1
00:00:07,298 --> 00:00:09,592
Hvad siger I til den næste historie?

2
00:00:09,676 --> 00:00:14,514
Der pågår en efterforskning af en påstand
om, at noget underligt kom ned fra himlen

3
00:00:14,597 --> 00:00:18,601
og landede i den walisiske
landsby Broad Haven, nær Haverfordwest.

4
00:00:26,026 --> 00:00:28,695
Jeg kan ikke huske, hvem der så det først.

5
00:00:30,947 --> 00:00:35,994
Vi var på legepladsen i frokostpausen.
Lige hernede ved træet.

6
00:00:36,745 --> 00:00:39,164
Det var i 77. Februar 77.

7
00:00:39,789 --> 00:00:41,166
Vi spillede bold her.

8
00:00:41,249 --> 00:00:44,586
Jeg lavede befriere i rundbold.
Bolden endte i åen.

9
00:00:45,754 --> 00:00:50,050
Hvad end det var, så blev det set tre
gange af børn fra den lokale skole.

10
00:00:51,217 --> 00:00:56,222
Der var vist en, der sagde: "Hvad er det?"
Og så løb alle derhen.

11
00:00:56,806 --> 00:01:01,644
Vi løb nærmest om kap derned
for at finde ud af, hvad vi så.

12
00:01:01,728 --> 00:01:06,941
Er det massehysteri,
eller er der virkelighed i det uvirkelige?

13
00:01:07,025 --> 00:01:12,280
Og derefter, næsten omgående,
så andre nogle ret mærkelige ting.

14
00:01:12,363 --> 00:01:15,533
Der var en masse aktivitet,
en masse observationer…

15
00:01:15,617 --> 00:01:17,410
Ja, der skete mange ting.

16
00:01:17,494 --> 00:01:20,080
Og her landede den så.

17
00:01:20,163 --> 00:01:24,584
Folk i området ved Broad Haven mener,
at det, de oplevede, var virkeligt.

18
00:01:31,591 --> 00:01:36,387
Helt fra tidernes morgen har mennesker
set uforklarlige ting på himlen.

19
00:01:36,471 --> 00:01:38,640
Er vi alene i universet?

20
00:01:38,723 --> 00:01:42,227
Et sted i dataene er der noget,
der er værd at undersøge.

21
00:01:42,310 --> 00:01:46,314
Vi har ikke skjult noget.
Der findes interplanetariske rumskibe.

22
00:01:46,397 --> 00:01:48,942
Jeg troede, det var et rumvæsen.

23
00:01:49,025 --> 00:01:53,738
Der foregår noget meget vigtigt her,
som er autentisk og ægte.

24
00:01:55,782 --> 00:01:59,035
NÆRKONTAKT

25
00:02:22,225 --> 00:02:23,143
Nå, Kevin,

26
00:02:24,310 --> 00:02:28,106
fortæl mig noget om fænomenet,
som du ikke har fortalt andre.

27
00:02:29,691 --> 00:02:31,401
Er optagelsen i gang?

28
00:02:31,484 --> 00:02:33,444
DR. KEVIN KNUTH
ASTROFYSIKER

29
00:02:34,696 --> 00:02:39,492
I hele vores liv og vores forældres liv,

30
00:02:40,326 --> 00:02:47,333
siden 1940'erne, har myndigheder og
forskere fortalt os, at det er latterligt.

31
00:02:47,417 --> 00:02:48,751
At det er noget vrøvl.

32
00:02:50,879 --> 00:02:55,341
Og jeg tror, det er hovedårsagen til,
at der ikke er mange seriøse…

33
00:02:55,425 --> 00:02:59,804
Eller indtil for nylig har man kun haft
få seriøse forskere på området.

34
00:03:00,680 --> 00:03:07,020
Der er nok omkring
15 eksperter på verdensplan.

35
00:03:08,605 --> 00:03:09,731
Det er chokerende,

36
00:03:09,814 --> 00:03:14,736
og det antyder, at der er
noget dybere på spil end stigmatiseringen

37
00:03:14,819 --> 00:03:19,449
og alle de åbenlyse ting,
der forhindrer folk i at studere emnet.

38
00:03:20,200 --> 00:03:24,329
Folk vil måske ikke vide,
hvad det her fænomen er.

39
00:03:25,330 --> 00:03:29,459
Måske vil folk ikke kende sandheden.
Måske skræmmer det dem lidt.

40
00:03:38,384 --> 00:03:45,391
BROAD HAVEN-TREKANTEN

41
00:03:48,770 --> 00:03:52,523
I 1977 blev den walisiske landsby
Broad Haven epicenter

42
00:03:52,607 --> 00:03:58,321
for den hændelse i Storbritanniens
historie, der blev set af flest.

43
00:03:59,364 --> 00:04:01,366
Mindst 450 mennesker rapporterede,

44
00:04:01,449 --> 00:04:04,911
at de havde set mystiske fartøjer
og sære væsner i området.

45
00:04:04,994 --> 00:04:07,205
Hændelsen blev efterforsket i årtier.

46
00:04:08,790 --> 00:04:15,797
Det hele begyndte på en mark bag en skole.

47
00:04:20,176 --> 00:04:22,428
Det var og er en dejlig lille landsby.

48
00:04:23,012 --> 00:04:25,098
Meget stille om vinteren,

49
00:04:25,181 --> 00:04:28,601
men om sommeren
vrimler det med feriegæster.

50
00:04:28,685 --> 00:04:31,020
Men det var et godt sted at vokse op.

51
00:04:38,611 --> 00:04:42,073
Jeg var ikke særligt populær i skolen.

52
00:04:44,325 --> 00:04:48,079
Jeg var overvægtig som barn.
Jeg var lidt af en bogorm.

53
00:04:48,579 --> 00:04:50,498
Jeg blev drillet og mobbet.

54
00:04:50,999 --> 00:04:55,128
Jeg har det nok bedre
med katte end med mennesker.

55
00:04:58,589 --> 00:04:59,716
GRUNDSKOLE

56
00:04:59,799 --> 00:05:01,384
DEL 1: SKOLEN

57
00:05:02,260 --> 00:05:08,266
Det var en frygtelig, regnfuld dag.
Jeg tilbragte det meste af dagen indenfor.

58
00:05:08,349 --> 00:05:11,519
Jeg gik ikke ud for at lege med de andre.

59
00:05:13,938 --> 00:05:16,983
De andre børn kom ind fra frikvarter.

60
00:05:18,109 --> 00:05:22,989
Og de sagde,
at de havde set en flyvende tallerken,

61
00:05:23,072 --> 00:05:27,744
men jeg betragtede historierne
som noget vrøvl.

62
00:05:29,203 --> 00:05:32,332
For mig eksisterede der ikke
flyvende tallerkener.

63
00:05:32,415 --> 00:05:38,838
Kun i dårlige science fiction-film
fra 1950'erne eller tabloidaviser.

64
00:05:39,339 --> 00:05:44,969
Men til sidst tænkte jeg: "Det her
er jo latterligt. Jeg vil se det selv."

65
00:05:48,514 --> 00:05:49,807
Jeg forlod skolen.

66
00:05:51,768 --> 00:05:54,771
Fortsatte helt op til enden af marken.

67
00:06:00,401 --> 00:06:06,282
Og bag nogle træer
dukkede den her tingest op foran mig.

68
00:06:08,201 --> 00:06:12,789
Sølvfarvet, cigarformet,
cirka 30 meter lang.

69
00:06:13,623 --> 00:06:20,254
Og jeg fik bare den tanke,
at jeg var nødt til at stikke af.

70
00:06:34,227 --> 00:06:38,064
Da jeg fortalte min mor og far om det,
afviste de mig ikke.

71
00:06:38,564 --> 00:06:43,319
De troede på mig. De troede på,
at jeg troede på det, jeg så.

72
00:06:45,071 --> 00:06:47,657
Sådan er mødre. De ved, om man lyver.

73
00:06:47,740 --> 00:06:52,495
Og hun var helt overbevist om,
at det, jeg sagde, var sandt.

74
00:06:53,496 --> 00:06:58,167
Hun kontaktede en mand ved navn
Randall Jones Pugh, en nær familieven.

75
00:06:58,251 --> 00:07:00,753
Randall Pugh er pensioneret dyrlæge

76
00:07:00,837 --> 00:07:05,508
og fungerer som lokal efterforsker
for Den britiske ufo-forskningsforening.

77
00:07:06,217 --> 00:07:11,472
Det her er et fænomen, som jeg tror,
vi kommer til at undersøge i lang tid.

78
00:07:11,556 --> 00:07:13,266
RANDALL JONES PUGH
EFTERFORSKER

79
00:07:13,349 --> 00:07:15,726
Måske finder vi aldrig en forklaring.

80
00:07:15,810 --> 00:07:18,187
Terry, du tager den sektor derovre.

81
00:07:18,271 --> 00:07:19,981
-Den på…
-Den sektor der.

82
00:07:20,064 --> 00:07:22,066
Så går jeg mod nordvest.

83
00:07:22,150 --> 00:07:29,157
Han kom så hurtigt som muligt og havde
en journalist fra Western Telegraph med.

84
00:07:31,075 --> 00:07:36,456
Hændelsen indtraf en fredag.
Mandag morgen var det stukket helt af.

85
00:07:36,539 --> 00:07:41,711
En gruppe børn viste mig stedet,
hvor de så det, de mente var et rumskib.

86
00:07:41,794 --> 00:07:46,340
Pludselig dukkede den sølvfarvede,
cigarformede genstand op bag buskene.

87
00:07:47,133 --> 00:07:49,635
Den forsøgte at lette
og forsvandt så igen.

88
00:07:49,719 --> 00:07:53,556
Det var aften. Jeg var ti år gammel.
Jeg tændte for fjernsynet,

89
00:07:53,639 --> 00:07:57,477
og børnenes nyhedsprogram
fortalte en fantastisk historie.

90
00:07:57,560 --> 00:08:01,481
Rumskibet lignede en cigar
med en kuppel ovenpå.

91
00:08:01,564 --> 00:08:06,152
Når man er ni-ti år gammel,
er det en meget formativ periode.

92
00:08:06,235 --> 00:08:08,112
Ens fantasi løber løbsk,

93
00:08:08,196 --> 00:08:11,782
og ufoer var noget,
vi alle var interesserede i.

94
00:08:11,866 --> 00:08:15,661
Vi har modtaget mange rapporter
om ufo-observationer over Mobile.

95
00:08:16,787 --> 00:08:17,747
Goddag.

96
00:08:17,830 --> 00:08:19,207
Vi kommer fra Frankrig.

97
00:08:19,290 --> 00:08:20,166
Nå ja.

98
00:08:20,791 --> 00:08:26,797
1977 var et stort år for ufoer.
Antallet af observationer var stigende.

99
00:08:26,881 --> 00:08:29,342
Det var cirka derovre.

100
00:08:29,425 --> 00:08:31,677
Pressens interesse var stigende.

101
00:08:36,224 --> 00:08:39,477
Jeg var besat af ufoer
og rumvæsener dengang.

102
00:08:41,103 --> 00:08:45,316
Kulminationen på meget af det her
var Nærkontakt af tredje grad.

103
00:08:45,399 --> 00:08:47,360
Der blev udsendt mange trailere.

104
00:08:47,443 --> 00:08:51,906
Og så var selve filmen præcis
som alt det, jeg havde læst om.

105
00:08:55,660 --> 00:08:59,830
Det var en hård tid dengang.
Der var mangel på brændstof.

106
00:08:59,914 --> 00:09:02,708
Vi var midt i
Den kolde krig mod Sovjetunionen.

107
00:09:07,547 --> 00:09:10,508
Jeg kan huske,
at jeg så et diagram i lokalavisen,

108
00:09:10,591 --> 00:09:13,302
der viste,
hvor stort eksplosionsområdet var.

109
00:09:13,386 --> 00:09:18,349
Jeg regnede på, om jeg ville blive
pulveriseret eller kunne nå hjem i tide.

110
00:09:18,432 --> 00:09:20,268
Så der foregik alle de ting.

111
00:09:22,061 --> 00:09:25,690
Derfor var ufoer, rumvæsner
og besøg fra det ydre rum

112
00:09:25,773 --> 00:09:28,359
en form for eskapisme for mig dengang.

113
00:09:28,442 --> 00:09:32,196
Det var en verden, man kunne flygte ind i.

114
00:09:33,614 --> 00:09:36,993
Jeg så en flyvende tallerken
eller en ufo, som de kaldes.

115
00:09:37,076 --> 00:09:39,328
Det var ovre i de træer derovre.

116
00:09:41,372 --> 00:09:45,042
Og det var helt sikkert
den største, mest bizarre historie,

117
00:09:45,126 --> 00:09:47,795
man havde hørt i Storbritannien.

118
00:09:47,878 --> 00:09:50,339
Og jeg var fuldkommen opslugt af den.

119
00:09:50,423 --> 00:09:53,426
Jeg fandt ud af,
at der tydeligvis skete noget.

120
00:09:54,135 --> 00:09:56,178
Hvad det var, ved vi ikke.

121
00:10:00,933 --> 00:10:05,813
Så snart vi kom i skole mandag morgen,
adskilte inspektøren os.

122
00:10:08,524 --> 00:10:13,446
Vi blev bedt om at nedfælde en beskrivelse
og tegne et billede af det, vi havde set.

123
00:10:16,324 --> 00:10:20,453
Vi tegnede billeder,
og ingen vidste, hvad andre tegnede.

124
00:10:21,412 --> 00:10:26,792
Vi havde alle set det samme,
så forhåbentlig tegnede vi også det samme.

125
00:10:28,836 --> 00:10:30,963
Det var ikke som i dag.

126
00:10:31,047 --> 00:10:35,301
Der var ingen sociale medier.
Der var ingen mobiltelefoner.

127
00:10:35,885 --> 00:10:39,430
Så der var ingen mulighed for,
at vi havde talt sammen.

128
00:10:39,513 --> 00:10:41,724
Vi kunne ikke samarbejde.

129
00:10:41,807 --> 00:10:43,976
Inspektøren fik fat i os inden.

130
00:10:46,270 --> 00:10:48,397
Han samlede beskrivelserne

131
00:10:48,481 --> 00:10:55,404
og blev synligt chokeret over,
hvor ens de var.

132
00:10:55,488 --> 00:10:59,742
Jeg har talt med skoleinspektøren,
mr. Llewellyn, for at få mere at vide.

133
00:10:59,825 --> 00:11:02,119
Jeg ved, at 16 børn så det.

134
00:11:02,203 --> 00:11:03,537
RALPH LLEWELLYN
INSPEKTØR

135
00:11:03,621 --> 00:11:05,498
Og så de alle det samme?

136
00:11:05,581 --> 00:11:09,960
Der er en mange lighedstræk
i alle deres beskrivelser.

137
00:11:10,044 --> 00:11:12,755
Jeg fik dem til at tegne
og skrive, hvad de så.

138
00:11:15,049 --> 00:11:20,471
De billeder, børnene har tegnet,
har tydeligvis mange lighedstræk.

139
00:11:20,554 --> 00:11:23,224
Formen er den samme.

140
00:11:23,307 --> 00:11:25,685
De har alle samme farve.

141
00:11:26,185 --> 00:11:29,230
De har også de røde lys ovenpå fartøjet.

142
00:11:33,150 --> 00:11:36,904
"Det er det objekt,
jeg så fredag den 4. februar.

143
00:11:36,987 --> 00:11:41,492
Det var kuppelformet.
Det havde 10 eller 11 vinduer nær toppen

144
00:11:41,575 --> 00:11:43,369
og en dør med en sliske ned."

145
00:11:45,162 --> 00:11:49,250
Alle på Jorden ved,
hvordan en flyvende tallerken ser ud.

146
00:11:52,211 --> 00:11:57,174
Når man ser på nogle af tegningerne,
kan man se elementer fra popkulturen.

147
00:11:58,008 --> 00:12:02,054
Og jeg tænker især på en film,
som BBC viste dengang.

148
00:12:02,138 --> 00:12:03,389
Kampen på dødskloden.

149
00:12:09,061 --> 00:12:11,981
Og den havde nogle af børnene måske set.

150
00:12:16,652 --> 00:12:21,490
Dermed mener jeg ikke,
at det var noget, de bildte sig ind.

151
00:12:21,574 --> 00:12:25,202
Men er man påvirket
af tidens film og popkultur,

152
00:12:25,286 --> 00:12:28,622
bliver de ting,
man har i hovedet, en del af det.

153
00:12:29,123 --> 00:12:31,834
Folk er påvirket af det her.

154
00:12:31,917 --> 00:12:34,003
De ser Nærkontakt af tredje grad.

155
00:12:34,086 --> 00:12:37,798
De ser Dr. Who,
Den dag Jorden stod stille. Den slags.

156
00:12:37,882 --> 00:12:39,717
Det ligger i baghovedet på dem.

157
00:12:44,847 --> 00:12:48,100
Jeg har altid været interesseret i ufoer.

158
00:12:48,184 --> 00:12:52,563
Jeg var 12, da Star Wars havde premiere.
Det er 45 år siden i år.

159
00:12:52,646 --> 00:12:56,400
Så jeg var i den påvirkelige alder.

160
00:12:56,484 --> 00:13:02,740
Og på samme tid var der tv-serier
som In Search Of med Leonard Nimoy.

161
00:13:02,823 --> 00:13:07,161
Måske er det på tide at betragte
spørgsmålet om ufoer uden fordomme.

162
00:13:08,204 --> 00:13:12,291
Studiet af exoplaneter består
i grunden af at lede efter

163
00:13:12,374 --> 00:13:15,711
og karakterisere planeter,
der kredser om andre stjerner.

164
00:13:16,879 --> 00:13:20,299
New York Times bragte en artikel,

165
00:13:20,883 --> 00:13:25,262
som beskrev AATIP-programmet,
der havde studeret UAP'ere,

166
00:13:25,346 --> 00:13:27,932
og at det var et alvorligt problem.

167
00:13:28,891 --> 00:13:32,102
UAP-rapporter
er et spørgsmål om national sikkerhed.

168
00:13:32,186 --> 00:13:36,440
Ser vi ting, vi ikke forstår
eller ikke kan identificere i luftrummet,

169
00:13:36,524 --> 00:13:41,362
skal de ansvarlige for vores sikkerhed
efterforske og aflægge rapport.

170
00:13:41,445 --> 00:13:44,198
Jeg tænkte,
at forskere burde studere emnet.

171
00:13:44,281 --> 00:13:48,369
At det burde undersøges.
Så det besluttede jeg mig for at gøre.

172
00:13:50,371 --> 00:13:53,207
Vi er på et vanskeligt
stadie af uvidenhed.

173
00:13:54,124 --> 00:13:57,878
Vi ved ikke, hvad de er.
Vi ved ikke, hvad deres hensigt er.

174
00:13:58,587 --> 00:14:01,674
Hensigten er vigtig, ikke?
Vi ved ikke, hvad det er.

175
00:14:01,757 --> 00:14:04,760
Og her er min hypotese,

176
00:14:04,844 --> 00:14:08,013
at ikke-menneskelige væsner
styrer disse fartøjer.

177
00:14:08,097 --> 00:14:11,934
Allerede der er det en hypotese,
som vi ikke rigtig kan bevise.

178
00:14:12,518 --> 00:14:14,728
Men der er andre mulige hypoteser.

179
00:14:14,812 --> 00:14:18,482
Og det var ikke en helikopter
eller et fly fra flyvepladsen?

180
00:14:18,566 --> 00:14:20,359
En helikopter kunne lande der,

181
00:14:21,694 --> 00:14:26,532
men det er privat område,
så de kunne blive retsforfulgt.

182
00:14:26,615 --> 00:14:30,286
Og af fly kunne kun en Harrier være der.

183
00:14:31,078 --> 00:14:34,164
De fleste af os børn, især drengene,

184
00:14:34,248 --> 00:14:38,168
kendte til næsten alt,
NATO fløj med dengang,

185
00:14:38,252 --> 00:14:41,755
fordi vi boede så tæt på RAF Brawdy.

186
00:14:46,051 --> 00:14:50,973
Folk antog meget naturligt, at hvis det
fløj, havde det noget med RAF at gøre.

187
00:14:52,892 --> 00:14:57,980
RAF Brawdy var dengang et område,
hvor vi kunne udføre vores flyvetræning,

188
00:14:58,063 --> 00:15:00,566
som involverede brug af våbensystemer.

189
00:15:02,192 --> 00:15:05,905
Jeg ankom som løjtnant,
da jeg var først trediverne,

190
00:15:05,988 --> 00:15:07,990
og jeg vidste ikke, hvor det var.

191
00:15:08,073 --> 00:15:11,702
Men det var så langt ude,
som man kunne komme i Wales.

192
00:15:11,785 --> 00:15:14,455
Ude ved Atlanterhavet.
Næste stop, Amerika.

193
00:15:16,165 --> 00:15:18,918
Som rådgiver og pressemedarbejder

194
00:15:19,001 --> 00:15:22,755
var jeg bindeled
mellem RAF inden for hegnet

195
00:15:22,838 --> 00:15:24,590
og samfundet uden for hegnet.

196
00:15:26,383 --> 00:15:32,514
Jeg fik flere og flere rapporter om
observationer, der ikke kunne forklares.

197
00:15:32,598 --> 00:15:35,059
Jeg tog rapporterne meget alvorligt.

198
00:15:36,518 --> 00:15:40,189
Der var en gang, hvor en dame
på et hotel i Haverfordwest,

199
00:15:40,272 --> 00:15:45,235
mrs. Granville hed hun vist, påstod,
hun så noget lande uden for hotellet.

200
00:15:53,702 --> 00:15:55,704
GRUNDSKOLE

201
00:15:57,206 --> 00:15:58,916
DEL 2: HOTELLET

202
00:15:58,999 --> 00:16:01,043
19. APRIL 1977

203
00:16:01,126 --> 00:16:05,214
Min mor hed Rosa,
men var kendt som Rose Granville.

204
00:16:06,215 --> 00:16:08,884
Hun var født i Barcelona.

205
00:16:08,968 --> 00:16:12,137
Hun mødte min far, da hun var 18,

206
00:16:12,221 --> 00:16:13,222
og de blev gift.

207
00:16:13,973 --> 00:16:16,684
Og så tog han hende med tilbage til Wales.

208
00:16:17,977 --> 00:16:20,187
Det var lige efter krigen,

209
00:16:20,270 --> 00:16:25,859
og der var
en vis fjendtlighed over for fremmede.

210
00:16:26,527 --> 00:16:28,529
Folk følte en vis uro.

211
00:16:28,612 --> 00:16:32,741
Det var, som om vi var
anderledes end alle andre.

212
00:16:33,617 --> 00:16:34,702
ROSA GRANVILLES STEMME

213
00:16:34,785 --> 00:16:36,787
Vi købte stedet i 1967.

214
00:16:36,870 --> 00:16:39,415
Det var et gammelt smuglerfort,

215
00:16:39,498 --> 00:16:42,668
og vi lavede det om til et hotel.

216
00:16:43,669 --> 00:16:46,213
Det skulle gå i arv til min datter.

217
00:16:47,006 --> 00:16:50,175
Det er et billede af min mor og mig.

218
00:16:50,259 --> 00:16:53,846
Hun har sit hvide køkkentøj på.

219
00:16:53,929 --> 00:16:58,684
Jeg er i mit eget tøj
og klar til hotelarbejde.

220
00:17:00,853 --> 00:17:03,522
Mange mente, at stedet var hjemsøgt.

221
00:17:03,605 --> 00:17:05,274
Det var bare en myte.

222
00:17:05,357 --> 00:17:07,985
Man sagde, at en hvid dame gik igen.

223
00:17:08,068 --> 00:17:10,446
Det var kendt som Havens dengang.

224
00:17:11,655 --> 00:17:15,034
Vi har aldrig oplevet noget spøgelse.

225
00:17:18,746 --> 00:17:22,416
Folk i de walisiske dale
var religiøse i traditionel forstand.

226
00:17:22,499 --> 00:17:24,460
Man gik i kirke om søndagen.

227
00:17:24,960 --> 00:17:29,965
Derudover havde de fra tidligere tider
en stærk tro på det overnaturlige,

228
00:17:30,049 --> 00:17:34,178
som går tilbage til før kristendommen,
og den holdt de fast i.

229
00:17:34,261 --> 00:17:36,221
UFOLOGI I SOCIALE SAMMENHÆNGE

230
00:17:36,638 --> 00:17:41,018
Jeg har primært
været forfatter og journalist.

231
00:17:41,101 --> 00:17:45,230
Og min anden interesse er folklore,
som jeg har en ph.d. i.

232
00:17:46,482 --> 00:17:51,737
Jeg var ikke den første. Der var en bog
af den franske datalog Jacques Vallee,

233
00:17:51,820 --> 00:17:53,822
der hed Passport to Magonia.

234
00:17:53,906 --> 00:17:57,451
Og undertitlen var:
"Fra folklore til flyvende tallerkener."

235
00:17:57,534 --> 00:18:03,207
Du var forbillede for den ufo-forsker,
Steven Spielberg beskrev

236
00:18:03,290 --> 00:18:06,710
i sin klassiske film
"Nærkontakt af tredje grad".

237
00:18:07,503 --> 00:18:12,841
Jeg har interesseret mig for gamle
observationer fra før 2. Verdenskrig,

238
00:18:12,925 --> 00:18:16,345
hvor man ikke kunne forveksle ting
med moderne teknologi.

239
00:18:16,428 --> 00:18:19,890
Om ikke andet, tror jeg,
det er en del af vores folklore.

240
00:18:19,973 --> 00:18:23,227
Og vi bør studere det
som en del af vores folklore.

241
00:18:23,310 --> 00:18:27,106
Så det var det, der sporede mig ind
på folklore-aspektet

242
00:18:27,189 --> 00:18:30,526
og fik mig til at se
på gamle traditioner og historier.

243
00:18:30,609 --> 00:18:33,946
Og de findes i særligt rigt mål i Wales.

244
00:18:36,156 --> 00:18:40,327
I keltisk folklore
spillede alfer en vigtig rolle,

245
00:18:40,410 --> 00:18:42,704
og det gør de stadig i dag.

246
00:18:45,666 --> 00:18:50,003
I den victorianske æra begyndte folk
at få den romantiske idé,

247
00:18:50,087 --> 00:18:52,381
at alfer var små Klokkeblomst-figurer,

248
00:18:52,464 --> 00:18:57,344
og at disse væsner var venlige
og gerne ville hjælpe mennesker

249
00:18:57,427 --> 00:19:00,347
med deres trylleformularer og den slags.

250
00:19:00,848 --> 00:19:04,351
I walisisk folklore
opførte alfer sig slet ikke på den måde.

251
00:19:05,602 --> 00:19:12,359
Her taler vi om en art skabninger,
der har eksisteret sammen med os,

252
00:19:12,442 --> 00:19:14,695
og de har aldrig været ret venlige.

253
00:19:14,778 --> 00:19:20,701
De havde alle mulige fantastiske evner,
som at bevæge sig med stor hastighed,

254
00:19:21,201 --> 00:19:24,371
trylle folk væk
og slette folks hukommelse.

255
00:19:24,454 --> 00:19:26,373
Så de lavede numre med folk.

256
00:19:29,710 --> 00:19:33,130
Og gjorde man dem vrede,
kunne der ske frygtelige ting.

257
00:19:36,550 --> 00:19:39,094
Mor var i det tredje værelse derovre.

258
00:19:40,554 --> 00:19:41,555
På første sal.

259
00:19:52,191 --> 00:19:53,901
Så snart jeg gik i seng,

260
00:19:54,526 --> 00:19:59,573
kunne jeg se,
sådan et kraftigt, pulserende lys.

261
00:20:00,866 --> 00:20:07,789
Hun kiggede ud af vinduet og så
sådan en tingest, der nærmest svævede.

262
00:20:10,834 --> 00:20:17,382
Lyset var så kraftigt,
at jeg næsten ikke kunne åbne øjnene.

263
00:20:19,676 --> 00:20:22,429
Og så var der to…

264
00:20:22,512 --> 00:20:27,100
Jeg ved ikke, hvad man skal kalde dem.
Men to skikkelser kom ud af det.

265
00:20:28,810 --> 00:20:33,523
De havde begge lange arme
og meget lange ben.

266
00:20:34,483 --> 00:20:36,401
Men de havde ingen ansigtstræk.

267
00:20:39,071 --> 00:20:42,574
Hun sagde,
at de virkede lidt usikre på benene.

268
00:20:43,242 --> 00:20:47,829
Hun råbte: "Hvad vil I?"
Vi havde høns ikke langt derfra,

269
00:20:47,913 --> 00:20:51,333
og jeg tror, hun var mere bekymret
for dem end noget andet.

270
00:20:51,416 --> 00:20:58,215
Og da jeg gjorde det,
ramte varmen fra ufoen mig.

271
00:20:59,341 --> 00:21:05,389
Og så lettede
den her flyvende tallerken så hurtigt,

272
00:21:06,056 --> 00:21:11,645
at det virkede som en drøm
eller noget, jeg havde forestillet mig.

273
00:21:24,116 --> 00:21:28,954
Min far kom hjem en dag eller to senere.
Hun fortalte ham om det.

274
00:21:29,621 --> 00:21:32,332
Så skrev min far
for at fortælle mig om det.

275
00:21:32,416 --> 00:21:37,170
Og jeg syntes, det lød latterligt.
Jeg tænkte, at de var blevet tossede.

276
00:21:37,254 --> 00:21:40,716
Både skolebørnene og min mor.

277
00:21:42,342 --> 00:21:49,057
Da jeg kom hjem, sagde min far,
at hvad det end var, havde det sat spor.

278
00:21:49,683 --> 00:21:53,895
Og så gik vi op på marken sammen
for at se på det,

279
00:21:53,979 --> 00:21:56,523
og der var et mærke på jorden.

280
00:21:56,606 --> 00:22:00,485
Græsset var ligesom brændt af,
og der var sådan en høj kant.

281
00:22:02,154 --> 00:22:07,159
Det var mest den kant,
der tydede på, at noget havde været der.

282
00:22:12,414 --> 00:22:16,293
Da jeg begyndte at se på emnet,
skrev jeg til forsvarsministeriet

283
00:22:16,376 --> 00:22:19,671
og besøgte nogle af de involverede
for at interviewe dem.

284
00:22:20,547 --> 00:22:26,094
Så fik vi ret til aktindsigt og kunne
faktisk få oplysninger fra myndighederne.

285
00:22:26,178 --> 00:22:30,682
Vi kan nu få oplysninger om sager,
der går 20, 30, 40 år tilbage.

286
00:22:30,766 --> 00:22:33,894
Og blandt dem var hændelserne i Wales.

287
00:22:34,811 --> 00:22:39,858
Rose Granville skriver til sin lokale
parlamentsmedlem, Nicholas Edwards:

288
00:22:41,651 --> 00:22:46,073
"Jeg har siden følt mig
meget oprevet og urolig,

289
00:22:46,156 --> 00:22:50,494
og jeg ser på ingen måde frem
til et nyt møde." Jeg elsker den sætning.

290
00:22:52,245 --> 00:22:55,999
Nicholas Edwards sender brevet
til forsvarsministeren,

291
00:22:56,083 --> 00:23:01,004
som kontakter RAF Brawdy
og taler med forbindelsesofficeren.

292
00:23:01,838 --> 00:23:04,549
Jeg tog derhen og talte med damen.

293
00:23:04,633 --> 00:23:09,221
Desværre kunne jeg ikke finde fysiske
beviser på, at noget var landet der.

294
00:23:10,889 --> 00:23:16,019
Og som altid sendte jeg
min rapport til forsvarsministeriet.

295
00:23:16,686 --> 00:23:20,816
"Jeg har ingen anden forklaring
end den ovenstående.

296
00:23:21,441 --> 00:23:24,194
Men hvis en ufo ankommer til Brawdy

297
00:23:24,277 --> 00:23:28,281
opkræver vi normalt landingsgebyr
og informerer jer straks."

298
00:23:30,784 --> 00:23:34,538
Det svar, vi fik, var,
at de ikke kendte noget til det,

299
00:23:34,621 --> 00:23:37,499
og de bad os om ikke at tale om det.

300
00:23:38,667 --> 00:23:41,128
De ville ikke have, at folk blev bange.

301
00:23:41,211 --> 00:23:46,675
Kan du ærligt sige, at folk i området
ikke er faldet for et svindelnummer?

302
00:23:47,884 --> 00:23:50,178
Jeg er fuldstændig sikker på,

303
00:23:50,262 --> 00:23:56,560
at ingen kan simulere
den ekstreme ophidselse,

304
00:23:57,561 --> 00:23:59,104
den ekstreme frygt,

305
00:23:59,187 --> 00:24:03,692
som nogle af disse mennesker
har oplevet og udvist.

306
00:24:05,610 --> 00:24:06,820
COOMBS-GÅRDEN

307
00:24:06,903 --> 00:24:08,655
DEL 3: GÅRDEN

308
00:24:08,738 --> 00:24:10,782
APRIL - MAJ 1977

309
00:24:16,413 --> 00:24:20,667
Det var på dette tidspunkt om aftenen,
at min hændelse indtraf.

310
00:24:22,169 --> 00:24:23,712
Intet har ændret sig.

311
00:24:24,963 --> 00:24:28,133
Alt så ud, som det gør nu.

312
00:24:29,926 --> 00:24:32,971
Det begyndte lidt længere fremme.

313
00:24:33,847 --> 00:24:37,017
Og da det skete, var jeg alene hernede.

314
00:24:40,770 --> 00:24:44,649
Hvis man ser derover nu,
var det på marken med den store skråning.

315
00:24:45,233 --> 00:24:47,027
Der var der et glødende lys.

316
00:24:47,777 --> 00:24:51,656
Og i badet i det lys
så jeg en omvendt tallerken.

317
00:24:53,450 --> 00:24:56,786
Jeg hørte en raslen
i hækken lidt længere nede.

318
00:24:57,829 --> 00:25:02,626
Alt var stille,
og så trådte den ud fra hækken.

319
00:25:08,507 --> 00:25:10,717
Det var her, den kom ud fra hækken.

320
00:25:10,800 --> 00:25:12,469
Jeg stod ved lågen deroppe.

321
00:25:13,845 --> 00:25:18,767
Den var over to meter høj og iført en
sølvdragt med en slags styrthjelmsvisir.

322
00:25:18,850 --> 00:25:21,269
Det var dens ansigt. Meget mørkt.

323
00:25:22,354 --> 00:25:29,069
Jeg tænkte: "Åh gud, hvad er det?
Det er ikke en mand. Det er umuligt."

324
00:25:29,736 --> 00:25:31,863
Den begyndte at gå hen mod mig.

325
00:25:32,447 --> 00:25:34,407
Jeg tænkte: "Det her sker ikke."

326
00:25:34,908 --> 00:25:37,577
Jeg gik baglæns op på vejen der.

327
00:25:38,119 --> 00:25:40,872
Som I kan forestille jer,
var jeg ret bange.

328
00:25:42,290 --> 00:25:43,458
Så jeg stod her.

329
00:25:44,876 --> 00:25:46,795
Den gik bare hen imod mig.

330
00:25:47,295 --> 00:25:51,841
Så tog jeg benene på nakken
og løb hen til den telefonpæl.

331
00:25:54,344 --> 00:25:56,471
Forestil jer, at jeg løber nu.

332
00:25:58,098 --> 00:26:00,850
Da jeg kom hertil, sagde noget mig,

333
00:26:00,934 --> 00:26:05,188
at jeg skulle vende mig om og se bagud,
så det gjorde jeg.

334
00:26:05,272 --> 00:26:10,193
Og den stod der, hvor den bare plet er
midt på vejen, og stirrede på mig.

335
00:26:13,780 --> 00:26:19,661
Det var utroligt, og jeg tænkte:
"Jeg smutter. Det her er for skræmmende."

336
00:26:19,744 --> 00:26:22,747
Og så løb jeg bare hjem.
Det skræmte mig virkelig.

337
00:26:25,292 --> 00:26:29,588
Næste dag gik min far ned for at se,
om der var andet på færde.

338
00:26:30,088 --> 00:26:36,469
Og på det tidspunkt var der
meget blødt mudder i vejkanten.

339
00:26:37,053 --> 00:26:40,765
Da min far kom herned,
fandt han et stort fodaftryk,

340
00:26:41,266 --> 00:26:44,269
som var for stort til
at tilhøre en almindelig mand.

341
00:26:44,352 --> 00:26:46,563
Det var på den her størrelse.

342
00:26:48,648 --> 00:26:54,070
Så kontaktede min tante Pauline mig
og spurgte, hvad jeg havde set.

343
00:26:54,154 --> 00:26:56,406
Og det fortalte jeg hende så.

344
00:26:56,906 --> 00:27:00,660
Hun spurgte, om jeg var okay,
og jeg svarede ja.

345
00:27:01,620 --> 00:27:06,291
Og så tror jeg, der gik tre-fire uger
eller noget i den retning,

346
00:27:06,374 --> 00:27:09,711
og så oplevede hun næsten det samme.

347
00:27:11,379 --> 00:27:17,385
Når man er en almindelig bondefamilie
og mener, man har set ufoer og rumvæsner,

348
00:27:17,469 --> 00:27:22,766
hvordan overbeviser man resten af verden
om, at man ikke er blevet vanvittig?

349
00:27:23,266 --> 00:27:26,978
Det har været et problem
for Billy og Pauline Coombs,

350
00:27:27,062 --> 00:27:32,400
siden de blev involveret i en af landets
mest omtalte ufo-observationer.

351
00:27:35,195 --> 00:27:37,697
Det startede med en biltur.

352
00:27:39,240 --> 00:27:44,746
Pauline Coombs var på vej hjem til gården.
Jeg tror, hun havde tre børn med i bilen.

353
00:27:44,829 --> 00:27:49,376
Og den yngste, Kieran, så noget,
der lignede en fodboldformet genstand,

354
00:27:49,459 --> 00:27:52,379
som fulgte dem langs grusvejen.

355
00:27:53,213 --> 00:27:57,175
Og de blev mere og mere bange.
Bilens motor satte ud.

356
00:27:57,258 --> 00:28:01,554
Da det skete for mig første gang,
tænkte jeg, at jeg så syner.

357
00:28:01,638 --> 00:28:03,848
Men der er sket så meget her…

358
00:28:03,932 --> 00:28:05,100
PAULINE COOMBS
MARKS TANTE

359
00:28:05,183 --> 00:28:07,227
…at jeg måtte tro på det.

360
00:28:10,063 --> 00:28:11,606
Billy Coombs var røgter.

361
00:28:11,690 --> 00:28:15,694
Han havde ansvaret
for cirka 120 malkekøer.

362
00:28:21,241 --> 00:28:24,452
En aften var lågen lukket og låst.

363
00:28:24,953 --> 00:28:28,081
Så blev han distraheret af noget
og gik ind.

364
00:28:28,748 --> 00:28:30,542
Klokken har nok været 23.

365
00:28:32,001 --> 00:28:34,421
Så fik han et opkald fra nabogården,

366
00:28:34,504 --> 00:28:37,841
cirka 2,5 km væk.
"Hvorfor står dine køer i min have?"

367
00:28:40,719 --> 00:28:45,265
Han kunne ikke forklare det, for hvordan
skulle de være kommet derhen?

368
00:28:50,645 --> 00:28:55,358
Var der 120 køer, som teleporterede
fra en mark til en anden?

369
00:28:55,442 --> 00:28:56,443
Til en anden gård.

370
00:28:56,943 --> 00:29:02,824
Det er præcis den slags puds,
de walisiske alfer spillede folk.

371
00:29:04,284 --> 00:29:07,370
Derefter kom manden i det sølvfarvede tøj.

372
00:29:07,454 --> 00:29:10,165
Det var det mest skræmmende af det hele.

373
00:29:12,584 --> 00:29:14,461
Det var en torsdag kl. 22.

374
00:29:14,544 --> 00:29:17,630
Jeg lavede te,
før jeg skulle se den sene film.

375
00:29:24,637 --> 00:29:30,435
De så fjernsyn og bemærkede så
noget sølvagtigt henne ved vinduet.

376
00:29:30,518 --> 00:29:34,314
Den var kæmpestor.
Jeg troede ikke mine egne øjne.

377
00:29:34,397 --> 00:29:36,483
Jeg gik hen til vinduet og så op.

378
00:29:37,734 --> 00:29:41,237
Han ragede op over vinduet.
Mindst 2,5 meter.

379
00:29:42,572 --> 00:29:45,700
Den var så høj,
at de ikke kunne se dens ansigt.

380
00:29:46,284 --> 00:29:49,954
Så da Pauline gik ovenpå
for at vække de to små piger,

381
00:29:50,622 --> 00:29:52,999
var dens hoved lige under vinduet.

382
00:29:54,751 --> 00:29:57,796
Og hun kunne se,
at den slet ikke havde ansigtstræk.

383
00:29:57,879 --> 00:29:59,297
Det samme, som jeg så.

384
00:30:06,387 --> 00:30:10,892
Politiet blev kaldt til Coombs' gård
den nat, hændelsen indtraf.

385
00:30:11,392 --> 00:30:14,312
Ernie fra politiet i Dyfed
besvarede opkaldet.

386
00:30:14,979 --> 00:30:19,150
Af alle hændelser i mine 26 års tjeneste

387
00:30:19,776 --> 00:30:22,779
er det nok den mest skræmte familie,
jeg har mødt.

388
00:30:36,000 --> 00:30:40,296
En anden gang var det sent,
cirka klokken to om natten.

389
00:30:40,380 --> 00:30:42,382
Vi hørte, at det ringede på døren.

390
00:30:42,465 --> 00:30:46,928
Og vi havde ikke set nogen
nærme sig hotellet ad indkørslen,

391
00:30:47,011 --> 00:30:50,473
hverken i bil eller til fods.

392
00:30:54,561 --> 00:30:59,524
Da jeg åbnede døren, stod der to fyre.

393
00:31:00,024 --> 00:31:02,652
De lignede enæggede tvillinger.

394
00:31:02,735 --> 00:31:07,824
Deres hår var strøget glat tilbage
og lignede kunstlæder.

395
00:31:07,907 --> 00:31:11,286
Men det, jeg især bemærkede,
var deres hudfarve.

396
00:31:16,916 --> 00:31:18,459
Er din mor hjemme?

397
00:31:18,543 --> 00:31:22,547
De havde hverken rynker
eller mærker i ansigtet.

398
00:31:23,131 --> 00:31:25,425
De lignede voksfigurer.

399
00:31:25,508 --> 00:31:31,681
De sagde så til hende: "Vi kommer gerne
tilbage og taler mere med dig,

400
00:31:31,764 --> 00:31:34,767
men vi har en aftale i Croesgoch."

401
00:31:36,060 --> 00:31:41,774
Jeg blev lidt bekymret,
for de så så mærkelige ud.

402
00:31:44,193 --> 00:31:46,446
De gik hen mod deres fartøj.

403
00:31:46,529 --> 00:31:47,488
Væk.

404
00:31:48,197 --> 00:31:49,866
De forsvandt bare.

405
00:31:51,200 --> 00:31:56,372
På samme tid
havde de besøgt Paulines gård,

406
00:31:57,081 --> 00:31:59,000
hvilket er meget sært.

407
00:31:59,083 --> 00:32:05,465
Hun sagde, at mens de var sammen med os,
var de også hos hende.

408
00:32:10,929 --> 00:32:14,807
Den anden hændelse
var sent på eftermiddagen.

409
00:32:17,393 --> 00:32:23,691
Min mor og jeg sad i restauranten,
da vi så noget på himlen.

410
00:32:26,110 --> 00:32:29,864
Først lignede det en plade af sølv.

411
00:32:30,365 --> 00:32:33,826
Så kom der et pulserende, orange lys.

412
00:32:40,583 --> 00:32:47,006
Denne gang måtte jeg ringe til mrs. Coombs
for at få bevis på, at jeg ikke så syner.

413
00:32:49,384 --> 00:32:52,261
Og hun sagde: "Vi står og ser på det nu.

414
00:32:52,345 --> 00:32:57,350
Min mor, min far
og alle vores børn ser det her."

415
00:32:58,518 --> 00:33:01,729
For os så det ud,
som om den gik ned i havet.

416
00:33:02,689 --> 00:33:08,736
Men familien Coombs havde set den
gå ind over Stack Rocks, som er en ø.

417
00:33:12,782 --> 00:33:16,202
Grunden til, at Stack Rocks
er omgærdet af mystik, er,

418
00:33:16,285 --> 00:33:19,789
at fra øen er der samme afstand
til alle nøglestederne.

419
00:33:19,872 --> 00:33:25,253
Og selvfølgelig kunne de begge se det
fra forskellige vinkler fra deres hjem.

420
00:33:25,837 --> 00:33:32,135
Hun sagde,
at klippen havde åbnet sig som en dør.

421
00:33:32,635 --> 00:33:34,178
Og så forsvandt de.

422
00:33:37,306 --> 00:33:38,891
Det her er ikke noget nyt.

423
00:33:39,726 --> 00:33:43,980
Skibes logbøger rummer oplysninger
om ufoer, der kommer op af vandet,

424
00:33:44,063 --> 00:33:48,151
svæver langs skibene og forsvinder.
Det går tilbage til 1800-tallet.

425
00:33:49,027 --> 00:33:52,905
Det her har stået på længe.

426
00:33:54,282 --> 00:33:58,953
Marineaspektet af UAP'ere
eller ufoer er meget interessant.

427
00:33:59,454 --> 00:34:02,665
De forbindes ofte med vand.

428
00:34:02,749 --> 00:34:06,878
De ses ofte stige op af vandet
eller dykke ned i vandet.

429
00:34:07,545 --> 00:34:10,423
De ses nogle gange under vand.

430
00:34:12,675 --> 00:34:15,303
Vi ved nu, at planeter er ret almindelige.

431
00:34:16,054 --> 00:34:21,059
Også planeter i den beboelige zone,
som er det område,

432
00:34:21,142 --> 00:34:24,479
hvor man potentielt kan
have flydende vand på overfladen.

433
00:34:24,979 --> 00:34:27,190
De planeter er relativt almindelige.

434
00:34:27,273 --> 00:34:31,069
Omkring en ud af fem stjerner
har en planet i den beboelige zone,

435
00:34:31,569 --> 00:34:34,238
hvilket er bemærkelsesværdigt.

436
00:34:35,823 --> 00:34:38,117
Have er gode steder at bo,

437
00:34:39,077 --> 00:34:42,288
især hvis man flytter
fra planet til planet.

438
00:34:43,372 --> 00:34:47,126
Atmosfærerne er ikke særligt stabile
med hensyn til temperatur.

439
00:34:47,210 --> 00:34:52,173
Tager man til Venus,
er temperaturen 427 grader celsius,

440
00:34:52,256 --> 00:34:55,510
og det atmosfæriske tryk
er 100 gange større end på Jorden.

441
00:34:55,593 --> 00:34:56,844
Men er man på Mars,

442
00:34:56,928 --> 00:34:59,931
oplever man noget i retning af
-73 grader celsius

443
00:35:00,014 --> 00:35:03,559
og et atmosfærisk tryk
på under 1 % af det, der er på Jorden.

444
00:35:04,310 --> 00:35:07,313
At leve på overflader
med atmosfærer er frygteligt.

445
00:35:07,814 --> 00:35:09,607
Bor man i et hav,

446
00:35:09,690 --> 00:35:14,946
vil temperaturen altid være
inden for flydende vands område,

447
00:35:15,029 --> 00:35:17,115
så der er udsvingene ikke så store.

448
00:35:17,698 --> 00:35:21,327
Og de eneste virkelige forskelle,

449
00:35:21,410 --> 00:35:25,289
når man går fra et hav på en planet
til et hav på en anden planet,

450
00:35:25,373 --> 00:35:30,253
er de sporkemikalier,
der flyder rundt i havet.

451
00:35:31,504 --> 00:35:35,675
Det ville være let
at opholde sig i vores have.

452
00:35:35,758 --> 00:35:41,389
Det ville ikke være meget anderledes
end et andet havs vand på en anden planet.

453
00:35:42,473 --> 00:35:47,145
Så der er en idé om, at hvis noget
fra en anden verden besøger os,

454
00:35:47,228 --> 00:35:50,690
må de have en base et sted langt væk,

455
00:35:50,773 --> 00:35:53,943
som vi ikke kender til.
Og hvad er det åbenlyse sted?

456
00:35:54,026 --> 00:35:54,861
Under havet.

457
00:35:55,820 --> 00:35:59,240
Stack Rocks passer ind i den fortælling.

458
00:36:00,199 --> 00:36:03,744
Og det tror jeg igen
går tilbage til keltisk mytologi.

459
00:36:04,829 --> 00:36:08,374
Øerne ud for kysten
blev opfattet som magiske øer,

460
00:36:08,457 --> 00:36:10,501
og det er der, alferne ville bo.

461
00:36:10,585 --> 00:36:13,004
Det var der, de keltiske helgener tog hen

462
00:36:13,087 --> 00:36:16,716
og levede isoleret for at få
kontakt med det overnaturlige.

463
00:36:21,304 --> 00:36:24,765
Du sagde også, du så en mand.
Hvor tydeligt så du det?

464
00:36:25,308 --> 00:36:29,520
Jeg kunne ikke se dens ansigt,
fordi den var for langt væk.

465
00:36:29,604 --> 00:36:33,316
Jeg var vist ikke den eneste,
der sagde det. Jeg er ikke sikker.

466
00:36:33,941 --> 00:36:36,736
Der gik vist en i nærheden
til højre for den.

467
00:36:36,819 --> 00:36:39,739
"Jeg så en mand komme ud af en dør.

468
00:36:40,573 --> 00:36:44,702
Den havde spidse ører og en pelshue."

469
00:36:44,785 --> 00:36:46,996
Og der er en af de ansigtsløse mænd.

470
00:36:48,289 --> 00:36:52,210
Jeg tror, der var to eller tre,
der påstod, de så fartøjets ejere.

471
00:36:52,293 --> 00:36:54,837
Jeg så dem aldrig selv.

472
00:36:54,921 --> 00:36:58,299
Jeg kan ikke bekræfte, om nogen så dem,

473
00:36:58,382 --> 00:37:05,097
eller om de pyntede på det,
men det giver da historien et ekstra lag.

474
00:37:05,181 --> 00:37:08,226
For hvis de virkelig så disse væsner,

475
00:37:08,309 --> 00:37:13,981
er det, der skete,
endnu større end først antaget.

476
00:37:20,613 --> 00:37:23,574
En dag fortalte jeg
om sagens udvikling derhjemme.

477
00:37:23,658 --> 00:37:27,536
At vi var gået fra at tale om ufoer
til at tale om rummænd.

478
00:37:27,620 --> 00:37:29,747
Min kone spurgte, hvordan han så ud.

479
00:37:29,830 --> 00:37:36,837
Og jeg sagde: "Han eller hun er åbenbart
iført en sølvfarvet rumdragt.

480
00:37:36,921 --> 00:37:40,549
Med et mørkt visir,
hvor øjnene ellers skulle være."

481
00:37:40,633 --> 00:37:44,053
Hun sagde: "Ham har jeg set."
Og jeg tænkte: "Hold da op."

482
00:37:44,136 --> 00:37:48,099
Hun sagde: "Jeg mener det,
men det var i et vindue i Haverfordwest."

483
00:37:49,517 --> 00:37:53,187
Jeg gik derned og kiggede,
og det var en brandbekæmpelsesdragt.

484
00:37:53,771 --> 00:37:57,483
I Milford Haven ligger der
et stort olieraffinaderi,

485
00:37:57,566 --> 00:38:00,903
og de havde specialudstyr,
deriblandt disse dragter,

486
00:38:00,987 --> 00:38:04,448
så de kunne bekæmpe
brande med meget intens varme.

487
00:38:06,701 --> 00:38:10,288
Og jeg mener, der siden var
en af de lokale, der indrømmede,

488
00:38:10,371 --> 00:38:15,293
at han for sjov
havde gået rundt i en af de dragter.

489
00:38:16,460 --> 00:38:20,965
Personligt synes jeg, det er meget
skuffende, for det skabte forvirring.

490
00:38:36,272 --> 00:38:39,900
En spøgefugl forklarer ikke
alle observationer af rumvæsenet,

491
00:38:39,984 --> 00:38:43,112
for spøgen blev udført
efter observationerne.

492
00:38:43,195 --> 00:38:48,534
Og det kunne være,
at ægte hændelser ansporede ham til det.

493
00:38:50,119 --> 00:38:53,581
På et tidspunkt måtte han
springe ind i noget buskads,

494
00:38:54,874 --> 00:38:59,003
fordi en dame stod i en dør
med noget, der lignede et gevær.

495
00:39:07,595 --> 00:39:11,682
Man fristes til at tro, at familien Coombs
er tosset eller tager fejl.

496
00:39:12,600 --> 00:39:17,063
Deres problem er, at ingen endnu
har kunnet bevise eller modbevise det,

497
00:39:17,146 --> 00:39:21,150
der er nogle af de mest opsigtsvækkende
ufo-observationer nogensinde.

498
00:39:22,318 --> 00:39:28,407
Flere og flere hævder, at de ser ting,
der ikke kan forklares videnskabeligt.

499
00:39:29,325 --> 00:39:33,120
Det var ikke kun her.
Der er flere steder i området,

500
00:39:33,204 --> 00:39:35,081
hvor folk oplevede det samme.

501
00:39:36,874 --> 00:39:42,171
Jeg tror, forsvarsministeriet modtog
rapporter om 450 separate hændelser.

502
00:39:43,964 --> 00:39:48,219
Jeg har fundet og interviewet folk,
der arbejdede der dengang.

503
00:39:48,302 --> 00:39:51,722
Nogle af dem sagde da,
at der måske foregik et eller andet.

504
00:39:51,806 --> 00:39:53,933
Men 450 observationer?

505
00:39:54,016 --> 00:39:58,771
Vi havde simpelthen ikke folk nok
til at undersøge dem alle.

506
00:39:58,854 --> 00:40:04,568
-Jeg kiggede ud og så noget på himlen.
-Det var en kuppelformet genstand.

507
00:40:04,652 --> 00:40:07,196
Den udsendte et blegt, blødt lys.

508
00:40:07,279 --> 00:40:12,243
-Hvilken form for handling håber du på?
-Jeg håber, at regeringen skrider ind.

509
00:40:12,326 --> 00:40:16,372
Og at forskere kan hjælpe os
med at forstå, hvad det er.

510
00:40:17,081 --> 00:40:21,127
Himmelvogterne har kun ét mål.
At se endnu en flyvende tallerken,

511
00:40:21,210 --> 00:40:25,965
de kan føje til den lange liste over
observationer i Pembrokeshire-området.

512
00:40:26,048 --> 00:40:30,803
Der blev i stigende grad lagt pres
på forsvarsministeriet i 1978.

513
00:40:30,886 --> 00:40:34,181
Antallet af hændelser steg.
Pressens interesse var vakt.

514
00:40:35,891 --> 00:40:41,564
Af de hændelser, der blev rapporteret,
kunne ingen forklares, så vidt jeg ved,

515
00:40:41,647 --> 00:40:46,735
med aktivitet ved RAF Brawdy
eller i Wales generelt,

516
00:40:46,819 --> 00:40:50,489
der involverede fly,
der blev fløjet af militæret eller civile.

517
00:40:50,573 --> 00:40:52,241
Vil I helt ærligt sige,

518
00:40:52,324 --> 00:40:56,203
at I tror, at det, I så,
ikke var af denne verden?

519
00:40:56,287 --> 00:40:57,204
-Ja.
-Ja.

520
00:40:57,288 --> 00:40:58,247
Okay.

521
00:40:58,330 --> 00:41:02,042
Folk sagde, det var noget,
vi fandt på for at få omtale.

522
00:41:02,126 --> 00:41:04,879
Hvilken omtale ønsker man sig som tiårig?

523
00:41:04,962 --> 00:41:08,340
Men så de virkelig
et uidentificeret flyvende objekt?

524
00:41:08,424 --> 00:41:10,593
Eller fik de øje på det her?

525
00:41:12,178 --> 00:41:15,973
Vi blev latterliggjort af mange,
og som ung ønsker man ikke,

526
00:41:16,056 --> 00:41:17,725
at folk tror, man er tosset.

527
00:41:17,808 --> 00:41:21,479
De tager ikke en alvorligt,
fordi man har set små grønne mænd.

528
00:41:22,563 --> 00:41:28,986
Min mor ville ikke have,
at for mange vidste, hvad hun havde set.

529
00:41:29,069 --> 00:41:31,780
Der var jo historien om den hvide dame.

530
00:41:32,490 --> 00:41:38,037
Tanken om, at der var et spøgelse
på hotellet, skræmte de fleste.

531
00:41:38,746 --> 00:41:43,667
En historie om noget andet paranormalt
ville bare gøre tingene værre.

532
00:41:45,127 --> 00:41:51,175
Nogle mente, vi sagde det for at trække
folk til, men det gjorde vi ikke.

533
00:41:51,258 --> 00:41:55,179
Et hotel, der var åbnet nær Milford Haven,

534
00:41:55,262 --> 00:41:59,266
var begyndt at afholde ufo-weekender.

535
00:41:59,975 --> 00:42:04,438
De gav folk en termoflaske
med suppe og nogle sandwicher

536
00:42:04,522 --> 00:42:09,109
og sendte dem ud
på seks kilometer lange gåture.

537
00:42:12,696 --> 00:42:16,033
Min lærer mente,
at mine øjne havde spillet mig et puds.

538
00:42:16,116 --> 00:42:19,411
Jeg sagde: "Nej.
Mine øjne spillede mig ikke et puds.

539
00:42:19,495 --> 00:42:24,458
Jeg er ikke dum. Langt fra.
Jeg ved, hvad jeg så."

540
00:42:25,334 --> 00:42:27,169
Den kom ud fra hækken

541
00:42:27,253 --> 00:42:29,838
og sprang over lågen her.

542
00:42:30,881 --> 00:42:37,680
Jeg syntes, der var noget galt.
Ingen kunne springe over den låge.

543
00:42:48,065 --> 00:42:49,858
"Angsttrekantens rummand.

544
00:42:49,942 --> 00:42:53,112
En høj, uhyggelig skikkelse
i en skinnende sølvdragt

545
00:42:53,195 --> 00:42:55,864
stod foran vinduet på en ødegård."

546
00:42:57,366 --> 00:43:00,661
Jeg viste min tante Pauline
nogle af de her udklip.

547
00:43:01,370 --> 00:43:04,331
"Åh nej, det må du ikke tale om.
Glem alt om det."

548
00:43:06,083 --> 00:43:10,087
Jeg sagde, at hun måtte tale om det,
men det mente hun ikke.

549
00:43:10,170 --> 00:43:12,756
"Mig og pigerne taler aldrig om det."

550
00:43:13,549 --> 00:43:18,596
Den havde den tydelige
cigarform med kuplen ovenpå.

551
00:43:18,679 --> 00:43:22,766
Jeg nød ikke den opmærksomhed,
der fulgte med.

552
00:43:23,434 --> 00:43:28,188
Mine første fire år på mellemtrinnet
var forfærdelige.

553
00:43:29,064 --> 00:43:32,693
Jeg blev fysisk overfaldet næsten dagligt.

554
00:43:32,776 --> 00:43:33,694
Jo, jeg gjorde!

555
00:43:33,777 --> 00:43:37,865
Som regel ville de have mig til at sige,
at jeg ikke havde set en ufo.

556
00:43:37,948 --> 00:43:42,911
De ville have mig til at sige,
at jeg løj, men det kunne jeg ikke.

557
00:43:42,995 --> 00:43:47,958
Men jeg nægtede at sige,
at jeg løj, når jeg ikke gjorde.

558
00:43:48,042 --> 00:43:53,130
Og vi har nogle unge med i studiet,
som hævder at have oplevet nærkontakt.

559
00:43:53,631 --> 00:43:59,261
I 1978 deltog jeg
i et tv-program, der hed Magpie.

560
00:43:59,970 --> 00:44:03,766
Det er David, David,
Philip og Shaun, der sidder her.

561
00:44:03,849 --> 00:44:09,480
Hvis man ser nøje på optagelserne af mig,

562
00:44:09,563 --> 00:44:11,774
kan man se, at jeg havde et blåt øje.

563
00:44:11,857 --> 00:44:16,445
Vi så på den i fem eller seks sekunder,

564
00:44:16,528 --> 00:44:20,908
og så stak vi af. Vi var så bange.

565
00:44:21,784 --> 00:44:24,953
Det fik jeg,
fordi jeg skulle i fjernsynet.

566
00:44:25,663 --> 00:44:28,040
"Lad dem prøve at dække det med makeup."

567
00:44:29,083 --> 00:44:32,920
Den mobning og aggressivitet,
jeg oplevede, fik mig til at tænke,

568
00:44:33,003 --> 00:44:36,882
at jeg burde stå frem, fordi andre
mennesker oplevede det samme,

569
00:44:36,965 --> 00:44:42,846
blot fordi de fortalte, hvad de havde set.
Det var noget, jeg følte, jeg måtte gøre.

570
00:44:43,430 --> 00:44:49,561
Jeg så en dør,
og pludselig kom der en skikkelse ud.

571
00:44:50,062 --> 00:44:55,859
Jeg er ikke flov over at sige, at jeg så
noget uforklarligt for 45 år siden.

572
00:44:55,943 --> 00:44:57,736
Det er stadig uforklarligt.

573
00:44:57,820 --> 00:45:02,783
I kraft af mit arbejde
kan jeg i hvert fald forsikre jer om,

574
00:45:02,866 --> 00:45:08,622
at hvis offentligheden vidste præcis,
hvad ufoers tilstedeværelse betyder,

575
00:45:09,415 --> 00:45:11,834
ville de løbe for livet.

576
00:45:11,917 --> 00:45:16,588
Randall Pugh havde hørt,
at min mor havde oplevet en hændelse,

577
00:45:16,672 --> 00:45:18,716
og han kom så på besøg.

578
00:45:18,799 --> 00:45:23,721
Han sagde,
hun skulle fortælle folk om det.

579
00:45:24,263 --> 00:45:27,182
For at støtte op om det,
børnene havde set.

580
00:45:28,475 --> 00:45:31,562
Folk kaldte dem alle mulige øgenavne.

581
00:45:33,689 --> 00:45:40,696
Jeg var nødt til at stå frem og sige,
at de helt sikkert er ærlige.

582
00:45:40,779 --> 00:45:43,782
Det, som de så, så jeg også selv.

583
00:45:43,866 --> 00:45:48,454
-Hvordan så skikkelserne ud?
-De var meget høje.

584
00:45:48,537 --> 00:45:52,666
Deres arme var usædvanligt lange.
Deres ben var usædvanligt lange.

585
00:45:52,750 --> 00:45:56,420
Det så ud,
som om de havde kedeldragter på.

586
00:45:56,503 --> 00:45:58,046
Skinnende kedeldragter.

587
00:45:58,130 --> 00:46:00,966
Og de havde et spidst hoved.

588
00:46:01,049 --> 00:46:03,260
Det var sådan ligesom spidst.

589
00:46:03,343 --> 00:46:05,137
Og de havde ikke ansigter.

590
00:46:05,220 --> 00:46:08,223
De var ansigtsløse.
De havde ingen øjne, ingen mund.

591
00:46:08,307 --> 00:46:10,309
Ingen huller eller knapper.

592
00:46:10,392 --> 00:46:15,063
Men de er her helt sikkert.
Vi ved ikke, hvad de er, men de er her.

593
00:46:17,274 --> 00:46:19,860
Er det blot et tilfælde af massehysteri?

594
00:46:19,943 --> 00:46:22,613
Eller er der virkelighed i det uvirkelige?

595
00:46:22,696 --> 00:46:27,659
Folk fra Broad Haven hævder,
at det, de har oplevet, er ægte nok.

596
00:46:35,542 --> 00:46:38,754
Historien handler om
en nyfunden tro på trolddom.

597
00:46:41,673 --> 00:46:44,635
Før i tiden troede folk
på alt muligt underligt.

598
00:46:47,095 --> 00:46:50,766
I moderne tid tror vi ikke
på den slags skabninger.

599
00:46:50,849 --> 00:46:53,685
Men der sker stadig underlige ting.

600
00:46:54,561 --> 00:46:56,271
Der er helt sikkert noget.

601
00:46:56,355 --> 00:47:00,859
Uanset om det er noget, der findes
i landskabet eller i folks sind,

602
00:47:00,943 --> 00:47:06,573
så oplever folk de samme underlige ting og
beskriver dem ud fra tidens popkultur.

603
00:47:10,369 --> 00:47:13,497
Uanset om det var
overnaturligt eller naturligt,

604
00:47:13,580 --> 00:47:17,042
skete der noget,
der bogstaveligt talt ændrede folks liv.

605
00:47:17,709 --> 00:47:21,088
Det er i sig selv det vigtigste for mig.

606
00:47:23,882 --> 00:47:26,802
Ufo-observationen
havde stor indflydelse på mig.

607
00:47:28,345 --> 00:47:33,892
Jeg har aldrig haft fordomme
på grundlag af race, seksualitet, osv.

608
00:47:33,976 --> 00:47:36,854
Og det skyldes faktisk

609
00:47:38,647 --> 00:47:41,942
det besøg, vi havde her på skolen.

610
00:47:43,360 --> 00:47:47,322
For hvis du kan acceptere muligheden for,

611
00:47:47,406 --> 00:47:50,701
at rumvæsener
kan besøge os på denne planet,

612
00:47:51,285 --> 00:47:53,078
så kan du acceptere alt.

613
00:48:11,638 --> 00:48:16,727
Da jeg holdt mit første videnskabelige
foredrag om UAP'ere

614
00:48:16,810 --> 00:48:19,521
og diskuterede deres flyveegenskaber,

615
00:48:19,605 --> 00:48:23,400
hastigheder og accelerationer,
spurgte en kollega mig:

616
00:48:23,901 --> 00:48:27,654
"Hvorfor gør du det her?
Hvorfor studerer du det emne?

617
00:48:27,738 --> 00:48:30,866
Hvorfor sætte dig selv i denne position?"

618
00:48:31,575 --> 00:48:36,371
Jeg var bekymret i starten, fordi det
er forbundet med en enorm stigmatisering.

619
00:48:36,455 --> 00:48:39,333
Nævner man ufoer, fniser alle.

620
00:48:39,416 --> 00:48:42,127
Ingen tager det alvorligt.

621
00:48:42,210 --> 00:48:44,546
Men nu er vi her.

622
00:48:44,630 --> 00:48:49,968
Og vi har gennemført de første faser
af udforskningen af vores solsystem.

623
00:48:50,052 --> 00:48:55,724
Vi har besøgt de vigtigste himmellegemer
og bevæger os videre ud i Kuiperbæltet.

624
00:48:55,807 --> 00:48:58,769
Vi har robotter på Mars lige nu.

625
00:49:00,562 --> 00:49:04,024
Og på trods af det mener vi stadig,

626
00:49:04,107 --> 00:49:07,444
at det er umuligt
for rumvæsner at besøge os.

627
00:49:08,070 --> 00:49:11,365
Det er slet ikke umuligt.
Det er faktisk ret sandsynligt.

628
00:49:12,741 --> 00:49:16,328
Det er nok en af de største
opdagelser i menneskets historie.

629
00:49:16,411 --> 00:49:18,372
Hvordan kan man ignorere det?

630
00:49:19,790 --> 00:49:22,709
Det er næsten
som at være universets centrum igen.

631
00:49:23,210 --> 00:49:28,674
Vi er stadig nødt til at minde os selv om,
at mennesket ikke er universets centrum.

632
00:49:30,509 --> 00:49:34,513
Når først der er nok videnskabelige
grupper, der indsamler data,

633
00:49:34,596 --> 00:49:39,351
teoretiserer og tager emnet alvorligt,
tror jeg ikke, der går lang tid.

634
00:49:39,434 --> 00:49:42,938
Jeg tror, mysteriet bliver løst,
og at det går hurtigt.

635
00:49:43,021 --> 00:49:46,483
Jeg tror kun,
det komme til at tage et årti.

636
00:49:47,067 --> 00:49:49,361
Jeg tror, det kommer til at ændre alt.

637
00:51:02,893 --> 00:51:08,148
Tekster af: Nanette Skjødt Sørensen

