1
00:00:12,791 --> 00:00:15,916
‫מספיק עם זה, בבקשה!‬

2
00:00:17,250 --> 00:00:21,416
‫לא עוד אוגרים נושכי פטמות! אני מתחנן!‬

3
00:00:21,500 --> 00:00:25,916
‫אני מצטער שהכרחתי את המשפחה שלי‬
‫לצפות בסרטים עם כתוביות!‬

4
00:00:26,000 --> 00:00:28,875
‫אני מתחרט!‬

5
00:00:28,958 --> 00:00:30,750
‫אני אמשיך מכאן.‬

6
00:00:30,833 --> 00:00:32,750
‫שלום, דאג.‬

7
00:00:32,833 --> 00:00:35,416
‫אני בעל זבוב.‬

8
00:00:35,500 --> 00:00:37,833
‫אם חשבת שזה כואב,‬

9
00:00:37,916 --> 00:00:42,041
‫חכה עד שמפיסטו האפל יענה אותך עם…‬

10
00:00:42,125 --> 00:00:44,541
‫בדיחות אבא מביכות!‬

11
00:00:44,625 --> 00:00:49,041
‫טוב, מה גרגל המטמא‬
‫אמר לחייל שלו אחרי שהתלבש?‬

12
00:00:49,791 --> 00:00:52,416
‫אתה נראה מדים!‬

13
00:00:56,708 --> 00:01:01,333
‫בעל זבוב, מועצת המנהלים‬
‫רוצה לראות אותך עכשיו.‬

14
00:01:01,416 --> 00:01:04,791
‫אני ממש שמח‬
‫שאבא שלך לא כאן כדי לראות את זה.‬

15
00:01:04,875 --> 00:01:10,041
‫הוא היה השטן הגדול מכולם.‬
‫האיש שהמציא את הפקקים בכניסה לחניונים.‬

16
00:01:10,125 --> 00:01:12,958
‫ובינתיים דיווחו לנו שאת מענה בני אדם‬

17
00:01:13,041 --> 00:01:18,208
‫בעזרת אינטרנט איטי,‬
‫בייבי שארק ופפסי בטעם חזרת?‬

18
00:01:18,291 --> 00:01:20,958
‫דיאט פפסי בטעם חזרת.‬

19
00:01:21,041 --> 00:01:23,916
‫ועכשיו שמענו שאת עושה סיורי סגוויי.‬

20
00:01:24,000 --> 00:01:26,875
‫הוספת ארוחה על גדות נהר הסטיקס.‬

21
00:01:26,958 --> 00:01:29,416
‫תראי, אנחנו שולחים אותך לכדור הארץ.‬

22
00:01:29,500 --> 00:01:32,333
‫אלוהים שלח לשם לאחרונה‬
‫את אלוהים בגוף של חתול,‬

23
00:01:32,416 --> 00:01:36,375
‫ולדעתנו זה רעיון מספיק טוב‬
‫לקחת בעלות עליו.‬

24
00:01:36,458 --> 00:01:38,583
‫תוכלי לשפר את הרוע שלך שם למעלה.‬

25
00:01:38,666 --> 00:01:41,041
‫הרוע שלי לא זקוק לשיפורים.‬

26
00:01:41,125 --> 00:01:43,541
‫טוב, נסיעה טובה, הוד מעלתך.‬

27
00:01:54,250 --> 00:02:00,208
‫- חתולים מתפוצצים -‬

28
00:02:02,250 --> 00:02:07,666
‫בקיצור, באתי להפוך את חייך כאן‬
‫לגיהינום עלי אדמות!‬

29
00:02:12,291 --> 00:02:14,708
‫כן, הגיהינום גרוע כל כך?‬

30
00:02:14,791 --> 00:02:17,208
‫שמעתי שהמצב השתפר‬
‫מאז שהוספתם את המעבר המהיר.‬

31
00:02:17,291 --> 00:02:21,166
‫לא הייתה לי ברירה. התורים היו מטורפים.‬
‫אבל עכשיו ההרשמה מעצבנת.‬

32
00:02:21,250 --> 00:02:23,875
‫הוספתי שלב של אישור באימייל, ו… היי!‬

33
00:02:23,958 --> 00:02:28,625
‫בתור השטן בכבודו ובעצמו, אני מצווה עליך‬
‫לפתוח את הקיר הרובוטי המכושף הזה!‬

34
00:02:29,250 --> 00:02:31,666
‫תפתח את הדלת! תפתח אותה!‬

35
00:02:35,583 --> 00:02:37,833
‫- כלבו הכול בגדול -‬

36
00:02:37,916 --> 00:02:38,875
‫- וודקה אבוקדו -‬

37
00:02:38,958 --> 00:02:40,375
‫- קרבונרה מוכנה לאכילה -‬

38
00:02:40,458 --> 00:02:44,666
‫מארב, מר גדולינגטון‬
‫רוצה לראות אותך במשרד שלו מייד.‬

39
00:02:46,000 --> 00:02:50,500
‫מארב, יש אנשים שיסתכלו לשם‬
‫ויראו בסך הכול חבורה של קונים,‬

40
00:02:50,583 --> 00:02:56,708
‫אבל אני רואה‬
‫19 ליטרים של שמן קנולה שמוצאים בית חדש.‬

41
00:02:56,791 --> 00:02:59,333
‫כן, אדוני. שמנוני מאוד, אדוני.‬

42
00:02:59,416 --> 00:03:03,875
‫מארב, קראתי לך‬
‫כי יצרנית רוטב הטרטר הגדולה בעולם‬

43
00:03:03,958 --> 00:03:06,041
‫פנתה אלינו לצורכי קידום מכירות.‬

44
00:03:06,125 --> 00:03:09,208
‫מתברר שבהורקוויל עיירתנו…‬

45
00:03:09,291 --> 00:03:11,916
‫רוטב הטרטר הומצא ב-1904,‬

46
00:03:12,000 --> 00:03:14,708
‫כאשר מוכרת מיונז‬
‫נמחצה מתחת לעגלה של חמוצים.‬

47
00:03:14,791 --> 00:03:19,541
‫היי, יש לי רעיון נהדר.‬
‫בוא נעשה שחזור כאן בחנות.‬

48
00:03:19,625 --> 00:03:22,333
‫אתה בטוח? זה פרויקט גדול, לא?‬

49
00:03:22,416 --> 00:03:25,500
‫אדוני, עשיתי שחזורים כל חיי.‬

50
00:03:25,583 --> 00:03:29,333
‫שחזורים של מלחמת האזרחים,‬
‫מלחמת קוריאה, המלחמה בסמים.‬

51
00:03:29,416 --> 00:03:31,625
‫גילמתי פתילה של אדולן.‬

52
00:03:31,708 --> 00:03:37,000
‫טוב, היגינס.‬
‫אם תצליח בזה, ייתכן שזה יביא לך קידום.‬

53
00:03:37,083 --> 00:03:38,750
‫עכשיו, ברשותך,‬

54
00:03:38,833 --> 00:03:41,750
‫אני הולך לירות כדורי צבע‬
‫על עובד האריזה החדש.‬

55
00:03:41,833 --> 00:03:44,750
‫הוא יצר איתי קשר עין בחניון. לא ארשה זאת.‬

56
00:03:54,250 --> 00:03:55,916
‫את חייבת לעשות את זה, אימא?‬

57
00:03:56,000 --> 00:03:59,458
‫עם רעש השלשלות והאנחות,‬
‫את נשמעת כמו רוח רפאים שסובלת מטחורים.‬

58
00:03:59,958 --> 00:04:03,000
‫היי, מישהו ראה את דובי הקטניפ שלי?‬

59
00:04:03,083 --> 00:04:07,750
‫אני צריך פעילות חדשה לאחר הצהריים,‬
‫ונמאס לי להשאיר שחפים מתים בסלים שלכם.‬

60
00:04:07,833 --> 00:04:11,625
‫מה קורה, אימא?‬
‫תוכלי להסיע את איידן ואותי ל"הכול בגדול"?‬

61
00:04:11,708 --> 00:04:14,208
‫אנחנו נעשה את האתגר הבלתי רעיל.‬

62
00:04:14,750 --> 00:04:17,375
‫זה כשבודקים כמה חומרי ניקוי בלתי רעילים‬

63
00:04:17,458 --> 00:04:20,000
‫אפשר לשתות עד שמקיאים.‬

64
00:04:20,083 --> 00:04:23,458
‫טוב, די עם תגיות של טיקטוק‬
‫או מה שזה לא יהיה.‬

65
00:04:23,541 --> 00:04:27,375
‫אתם צריכים לעשות משהו מועיל,‬
‫כמו להתאמן איתי.‬

66
00:04:27,458 --> 00:04:30,041
‫לא, אני לא לוקחת אתכם ל"הכול בגדול".‬

67
00:04:31,666 --> 00:04:35,041
‫אני לא מאמין‬
‫שהבכת אותי ככה מול איידן, אימא.‬

68
00:04:35,125 --> 00:04:38,333
‫יש לך מושג כמה הוא מפורסם באינטרנט?‬

69
00:04:38,416 --> 00:04:40,708
‫הוא "הילד שאכל שק של מטבעות".‬

70
00:04:41,708 --> 00:04:45,583
‫חבר'ה, הבוס שלי‬
‫ביקש ממני לארגן שחזור בעבודה‬

71
00:04:45,666 --> 00:04:47,875
‫של יצירת רוטב הטרטר.‬

72
00:04:48,458 --> 00:04:51,708
‫לא ראיתי אותך נרגש כל כך‬
‫מאז ליל הכלולות שלנו.‬

73
00:04:51,791 --> 00:04:53,791
‫לקחתי אותו ל"מלחמת הכוכבים על הקרח".‬

74
00:04:53,875 --> 00:04:55,833
‫כן, אני זוכר את שיטפון הטרטר.‬

75
00:04:55,916 --> 00:04:58,291
‫התוודעתי לכך כשהכנתי דיורמה‬

76
00:04:58,375 --> 00:05:00,500
‫על רשלנות ארגונית מתוך עניין אישי.‬

77
00:05:00,583 --> 00:05:04,125
‫זו הסיבה שבילית את ליל הנשף שלך‬
‫לבדך במוזיאון החרקים.‬

78
00:05:04,208 --> 00:05:06,916
‫חברת הטרטר קיצצה בנוהלי בטיחות‬
‫כדי לחסוך כסף.‬

79
00:05:07,000 --> 00:05:11,333
‫מכל התנתק ממקומו ושחרר נהר של טרטר‬
‫שהביא לטביעתם של 23 איש.‬

80
00:05:11,416 --> 00:05:14,541
‫אולי אוכל לעזור. בתור זמן איכות של אב ובת.‬

81
00:05:15,291 --> 00:05:18,500
‫ככה אבא שלי נהג לקרוא לזה‬
‫כשהוא הכריח אותי לשחק תופסת.‬

82
00:05:24,791 --> 00:05:27,250
‫איך העזת להפיל את קערת האוכל שלי?‬

83
00:05:27,333 --> 00:05:32,333
‫מי, אני? בעל זבוב, גברת האופל,‬
‫שמשימתה על כדור הארץ היא לענות אותך?‬

84
00:05:34,375 --> 00:05:37,083
‫טוב, "עינוי" זו מילה חזקה.‬

85
00:05:37,166 --> 00:05:39,416
‫בואי נודה בזה, את גרועה בעבודה שלך.‬

86
00:05:39,500 --> 00:05:40,875
‫לכן שלחו אותך הנה.‬

87
00:05:41,791 --> 00:05:44,750
‫הם טעו כששלחו אותי הנה. אני באמת רעה.‬

88
00:05:44,833 --> 00:05:48,250
‫למה אתה חושב שגנבתי‬
‫את כל התכשיטים מתיבת האוצר החולית שלך?‬

89
00:05:48,333 --> 00:05:50,208
‫"תיבת אוצר חולית"?‬

90
00:05:50,291 --> 00:05:52,500
‫רגע, את עוד לא יודעת מה זה ארגז חול?‬

91
00:05:52,583 --> 00:05:56,458
‫מספיק! אתה לא חושב שאני רעה?‬
‫תסתכל על החבר שלך.‬

92
00:05:56,541 --> 00:06:01,041
‫דובי בטן-בונבוני? לא!‬

93
00:06:03,000 --> 00:06:06,125
‫זהו זה. הגיע הזמן לפעול!‬

94
00:06:06,208 --> 00:06:07,916
‫זה הקרב הגדול.‬

95
00:06:08,000 --> 00:06:09,875
‫טוב נגד רע.‬

96
00:06:11,083 --> 00:06:13,750
‫חתולוהים טיפש ושמנמן שכמוך,‬

97
00:06:13,833 --> 00:06:15,333
‫הרע תמיד מנצח.‬

98
00:06:21,708 --> 00:06:22,541
‫לא.‬

99
00:06:27,208 --> 00:06:29,583
‫תראו את החתולים המטומטמים האלה.‬

100
00:06:29,666 --> 00:06:31,958
‫אני חייב לשתף את זה בלייב שלי.‬

101
00:06:46,916 --> 00:06:50,000
‫ואו! הוא בער כמו צ'ילי במיקרוגל, נכון?‬

102
00:06:53,000 --> 00:06:57,583
‫אז לסיכום, אני מצטערת.‬
‫כן, אני כאן בכדור הארץ כדי להפוך לרעה,‬

103
00:06:57,666 --> 00:07:01,083
‫אבל לא התכוונתי‬
‫לשרוף ילדים באמצעות כדורי אש קסומים.‬

104
00:07:01,166 --> 00:07:03,958
‫אולי ילדים שבוכים במטוסים,‬
‫אבל לא ילדים אחרים.‬

105
00:07:04,041 --> 00:07:07,458
‫כולנו רוצים לרצוח את איידן,‬
‫אבל יש חוק מטופש שאוסר על כך.‬

106
00:07:07,541 --> 00:07:09,583
‫אז תעלו לגן עדן ותחזירו אותו.‬

107
00:07:10,333 --> 00:07:13,416
‫נראה לך שהסיגריה האלקטרונית המהלכת הזו‬
‫תיכנס לגן עדן?‬

108
00:07:13,958 --> 00:07:16,166
‫הוא כמו טבעת בצל שלמדה לקלל.‬

109
00:07:16,250 --> 00:07:19,208
‫רגע, איידן בגיהינום?‬

110
00:07:19,291 --> 00:07:22,208
‫בני נוער לא הולכים לגיהינום.‬
‫הם הולכים לעזאזל. זה כמו מוסד לנוער.‬

111
00:07:22,291 --> 00:07:25,708
‫מי שמתנהג יפה הופך לפרפר או משהו.‬

112
00:07:25,791 --> 00:07:27,166
‫ומי שלא, הולך לגיהינום.‬

113
00:07:27,250 --> 00:07:29,125
‫שדים צולים שם את הביצים שלך,‬

114
00:07:29,208 --> 00:07:32,208
‫אוכלים את הציצים שלך,‬
‫עושים חיקויים של בוראט, כל זה.‬

115
00:07:32,291 --> 00:07:33,583
‫חייבים להחזיר אותו!‬

116
00:07:33,666 --> 00:07:35,833
‫אני לא אמורה לספר לכם את זה,‬

117
00:07:35,916 --> 00:07:39,458
‫אבל יש דרך‬
‫שתוכלו להתגנב למטה ולהחזיר אותו.‬

118
00:07:39,541 --> 00:07:41,708
‫אוכל לכשף שירותים כימיים‬

119
00:07:41,791 --> 00:07:44,833
‫ששהו בשמש במשך יומיים,‬

120
00:07:44,916 --> 00:07:47,666
‫או שתוכלו להיכנס‬
‫דרך הופעה של "אימג'ן דרגונס".‬

121
00:07:49,250 --> 00:07:50,750
‫- לכו בזהירות -‬

122
00:07:52,000 --> 00:07:55,708
‫אתם תהיו בסדר.‬
‫אל תשכחו לצאת משם בתוך פחות משעתיים,‬

123
00:07:55,791 --> 00:07:58,333
‫או שתהיו תקועים שם לנצח. טוב, ביי.‬

124
00:08:02,750 --> 00:08:06,625
‫רגע, שכחתי. אני צריך פותחן,‬

125
00:08:06,708 --> 00:08:10,708
‫כי אני עומד לפתוח לך את הצורה.‬

126
00:08:10,791 --> 00:08:14,875
‫אני מקווה שאת אוהבת‬
‫פרקי זמן ממושכים של כאב מייסר.‬

127
00:08:15,583 --> 00:08:19,791
‫אתה צוחק עליי?‬
‫אני המצאתי את ערבי המיקרופון הפתוח.‬

128
00:08:19,875 --> 00:08:21,458
‫בוא נעשה את זה.‬

129
00:08:21,541 --> 00:08:24,291
‫ארמגדון!‬
‫-ארמגדון!‬

130
00:08:24,875 --> 00:08:29,625
‫רגע, השמיים אמורים להמטיר דם,‬
‫או שהאדמה אמורה לפעור את פיה, לא?‬

131
00:08:29,708 --> 00:08:31,250
‫מה כתוב בספר ההוא שכתבת?‬

132
00:08:33,083 --> 00:08:37,083
‫די! ידעתי. לא כתבת מילה אחת מהספר הזה.‬

133
00:08:37,166 --> 00:08:40,083
‫השתתפתי בישיבת סיעור מוחות עם הכותבים,‬

134
00:08:40,166 --> 00:08:43,416
‫ואני המצאתי את השם "התנוך הנדוש".‬

135
00:08:44,583 --> 00:08:49,500
‫אם זה באמת הארמגדון האמיתי,‬
‫נצטרך מכת ארבה, לא?‬

136
00:08:49,583 --> 00:08:50,750
‫איפה משיגים אותם?‬

137
00:08:50,833 --> 00:08:53,208
‫- הכול בגדול‬
‫ארבה בתפזורת -‬

138
00:08:53,291 --> 00:08:57,250
‫קנדרה, אל תשכחי.‬
‫את אוהבת את בעלך, אבל לא באופן רומנטי.‬

139
00:08:57,333 --> 00:09:00,458
‫הוא אדם הגון,‬
‫אבל בן דודך הוא הנפש התאומה האמיתית שלך.‬

140
00:09:00,541 --> 00:09:01,916
‫- נייר טואלט חד-שכבתי -‬

141
00:09:02,000 --> 00:09:04,333
‫היי, רוי. אנחנו ראויים ליותר מחד-שכבתי.‬

142
00:09:04,416 --> 00:09:07,625
‫אנחנו עכשיו בעסקי התיאטרון.‬
‫אני חייב ארבע שכבות.‬

143
00:09:08,625 --> 00:09:11,958
‫גרטה, אני חושב שהתחלתי לקלוט‬
‫את הקטע של הבימוי.‬

144
00:09:12,041 --> 00:09:15,458
‫צרחתי הרגע על העוזר שלי בלי שום סיבה.‬

145
00:09:16,375 --> 00:09:18,833
‫אז איך אתה מתכוון‬
‫להציג את שיטפון הטרטר הקטלני?‬

146
00:09:18,916 --> 00:09:22,541
‫ראיתי תרנגולי הודו קפואים במעבר שתיים‬
‫שאפשר להלביש כמו גופות שטבעו.‬

147
00:09:22,625 --> 00:09:24,625
‫אנשים לא רוצים לראות את זה.‬

148
00:09:24,708 --> 00:09:27,541
‫אתה לא יכול להתעלם מהעובדה שאנשים מתו.‬

149
00:09:27,625 --> 00:09:29,416
‫זה יהיה כמו לביים את "טיטניק",‬

150
00:09:29,500 --> 00:09:31,666
‫אבל לחתוך את הבחור שנחבט בארובה.‬

151
00:09:31,750 --> 00:09:34,291
‫אסור שתאוות בצע ארגונית‬
‫תכתיב את ההיסטוריה.‬

152
00:09:34,375 --> 00:09:37,500
‫תאוות בצע ארגונית? נשמע כמו "הכול בגדול".‬

153
00:09:37,583 --> 00:09:40,291
‫הזרוע של פרסי נלכדה בדוחס האשפה,‬

154
00:09:40,375 --> 00:09:42,791
‫והם לא מוכנים לשלם על תותבת ראויה.‬

155
00:09:42,875 --> 00:09:46,625
‫כן, והשירותים של העובדים‬
‫הם בסך הכול דלי מאחור.‬

156
00:09:46,708 --> 00:09:50,458
‫אני לא מקבלת הפסקות צהריים,‬
‫וביטוח השיניים שלנו הוא קופסת נעליים‬

157
00:09:50,541 --> 00:09:53,333
‫מלאה בשיניים שהם מצאו בחניון.‬

158
00:09:53,416 --> 00:09:56,041
‫לא הוגן. אני מנסה לשמור על העבודה.‬
‫-זה מגוחך.‬

159
00:09:56,125 --> 00:09:57,833
‫אין לי הטבות.‬
‫-אני צריכה פרנסה.‬

160
00:09:57,916 --> 00:10:01,583
‫אתם מכירים את המונח "משא ומתן קיבוצי"? לא?‬

161
00:10:01,666 --> 00:10:05,375
‫ראית פעם אריה נטרף על ידי צבועים?‬
‫זה אותו עיקרון.‬

162
00:10:05,458 --> 00:10:07,500
‫אבל, גרטה, היינו אמורים ל…‬

163
00:10:08,666 --> 00:10:11,041
‫מארב, יש לי את דפי התסריט החדש‬

164
00:10:11,125 --> 00:10:14,041
‫לסצנת האהבה בין החמוצים למיונז.‬

165
00:10:15,083 --> 00:10:19,041
‫ביקשתי שזה יהיה למבוגרים בלבד, לעזאזל.‬
‫זה יתאים אפילו לילדים.‬

166
00:10:21,083 --> 00:10:22,125
‫- עזאזל מפלס 1 -‬

167
00:10:22,208 --> 00:10:24,958
‫אנחנו בגיהינום. בעזאזל, אני מניח.‬

168
00:10:25,041 --> 00:10:27,250
‫מהו גיהינום בשביל בני נוער?‬

169
00:10:29,041 --> 00:10:32,166
‫חנות בגדים ביום שבת?‬

170
00:10:32,916 --> 00:10:36,208
‫- מבצעים -‬

171
00:10:36,291 --> 00:10:37,875
‫- חדרי מדידה -‬

172
00:10:39,083 --> 00:10:42,000
‫זה נראה רופף במפשעה. זה רופף במפשעה?‬

173
00:10:42,083 --> 00:10:43,666
‫לא!‬

174
00:10:44,750 --> 00:10:46,291
‫אני חושב שאני עומד להקיא.‬

175
00:10:46,375 --> 00:10:49,625
‫בוא. איידן בטח כבר הספיק להגיע‬
‫למפלס מתקדם יותר.‬

176
00:10:49,708 --> 00:10:50,750
‫- כובעים -‬

177
00:10:50,833 --> 00:10:53,083
‫אני לא מבינה למה בכלל אתה מסתובב איתו.‬

178
00:10:53,166 --> 00:10:58,041
‫כי החיים שלו מגניבים,‬
‫וההורים שלו לא מזלזלים בכל מה שהוא אוהב.‬

179
00:10:58,125 --> 00:11:00,666
‫הם משאירים אותו לבד בבית במשך שבועות.‬

180
00:11:00,750 --> 00:11:04,083
‫אתמול יצא לי ללטף אייל ששוטט בסלון.‬

181
00:11:04,166 --> 00:11:07,208
‫תבליט עץ של שני עכברים שעושים מטלות בית?‬

182
00:11:07,833 --> 00:11:08,666
‫נמכר!‬

183
00:11:08,750 --> 00:11:11,791
‫מבוגר לא מורשה!‬

184
00:11:11,875 --> 00:11:13,000
‫- יציאה -‬

185
00:11:13,083 --> 00:11:17,416
‫מבוגר לא מורשה!‬

186
00:11:17,500 --> 00:11:20,708
‫- התנ"ך הקדוש -‬

187
00:11:21,291 --> 00:11:24,416
‫טוב, איפה ארמגדון אמור להיות?‬

188
00:11:24,500 --> 00:11:26,583
‫אני מניח שאתחיל מהסוף.‬

189
00:11:26,666 --> 00:11:29,666
‫בתווית על הארבה כתוב שכולם מיובשים בהקפאה.‬

190
00:11:29,750 --> 00:11:32,000
‫הם יתעוררו כשנשים אותם בסיר טיגון ללא שמן.‬

191
00:11:32,083 --> 00:11:37,416
‫ארמגדון, עמוד 1113 עד 1272?‬

192
00:11:38,250 --> 00:11:39,125
‫היי, תראה!‬

193
00:11:39,208 --> 00:11:40,375
‫- ארמגדון -‬

194
00:11:41,041 --> 00:11:42,125
‫זה יחסוך לנו זמן.‬

195
00:11:42,208 --> 00:11:43,541
‫- אוסף הסרטים של ברוס ויליס -‬

196
00:11:43,625 --> 00:11:46,166
‫- עזאזל מפלס 2‬
‫שיעור ספורט -‬

197
00:11:48,166 --> 00:11:50,333
‫ברוכים הבאים למפלס השני של עזאזל,‬

198
00:11:50,416 --> 00:11:54,000
‫שבו תעשו את אתגר הכושר הנשיאותי.‬

199
00:11:54,541 --> 00:11:59,125
‫קודם כול תטפסו, אחר כך תמשכו,‬

200
00:12:00,041 --> 00:12:04,333
‫ואז תתחרו בצ'יטות על סטרואידים.‬

201
00:12:05,916 --> 00:12:08,583
‫תראי, הנה היציאה. קדימה.‬

202
00:12:09,250 --> 00:12:12,250
‫ואז תעשו 50 שכיבות סמיכה,‬
‫אחרת תצטרכו ללבוש מכנסונים‬

203
00:12:12,333 --> 00:12:14,958
‫שלא כובסו מאז שנות ה-90!‬

204
00:12:15,041 --> 00:12:16,208
‫מהר, כפיפות בטן.‬

205
00:12:16,708 --> 00:12:19,583
‫בסדר. כשהמאמן יזוז, תרוץ לעבר היציאה.‬

206
00:12:20,083 --> 00:12:21,750
‫טרוויס, תשתדל יותר.‬

207
00:12:21,833 --> 00:12:24,083
‫זה מה שתמיד רצית, נכון?‬

208
00:12:24,166 --> 00:12:27,666
‫שיכריחו אותי לעשות‬
‫משהו עלוב ומלא זיעה איתך.‬

209
00:12:27,750 --> 00:12:30,833
‫כמו כשרשמת אותנו ל"אימא ואני בקרב מגע".‬

210
00:12:30,916 --> 00:12:34,791
‫סליחה שרציתי לבלות זמן איכות עם הילד שלי‬

211
00:12:34,875 --> 00:12:37,666
‫תוך כדי שאני מעניקה לו‬
‫מתנה של כוח ליבה משופר.‬

212
00:12:37,750 --> 00:12:42,125
‫אתה יודע, כשהייתי בת 14,‬
‫כבר הייתי אלופה אזורית בכפיפות בטן.‬

213
00:12:42,208 --> 00:12:44,791
‫אימא שלך בטח הייתה ממש גאה.‬

214
00:12:44,875 --> 00:12:48,708
‫היא בטח הציבה את הגביע לצד זה שקיבלת‬
‫עבור הרמת בולי עץ בסגנון קרוספיט.‬

215
00:12:49,666 --> 00:12:52,458
‫לא. אימא שלי‬
‫אף פעם לא הציגה את הפרסים שלי.‬

216
00:12:52,541 --> 00:12:55,125
‫למעשה, כל דבר שאהבתי לא מצא חן בעיניה.‬

217
00:12:55,208 --> 00:12:57,625
‫לכן עזבתי את הבית כדי להצטרף לחיל הים.‬

218
00:12:57,708 --> 00:12:59,291
‫באמת, זו הסיבה שאנחנו כבר…‬

219
00:13:00,166 --> 00:13:02,833
‫זו הסיבה שאנחנו כבר לא מדברות.‬

220
00:13:06,750 --> 00:13:09,916
‫בבקשה, די. תפסיקו!‬

221
00:13:10,000 --> 00:13:11,916
‫זה הוא! קדימה.‬

222
00:13:18,333 --> 00:13:22,250
‫- עזאזל מפלס 3‬
‫יצירה עם זקנים! -‬

223
00:13:22,333 --> 00:13:24,583
‫- ג'ואן - בדים ויצירה -‬

224
00:13:24,916 --> 00:13:25,750
‫בבקשה,‬

225
00:13:25,833 --> 00:13:29,375
‫אני לא צריך כיסוי לקנקן תה.‬
‫אני בכלל לא שותה תה.‬

226
00:13:29,958 --> 00:13:32,125
‫אלוהים אדירים, אני שונא שיעורי מלאכה.‬

227
00:13:32,208 --> 00:13:36,083
‫אני זוכר שהמבורגרים עלו חמישה סנט.‬

228
00:13:36,166 --> 00:13:40,750
‫כן. "קציצה בחמישה". ריצ'רד ממש אהב אותן.‬

229
00:13:40,833 --> 00:13:43,333
‫זה היה לפני המלחמה, כמובן.‬

230
00:13:43,416 --> 00:13:45,000
‫בבקשה תפסיקו.‬

231
00:13:45,083 --> 00:13:47,041
‫אף אחד לא יודע מי זה ריצ'רד.‬

232
00:13:47,125 --> 00:13:48,583
‫איזו מלחמה?‬

233
00:13:49,750 --> 00:13:54,208
‫כמה מגה פיקסל אני צריכה‬
‫כדי להתקשר לנכד שלי?‬

234
00:13:54,291 --> 00:13:57,458
‫יש לי כמה דיסקטים בתיק שלי.‬

235
00:13:57,541 --> 00:14:00,416
‫רגע, הנה זה. הגעתי לתא הקולי שלו.‬

236
00:14:00,500 --> 00:14:04,041
‫הלו? פיליפ? זו אני, סבתא.‬

237
00:14:04,125 --> 00:14:06,250
‫נקודה קום. מה שלום הילדים?‬

238
00:14:06,333 --> 00:14:10,500
‫ראיתי סרט תיעודי לפני כמה ימים‬
‫על תירס מעובד.‬

239
00:14:11,416 --> 00:14:14,833
‫אף אחד לא רוצה הודעה קולית כזאת!‬

240
00:14:14,916 --> 00:14:16,458
‫אנחנו חייבים לעזור לו.‬

241
00:14:16,541 --> 00:14:17,791
‫יש לי רעיון.‬

242
00:14:17,875 --> 00:14:19,541
‫- ורטרס אורגינל‬
‫סוכריות חמאה -‬

243
00:14:19,625 --> 00:14:20,833
‫ורטרס אורגינל!‬

244
00:14:20,916 --> 00:14:23,583
‫הסוכריות שאתם אוהבים! בואו תיקחו.‬

245
00:14:27,958 --> 00:14:31,458
‫כל השנים האלה תהיתי מהו האלמנט החמישי.‬

246
00:14:32,416 --> 00:14:34,833
‫מתברר שזו אהבה.‬

247
00:14:34,916 --> 00:14:36,666
‫- כעכים לא ידידותיים לקיטו -‬

248
00:14:36,791 --> 00:14:38,791
‫מי זה הברוס ויליס הזה?‬

249
00:14:38,875 --> 00:14:40,875
‫הוא איזשהו אל שאני לא מכיר?‬

250
00:14:40,958 --> 00:14:42,666
‫אף פעם לא ראיתי אותו במפגשים.‬

251
00:14:43,375 --> 00:14:46,916
‫היי, מארב. איפה דוכן הדוגמיות‬
‫עם קציצות הסרטנים הקטנות?‬

252
00:14:47,000 --> 00:14:49,250
‫לא עכשיו. אני מנסה להעמיק את הקשר עם גרטה,‬

253
00:14:49,333 --> 00:14:51,291
‫אבל היא שכנעה את העובדים שלי לשבות, ו…‬

254
00:14:51,375 --> 00:14:53,458
‫כן, לילדים יש יציאות מפתיעות.‬

255
00:14:53,541 --> 00:14:56,416
‫בכל אופן, איפה חתול‬
‫יכול להשיג קציצות סרטנים‬

256
00:14:56,500 --> 00:14:59,083
‫לפני שהוא מתחיל‬
‫את טרילוגיית "תראו מי מדבר"?‬

257
00:14:59,166 --> 00:15:00,666
‫כשחיפשתי ארבה,‬

258
00:15:00,750 --> 00:15:04,291
‫לקחתי את זה. הוא היה האחרון על המדף.‬

259
00:15:05,208 --> 00:15:07,583
‫דובי בטן-בונבוני חדש?‬

260
00:15:08,833 --> 00:15:10,916
‫עם זן משובח של קטניפ.‬

261
00:15:11,000 --> 00:15:15,000
‫ניחוח עצי אורן מתוק,‬
‫עם נגיעה קלה של צואת דביבונים.‬

262
00:15:15,083 --> 00:15:16,500
‫- קציצות הסרטנים של ליל סנאפי -‬

263
00:15:16,958 --> 00:15:20,958
‫זה היה נחמד.‬
‫אני לא זוכר מתי צפיתי בסרט לאחרונה.‬

264
00:15:21,041 --> 00:15:22,916
‫לוח הזמנים שלי פשוט זוועה.‬

265
00:15:23,541 --> 00:15:26,416
‫גם שלי. המון אימיילים ושיחות זום.‬

266
00:15:26,500 --> 00:15:30,541
‫כאילו, היי, למה לא שולחים לי‬
‫הזמנה ל"לחיות את חיי"?‬

267
00:15:30,625 --> 00:15:32,458
‫לגמרי. תודה.‬

268
00:15:32,541 --> 00:15:36,083
‫למעשה, אחרי שאסיים לשפר‬
‫את יכולות הרוע שלי,‬

269
00:15:36,166 --> 00:15:38,791
‫נראה לי שאקדיש כמה ימים כאן לעצמי.‬

270
00:15:38,875 --> 00:15:40,791
‫יש לך המלצות לשד?‬

271
00:15:40,875 --> 00:15:42,708
‫את ממש תאהבי את פלורידה.‬

272
00:15:42,791 --> 00:15:45,375
‫כשעיצבתי את היבשות, חשבתי שיהיה מצחיק‬

273
00:15:45,458 --> 00:15:47,833
‫ליצור את אמריקה‬
‫כך שייראה כאילו יש לה פין רופס.‬

274
00:15:47,916 --> 00:15:51,291
‫ואז מילאתי אותה לחלוטין בזבל אנושי.‬

275
00:15:51,791 --> 00:15:54,916
‫- דוגמיות בחינם -‬

276
00:15:57,583 --> 00:15:58,750
‫למה עשית את זה?‬

277
00:15:58,833 --> 00:16:01,625
‫פשוט רציתי לדפוק את המארב ההוא.‬

278
00:16:01,708 --> 00:16:03,416
‫להיות רעה. אתה בטח מבין.‬

279
00:16:03,500 --> 00:16:07,625
‫כמו כן, מספק מאוד‬
‫להשמיד דברים כשאת בצורת חתול.‬

280
00:16:07,708 --> 00:16:08,750
‫ואו!‬

281
00:16:08,833 --> 00:16:11,000
‫אני מנסה לעזור למרווין, למשפחה, ו…‬

282
00:16:11,541 --> 00:16:14,875
‫רק רגע. הרגע נזכרתי שאני שונא אותך.‬

283
00:16:14,958 --> 00:16:17,208
‫אה, נכון! גם אני שונאת אותך.‬

284
00:16:17,291 --> 00:16:21,916
‫טוב, הארמגדון חזר, ויש כאן במה‬

285
00:16:22,000 --> 00:16:25,250
‫שבה כולם יוכלו לראות‬
‫איך אני מסדר לך מחדש את האיברים!‬

286
00:16:25,333 --> 00:16:26,166
‫שעה.‬

287
00:16:26,250 --> 00:16:27,083
‫טוב!‬

288
00:16:32,208 --> 00:16:35,625
‫- עזאזל מפלס ארבע‬
‫מסדרון ההשפלה -‬

289
00:16:38,750 --> 00:16:40,666
‫הו, לינדה.‬

290
00:16:40,750 --> 00:16:42,250
‫הו, קית'!‬

291
00:16:43,125 --> 00:16:44,333
‫אימא?‬

292
00:16:44,833 --> 00:16:47,000
‫אב חורג קית'?‬

293
00:16:51,833 --> 00:16:55,125
‫אלוהים! כל כך הרבה שיער גוף!‬

294
00:16:55,208 --> 00:16:57,916
‫ובכלל לא במקומות שאני רוצה!‬

295
00:16:58,583 --> 00:17:02,916
‫כעת מתנגן השיר המושמע ביותר‬
‫של אבי היגינס בספוטיפיי.‬

296
00:17:03,000 --> 00:17:03,958
‫"תעיר אותי!‬

297
00:17:04,041 --> 00:17:05,583
‫"תעיר אותי בפנים!"‬

298
00:17:11,541 --> 00:17:14,833
‫המסדרונות רק מתארכים.‬
‫-תעצרו. רגע.‬

299
00:17:14,916 --> 00:17:16,791
‫כשעשיתי את #אתגר_העזרה_העצמית,‬

300
00:17:16,875 --> 00:17:19,750
‫נאלצתי ללמוד להתמודד עם השדים שלי‬
‫באמצעות חשיבה לא לינארית.‬

301
00:17:19,833 --> 00:17:21,416
‫אי אפשר להמשיך לברוח מהם.‬

302
00:17:23,250 --> 00:17:25,166
‫- מפלס אחרון‬
‫האויב הכי גדול שלך -‬

303
00:17:28,166 --> 00:17:30,416
‫בסדר. כמעט סיימנו עם ה…‬

304
00:17:32,958 --> 00:17:34,958
‫מה אלה?‬

305
00:17:35,041 --> 00:17:36,666
‫האויבים הכי גרועים שלי.‬

306
00:17:36,750 --> 00:17:38,500
‫הם טרולים.‬

307
00:17:38,583 --> 00:17:40,958
‫זה ילד ה"הורקי-פורקי".‬

308
00:17:41,041 --> 00:17:43,916
‫הוא הפך לוויראלי‬
‫כשרקד את ריקוד ההוקי פוקי.‬

309
00:17:44,000 --> 00:17:48,541
‫"שימו רגל לפנים‬
‫עכשיו רגל לאחור"‬

310
00:17:50,625 --> 00:17:54,416
‫היי, הוא היה בן ארבע.‬
‫הוא אפילו עוד לא למד לנגב בעצמו.‬

311
00:17:58,875 --> 00:18:02,041
‫לא, אימא, לא.‬
‫אי אפשר להשתמש בהיגיון עם טרולים.‬

312
00:18:02,125 --> 00:18:03,458
‫הם רק יתרבו.‬

313
00:18:03,541 --> 00:18:06,958
‫תתעלמי מהדברים האידיוטיים שהם אומרים,‬
‫לא משנה כמה זה קשה.‬

314
00:18:07,458 --> 00:18:12,541
‫לעולם לא תהפוך לוויראלי בגלל משהו אחר.‬
‫-אננס על פיצה זה טעים.‬

315
00:18:12,625 --> 00:18:16,500
‫"אווטאר" זה סרט מעולה.‬
‫-בן אפלק הוא באטמן הכי טוב!‬

316
00:18:17,333 --> 00:18:19,666
‫בבקשה, תגיבו. בבקשה!‬

317
00:18:19,750 --> 00:18:23,333
‫אם לא תגיבו, אנחנו לא נתקיים!‬

318
00:18:23,416 --> 00:18:24,666
‫לא!‬

319
00:18:25,916 --> 00:18:29,125
‫- כדור הארץ -‬

320
00:18:29,208 --> 00:18:33,916
‫גבירותיי ורבותיי,‬
‫קבלו בבקשה את "אימג'ן דרגונס"!‬

321
00:18:37,208 --> 00:18:38,625
‫מנהל המשמרת היגינס,‬

322
00:18:38,708 --> 00:18:41,875
‫נשלחתי בשם כוח העבודה שלך‬
‫עם רשימת הדרישות שלהם.‬

323
00:18:43,333 --> 00:18:44,708
‫הפסקות שירותים?‬

324
00:18:44,791 --> 00:18:45,916
‫תגי שם?‬

325
00:18:46,000 --> 00:18:50,708
‫תראי, אם לאנשים היה אכפת איך קוראים לנו,‬
‫לא היינו עובדים ב"הכול בגדול".‬

326
00:18:50,791 --> 00:18:54,083
‫היינו עובדים במקום יוקרתי, כמו קיימארט.‬

327
00:18:54,875 --> 00:18:58,083
‫בסדר גמור. פועלים, אנחנו שובתים!‬

328
00:19:01,125 --> 00:19:04,916
‫שביתה!‬

329
00:19:05,000 --> 00:19:07,708
‫שביתה!‬
‫-טוב, ההצגה חייבת להימשך.‬

330
00:19:16,708 --> 00:19:17,583
‫- בשר טעים -‬

331
00:19:19,750 --> 00:19:23,583
‫בשר אדום גש הלום!‬

332
00:19:25,750 --> 00:19:28,916
‫הגיע זמנך להפוך לבשר תותחים.‬

333
00:19:33,166 --> 00:19:34,000
‫- תמרוקים -‬

334
00:19:37,333 --> 00:19:39,333
‫נוחות והגנה לאורך כל היום!‬

335
00:19:41,041 --> 00:19:42,583
‫מצטער, לא הכנתי משפט מראש.‬

336
00:19:42,666 --> 00:19:45,166
‫קראתי את הדבר הראשון‬
‫שראיתי על קופסת הטמפונים.‬

337
00:19:46,291 --> 00:19:47,291
‫ארמגדון!‬

338
00:19:57,583 --> 00:20:01,791
‫- מבצע חיסול‬
‫רוטב טרטר!! -‬

339
00:20:14,000 --> 00:20:17,333
‫זה שריר הירך שמתחתי בשלישייה ההיא.‬

340
00:20:17,833 --> 00:20:18,958
‫- מסורים חשמליים -‬

341
00:20:27,250 --> 00:20:28,291
‫הכאב!‬

342
00:20:28,375 --> 00:20:31,625
‫הזרוע שלי! זה היה סטייק איכותי.‬

343
00:20:31,708 --> 00:20:32,833
‫אולי אפילו ואגיו.‬

344
00:20:33,333 --> 00:20:37,291
‫עכשיו תגלי איך את באמת "מתה לחיות".‬

345
00:20:42,416 --> 00:20:43,583
‫אני לא מסוגל.‬

346
00:20:43,666 --> 00:20:45,791
‫זו איננה דרכו של לורד ויליס.‬

347
00:20:55,250 --> 00:20:57,875
‫הצילו! אני לא יודעת לשחות!‬

348
00:20:58,875 --> 00:21:00,458
‫יפי קאי איי, בן…‬

349
00:21:01,583 --> 00:21:04,166
‫שביתה!‬

350
00:21:04,250 --> 00:21:05,166
‫- לאכול את העשירים -‬

351
00:21:05,750 --> 00:21:07,458
‫- צמיגים -‬

352
00:21:08,750 --> 00:21:10,416
‫שביתה!‬

353
00:21:13,125 --> 00:21:13,958
‫- מזלג גדול -‬

354
00:21:15,041 --> 00:21:16,083
‫זהירות!‬

355
00:21:22,875 --> 00:21:24,041
‫אבא!‬

356
00:21:24,125 --> 00:21:26,791
‫מקדם הספיגה. איך ידעת?‬

357
00:21:26,875 --> 00:21:29,875
‫כמו שאמרתי, ארבע שכבות זה הכרחי.‬

358
00:21:32,250 --> 00:21:34,708
‫כן, זה היה שם קודם. את לא ראית.‬

359
00:21:38,375 --> 00:21:39,416
‫הצלת את חיי.‬

360
00:21:41,000 --> 00:21:43,083
‫זה לא עניין גדול. אני פשוט…‬

361
00:21:45,333 --> 00:21:49,291
‫דובי! תחזיק מעמד! אני בא…‬
‫-לא! חתולוהים, זה מסוכן מדי!‬

362
00:21:50,916 --> 00:21:53,416
‫לא!‬

363
00:21:53,916 --> 00:21:55,041
‫זה קרה באשמתך.‬

364
00:21:55,125 --> 00:21:58,833
‫תשמרי מרחק ממני,‬
‫או שבפעם הבאה יגישו אותך כאן כדוגמית חינם.‬

365
00:21:58,916 --> 00:22:01,666
‫רגע, אתה אומר שהייתי כל כך רעה היום‬

366
00:22:02,166 --> 00:22:05,250
‫שהפכתי את חייך לגיהינום עלי אדמות?‬

367
00:22:05,333 --> 00:22:06,250
‫זה עובד!‬

368
00:22:06,333 --> 00:22:08,916
‫כדור הארץ הופך אותי לנוראית!‬

369
00:22:09,416 --> 00:22:10,750
‫- כלבו הכול בגדול -‬

370
00:22:10,833 --> 00:22:14,625
‫היי, חבוב. אני מצטערת‬
‫שלא הסעתי אותך לכאן כשביקשת.‬

371
00:22:14,708 --> 00:22:18,416
‫תראה, לאימא שלי לא היה אכפת מדברים שאהבתי,‬

372
00:22:18,500 --> 00:22:23,625
‫אבל אני רוצה להיות מעורבת בחייך.‬
‫אחרת אתה עלול להיות כמו איידן.‬

373
00:22:23,708 --> 00:22:27,166
‫אין סיכוי. אין לך מושג כמה שמפו הוא שתה.‬

374
00:22:27,250 --> 00:22:28,750
‫תמצצו לי!‬

375
00:22:34,541 --> 00:22:35,666
‫גרטה, תקשיבי.‬

376
00:22:35,750 --> 00:22:38,333
‫אני מצטער שלא הצטרפתי לשביתה שארגנת.‬

377
00:22:38,416 --> 00:22:41,750
‫נסחפתי יותר מדי בניסיונות‬
‫לגרום לך לחשוב שאני מגניב.‬

378
00:22:41,833 --> 00:22:44,625
‫אבא, אני חושבת‬
‫שאתה הכי מגניב שיש, אין אפס.‬

379
00:22:44,708 --> 00:22:47,500
‫גם אבא שלי השתמש במילה "אפס"‬
‫כשהוא רצה לקרוא לי.‬

380
00:22:49,666 --> 00:22:52,125
‫זה היה מרושע כשהוא אמר את זה.‬

381
00:22:52,208 --> 00:22:53,041
‫אני יודעת.‬

382
00:22:53,708 --> 00:22:55,875
‫היי, כולם להתאסף.‬

383
00:22:56,833 --> 00:22:58,750
‫תראו מה הבאתי לכם.‬

384
00:22:58,833 --> 00:23:00,875
‫תגי שמות!‬

385
00:23:06,500 --> 00:23:09,458
‫זה עם השם שלי. השם שלי!‬

386
00:23:09,541 --> 00:23:13,000
‫- לחמניות‬
‫אריזה של 600 -‬

387
00:23:13,541 --> 00:23:16,208
‫מלאכית חבלה מטומטמת שלא יודעת לשחות.‬

388
00:23:16,291 --> 00:23:19,375
‫איך היא מצפה לנהל את הגיהינום? אם אני…‬

389
00:23:19,458 --> 00:23:22,916
‫- עכשיו ב"הכול בגדול"‬
‫צמחי קטניפ ענקיים -‬

390
00:23:28,375 --> 00:23:29,708
‫- מבצע חיסול‬
‫רוטב טרטר!! -‬

391
00:23:41,916 --> 00:23:44,000
‫- דובי -‬

392
00:23:53,916 --> 00:23:56,166
‫לעולם לא אעזוב אותך.‬

393
00:24:43,958 --> 00:24:47,875
‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬

394
00:24:47,958 --> 00:24:49,958
‫- חתולים מתפוצצים -‬

