1
00:00:07,298 --> 00:00:09,634
Bạn giải thích chuyện sau đây thế nào?

2
00:00:09,718 --> 00:00:14,472
Một cuộc điều tra đã bắt đầu xoay quanh
tin có một vật lạ xuất hiện từ trên trời

3
00:00:14,556 --> 00:00:18,435
và đáp xuống làng Broad Haven
ở Wales, gần Haverfordwest.

4
00:00:26,026 --> 00:00:29,112
Tôi không nhớ ai thấy nó đầu tiên.

5
00:00:31,072 --> 00:00:35,994
Chúng tôi đang ở ngoài sân chơi của trường
lúc giờ nghỉ trưa, ngay cạnh cái cây kia.

6
00:00:36,745 --> 00:00:41,166
Hồi đó là năm 1977. Tháng Hai năm 1977.
Ừ, chúng tôi từng chơi ở đây.

7
00:00:41,249 --> 00:00:44,586
Chơi bóng chày,
đánh bóng bay xuống con suối đằng kia.

8
00:00:45,795 --> 00:00:50,050
Dù đó là gì, các em nhỏ ở một ngôi trường
địa phương đã thấy nó ba lần.

9
00:00:51,217 --> 00:00:53,470
Tôi nhớ hình như ai đó hỏi: "Gì kia?"

10
00:00:54,888 --> 00:00:56,222
Ai nấy chạy ngay tới.

11
00:00:56,806 --> 00:01:01,227
Cả lũ gần như chạy nước rút đến cuối sân
để xem chính xác chúng tôi thấy gì.

12
00:01:01,728 --> 00:01:04,397
Có đúng đây là một vụ cuồng loạn hàng loạt

13
00:01:04,481 --> 00:01:06,941
hay là trong tưởng tượng có phần là thực?

14
00:01:07,025 --> 00:01:09,277
Ừ, gần như ngay lập tức sau đó

15
00:01:09,360 --> 00:01:12,280
thì nhiều người khác cũng thấy
vài thứ khá kỳ lạ.

16
00:01:12,363 --> 00:01:15,533
Có rất nhiều sự việc,
vụ trông thấy, rất nhiều…

17
00:01:15,617 --> 00:01:17,410
Ừ, rất nhiều chuyện đã xảy ra.

18
00:01:17,494 --> 00:01:20,121
Và nó đã đáp xuống đây.

19
00:01:20,205 --> 00:01:24,584
Những người sống quanh Broad Haven
sẽ bảo bạn chuyện họ trải qua rất thật.

20
00:01:31,591 --> 00:01:36,346
Từ thuở ban sơ, con người đã thấy những
thứ không thể giải thích trên bầu trời.

21
00:01:36,429 --> 00:01:38,640
Ta có đơn độc trong vũ trụ này không?

22
00:01:38,723 --> 00:01:42,227
Đâu đó trong dữ liệu
sẽ có thứ thực sự đáng để điều tra.

23
00:01:42,310 --> 00:01:46,314
- Chúng tôi không giấu gì cả.
- Tàu vũ trụ liên hành tinh có thật.

24
00:01:46,397 --> 00:01:48,942
Cháu nghĩ nó là người ngoài hành tinh,
mắt nó to lắm.

25
00:01:49,025 --> 00:01:52,028
Một chuyện vô cùng quan trọng
đang diễn ra,

26
00:01:52,112 --> 00:01:53,738
nó chân thực và có thật.

27
00:01:55,782 --> 00:01:59,035
BẮT GẶP UFO

28
00:02:22,267 --> 00:02:23,143
Rồi, Kevin,

29
00:02:24,310 --> 00:02:28,106
cho tôi biết một bí mật
anh chưa nói với ai về hiện tượng này đi.

30
00:02:29,691 --> 00:02:31,401
Ta đang quay phim à?

31
00:02:31,484 --> 00:02:33,111
TIẾN SĨ
NHÀ VẬT LÝ THIÊN VĂN

32
00:02:33,194 --> 00:02:35,321
CỰU NHÀ NGHIÊN CỨU KHOA HỌC CỦA NASA

33
00:02:35,405 --> 00:02:37,365
Bạn biết đấy, cả đời ta

34
00:02:37,448 --> 00:02:41,619
và cả đời bố mẹ ta,
từ thập niên 1940 đến giờ,

35
00:02:42,245 --> 00:02:47,333
giới chức và giới khoa học luôn bảo ta
chuyện này là lố bịch.

36
00:02:47,417 --> 00:02:48,793
Chuyện này là nhảm nhí.

37
00:02:50,879 --> 00:02:55,300
Theo tôi đó là lý do chính tại sao
ta chả có nhiều nhà khoa học nghiêm túc,

38
00:02:55,383 --> 00:03:00,180
hoặc tới gần đây, mới có thêm nhiều nhà
khoa học nghiêm túc nghiên cứu chuyện này.

39
00:03:00,680 --> 00:03:07,020
Tôi nghĩ trên thế giới
chắc chỉ có đâu đó 15 chuyên gia.

40
00:03:08,605 --> 00:03:14,736
Tôi thấy việc đó rất sốc, và nó cho thấy
là có thể có gì đó sâu xa hơn sự kỳ thị

41
00:03:14,819 --> 00:03:19,157
và mọi điều hiển nhiên
đang ngăn người ta nghiên cứu chuyện này.

42
00:03:19,240 --> 00:03:24,329
Có khi người ta không muốn biết
hiện tượng này là gì.

43
00:03:25,330 --> 00:03:29,459
Có khi người ta không muốn biết sự thật,
vì sao đó, nó làm họ hơi sợ.

44
00:03:38,384 --> 00:03:45,391
TAM GIÁC BROAD HAVEN

45
00:03:48,770 --> 00:03:52,523
NĂM 1977, NGÔI LÀNG NHỎ BÉ
BROAD HAVEN Ở WALES

46
00:03:52,607 --> 00:03:56,527
TRỞ THÀNH TRUNG TÂM CỦA SỰ KIỆN
TRÔNG THẤY UFO HÀNG LOẠT LỚN NHẤT

47
00:03:56,611 --> 00:03:58,321
TRONG LỊCH SỬ ANH QUỐC.

48
00:03:59,364 --> 00:04:02,450
ÍT NHẤT 450 NGƯỜI CHO BIẾT ĐÃ THẤY
CÁC CON TÀU BÍ ẨN

49
00:04:02,533 --> 00:04:04,494
VÀ CÁC THỰC THỂ LẠ Ở KHU VỰC NÀY,

50
00:04:04,577 --> 00:04:07,205
KHƠI MÀO CUỘC ĐIỀU TRA
KÉO DÀI HÀNG CHỤC NĂM.

51
00:04:08,790 --> 00:04:15,797
TẤT CẢ BẮT ĐẦU
TỪ MỘT SÂN BÓNG ĐẰNG SAU MỘT NGÔI TRƯỜNG.

52
00:04:20,218 --> 00:04:25,098
Nó từng là một ngôi làng nhỏ xinh.
Giờ vẫn vậy. Rất yên ắng vào mùa đông,

53
00:04:25,181 --> 00:04:28,601
siêu nhốn nháo vào mùa hè vì du khách.

54
00:04:29,185 --> 00:04:31,020
Nhưng hồi bé ở đó thích lắm.

55
00:04:38,611 --> 00:04:42,031
Tôi không nghĩ
tôi là một trong những đứa nổi hồi đi học.

56
00:04:44,367 --> 00:04:48,079
Hồi bé tôi bị thừa cân.
Tôi hơi kiểu mọt sách.

57
00:04:48,621 --> 00:04:50,498
Tôi bị trêu và bắt nạt vì thế.

58
00:04:50,999 --> 00:04:54,210
Có khi tôi thân với mèo
còn hơn thân với người.

59
00:04:54,294 --> 00:04:55,128
CỰU HỌC SINH

60
00:04:58,589 --> 00:04:59,424
TRƯỜNG CẤP MỘT

61
00:04:59,507 --> 00:05:00,633
PHẦN MỘT
NGÔI TRƯỜNG

62
00:05:00,717 --> 00:05:02,385
MÙNG BỐN THÁNG HAI NĂM 1977

63
00:05:02,468 --> 00:05:08,224
Hôm đó trời xấu lắm, mưa phùn, ẩm thấp.
Nên tôi ở bên trong gần như cả ngày.

64
00:05:08,308 --> 00:05:11,394
Tôi không ra ngoài chơi
như nhiều đứa khác.

65
00:05:13,980 --> 00:05:16,983
Hết giờ ra chơi, mấy đứa bé khác kéo vào.

66
00:05:18,109 --> 00:05:19,277
Và

67
00:05:20,403 --> 00:05:22,989
họ bảo họ vừa thấy một cái đĩa bay,

68
00:05:23,698 --> 00:05:27,744
nhưng tôi coi luôn mấy câu chuyện đó
là hoàn toàn nhảm nhí.

69
00:05:29,203 --> 00:05:31,914
Với tôi, đĩa bay không tồn tại.

70
00:05:32,415 --> 00:05:35,918
Chúng ở trong phim khoa học viễn tưởng
xoàng thập niên 1950

71
00:05:36,002 --> 00:05:38,880
hoặc chúng có trên báo lá cải.

72
00:05:39,380 --> 00:05:41,674
Nhưng đến cuối buổi, tôi nghĩ:

73
00:05:41,758 --> 00:05:44,969
"Nhảm nhí quá rồi.
Mình phải tự ra xem mới được".

74
00:05:48,514 --> 00:05:49,807
Tôi rời trường.

75
00:05:51,768 --> 00:05:54,771
Đi một mạch đến cuối sân chơi.

76
00:06:00,401 --> 00:06:03,321
Thế rồi, từ sau mấy tán cây,

77
00:06:04,030 --> 00:06:06,282
thứ đó xuất hiện trước mặt tôi.

78
00:06:08,201 --> 00:06:10,411
Màu bạc, hình điếu xì gà,

79
00:06:11,162 --> 00:06:12,789
dài khoảng hơn 13 mét.

80
00:06:13,623 --> 00:06:18,378
Và trong đầu tôi tự dưng nảy ra ý nghĩ,

81
00:06:18,461 --> 00:06:20,254
nói là tôi phải chạy đi.

82
00:06:34,268 --> 00:06:38,064
Tôi đã về kể với bố mẹ tôi,
và họ không hề ra vẻ phán xét.

83
00:06:38,564 --> 00:06:41,943
Họ tin tôi
và tin những gì tôi đã thấy, đã tin.

84
00:06:42,026 --> 00:06:42,902
CỰU HỌC SINH

85
00:06:45,071 --> 00:06:47,240
Bạn biết các mẹ rồi.
Bạn nói dối là họ biết!

86
00:06:47,740 --> 00:06:52,495
Nên mẹ hoàn toàn tin là tôi đang nói thật.

87
00:06:53,496 --> 00:06:56,416
Mẹ đã liên lạc
với một ông tên Randall Jones Pugh,

88
00:06:56,499 --> 00:06:58,167
bạn thân của nhà tôi.

89
00:06:58,251 --> 00:07:00,795
Randall Pugh là
một bác sĩ thú y đã nghỉ hưu

90
00:07:00,878 --> 00:07:05,466
đang nhận vai trò điều tra viên khu vực
cho Hiệp hội Nghiên cứu UFO Anh.

91
00:07:06,217 --> 00:07:12,348
Đang có một hiện tượng mà theo tôi
sẽ đeo bám ta trong một thời gian rất dài…

92
00:07:12,432 --> 00:07:13,266
ĐIỀU TRA VIÊN

93
00:07:13,349 --> 00:07:15,726
…trừ khi có bao giờ ta làm sáng tỏ được.

94
00:07:15,810 --> 00:07:18,187
Terry, anh lo khu vực kia nhé.

95
00:07:18,271 --> 00:07:19,814
- Khu vực trên…
- Kia kìa.

96
00:07:19,897 --> 00:07:22,108
Tôi thì sẽ qua mé Tây Bắc.

97
00:07:22,191 --> 00:07:26,446
Ông ấy đã đến nhanh nhất có thể,
và dẫn theo

98
00:07:26,529 --> 00:07:29,365
một phóng viên địa phương
ở tờ Western Telegraph.

99
00:07:31,075 --> 00:07:36,456
Vụ trông thấy đó xảy ra hôm thứ Sáu.
Đến sáng thứ Hai thì tất cả đã nháo nhác.

100
00:07:36,539 --> 00:07:38,082
Một nhóm em nhỏ đã chỉ tôi

101
00:07:38,166 --> 00:07:41,711
nơi chúng thấy
thứ chúng nghĩ là một loại tàu vũ trụ.

102
00:07:41,794 --> 00:07:46,340
Tự dưng vật thể màu bạc hình điếu xì gà đó
như hiện ra sau lùm cây

103
00:07:47,133 --> 00:07:49,635
để định cất cánh. Xong nó lại biến mất.

104
00:07:49,719 --> 00:07:52,388
Lúc đó đang là buổi tối.
Tôi mới mười tuổi.

105
00:07:52,472 --> 00:07:53,514
Tôi bật tivi lên,

106
00:07:53,598 --> 00:07:57,518
chương trình Newsround ở kênh trẻ em
phát một câu chuyện khó tin.

107
00:07:57,602 --> 00:08:01,481
Cái tàu vũ trụ đấy trông như…
hình điếu xì gà, có mái vòm.

108
00:08:01,564 --> 00:08:05,651
Giai đoạn bạn khoảng chín, mười tuổi
là giai đoạn hình thành khá mạnh.

109
00:08:05,735 --> 00:08:06,569
KÝ GIẢ

110
00:08:06,652 --> 00:08:11,616
Óc tưởng tượng của bạn đang phong phú,
mà UFO thì là thứ làm ai cũng hứng thú.

111
00:08:11,699 --> 00:08:15,661
Chúng tôi đã nhận rất nhiều tin báo
về việc trông thấy UFO ở Mobile.

112
00:08:16,829 --> 00:08:17,747
Xin chào!

113
00:08:17,830 --> 00:08:19,207
Bọn tôi từ Pháp qua.

114
00:08:19,290 --> 00:08:20,124
À.

115
00:08:20,791 --> 00:08:23,961
Năm 1977 là năm "bội thu" về UFO.

116
00:08:25,004 --> 00:08:26,797
Số lượng vụ trông thấy tăng.

117
00:08:26,881 --> 00:08:29,342
Vâng, nó ở tầm kia kìa.

118
00:08:29,425 --> 00:08:31,302
Báo chí ngày một quan tâm.

119
00:08:36,224 --> 00:08:39,644
Bấy giờ tôi đang cực "nghiện"
UFO và người ngoài hành tinh.

120
00:08:41,103 --> 00:08:45,316
Đỉnh điểm của rất nhiều yếu tố
là phim Sự tiếp xúc của Thế giới Thứ ba.

121
00:08:45,399 --> 00:08:47,360
Nó được quảng bá không ngừng.

122
00:08:47,944 --> 00:08:51,906
Rồi bản thân bộ phim đó cũng chỉ y như
tất cả mọi thứ tôi đang đọc.

123
00:08:55,660 --> 00:08:59,830
Đó còn là khoảng thời gian khá ảm đạm nữa.
Thiếu nhiên liệu.

124
00:08:59,914 --> 00:09:02,708
Chúng tôi đang Chiến tranh Lạnh dở
với Liên Xô.

125
00:09:07,547 --> 00:09:10,508
Tôi nhớ rõ đã thấy
một biểu đồ trên báo địa phương,

126
00:09:10,591 --> 00:09:13,302
vẽ một khu vực hiển thị vùng phát nổ.

127
00:09:13,386 --> 00:09:15,596
Và tôi đã nghĩ xem tôi sẽ bị bốc hơi

128
00:09:15,680 --> 00:09:20,268
hay sẽ về nhà kịp.
Tức là ngần ấy thứ đang diễn ra.

129
00:09:22,103 --> 00:09:25,690
Nên UFO và người ngoài hành tinh
từ vũ trụ ghé thăm

130
00:09:25,773 --> 00:09:28,359
bấy giờ giống như một lối thoát cho tôi.

131
00:09:28,442 --> 00:09:32,238
Bạn hiểu chứ, đó có thể nói là
một thế giới khác để tôi chìm vào.

132
00:09:33,656 --> 00:09:36,951
Cháu thấy một cái đĩa bay,
hoặc gọi là một UFO cũng được.

133
00:09:37,034 --> 00:09:39,328
Nó ở sau lùm cây kia.

134
00:09:41,372 --> 00:09:45,042
Đó thì rõ ràng là
câu chuyện đáng chú ý nhất, kỳ lạ nhất

135
00:09:45,126 --> 00:09:47,378
từng xuất hiện ở Anh Quốc.

136
00:09:47,962 --> 00:09:50,339
Nó đã choán hết cuộc sống của tôi.

137
00:09:50,423 --> 00:09:53,426
Theo tôi, rõ ràng là
đã có chuyện gì đó xảy ra.

138
00:09:54,176 --> 00:09:56,596
Đó là chuyện gì thì chúng tôi không biết.

139
00:10:00,933 --> 00:10:05,980
Sáng thứ Hai, chúng tôi vừa đến trường
thì hiệu trưởng tách riêng chúng tôi ra.

140
00:10:08,524 --> 00:10:13,446
Chúng tôi được yêu cầu viết lại câu chuyện
và vẽ tranh tả lại thứ chúng tôi đã thấy.

141
00:10:16,324 --> 00:10:20,453
Chúng tôi đã vẽ tranh, và không ai biết
những đứa khác đang vẽ gì.

142
00:10:21,412 --> 00:10:26,667
Chúng tôi thấy cùng một thứ, nên khả năng
là sẽ vẽ gần như cùng một thứ, mong vậy.

143
00:10:28,878 --> 00:10:30,963
Hồi đó không phải như bây giờ.

144
00:10:31,047 --> 00:10:35,301
Chưa có mạng xã hội.
Chưa có điện thoại di động.

145
00:10:35,885 --> 00:10:39,472
Nên chúng tôi
không thể có cơ hội tụ tập trước được.

146
00:10:39,555 --> 00:10:44,352
Chúng tôi không thể nào thông đồng trước.
Hiệu trưởng không để chúng tôi chuẩn bị.

147
00:10:46,312 --> 00:10:48,397
Thầy ấy thu thập các câu chuyện

148
00:10:48,481 --> 00:10:55,404
và đã sốc ra mặt trước việc các câu chuyện
và các bản mô tả quá giống nhau.

149
00:10:55,488 --> 00:10:59,742
Để tìm hiểu thêm, tôi vừa gọi
cho ông Llewellyn, hiệu trưởng của các em.

150
00:10:59,825 --> 00:11:02,662
Tôi được biết là 16 em đã thấy nó.

151
00:11:02,745 --> 00:11:03,579
HIỆU TRƯỞNG

152
00:11:03,663 --> 00:11:05,498
Các em thấy cùng một thứ chứ ạ?

153
00:11:05,581 --> 00:11:09,835
Nét chính trong các bản mô tả của các em
đều giống nhau.

154
00:11:09,919 --> 00:11:12,755
Tôi bảo các em vẽ và viết lại
thứ các em đã thấy.

155
00:11:14,715 --> 00:11:15,925
HIỆU TRƯỞNG HIỆN TẠI

156
00:11:16,008 --> 00:11:20,471
Trong những hình ảnh các em hồi đó vẽ
rõ ràng có rất nhiều điểm giống nhau.

157
00:11:20,554 --> 00:11:23,224
Có cùng hình dạng này trong các bức vẽ.

158
00:11:23,307 --> 00:11:25,685
Có việc chúng đều giống màu nhau.

159
00:11:26,185 --> 00:11:29,230
Có cả cái đèn chớp đỏ
trên nóc phương tiện đó nữa.

160
00:11:33,234 --> 00:11:36,946
"Đây là vật thể con đã thấy hôm thứ Sáu,
mùng bốn tháng Hai.

161
00:11:37,029 --> 00:11:41,033
Nó hình mái vòm.
Nó có mười hoặc 11 cửa sổ ở gần trên đỉnh

162
00:11:41,575 --> 00:11:43,327
và có cửa có đường dẫn xuống.

163
00:11:45,162 --> 00:11:48,666
Trên Trái Đất, ai cũng biết
một cái đĩa bay trông như nào.

164
00:11:52,211 --> 00:11:53,796
Xem một số bức vẽ đó,

165
00:11:53,879 --> 00:11:57,425
ta có thể thấy vài yếu tố
đến từ văn hóa đại chúng xuất hiện.

166
00:11:58,050 --> 00:12:02,054
Và tôi nhớ đến một bộ phim cụ thể
mà tôi biết là BBC đang chiếu.

167
00:12:02,138 --> 00:12:03,389
Forbidden Planet.

168
00:12:09,061 --> 00:12:11,856
Nhiều khả năng
một số em đã xem phim đó rồi.

169
00:12:16,652 --> 00:12:21,490
Nói thế không có nghĩa là: "Chúng xem phim
đó rồi nên chúng tưởng tượng ra thôi".

170
00:12:21,574 --> 00:12:25,202
Nhưng nếu bạn chìm trong
phim ảnh và văn hóa đại chúng thời đó

171
00:12:25,286 --> 00:12:29,039
thì mọi thứ trong đầu bạn
sẽ trở thành một phần trí tưởng tượng.

172
00:12:29,123 --> 00:12:31,834
Người ta thì đang chìm đắm
trong chủ đề này.

173
00:12:31,917 --> 00:12:36,464
Họ xem Sự tiếp xúc của Thế giới Thứ ba,
xem Dr. Who, Ngày Trái Đất Ngừng Quay,

174
00:12:36,547 --> 00:12:37,798
những phim kiểu đó.

175
00:12:37,882 --> 00:12:39,675
Chúng đang ở trong đầu họ rồi.

176
00:12:44,889 --> 00:12:47,683
Tôi vốn luôn quan tâm đến UFO.

177
00:12:48,184 --> 00:12:52,563
Năm Chiến tranh giữa Các vì sao ra mắt,
tức là 45 năm trước, tôi 12 tuổi.

178
00:12:52,646 --> 00:12:56,358
Bạn biết đấy,
tức là cái độ tuổi dễ bị tác động.

179
00:12:56,442 --> 00:12:58,235
Và đó cũng là khoảng thời gian

180
00:12:58,319 --> 00:13:02,323
mà tivi đang chiếu những sô
như In Search Of…, có Leonard Nimoy.

181
00:13:02,823 --> 00:13:07,161
Có lẽ đã đến lúc tiếp cận lại
câu hỏi về UFO mà không dùng định kiến.

182
00:13:08,245 --> 00:13:12,291
Công cuộc nghiên cứu ngoại hành tinh
về cơ bản bao gồm việc tìm kiếm

183
00:13:12,374 --> 00:13:15,711
và xác định đặc điểm của các hành tinh
quay quanh các ngôi sao khác.

184
00:13:16,921 --> 00:13:20,299
Lúc bài báo của tờ New York Times ra lò,

185
00:13:20,925 --> 00:13:25,262
ta biết chương trình AATIP nghiên cứu
hiện tượng trên không không xác định

186
00:13:25,346 --> 00:13:28,307
và biết đây là vấn đề nghiêm trọng.

187
00:13:28,390 --> 00:13:32,102
Cần coi báo cáo về hiện tượng trên không
không xác định là vấn đề an ninh quốc gia.

188
00:13:32,186 --> 00:13:36,398
Khi ta phát hiện thứ không hiểu
hoặc không xác định được ở không phận,

189
00:13:36,482 --> 00:13:41,487
nhiệm vụ của người được giao phó mảng
an ninh quốc gia là điều tra, báo cáo lại.

190
00:13:41,570 --> 00:13:44,156
Tôi nghĩ: "Giới khoa học
phải nghiên cứu đi!

191
00:13:44,240 --> 00:13:48,369
Đây là chuyện rất nên nghiên cứu mà".
Nên tôi đã quyết định nghiên cứu.

192
00:13:50,371 --> 00:13:53,249
Ta đang ở tình trạng mù mờ nghiêm trọng.

193
00:13:54,083 --> 00:13:57,586
Ta chẳng biết chúng là gì.
Ta chẳng biết chúng có ý định gì.

194
00:13:58,087 --> 00:14:01,715
Ý định là quan trọng nhất, đúng chứ?
Ta chưa biết chúng là gì.

195
00:14:01,799 --> 00:14:04,760
Nên thực chất tôi chỉ đang giả thiết

196
00:14:04,844 --> 00:14:08,013
là các tàu đó
do thực thể không phải người kiểm soát.

197
00:14:08,097 --> 00:14:11,934
Đó đã là một giả thiết lớn
mà ta chưa có gì mấy để chứng minh rồi.

198
00:14:12,518 --> 00:14:14,728
Nhưng vẫn còn giả thiết khả thi khác.

199
00:14:14,812 --> 00:14:18,566
Cháu chắc đấy không chỉ là trực thăng
hay máy bay ở sân bay gần đây chứ?

200
00:14:18,649 --> 00:14:21,652
Một cái trực thăng đáp xuống kia được,

201
00:14:21,735 --> 00:14:26,532
nhưng đất ở kia là đất tư, nên họ
mà đáp xuống đó, họ có thể bị truy tố.

202
00:14:26,615 --> 00:14:30,119
Còn máy bay thì chỉ máy bay Harrier
đáp vừa xuống kia thôi.

203
00:14:31,078 --> 00:14:34,123
Hầu hết lũ trẻ chúng tôi,
nhất là đám con trai,

204
00:14:34,206 --> 00:14:38,168
đều đã quen với gần như mọi thứ
NATO đang cho bay trên trời bấy giờ,

205
00:14:38,252 --> 00:14:41,755
vì chúng tôi ở gần RAF Brawdy quá.

206
00:14:46,051 --> 00:14:47,845
Tôi nghĩ họ hay mặc định nghĩ:

207
00:14:47,928 --> 00:14:50,973
"Nếu có gì bay thì chắc là liên quan
đến Không Quân Hoàng gia Anh".

208
00:14:52,892 --> 00:14:54,476
RAF Brawdy hồi đó

209
00:14:54,560 --> 00:14:57,980
là khu vực
cho phép chúng tôi tiến hành tập huấn bay,

210
00:14:58,063 --> 00:15:00,858
trong đó có cả việc sử dụng
các hệ thống vũ khí.

211
00:15:02,234 --> 00:15:05,905
Vừa qua tuổi 30,
tôi tới đó với tư cách trung úy phi công,

212
00:15:05,988 --> 00:15:11,285
và… tôi còn chẳng rõ lắm chỗ đó là ở đâu.
Nhưng nó nằm ở điểm xa nhất của Wales,

213
00:15:11,785 --> 00:15:14,455
sát Đại Tây Dương.
Bay một chặng là qua Mỹ.

214
00:15:16,123 --> 00:15:18,918
Là sĩ quan quan hệ cộng đồng
và sĩ quan báo chí,

215
00:15:19,001 --> 00:15:21,795
tôi là cầu nối giữa RAF,
ở bên trong hàng rào…

216
00:15:21,879 --> 00:15:22,838
CỰU SĨ QUAN RAF

217
00:15:22,922 --> 00:15:25,174
…và cộng đồng ở bên ngoài hàng rào.

218
00:15:26,383 --> 00:15:29,595
Tôi nhận được ngày một nhiều
tin báo về các vụ trông thấy,

219
00:15:29,678 --> 00:15:35,059
những thứ không dễ gì lý giải được. Tôi
cũng xem xét rất nghiêm túc các tin báo.

220
00:15:36,518 --> 00:15:38,729
Có trường hợp một bà ở Haverfordwest,

221
00:15:38,812 --> 00:15:42,358
ở một khách sạn địa phương,
hình như tên là bà Granville,

222
00:15:42,441 --> 00:15:45,235
quả quyết là đã thấy
thứ gì đó đáp xuống bên ngoài khách sạn.

223
00:15:45,319 --> 00:15:49,531
TRÀ CHIỀU
PHÒNG CÓ NHÀ TẮM RIÊNG

224
00:15:53,702 --> 00:15:55,704
TRƯỜNG CẤP MỘT

225
00:15:55,788 --> 00:15:57,122
KHÁCH SẠN HAVENS

226
00:15:57,206 --> 00:15:58,916
PHẦN HAI
KHÁCH SẠN

227
00:15:58,999 --> 00:16:01,043
NGÀY 19 THÁNG TƯ NĂM 1977

228
00:16:01,126 --> 00:16:05,214
Mẹ tôi tên là Rosa,
nhưng thường gọi là Rose Granville.

229
00:16:06,256 --> 00:16:08,884
Mẹ sinh ra ở Barcelona.

230
00:16:08,968 --> 00:16:12,846
Hình như gặp bố tôi năm mẹ 18 tuổi,
xong họ lấy nhau.

231
00:16:12,930 --> 00:16:13,889
KHÁCH SẠN HAVENS

232
00:16:13,973 --> 00:16:16,558
Rồi dĩ nhiên, bố dẫn mẹ về Wales.

233
00:16:18,018 --> 00:16:20,229
Lúc đó vừa hết chiến tranh

234
00:16:20,312 --> 00:16:25,859
nên nhìn chung vẫn còn sự thù địch
nhất định đối với người nước ngoài.

235
00:16:26,527 --> 00:16:28,445
Họ thấy có sự bất an nhất định.

236
00:16:28,529 --> 00:16:32,741
Cứ như chúng tôi là
cái gì đó khác với tất cả mọi người vậy.

237
00:16:33,617 --> 00:16:34,827
GIỌNG ROSA GRANVILLE

238
00:16:34,910 --> 00:16:36,787
Chúng tôi mua nơi này năm 1967.

239
00:16:36,870 --> 00:16:39,415
Nó là một pháo đài cũ của dân buôn lậu,

240
00:16:39,498 --> 00:16:42,668
chúng tôi chuyển nó thành khách sạn.

241
00:16:42,751 --> 00:16:43,961
KHÁCH SẠN HAVEN FORT

242
00:16:44,044 --> 00:16:46,171
Nó chủ yếu để dành cho con gái tôi.

243
00:16:47,006 --> 00:16:50,175
Đây là ảnh chụp mẹ con tôi.

244
00:16:50,259 --> 00:16:53,846
Mẹ đang mặc
cái quần yếm làm bếp cũ màu trắng.

245
00:16:53,929 --> 00:16:58,684
Tôi thì đang mặc đồ
để sẵn sàng làm việc trong khách sạn.

246
00:17:00,853 --> 00:17:03,522
Rất nhiều người nghĩ nó bị ma ám.

247
00:17:03,605 --> 00:17:05,274
Có một cái truyền thuyết.

248
00:17:05,357 --> 00:17:07,985
Họ bảo có một người đàn bà da trắng ám nó.

249
00:17:08,068 --> 00:17:10,446
Hồi đó họ gọi nó là Havens.

250
00:17:11,697 --> 00:17:15,034
Chúng tôi thì chưa bao giờ gặp hồn ma nào.

251
00:17:18,787 --> 00:17:21,290
Dân ở thung lũng xứ Wales rất sùng đạo,

252
00:17:21,373 --> 00:17:25,836
theo kiểu trang trọng.
Họ đều đi nhà thờ mỗi Chủ Nhật. Ngoài ra,

253
00:17:25,919 --> 00:17:29,965
họ còn có niềm tin mãnh liệt
ở những thế lực siêu nhiên lâu đời,

254
00:17:30,049 --> 00:17:34,178
có trước đạo Thiên Chúa rất lâu.
Và họ giữ vững nó.

255
00:17:34,261 --> 00:17:36,221
ĐĨA BAY
LỊCH SỬ XÃ HỘI VỀ UFO HỌC

256
00:17:36,722 --> 00:17:41,018
Sự nghiệp của tôi
chủ yếu là nhà văn và ký giả.

257
00:17:41,101 --> 00:17:45,522
Mối quan tâm khác của tôi là văn hóa
dân gian, tôi học Tiến sĩ ngành đó.

258
00:17:46,440 --> 00:17:48,942
Tôi không phải người đầu tiên. Có một cuốn

259
00:17:49,026 --> 00:17:51,737
của Jacques Vallee,
nhà khoa học máy tính Pháp,

260
00:17:51,820 --> 00:17:53,906
tên là Hộ chiếu đến Magonia.

261
00:17:53,989 --> 00:17:57,451
Và phụ đề của nó là:
"Từ văn học dân gian đến đĩa bay".

262
00:17:57,534 --> 00:17:58,702
Anh là người

263
00:17:58,786 --> 00:18:03,207
Steven Spielberg đã phỏng
nhân vật nhà nghiên cứu UFO theo

264
00:18:03,290 --> 00:18:06,710
trong bộ phim kinh điển
Sự tiếp xúc của Thế giới Thứ ba.

265
00:18:07,461 --> 00:18:10,839
Như anh biết, một mối quan tâm của tôi
là xem xét các vụ trông thấy từ lâu,

266
00:18:10,923 --> 00:18:12,841
ví dụ, trước Thế Chiến Thứ hai,

267
00:18:12,925 --> 00:18:16,345
thời thực sự chưa có
sự can thiệp của công nghệ hiện đại.

268
00:18:16,428 --> 00:18:19,890
Thực chất, theo tôi nó là
một phần trong văn hóa dân gian,

269
00:18:19,973 --> 00:18:23,227
là thứ ta nên nghiên cứu
như một phần văn hóa dân gian.

270
00:18:23,310 --> 00:18:27,106
Đó là việc thực sự khiến tôi chú ý tới
khía cạnh văn hóa dân gian

271
00:18:27,189 --> 00:18:30,526
và xem xét
một số truyền thống và câu chuyện cổ xưa.

272
00:18:30,609 --> 00:18:33,946
Mà chúng lại đặc biệt phong phú ở Wales.

273
00:18:36,198 --> 00:18:40,369
Trong văn hóa dân gian Celtic,
thần tiên đóng vai trò cực kỳ quan trọng

274
00:18:40,452 --> 00:18:42,704
và thậm chí đến giờ vẫn vậy.

275
00:18:45,707 --> 00:18:47,793
Có thể nói, chỉ ở thời kỳ Victoria,

276
00:18:47,876 --> 00:18:52,381
họ mới bắt đầu nghĩ kiểu lãng mạn,
thần tiên là nhân vật nhỏ kiểu Tinkerbell,

277
00:18:52,464 --> 00:18:57,803
những sinh vật đó nhân từ
và họ muốn giúp đỡ con người

278
00:18:57,886 --> 00:19:00,347
bằng phép thuật của họ, đại khái vậy.

279
00:19:00,848 --> 00:19:04,351
Trong truyền thống xứ Wales, thần tiên
không hành xử như cách nghĩ hiện đại.

280
00:19:05,602 --> 00:19:11,942
Ta đang nói đến một chủng tộc sinh vật
cùng tồn tại với ta,

281
00:19:12,442 --> 00:19:14,695
và họ chưa bao giờ thật sự thân thiện.

282
00:19:14,778 --> 00:19:17,406
Họ sở hữu đủ thứ khả năng phi thường,

283
00:19:17,489 --> 00:19:20,701
ví dụ là
khả năng di chuyển với tốc độ chóng mặt,

284
00:19:21,201 --> 00:19:24,371
làm phép đuổi con người đi,
xóa ký ức của họ.

285
00:19:24,454 --> 00:19:26,290
Tức là họ phù phép con người.

286
00:19:29,710 --> 00:19:33,130
Và bạn mà làm họ phật ý,
chuyện rất tồi tệ có thể xảy ra.

287
00:19:36,592 --> 00:19:39,094
Mẹ tôi từng ở phòng thứ ba, dọc dãy này.

288
00:19:40,554 --> 00:19:41,555
Trên tầng hai.

289
00:19:52,191 --> 00:19:53,901
Tôi vừa lên giường ngủ

290
00:19:54,526 --> 00:19:59,573
thì thấy một luồng sáng
nhấp nháy khổng lồ.

291
00:20:00,866 --> 00:20:04,828
Mẹ nhìn qua cửa sổ thì thấy thứ đó,

292
00:20:06,330 --> 00:20:07,789
kiểu như, đang lơ lửng.

293
00:20:10,876 --> 00:20:13,670
Nó chói đến nỗi

294
00:20:15,172 --> 00:20:17,382
tôi gần như không mở nổi mắt.

295
00:20:19,676 --> 00:20:22,095
Thế rồi có… hai…

296
00:20:22,596 --> 00:20:25,182
ờ, tôi chẳng biết phải gọi họ là gì nữa,

297
00:20:25,265 --> 00:20:27,100
hai nhân vật từ đó bước ra.

298
00:20:28,810 --> 00:20:31,647
Cả hai đều có đôi tay dài ngoằng

299
00:20:31,730 --> 00:20:33,523
và đôi chân dài ngoằng.

300
00:20:34,483 --> 00:20:36,485
Nhưng họ chả có nét đặc trưng nào.

301
00:20:39,071 --> 00:20:42,574
Theo lời mẹ là họ tỏ ra hơi bồn chồn.

302
00:20:43,242 --> 00:20:47,871
Mẹ hét lên: "Hai người muốn gì?"
Chúng tôi nuôi gà ở cách đó không xa

303
00:20:47,955 --> 00:20:51,333
nên tôi nghĩ
mẹ lo cho đàn gà hơn bất cứ thứ gì khác.

304
00:20:51,416 --> 00:20:53,835
Và tôi vừa dứt lời

305
00:20:53,919 --> 00:20:58,215
thì hơi nóng từ cái đĩa bay
phả vào người tôi.

306
00:20:59,383 --> 00:21:05,389
Xong cái đĩa bay đó
vọt lên nhanh khủng khiếp,

307
00:21:06,056 --> 00:21:09,101
nhưng không rõ
đấy có phải chỉ là một cơn ác mộng,

308
00:21:09,184 --> 00:21:11,603
không rõ có phải chỉ là tôi tưởng tượng?

309
00:21:24,116 --> 00:21:27,536
Một, hai hôm sau gì đó thì bố tôi về.

310
00:21:27,619 --> 00:21:28,954
Mẹ đã kể cho bố nghe.

311
00:21:29,663 --> 00:21:32,332
Xong bố tôi viết thư kể lại cho tôi.

312
00:21:32,416 --> 00:21:37,170
Tôi nghĩ chuyện đó quá lố bịch.
Tôi tự nhủ: "Họ điên hết rồi!"

313
00:21:37,254 --> 00:21:40,716
Bạn hiểu chứ, nghe như
đám học sinh lẫn mẹ tôi điên cả rồi!

314
00:21:42,384 --> 00:21:43,802
Lúc tôi về,

315
00:21:43,885 --> 00:21:49,057
bố tôi bảo: "Không rõ đấy là cái gì
nhưng nó có để lại vết".

316
00:21:49,683 --> 00:21:53,895
Tôi mới đáp: "Ta đi xem đi ạ".
Xong chúng tôi cùng đi lên cánh đồng

317
00:21:53,979 --> 00:21:56,523
và ở dưới đất có một cái vết.

318
00:21:56,606 --> 00:22:00,485
Cỏ trông như đã bị đốt, và có một vệt lằn.

319
00:22:02,154 --> 00:22:04,948
Thật sự là vệt lằn đó,
chứ không phải gì khác,

320
00:22:05,032 --> 00:22:07,159
cho thấy có gì đã đáp xuống đó thật.

321
00:22:12,456 --> 00:22:16,084
Hồi mới điều tra mấy chuyện đó,
tôi viết thư cho Bộ Quốc phòng

322
00:22:16,168 --> 00:22:19,546
và đến gặp một vài người để phỏng vấn họ.

323
00:22:20,547 --> 00:22:22,382
Sau đó thì có đạo luật Tự do Thông tin.

324
00:22:23,675 --> 00:22:26,053
Chúng tôi lấy được hẳn
thông tin từ chính phủ.

325
00:22:26,136 --> 00:22:30,682
Chúng tôi lấy được những hồ sơ từ trước đó
20, 30, 40 năm, chưa từng được xem.

326
00:22:30,766 --> 00:22:33,435
Và trong đó có những vụ việc ở Tây Wales.

327
00:22:33,518 --> 00:22:34,728
KHÁCH SẠN HAVEN FORT

328
00:22:34,811 --> 00:22:38,732
Rose Granville đã viết thư
cho Nghị sĩ Quốc hội ở địa phương bà ấy,

329
00:22:38,815 --> 00:22:39,858
Nicholas Edwards.

330
00:22:41,651 --> 00:22:46,114
"Chuyện này đã khiến tôi bị kích động,
lo lắng vô cùng,

331
00:22:46,198 --> 00:22:50,494
và không mong sẽ có một vụ bắt gặp nữa
chút nào". Tôi thích câu này lắm.

332
00:22:52,245 --> 00:22:55,999
Nicholas Edwards đã gửi thư này
cho bộ trưởng quốc phòng,

333
00:22:56,083 --> 00:23:01,046
người đó đã liên lạc với RAF Brawdy và
nói chuyện với sĩ quan quan hệ cộng đồng.

334
00:23:01,838 --> 00:23:04,549
Tôi đã đến đó nói chuyện với bà ấy.

335
00:23:04,633 --> 00:23:09,221
Tiếc là tôi không tìm được bằng chứng,
vật chứng nào là có thứ đáp xuống đó.

336
00:23:10,931 --> 00:23:12,599
Sau đó thì tôi, như mọi khi,

337
00:23:12,682 --> 00:23:16,019
chuyển báo cáo đó lên cho Bộ Quốc phòng.

338
00:23:16,728 --> 00:23:20,816
"Tôi không đưa ra được lời giải thích nào
ngoài những gì đã nêu.

339
00:23:21,441 --> 00:23:24,194
Nhưng nếu có một UFO đến RAF Brawdy,

340
00:23:24,277 --> 00:23:28,281
chúng tôi sẽ tính phí hạ cánh như thường
và báo cho các vị ngay".

341
00:23:30,826 --> 00:23:34,538
Họ phản hồi là họ chẳng biết gì cả

342
00:23:34,621 --> 00:23:37,499
và họ yêu cầu chúng tôi
không nhắc đến chuyện đó.

343
00:23:38,708 --> 00:23:41,128
Họ không muốn chuyện đó làm mọi người sợ.

344
00:23:41,211 --> 00:23:44,423
Ông có thực sự nói được
là người ta đang không bị lừa,

345
00:23:44,506 --> 00:23:46,675
không bị bịp, ở khu vực này không?

346
00:23:47,884 --> 00:23:50,178
Tôi hoàn toàn chắc chắn

347
00:23:50,262 --> 00:23:56,560
là không con người nào mô phỏng được
sự kích động cực độ,

348
00:23:57,602 --> 00:23:59,104
nỗi sợ hãi tột độ

349
00:23:59,187 --> 00:24:03,692
mà một số người ở đây
đã trải qua và đã thể hiện.

350
00:24:05,610 --> 00:24:06,820
TRANG TRẠI COOMBS

351
00:24:06,903 --> 00:24:08,655
PHẦN BA
TRANG TRẠI

352
00:24:08,738 --> 00:24:10,782
THÁNG TƯ - THÁNG NĂM NĂM 1977

353
00:24:16,413 --> 00:24:20,667
Tôi trải qua câu chuyện của tôi
cũng vào tầm này, buổi tối.

354
00:24:22,169 --> 00:24:23,712
Từ đó đến giờ vẫn vậy.

355
00:24:23,795 --> 00:24:24,921
GIA ĐÌNH COOMBS

356
00:24:25,005 --> 00:24:28,133
Mọi thứ bây giờ gần như vẫn y hệt.

357
00:24:29,926 --> 00:24:32,971
Xuống kia chút nữa thôi
là đến chỗ tôi gặp chuyện.

358
00:24:33,847 --> 00:24:37,017
Lúc chuyện đó xảy ra,
tôi đang xuống đây một mình.

359
00:24:40,854 --> 00:24:44,691
Nếu bạn nhìn sang bên kia,
khoảng đồng có con dốc lớn đằng sau ấy,

360
00:24:45,233 --> 00:24:47,068
luồng sáng đến từ đỉnh chỗ đó.

361
00:24:47,777 --> 00:24:51,656
Và tôi thấy trong luồng sáng đó
là một cái đĩa bay lộn ngược.

362
00:24:53,450 --> 00:24:56,953
Xong dưới kia chút nữa,
tôi nghe tiếng hàng rào chuyển động.

363
00:24:57,829 --> 00:25:02,626
Xong tất cả yên ắng hẳn,
rồi thứ đó bước từ chỗ hàng rào ra.

364
00:25:08,507 --> 00:25:12,469
Nó đứng ở đoạn này, lúc bước từ rào ra.
Tôi thì đứng cạnh cổng kia.

365
00:25:13,887 --> 00:25:15,680
Nó cao phải hơn 2m1.

366
00:25:15,764 --> 00:25:18,767
Nó mặc một bộ đồ màu bạc
và đeo kính mô-tô.

367
00:25:18,850 --> 00:25:21,269
Trên mặt nó chỉ có thế. Tối om.

368
00:25:22,354 --> 00:25:25,273
Tôi nghĩ: "Chúa ơi, cái gì kia? Cái gì…"

369
00:25:25,357 --> 00:25:29,236
Tôi nghĩ: "Đấy đâu phải người.
Đấy không thể là người được".

370
00:25:29,736 --> 00:25:34,324
Nó bắt đầu đi về phía tôi.
Tôi nghĩ: "Không, không thể thế này được!"

371
00:25:34,908 --> 00:25:37,577
Tôi đi lùi về làn đường đằng kia.

372
00:25:38,119 --> 00:25:40,872
Chắc bạn tưởng tượng được, tôi đã khá sợ.

373
00:25:42,290 --> 00:25:43,458
Tôi đứng lại đây.

374
00:25:44,918 --> 00:25:46,795
Nó vẫn cứ đi về phía tôi.

375
00:25:47,295 --> 00:25:51,841
Tôi bèn bỏ chạy.
Tôi chạy về chỗ cái cột điện tín kia.

376
00:25:54,386 --> 00:25:56,388
Bạn cứ hình dung là tôi đang chạy.

377
00:25:58,098 --> 00:26:00,850
Tôi đến chỗ này thì có gì đó bảo tôi:

378
00:26:00,934 --> 00:26:05,188
"Dừng và quay lại rồi nhìn đi".
Thế là tôi dừng, xong tôi quay lại,

379
00:26:05,272 --> 00:26:07,691
và nó đang đứng ở khoảng đất trống kia,

380
00:26:07,774 --> 00:26:10,193
ngay giữa đường, nhìn tôi chằm chằm.

381
00:26:13,780 --> 00:26:18,034
Không thể tin nổi.
Tôi nghĩ: "Không, mình chuồn đây.

382
00:26:18,118 --> 00:26:23,164
Mình không ở lại đây đâu". Thế là tôi chạy
như bay về. Nó thật sự làm tôi hết hồn.

383
00:26:25,292 --> 00:26:27,419
Hôm sau bố tôi xuống đây nhìn,

384
00:26:27,502 --> 00:26:29,588
xem xem quanh đây còn gì nữa không.

385
00:26:30,088 --> 00:26:36,469
Và hồi đấy
thì hai bên rìa đường này đầy bùn ẩm.

386
00:26:37,053 --> 00:26:40,765
Và lúc bố tôi xuống đây,
bố có thấy một dấu chân khổng lồ,

387
00:26:41,266 --> 00:26:44,269
nó quá to
so với dấu chân của một người bình thường.

388
00:26:44,853 --> 00:26:46,771
Bố thấy một dấu chân to tầm này.

389
00:26:48,648 --> 00:26:51,526
Sau đấy thì
cô Pauline tôi liên lạc với tôi.

390
00:26:51,610 --> 00:26:56,323
Cô chỉ hỏi: "Cô hỏi này, cháu đã thấy gì?"
Tôi tả lại cho cô đúng thứ tôi thấy.

391
00:26:56,948 --> 00:27:00,619
Xong cô hỏi: "Nhưng cháu ổn đấy chứ?"
Tôi đáp: "Vâng, cháu ổn".

392
00:27:01,620 --> 00:27:04,873
Xong đâu như độ ba, bốn tuần sau đó,

393
00:27:04,956 --> 00:27:05,915
khoảng đấy,

394
00:27:06,416 --> 00:27:09,711
thì cô cũng thấy
gần như đúng thứ tôi đã thấy.

395
00:27:11,379 --> 00:27:15,216
Khi bạn là gia đình nông dân bình thường
mà tin đã thấy tàu vũ trụ

396
00:27:15,300 --> 00:27:16,968
và sinh vật hành tinh khác,

397
00:27:17,469 --> 00:27:20,388
làm sao để bạn khiến bạn bè,
hàng xóm và thế giới nói chung tin

398
00:27:20,472 --> 00:27:22,766
là không phải bạn mất trí rồi?

399
00:27:23,266 --> 00:27:27,020
Đấy là vấn đề thường trực
mà Billy và Pauline Coombs đối mặt

400
00:27:27,103 --> 00:27:28,355
từ lúc thành tâm điểm

401
00:27:28,438 --> 00:27:32,525
của vụ trông thấy UFO
vào loại nổi tiếng nhất hai năm trước.

402
00:27:35,195 --> 00:27:37,697
Tất cả bắt đầu từ một chuyến xe.

403
00:27:39,240 --> 00:27:42,243
Pauline Coombs đang lái xe về trang trại.

404
00:27:42,327 --> 00:27:44,704
Hình như trên xe còn ba người con bà ấy.

405
00:27:44,788 --> 00:27:49,376
Và anh con út, Kieran, đã thấy thứ trông
như một vật thể hình quả bóng bầu dục

406
00:27:49,459 --> 00:27:52,379
đang bám theo họ dọc con đường đất này.

407
00:27:53,213 --> 00:27:57,175
Việc đó ngày càng làm họ thấy bất an.
Xe họ chết máy.

408
00:27:57,258 --> 00:28:01,137
Lần đầu gặp chuyện đó,
tôi đã nghĩ là tôi đang tưởng tượng thôi.

409
00:28:01,638 --> 00:28:04,057
Nhưng có quá nhiều chuyện xảy ra ở đây…

410
00:28:04,140 --> 00:28:04,974
DÌ CỦA MARK

411
00:28:05,058 --> 00:28:07,227
…nên tôi đã tin chắc nó đang xảy ra.

412
00:28:10,063 --> 00:28:11,606
Billy Coombs chăn gia súc.

413
00:28:11,690 --> 00:28:15,694
Ông ấy phải trông
đâu như khoảng 120 con bò sữa.

414
00:28:21,241 --> 00:28:24,452
Một đêm nọ,
ông ấy đã cài then và khóa chặt cổng.

415
00:28:24,953 --> 00:28:28,331
Nhưng xong ông ấy đại khái là quên gì đó
nên quay lại nhà.

416
00:28:28,832 --> 00:28:30,542
Lúc đó chắc cỡ 11 giờ đêm.

417
00:28:32,001 --> 00:28:34,421
Xong hàng xóm ông ấy ở một trang trại khác
gọi ông ấy,

418
00:28:34,504 --> 00:28:37,841
cách đó tầm gần hai cây rưỡi, hỏi:
"Sao bò nhà anh ở sân nhà tôi hết thế?"

419
00:28:40,719 --> 00:28:45,223
Ông ấy chả giải thích được, vì sao chúng
đi từ chỗ này qua chỗ khác thế được?

420
00:28:50,645 --> 00:28:55,358
Một trăm hai mươi con bò của anh đã
dịch chuyển từ đồng này sang đồng khác?

421
00:28:55,442 --> 00:28:56,443
Trang trại khác.

422
00:28:56,943 --> 00:28:58,737
Đấy chính là kiểu trò phù phép

423
00:28:58,820 --> 00:29:02,824
mà thần tiên Wales hay chơi.
Những trò kiểu đó.

424
00:29:04,325 --> 00:29:07,412
Sau đó thì người mặc đồ màu bạc xuất hiện,

425
00:29:07,495 --> 00:29:10,081
đấy là trải nghiệm đáng sợ nhất.

426
00:29:12,584 --> 00:29:14,461
Lúc đó là mười giờ, thứ Năm.

427
00:29:14,544 --> 00:29:17,505
Tôi đi pha một tách trà để xem phim khuya.

428
00:29:24,679 --> 00:29:26,514
Họ đang ngồi xem tivi

429
00:29:27,140 --> 00:29:30,477
thì thấy cạnh cửa sổ có cái gì đó màu bạc.

430
00:29:30,560 --> 00:29:34,272
Tôi chưa thấy gì to thế.
Tôi đứng dậy… Tôi chả tin nổi vào mắt.

431
00:29:34,355 --> 00:29:36,775
Tôi đứng dậy, ra chỗ cửa sổ, nhìn lên.

432
00:29:36,858 --> 00:29:41,237
Nó đứng cao hơn cửa sổ.
Cao ít nhất hơn 2m4. Ít nhất ấy.

433
00:29:42,572 --> 00:29:45,700
Thứ đó quá cao nên họ không thấy mặt nó.

434
00:29:46,284 --> 00:29:49,829
Và lúc cô Pauline
lên nhà đánh thức hai con gái,

435
00:29:50,622 --> 00:29:52,999
đầu thứ đó ở ngay dưới cửa sổ phòng ngủ.

436
00:29:54,751 --> 00:29:57,796
Cô ấy thấy
nó không hề có đường nét khuôn mặt gì cả.

437
00:29:57,879 --> 00:29:59,214
Y hệt thứ tôi đã thấy.

438
00:30:06,387 --> 00:30:10,892
Cảnh sát đã được gọi đến đêm xảy ra
vụ việc ở trang trại nhà Coombs.

439
00:30:11,434 --> 00:30:14,312
Hạ sĩ Ernie thuộc Cảnh sát Dyfed
đã nghe điện.

440
00:30:14,979 --> 00:30:19,150
Chắc trong tất cả những vụ việc
suốt 26 năm tôi trong ngành,

441
00:30:19,818 --> 00:30:22,779
tôi chưa gặp gia đình nào
tỏ ra sợ hãi như họ.

442
00:30:36,042 --> 00:30:40,296
Một lần khác, bạn biết đấy,
khá khuya rồi, tầm hai giờ sáng,

443
00:30:40,380 --> 00:30:42,382
chúng tôi nghe tiếng chuông cửa.

444
00:30:42,465 --> 00:30:46,928
Mà chúng tôi không thấy ai
đến gần khách sạn, chạy vào lối đánh xe,

445
00:30:47,011 --> 00:30:50,473
cả đi xe lẫn đi bộ.

446
00:30:54,561 --> 00:30:59,524
Tôi bèn ra cửa và thấy hai người.

447
00:31:00,024 --> 00:31:02,652
Họ trông như anh em sinh đôi.

448
00:31:02,735 --> 00:31:05,363
Tóc họ vuốt ngược,

449
00:31:05,446 --> 00:31:07,824
nhìn như da bóng.

450
00:31:07,907 --> 00:31:11,286
Nhưng cái tôi thấy khá đáng chú ý
là nước da của họ.

451
00:31:16,916 --> 00:31:18,459
Mẹ cô có nhà không?

452
00:31:18,543 --> 00:31:22,547
Mặt họ chẳng có nếp nhăn hay vết gì,

453
00:31:23,131 --> 00:31:25,425
cứ như họ đúc từ sáp vậy.

454
00:31:25,508 --> 00:31:29,012
Họ chỉ bảo mẹ: "Chúng tôi muốn quay lại

455
00:31:29,095 --> 00:31:31,306
để nói chuyện kỹ hơn với bà,

456
00:31:31,848 --> 00:31:34,767
nhưng chúng tôi có hẹn ở Croesgoch rồi".

457
00:31:36,060 --> 00:31:37,896
Tôi thấy hơi lo

458
00:31:37,979 --> 00:31:41,774
vì, ý tôi là, trông họ lạ quá!

459
00:31:44,193 --> 00:31:46,446
Họ đi về phía phương tiện của họ.

460
00:31:46,529 --> 00:31:47,363
Biến mất.

461
00:31:48,239 --> 00:31:49,782
Họ bốc hơi luôn.

462
00:31:51,200 --> 00:31:53,244
Và cũng lúc đó

463
00:31:53,328 --> 00:31:56,372
thì họ ghé qua trang trại của Pauline,

464
00:31:57,081 --> 00:31:59,042
lạ lắm.

465
00:31:59,125 --> 00:32:03,922
Bà ấy bảo
gần như đúng lúc họ đang ở chỗ chúng tôi

466
00:32:04,005 --> 00:32:05,465
thì họ cũng đang ở đó!

467
00:32:10,929 --> 00:32:14,807
Vụ việc thứ hai xảy ra lúc chiều tối.

468
00:32:17,393 --> 00:32:20,480
Mẹ con tôi đang ngồi trong nhà hàng

469
00:32:20,563 --> 00:32:23,691
thì thấy trên trời có cái gì đó.

470
00:32:26,110 --> 00:32:29,864
Thoạt nhìn thì
nó trông như một cái đĩa bạc.

471
00:32:30,365 --> 00:32:32,492
Rồi dường như nó phát sáng,

472
00:32:32,575 --> 00:32:34,410
một thứ ánh sáng màu cam.

473
00:32:40,583 --> 00:32:43,711
Đến lần đấy thì tôi phải gọi cho cô Coombs

474
00:32:43,795 --> 00:32:47,006
để chứng minh
là tôi đang không tưởng tượng.

475
00:32:49,384 --> 00:32:52,261
Và cô ấy bảo:
"Ừ, chúng tôi cũng đang thấy đây.

476
00:32:52,345 --> 00:32:57,350
Bố mẹ tôi và cả mấy đứa con tôi
đều đang thấy".

477
00:32:58,518 --> 00:33:01,729
Chỗ chúng tôi
thì thấy có vẻ nó đang đi xuống biển.

478
00:33:02,730 --> 00:33:04,565
Nhưng nhà Coombs thì nhìn nó

479
00:33:04,649 --> 00:33:07,694
và nói là nó đi đến Stack Rocks,

480
00:33:07,777 --> 00:33:08,736
một hòn đảo.

481
00:33:12,782 --> 00:33:16,202
Lý do mà Stack Rocks
đã có được sự huyền bí này

482
00:33:16,285 --> 00:33:19,831
là vì nó nằm cách đều
mọi địa điểm mấu chốt.

483
00:33:19,914 --> 00:33:25,253
Nên dĩ nhiên, họ đều thấy được nó
từ nhà của họ, từ các góc khác nhau.

484
00:33:25,837 --> 00:33:28,798
Cô ấy nói là nhìn từ hướng nhà cô ấy

485
00:33:29,298 --> 00:33:32,135
thì khối đá đó đã mở ra như một cánh cửa,

486
00:33:32,635 --> 00:33:34,178
xong họ biến mất.

487
00:33:37,306 --> 00:33:38,891
Chuyện đó không hề mới.

488
00:33:39,726 --> 00:33:44,022
Nhật ký trên nhiều tàu từng có thông tin
là các UFO trồi lên từ dưới nước,

489
00:33:44,105 --> 00:33:48,151
bay lơ lửng cạnh tàu,
rồi phóng đi mất từ tận những năm 1800.

490
00:33:49,027 --> 00:33:52,905
Chuyện đó đã…
chuyện đó diễn ra từ lâu rồi.

491
00:33:54,240 --> 00:33:58,953
Khía cạnh biển của hiện tượng trên không
không xác định, hay UFO, rất đáng chú ý.

492
00:33:59,454 --> 00:34:02,665
Ở chỗ chúng rất hay có liên hệ với nước.

493
00:34:02,749 --> 00:34:07,045
Người ta rất hay thấy chúng đi từ
dưới nước lên, thấy chúng đi xuống nước,

494
00:34:07,670 --> 00:34:10,423
đôi khi là thấy chúng ở dưới nước.

495
00:34:12,592 --> 00:34:15,553
Tức giờ ta đã biết
là rất dễ có các hành tinh khác.

496
00:34:16,054 --> 00:34:19,223
Trên thực tế
là các hành tinh nằm trong vùng ở được,

497
00:34:19,307 --> 00:34:21,059
tức là khu vực

498
00:34:21,142 --> 00:34:26,773
có thể có nước lỏng trên bề mặt. Những
hành tinh như thế tương đối phổ biến.

499
00:34:27,356 --> 00:34:31,069
Cỡ năm ngôi sao thì một ngôi sao
có một hành tinh ở vùng ở được,

500
00:34:31,569 --> 00:34:34,072
thật sự khá đáng chú ý, bạn nghĩ mà xem.

501
00:34:35,823 --> 00:34:38,117
Đại dương là nơi rất phù hợp để sống,

502
00:34:39,077 --> 00:34:42,455
nhất là nếu bạn đi
từ hành tinh này sang hành tinh khác.

503
00:34:43,372 --> 00:34:46,709
Khí quyển không ổn định lắm
về mặt nhiệt độ.

504
00:34:47,251 --> 00:34:52,131
Nên nếu bạn đến Sao Kim, bạn sẽ phải
đối mặt với nền nhiệt hơn 426 độ C

505
00:34:52,215 --> 00:34:56,803
và áp suất khí quyển gấp 100 lần Trái Đất.
Còn nếu bạn tới Sao Hỏa,

506
00:34:56,886 --> 00:34:59,972
bạn sẽ phải đối mặt
với đâu đó khoảng hơn âm 37 độ C

507
00:35:00,056 --> 00:35:03,476
cùng áp suất khí quyển
bằng 0,01 lần Trái Đất.

508
00:35:04,310 --> 00:35:07,313
Sống trên bề mặt có khí quyển
thực sự là khá tồi tệ.

509
00:35:07,814 --> 00:35:09,607
Bạn mà sống dưới đại dương,

510
00:35:09,690 --> 00:35:14,946
nhiệt độ sẽ luôn nằm trong
phạm vi có nước lỏng,

511
00:35:15,029 --> 00:35:17,115
tức không phải một phạm vi quá lớn.

512
00:35:17,782 --> 00:35:21,327
Và những điểm khác biệt thực sự duy nhất

513
00:35:21,410 --> 00:35:25,248
khi đi từ đại dương ở hành tinh này
đến đại dương ở hành tinh khác

514
00:35:25,331 --> 00:35:30,253
là những dấu vết hóa học
trôi nổi dưới đại dương.

515
00:35:31,504 --> 00:35:35,675
Sẽ rất đơn giản
nếu chỉ loanh quanh dưới đại dương.

516
00:35:35,758 --> 00:35:40,054
Sẽ chẳng khác là bao
so với nước dưới đại dương ở một nơi khác,

517
00:35:40,138 --> 00:35:41,389
một hành tinh khác.

518
00:35:42,473 --> 00:35:46,686
Người ta nghĩ là nếu đang có
những thực thể ghé thăm ta từ nơi khác,

519
00:35:47,186 --> 00:35:50,690
họ hẳn phải có căn cứ ở đâu đó,
cách nơi ta không quen thuộc

520
00:35:50,773 --> 00:35:54,861
nhiều cây số. Thế thì
đâu là nơi hiển nhiên? Dưới đại dương.

521
00:35:55,862 --> 00:35:59,240
Stack Rocks có vẻ hợp lý với giả thiết đó.

522
00:36:00,199 --> 00:36:03,744
Và tôi nghĩ việc đó
lại có thể quy về thần thoại Celtic.

523
00:36:04,829 --> 00:36:08,416
Những hòn đảo ngoài khơi
được xem như những hòn đảo kỳ diệu,

524
00:36:08,499 --> 00:36:13,004
nên đó là nơi thần tiên thường sống.
Thực tế là các vị thánh Celtic đã tới đó

525
00:36:13,087 --> 00:36:16,674
và sống biệt lập để
họ tiếp xúc được với thế lực siêu nhiên.

526
00:36:21,304 --> 00:36:24,807
Cháu nói là cháu còn thấy một người nhỉ?
Cháu thấy rõ không?

527
00:36:25,349 --> 00:36:29,145
Cháu không thấy mặt nó vì nó ở xa quá.

528
00:36:29,645 --> 00:36:32,940
Hình như không chỉ mỗi tôi kể thế.
Tôi không nhớ rõ.

529
00:36:33,024 --> 00:36:33,858
CỰU HỌC SINH

530
00:36:33,941 --> 00:36:36,736
Có người đã lại gần nó, chếch bên phải nó.

531
00:36:36,819 --> 00:36:39,906
"Cháu thấy một người đàn ông
bước ra từ một cánh cửa.

532
00:36:40,531 --> 00:36:47,121
Nó có tai nhọn và đội một cái mũ lông".
Một trong những người không có mặt đó đây.

533
00:36:48,289 --> 00:36:52,168
Hình như có hai, ba người gì đó
nói là đã thấy người đi trên tàu.

534
00:36:52,251 --> 00:36:54,837
Tôi thì không thấy
những người đi trên tàu.

535
00:36:54,921 --> 00:36:58,341
Tôi không xác minh được
là có ai thấy thật không

536
00:36:58,424 --> 00:37:01,761
hay đấy chỉ là óc tưởng tượng của trẻ con,

537
00:37:02,720 --> 00:37:05,056
nhưng việc đó đem tới
một chiều sâu hoàn toàn mới.

538
00:37:05,139 --> 00:37:08,226
Vì nếu họ đã thấy người đi trên tàu thật

539
00:37:08,309 --> 00:37:13,981
thì chuyện đã xảy ra ở đây hôm đó nghiêm
trọng hơn những gì tất cả chúng ta tưởng.

540
00:37:17,318 --> 00:37:20,529
BÍ ẨN NGƯỜI VŨ TRỤ Ở TAM GIÁC KINH DỊ

541
00:37:20,613 --> 00:37:25,868
Một hôm tôi về và bảo: "Bọn anh tiến thêm
một bước rồi, không điều tra UFO nữa.

542
00:37:25,952 --> 00:37:29,622
Giờ bọn anh điều tra người vũ trụ".
Vợ tôi: "Ông ta trông sao?"

543
00:37:29,705 --> 00:37:34,377
Tôi đáp: "Nghe nói là,
ông hoặc bà đó, vì bọn anh không rõ,

544
00:37:34,877 --> 00:37:36,837
mặc một bộ đồ vũ trụ màu bạc.

545
00:37:36,921 --> 00:37:40,591
Đeo kính mô-tô tối màu,
ở chỗ ta hình dung là có mắt ấy".

546
00:37:40,675 --> 00:37:44,053
Bà ấy đáp: "Vậy em thấy rồi".
Tôi nghĩ: "Ngạc nhiên chưa".

547
00:37:44,136 --> 00:37:48,683
"Không. Em thấy rồi thật, nhưng là ở
cửa kính một tiệm ở Haverfordwest".

548
00:37:49,558 --> 00:37:53,145
Tôi liền đến đó xem,
và đó là một bộ đồ chữa cháy.

549
00:37:53,771 --> 00:37:57,483
Vì ở Milford Haven
có một nhà máy lọc dầu lớn

550
00:37:57,566 --> 00:38:00,903
nên họ có thiết bị chuyên dụng,
bao gồm những bộ đồ đó,

551
00:38:00,987 --> 00:38:04,448
để họ có thể cứu hỏa
trong nhiệt độ cực cao.

552
00:38:06,701 --> 00:38:09,161
Và tôi nhớ là nhiều năm sau sự kiện đó,

553
00:38:09,245 --> 00:38:12,206
có một người ở địa phương
thú nhận là đã chơi khăm,

554
00:38:12,957 --> 00:38:15,376
mặc một trong mấy bộ đồ đó đi lang thang.

555
00:38:16,460 --> 00:38:20,965
Cá nhân tôi nghe xong rất thất vọng
vì việc đó làm mọi thứ còn rối rắm hơn.

556
00:38:36,272 --> 00:38:39,859
Vụ tay chơi khăm chả lý giải
mọi vụ trông thấy người vũ trụ

557
00:38:39,942 --> 00:38:43,112
vì vụ chơi khăm đó
xảy ra sau các vụ trông thấy.

558
00:38:43,195 --> 00:38:46,490
Rất có thể
ông ta đã có thêm động cơ để làm vậy

559
00:38:46,574 --> 00:38:48,534
sau một vài trải nghiệm có thực.

560
00:38:50,119 --> 00:38:53,539
Có lúc ông ta đã phải chui vào bụi rậm

561
00:38:54,874 --> 00:38:59,003
vì có một cô ra mở cửa
và chĩa thứ ông ta nghĩ là một khẩu súng.

562
00:39:07,636 --> 00:39:11,682
Điều đáng tò mò là nghĩ xem
nhà Coombs khờ khạo hay đã nhầm lẫn.

563
00:39:12,600 --> 00:39:17,104
Vấn đề chưa có lời giải của họ là
chưa ai chứng minh hoặc bác bỏ được

564
00:39:17,188 --> 00:39:21,484
những vụ trông thấy UFO hẳn là thuộc số
đáng chú ý nhất từng được báo cáo.

565
00:39:22,318 --> 00:39:28,407
Ngày càng nhiều người cho biết họ thấy
những thứ khoa học không lý giải được.

566
00:39:29,325 --> 00:39:30,368
Không chỉ ở đây.

567
00:39:30,451 --> 00:39:33,120
Còn một số địa điểm quanh hạt này

568
00:39:33,204 --> 00:39:35,081
cũng xảy ra chuyện tương tự.

569
00:39:36,916 --> 00:39:38,125
Bộ Quốc phòng,

570
00:39:38,209 --> 00:39:42,755
tôi nhớ là họ đã nhận tin báo
của đâu đó khoảng 450 vụ việc khác nhau.

571
00:39:43,964 --> 00:39:48,219
Tôi đã lần theo và phỏng vấn hẳn
một vài người đang làm ở đó bấy giờ.

572
00:39:48,302 --> 00:39:51,764
Có vài người bảo:
"Có khi đang có chuyện gì đấy thật".

573
00:39:51,847 --> 00:39:53,933
Nhưng 450 vụ trông thấy ư?

574
00:39:54,016 --> 00:39:58,771
Ta đơn giản là không có đủ người
để cử tới điều tra hết ngần ấy vụ.

575
00:39:58,854 --> 00:40:02,566
Tôi tự dưng nhìn ra
thì thấy có gì đó trên trời.

576
00:40:02,650 --> 00:40:04,568
Nó là một vật thể hình mái vòm.

577
00:40:04,652 --> 00:40:09,407
- Phát ra ánh sáng màu kem nhạt.
- Thế cô đang mong đợi hành động kiểu gì?

578
00:40:09,907 --> 00:40:12,243
Tôi đang mong là chính phủ sẽ vào cuộc,

579
00:40:12,326 --> 00:40:16,372
giới khoa học sẽ vào cuộc
để giúp chúng tôi hiểu những thứ đó là gì.

580
00:40:17,123 --> 00:40:21,168
Những người theo dõi bầu trời này
tìm kiếm một thứ. Một đĩa bay nữa

581
00:40:21,252 --> 00:40:25,548
để cho vào danh sách vụ khẳng định thấy
ngày một dài ở nông thôn Pembrokeshire.

582
00:40:26,048 --> 00:40:30,803
Bước vào năm 1978,
áp lực dồn lên Bộ Quốc phòng là rất lớn

583
00:40:30,886 --> 00:40:34,765
vì số các vụ trông thấy tăng,
báo chí đang ngày một quan tâm.

584
00:40:35,891 --> 00:40:39,395
Trong số các vụ việc đã được báo về
thì theo tôi được biết,

585
00:40:39,478 --> 00:40:41,605
chả lý giải được vụ nào trong số đó

586
00:40:41,689 --> 00:40:46,735
bằng các hoạt động ở RAF Brawdy
hoặc ở Wales nói chung,

587
00:40:46,819 --> 00:40:50,489
bằng các máy bay
do các phi công quân sự hoặc dân sự lái.

588
00:40:50,573 --> 00:40:52,199
Các em đều sẽ nói thật lòng

589
00:40:52,283 --> 00:40:56,162
là các em nghĩ những thứ các em đã thấy,
tạm dùng từ, thuộc về thế giới khác chứ?

590
00:40:56,245 --> 00:40:57,246
- Vâng.
- Vâng.

591
00:40:57,329 --> 00:40:58,247
Ừ.

592
00:40:58,330 --> 00:41:02,042
Mấy người bảo: "Chúng bịa đấy.
Chúng bịa ra để được chú ý thôi".

593
00:41:02,126 --> 00:41:04,879
Mới mười tuổi thì thèm được chú ý làm gì?

594
00:41:04,962 --> 00:41:08,382
Nhưng chúng đã thấy một UFO thật ư?

595
00:41:08,466 --> 00:41:10,593
Hay đây là thứ chúng đã thấy?

596
00:41:12,178 --> 00:41:15,389
Chúng tôi đã bị nhiều người chế giễu.
Mà đang tuổi lớn,

597
00:41:15,473 --> 00:41:17,683
bạn đâu muốn người ta nghĩ bạn điên.

598
00:41:17,766 --> 00:41:21,479
Họ sẽ coi bạn chẳng ra gì
vì bạn đã thấy mấy người lùn màu xanh.

599
00:41:22,563 --> 00:41:26,442
Mẹ tôi không thật sự muốn quá nhiều người

600
00:41:26,525 --> 00:41:28,986
biết mẹ đã thấy gì

601
00:41:29,069 --> 00:41:31,780
vì câu chuyện người đàn bà da trắng nọ.

602
00:41:32,490 --> 00:41:35,367
Tôi nói thật, đa phần người ta đã sợ

603
00:41:35,451 --> 00:41:38,037
cái suy nghĩ là ở đó có thể có ma rồi.

604
00:41:38,746 --> 00:41:41,957
Một câu chuyện
về một thứ gì đó huyền bí khác nữa

605
00:41:42,041 --> 00:41:44,251
sẽ chỉ làm tình hình tệ hơn thôi!

606
00:41:45,127 --> 00:41:49,089
Nhiều người bảo:
"Cô làm thế để có khách chứ gì!"

607
00:41:49,173 --> 00:41:51,175
Nhưng không, không phải thế.

608
00:41:51,258 --> 00:41:55,179
Một khách sạn
mới mở gần Milford Haven hồi đó

609
00:41:55,262 --> 00:41:59,266
còn bắt đầu tổ chức cuối tuần UFO!

610
00:42:00,017 --> 00:42:01,352
Họ sẽ đưa người ta

611
00:42:01,435 --> 00:42:04,438
một bình súp và mấy cái bánh kẹp

612
00:42:04,522 --> 00:42:09,109
rồi trời ạ, có khi
đẩy họ đi lang thang hơn sáu cây số.

613
00:42:12,696 --> 00:42:15,824
Tôi kể với hiệu trưởng. Thầy ấy hỏi:
"Em chắc em không nhìn nhầm chứ?"

614
00:42:15,908 --> 00:42:19,411
Tôi đáp: "Vâng.
Em không nhìn nhầm đâu! Không đâu ạ".

615
00:42:19,495 --> 00:42:24,458
Và tôi bảo: "Em cũng không ngu, không hề".
Tôi bảo: "Em thấy đúng cái em thấy".

616
00:42:25,334 --> 00:42:27,169
Thứ đó leo lên hàng rào

617
00:42:27,253 --> 00:42:29,838
rồi nó nhảy qua cái cổng này.

618
00:42:30,881 --> 00:42:34,718
Cháu thấy việc đấy hơi khó hiểu.

619
00:42:34,802 --> 00:42:37,680
Chẳng ai nhảy qua được cái cổng kia cả.

620
00:42:48,065 --> 00:42:49,858
"Người vũ trụ ở tam giác kinh dị".

621
00:42:49,942 --> 00:42:53,070
"Một nhân vật to lớn đáng sợ
mặc bộ đồ màu bạc phát sáng

622
00:42:53,153 --> 00:42:55,948
chặn cửa sổ
ở một ngôi nhà trang trại hẻo lánh".

623
00:42:57,366 --> 00:43:00,661
Tôi đã cho cô Pauline của tôi xem
mấy mẩu báo cắt ra này.

624
00:43:01,412 --> 00:43:04,331
Cô bảo: "Thôi.
Đừng nhắc lại. Kệ nó ở đấy đi".

625
00:43:06,125 --> 00:43:09,670
Tôi bảo: "Thỉnh thoảng
ta phải nói lại chứ". Cô bảo: "Không.

626
00:43:10,170 --> 00:43:12,715
Mẹ con cô
không nói lại chuyện đấy bao giờ".

627
00:43:13,549 --> 00:43:18,596
Nó có hình điếu xì gà rõ lắm,
trên nóc có mái vòm.

628
00:43:18,679 --> 00:43:22,766
Cái tôi không thích
là sự chú ý mà chuyện đó đã đem đến.

629
00:43:23,434 --> 00:43:26,687
Bốn năm đầu tiên tôi học cấp hai

630
00:43:26,770 --> 00:43:28,188
kinh khủng lắm.

631
00:43:29,064 --> 00:43:32,860
Cơ thể tôi bị tấn công gần như hàng ngày.

632
00:43:32,943 --> 00:43:33,861
Thật mà!

633
00:43:33,944 --> 00:43:37,781
Đa số lần
là chúng muốn tôi nói tôi không thấy UFO.

634
00:43:37,865 --> 00:43:40,200
Chúng chỉ muốn tôi bảo tôi đã nói dối.

635
00:43:40,701 --> 00:43:42,911
Nhưng tôi không nói thế được.

636
00:43:42,995 --> 00:43:47,958
Tôi không quay lưng với nguyên tắc của tôi
và bảo đã nói dối khi không phải được.

637
00:43:48,042 --> 00:43:50,085
Còn có vài em nhỏ ở trường quay

638
00:43:50,169 --> 00:43:53,130
nói là chính các em đã trải qua
các vụ bắt gặp UFO.

639
00:43:53,631 --> 00:43:59,261
Năm 1978, tôi lên một chương trình
truyền hình tên là Magpie.

640
00:43:59,970 --> 00:44:03,766
Đó là David, David, Philip,
và Shaun ngồi dưới này. Rồi…

641
00:44:03,849 --> 00:44:09,104
Bạn mà xem đoạn ghi hình tôi lên Magpie
và nhìn kỹ,

642
00:44:09,605 --> 00:44:11,774
bạn sẽ thấy tôi bị bầm một mắt.

643
00:44:11,857 --> 00:44:16,445
Bọn em đã nhìn nó khoảng năm,
sáu giây gì đó,

644
00:44:16,528 --> 00:44:20,908
xong bọn em chạy trối chết. Bọn em sợ quá.

645
00:44:21,784 --> 00:44:24,953
Bạn biết đấy,
tôi nếm cú đó vì được lên tivi.

646
00:44:25,663 --> 00:44:28,040
"Để xem họ trang điểm che đi kiểu gì".

647
00:44:29,124 --> 00:44:34,213
Vì chuyện đó mà tôi bị bắt nạt và gây sự,
nên tôi nghĩ: "Mình phải lên tiếng thôi".

648
00:44:34,296 --> 00:44:36,840
Vì có những người khác
cũng đang bị như tôi

649
00:44:36,924 --> 00:44:40,427
dù chỉ làm một việc
là báo lại thứ họ đã thấy.

650
00:44:40,928 --> 00:44:42,846
Tôi nghĩ đấy là việc phải làm.

651
00:44:43,472 --> 00:44:45,015
Em đã thấy một cái cửa,

652
00:44:45,099 --> 00:44:49,561
xong tự dưng,
một thứ có vẻ là người bước ra.

653
00:44:50,104 --> 00:44:54,525
Tôi không thấy xấu hổ hay mất mặt
khi nói 45 năm trước, tôi đã thấy một thứ

654
00:44:54,608 --> 00:44:57,736
tôi không lý giải được.
Đến giờ tôi vẫn chịu.

655
00:44:57,820 --> 00:44:59,530
Sau quá trình nghiên cứu,

656
00:45:00,030 --> 00:45:02,783
tôi có thể đảm bảo chắc chắn
với bạn một điều,

657
00:45:02,866 --> 00:45:08,622
đấy là nếu công chúng biết chính xác
ý nghĩa của việc các UFO hiện diện

658
00:45:09,540 --> 00:45:11,875
thì đúng nghĩa là họ sẽ chạy thục mạng.

659
00:45:11,959 --> 00:45:16,588
Randall Pugh nghe nói là
mẹ tôi đã trải qua một vụ trông thấy

660
00:45:16,672 --> 00:45:18,757
nên ông ấy đã đến gặp chúng tôi.

661
00:45:18,841 --> 00:45:23,721
Và ông ấy khuyên
là mẹ nên lên tiếng để người ta biết.

662
00:45:24,263 --> 00:45:27,182
Một mặt là để khẳng định
thứ lũ trẻ đã thấy.

663
00:45:28,475 --> 00:45:31,562
Nhiều người đang dùng đủ thứ từ
để sỉ nhục lũ trẻ.

664
00:45:33,647 --> 00:45:37,443
Nên giờ tôi phải lên tiếng nói là:

665
00:45:38,152 --> 00:45:40,779
"Chúng chắc chắn có thật.

666
00:45:40,863 --> 00:45:43,365
Những gì lũ trẻ thấy, tôi cũng đã thấy".

667
00:45:43,907 --> 00:45:50,497
- Các nhân vật đó trông như thế nào?
- À, họ cao lắm. Tay họ dài khác thường.

668
00:45:50,581 --> 00:45:52,708
Chân họ dài khác thường.

669
00:45:52,791 --> 00:45:56,420
Và, nhìn chung,
trông họ như đang mặc bộ áo liền quần ấy.

670
00:45:56,503 --> 00:45:58,046
Bộ áo liền quần sáng bóng.

671
00:45:58,130 --> 00:46:01,008
Và, ông biết đấy, đầu họ hơi nhọn.

672
00:46:01,091 --> 00:46:05,137
Có cái gì nhọn nhọn trên đầu họ ấy.
Và chắc chắn là họ không có mặt.

673
00:46:05,220 --> 00:46:08,223
Họ là người không có mặt.
Họ không có mắt, mồm,

674
00:46:08,307 --> 00:46:12,311
thậm chí chẳng có lỗ hay khuy hay gì cả!
Chắc chắn đấy. Nó đã ở đây.

675
00:46:12,811 --> 00:46:15,647
Ta không thể biết nó là gì,
nhưng nó có thật.

676
00:46:17,316 --> 00:46:19,860
Có đúng đây là một vụ cuồng loạn hàng loạt

677
00:46:19,943 --> 00:46:22,613
hay là trong tưởng tượng có phần là thực?

678
00:46:22,696 --> 00:46:27,493
Những người sống quanh Broad Haven
sẽ bảo bạn chuyện họ trải qua rất thật.

679
00:46:35,584 --> 00:46:38,754
Ý nghĩa của câu chuyện này
là sự nhìn nhận lại về môi trường.

680
00:46:41,673 --> 00:46:44,343
Người ta từng tin đủ thứ kỳ quái.

681
00:46:47,137 --> 00:46:50,724
Thời hiện đại, ta không còn tin
là có những kiểu sinh vật đó.

682
00:46:50,808 --> 00:46:53,685
Nhưng những thứ kỳ quái thì vẫn còn.

683
00:46:54,603 --> 00:46:56,271
Rõ ràng là có một thứ gì đó.

684
00:46:56,355 --> 00:47:00,859
Dù nó vốn có trong khung cảnh
hay trong suy nghĩ của người ta

685
00:47:00,943 --> 00:47:02,861
thì họ cũng đều có trải nghiệm kỳ quái đó,

686
00:47:02,945 --> 00:47:06,573
nhưng họ đã thể hiện chúng
theo văn hóa đại chúng ở thời họ.

687
00:47:10,369 --> 00:47:13,121
Dù là siêu nhiên hay tự nhiên

688
00:47:13,622 --> 00:47:17,626
thì cũng đúng nghĩa là đã có
một chuyện gì đó khiến đời họ khác đi.

689
00:47:17,709 --> 00:47:21,088
Và với tôi,
bản thân điều đó đã quan trọng rồi.

690
00:47:23,882 --> 00:47:26,802
Vụ trông thấy UFO đã tác động lớn đến tôi.

691
00:47:28,345 --> 00:47:33,892
Tôi chưa từng định kiến về bất cứ gì
liên quan đến chủng tộc, giới tính…

692
00:47:33,976 --> 00:47:36,854
Và tất cả là bắt nguồn từ

693
00:47:38,647 --> 00:47:41,942
chuyến ghé thăm
mà chúng tôi trải qua ở trường đó.

694
00:47:43,402 --> 00:47:47,322
Vì nếu bạn chấp nhận được khả năng

695
00:47:47,406 --> 00:47:50,701
có thể có người ngoài hành tinh
đến hành tinh này thăm ta

696
00:47:51,285 --> 00:47:53,370
thì cái gì bạn cũng chấp nhận được.

697
00:48:11,638 --> 00:48:13,390
Hồi tôi thuyết trình lần đầu,

698
00:48:13,473 --> 00:48:16,727
bài thuyết trình khoa học đầu
về hiện tượng trên không không xác định,

699
00:48:16,810 --> 00:48:19,521
và đang thảo luận
về đặc điểm bay của chúng,

700
00:48:19,605 --> 00:48:23,400
tốc độ và gia tốc của chúng,
một đồng nghiệp của tôi đã hỏi tôi:

701
00:48:23,901 --> 00:48:27,654
"Anh làm việc này làm gì?
Anh nghiên cứu thứ này làm gì?

702
00:48:27,738 --> 00:48:30,866
Sao anh lại tự đẩy anh vào cảnh này?"

703
00:48:31,575 --> 00:48:36,371
Tôi đã do dự trước khi vào lĩnh vực này
vì quanh nó có một sự kỳ thị rất lớn.

704
00:48:36,455 --> 00:48:39,291
Bạn nhắc đến UFO là tất cả sẽ khúc khích

705
00:48:39,374 --> 00:48:42,127
và chẳng ai để tâm lắm.

706
00:48:42,210 --> 00:48:44,630
Nhưng giờ thì nhìn đi.

707
00:48:44,713 --> 00:48:49,968
Ta đã hoàn tất những giai đoạn đầu tiên
trong công cuộc thám hiểm hệ mặt trời.

708
00:48:50,052 --> 00:48:52,304
Ta đã ghé thăm mọi thiên thể lớn.

709
00:48:52,387 --> 00:48:55,724
Ta đang di chuyển đến
thiên thể bên ngoài Vành đai Kuiper

710
00:48:55,807 --> 00:48:58,769
và ta đang có
người máy hoạt động trên Sao Hỏa.

711
00:49:00,562 --> 00:49:04,024
Thế mà sau ngần ấy việc,
ta vẫn còn có cái suy nghĩ

712
00:49:04,107 --> 00:49:07,444
là người ngoài hành tinh
không thể nào ghé thăm ta được.

713
00:49:08,070 --> 00:49:11,782
Có gì là không thể đâu.
Tôi còn nghĩ là khá có thể ấy chứ.

714
00:49:12,783 --> 00:49:15,911
Đó có thể sẽ là phát hiện vào loại
quan trọng nhất lịch sử nhân loại.

715
00:49:16,411 --> 00:49:18,288
Sao ta né tránh nó được nhỉ?

716
00:49:19,831 --> 00:49:22,668
Gần như ta lại nghĩ
ta là cái rốn của vũ trụ.

717
00:49:23,210 --> 00:49:28,674
Ta phải liên tục học lại bài học đó, rằng
con người không phải cái rốn của vũ trụ.

718
00:49:30,509 --> 00:49:34,513
Khi ta đã có đủ nhóm khoa học
tiến hành thu thập dữ liệu,

719
00:49:34,596 --> 00:49:37,474
ra giả thiết,
suy nghĩ nghiêm túc về vấn đề này

720
00:49:37,557 --> 00:49:39,351
thì tôi nghĩ chả mất lâu đâu.

721
00:49:39,434 --> 00:49:42,938
Tôi nghĩ sẽ lý giải được thôi
và sẽ lý giải được khá nhanh.

722
00:49:43,021 --> 00:49:46,483
Và tôi nghĩ thật sự sẽ chỉ mất một thập kỷ
để lý giải thôi.

723
00:49:47,067 --> 00:49:49,194
Tôi nghĩ tất cả sẽ thay đổi. Ừ.

724
00:51:02,893 --> 00:51:08,148
Biên dịch: Dzung Nguyen

