
00:48:42,210 --> 00:48:44,546
Doba se ale změnila.

719
00:48:44,630 --> 00:48:49,968
Sami jsme dokončili první fáze
průzkumu naší sluneční soustavy.

720
00:48:50,052 --> 00:48:52,054
Prolétli jsme kolem všech planet,

721
00:48:52,888 --> 00:48:55,724
přesouváme se
k vnějším částem Kuiperova pásu

722
00:48:55,807 --> 00:48:58,769
a naši roboti si prohlížejí Mars.

723
00:49:00,562 --> 00:49:04,024
A přesto si pořád myslíme,

724
00:49:04,107 --> 00:49:07,444
že je nemožné,
aby nás navštívili mimozemšťani.

725
00:49:08,070 --> 00:49:11,365
Není to nic nemožného.
Vlastně je to dost pravděpodobné.

726
00:49:12,783 --> 00:49:16,328
Potenciálně je to
jeden z největších objevů v dějinách.

727
00:49:16,411 --> 00:49:18,372
Jak to můžeme ignorovat?

728
00:49:19,831 --> 00:49:22,709
Je to jako myslet si,
že jsme středobod vesmíru.

729
00:49:23,210 --> 00:49:25,212
Musíme se pořád dokola učit,

730
00:49:25,295 --> 00:49:28,674
že lidi nejsou středem vesmíru.

731
00:49:30,509 --> 00:49:34,513
A až se tím bude vážně zabývat
dost vědeckých skupin

732
00:49:34,596 --> 00:49:37,474
a začnou sbírat data a teoretizovat,

733
00:49:38,058 --> 00:49:42,938
už to tak dlouho nezabere.
Myslím si, že to pak půjde ráz na ráz.

734
00:49:43,021 --> 00:49:46,483
Bude to pak otázka nanejvýš deseti let

735
00:49:47,067 --> 00:49:49,111
a pak už nic nebude jako dřív.

736
00:51:02,893 --> 00:51:08,148
Překlad titulků: Eliška K. Vítová

