1
00:00:12,291 --> 00:00:15,666
Befolyásos vezérigazgatóként
ő uralt mindent…

2
00:00:15,750 --> 00:00:16,958
Megtárgyaltuk.

3
00:00:17,041 --> 00:00:20,375
Fizikailag képessé tesszük
az embereket a maratonfutásra,

4
00:00:20,458 --> 00:00:23,875
de büntetésképp
folyamatosan erről fognak beszélni.

5
00:00:25,708 --> 00:00:27,625
…a saját szívét kivéve.

6
00:00:32,541 --> 00:00:35,375
- Sokáig vártál?
- Rád?

7
00:00:35,458 --> 00:00:36,875
Egész életemben.

8
00:00:37,916 --> 00:00:42,041
Őket az ég is egymásnak teremtette.
De volt egy kis gond.

9
00:00:42,125 --> 00:00:44,583
A férfi a Pokol szülötte volt.

10
00:00:48,083 --> 00:00:50,291
KARIKADOBÁS

11
00:00:55,625 --> 00:00:59,250
Néha, ha egy asszony
és egy hátborzongató megadémon

12
00:00:59,333 --> 00:01:02,041
odavannak egymásért,
csinálnak egy bizonyos dolgot.

13
00:01:02,125 --> 00:01:05,416
Tudom, mi az a szex.
Hagyd már ezt a filmelőzetes stílust!

14
00:01:05,500 --> 00:01:08,375
Én kérek elnézést,
hogy érzékletesen adtam elő.

15
00:01:10,333 --> 00:01:12,583
Mindig is vágytam egy lángkardra!

16
00:01:12,666 --> 00:01:15,041
Odadöfök, csak épp tűzzel.

17
00:01:15,666 --> 00:01:17,166
Koncentrálj! Ez fontos.

18
00:01:17,791 --> 00:01:22,583
Mivel egy ember és egy démon
tiltott szerelmének gyümölcse vagy,

19
00:01:22,666 --> 00:01:27,291
úgy döntöttek,
apáddal kell maradnod a Pokolban.

20
00:01:27,375 --> 00:01:29,333
Anyám egy emberi lény a Földről?

21
00:01:29,416 --> 00:01:32,833
Megválaszolhatja az égető kérdéseimet.
Gyere, keressük meg!

22
00:01:34,625 --> 00:01:35,958
Nem. Tedd vissza!

23
00:01:37,500 --> 00:01:41,166
Bocs, de a Föld bazi nagy.
Esetleg megvan a címe?

24
00:01:50,625 --> 00:01:52,750
Miért bújnak elő macskák a vécémből?

25
00:01:53,833 --> 00:01:59,791
ROBBANÓ CICÁK

26
00:02:02,416 --> 00:02:04,333
Szóval Halcyon Springs.

27
00:02:04,416 --> 00:02:06,750
Egy kis porfészeknek tűnik.

28
00:02:06,833 --> 00:02:09,333
Azt írják, nincs internet, se adótornyok.

29
00:02:09,416 --> 00:02:14,041
Valószínűleg van ott egy portál a Pokolba.
Ahogy közeledsz, úgy gyengül a wifi.

30
00:02:14,125 --> 00:02:15,875
A Mennyben is szar a net.

31
00:02:15,958 --> 00:02:19,333
Egy szerencsesárkány
folyton megizéli az adótornyokat.

32
00:02:19,916 --> 00:02:23,583
Látnom kell anyát! Ha félig ember vagyok,
az sok mindent megmagyaráz.

33
00:02:23,666 --> 00:02:25,916
Hogy miért végzem rosszul a munkám,

34
00:02:26,000 --> 00:02:30,125
és miért csinálok idióta emberi dolgokat,
mint a tűzijáték-fényképezés.

35
00:02:31,500 --> 00:02:33,250
Figyu, a tízmilliós kérdés:

36
00:02:33,333 --> 00:02:37,666
Elviszel minket a semmi közepére,
hogy aztán órákat várj ránk a kocsiban?

37
00:02:37,750 --> 00:02:41,708
Jó lenne, de Mr. Bazington utasítására
túlórában ki kell takarítanom

38
00:02:41,791 --> 00:02:43,041
a kiállított vécéket.

39
00:02:43,125 --> 00:02:46,583
Meglepődnétek,
hányan keverik őket össze az igazival.

40
00:02:46,666 --> 00:02:48,958
Vécét pucoltat veled?

41
00:02:49,041 --> 00:02:52,708
Nem csoda, hogy itt ragadtam.
El kell érnem, hogy előléptessen.

42
00:02:52,791 --> 00:02:55,250
Engem? Felső vezetővé?

43
00:02:55,333 --> 00:02:58,958
Hogy a saját targoncámmal
barangoljam be az üzletet?

44
00:02:59,041 --> 00:03:02,833
És lerakhassam a kis bójákat
a hányós balesetek köré?

45
00:03:03,833 --> 00:03:05,583
Oké, csináljuk!

46
00:03:05,666 --> 00:03:08,333
Akkor én majd megyek Uberrel.

47
00:03:08,416 --> 00:03:11,083
Az alapítók a Pokolban vannak,
szóval kedvezményt kapok.

48
00:03:12,583 --> 00:03:14,333
Az egy kutyajáték?

49
00:03:15,000 --> 00:03:18,375
Kettétéptem a stresszlabdáimat.
Gondoltam, kipróbálom ezt.

50
00:03:19,333 --> 00:03:20,875
Greta nem beszél velem.

51
00:03:20,958 --> 00:03:24,708
Szerintem azért, mert előfordulhat,
hogy halványan utaltam rá,

52
00:03:24,791 --> 00:03:27,125
hogy bánom,
hogy a gyerekvállalást választottam.

53
00:03:29,541 --> 00:03:32,041
Tudod, mi tenne jót? Egy autós kiruccanás.

54
00:03:32,125 --> 00:03:34,500
És tudom is a tökéletes úti célt.

55
00:03:34,583 --> 00:03:36,208
Halcyon Springs.

56
00:03:36,291 --> 00:03:40,458
Ott él a rég elveszett anyám,
és csak hatórányi autóútra van innen.

57
00:03:40,541 --> 00:03:41,541
Mindenki jól jár.

58
00:03:41,625 --> 00:03:43,166
Hat óra?

59
00:03:43,250 --> 00:03:45,916
Ennyi idő alatt
összehozok két új gyereket.

60
00:03:46,000 --> 00:03:47,291
Akik szeretnek engem.

61
00:03:47,375 --> 00:03:49,750
Kit izgat, hogy bevallottad,
hogy utálod őket,

62
00:03:49,833 --> 00:03:53,041
és felnőttként majd drogosok,
gyilkosok vagy podcasterek lesznek?

63
00:03:53,125 --> 00:03:55,458
Mit számít, ha mind a Pokolra kerültök?

64
00:03:58,166 --> 00:04:01,750
Három kilométer múlva
megérkezel az úti célhoz.

65
00:04:01,833 --> 00:04:05,750
Ez a klassz kis utazás
jól összekovácsol minket, ugye, gyerekek?

66
00:04:06,333 --> 00:04:07,416
Ugye, gyerekek?

67
00:04:07,500 --> 00:04:10,166
Az út,
amibe Travisszel nem egyeztünk bele,

68
00:04:10,250 --> 00:04:12,375
szóval gyakorlatilag emberrablás?

69
00:04:12,458 --> 00:04:16,083
Elnézést, ifjú hölgy!
Nekem anya nélkül kellett felnőnöm.

70
00:04:16,166 --> 00:04:21,166
Tudod, ki magyarázta el nekem a női létet?
Egy angolnabajuszos incubus.

71
00:04:21,750 --> 00:04:24,625
Megérkeztél az úti… az úti…

72
00:04:25,625 --> 00:04:27,541
Jaj, ne! Könyörgöm, ne!

73
00:04:29,250 --> 00:04:32,250
Megérkeztél az úti célodhoz.

74
00:04:34,375 --> 00:04:35,875
Megjöttünk!

75
00:04:37,083 --> 00:04:39,166
Itt nincs semmi térerő.

76
00:04:42,125 --> 00:04:44,166
Ez fura. Lerobbant a kocsi.

77
00:04:44,250 --> 00:04:46,375
Megyek, megkeresem anyát. Sziasztok!

78
00:04:46,875 --> 00:04:50,083
Ez nem lehet igaz.
Sosem maradtam még internet nélkül.

79
00:04:52,208 --> 00:04:54,083
Muszáj tovább kínoznod minket?

80
00:04:54,166 --> 00:04:56,375
Ha amúgy sem akartál gyerekeket,

81
00:04:56,458 --> 00:05:00,583
szülés után eladhattál volna minket
a cirkusznak vagy a Nickelodeonnak.

82
00:05:04,083 --> 00:05:05,000
BAZINAGYKER

83
00:05:05,666 --> 00:05:09,000
Nem is tudom.
A legutóbbi fickót, aki emelést kért,

84
00:05:09,083 --> 00:05:12,416
bekente vazelinnel
és meghempergette Cheetosban.

85
00:05:12,500 --> 00:05:14,750
Akkor bemelegítésként próbáljuk el!

86
00:05:15,791 --> 00:05:17,750
Marv, látni akartál?

87
00:05:18,250 --> 00:05:21,125
Igen, valóban látni akartam,

88
00:05:21,208 --> 00:05:24,583
mert annyira sármos!

89
00:05:25,666 --> 00:05:27,000
Sajnálom.

90
00:05:27,083 --> 00:05:29,750
Le kéne fokoznia
és csökkenteni a fizetésemet.

91
00:05:29,833 --> 00:05:31,958
Oké, új terv.

92
00:05:34,166 --> 00:05:35,500
Az igen, Marv!

93
00:05:35,583 --> 00:05:37,916
Ez aztán a csecse kis tupé!

94
00:05:38,000 --> 00:05:40,541
Még mellbimbója is van. Mi a helyzet?

95
00:05:40,625 --> 00:05:42,166
Mr. Bazington!

96
00:05:42,250 --> 00:05:45,916
Úgy érzem, megérdemelném
az előléptetést és a fizetésemelést.

97
00:05:46,000 --> 00:05:47,958
Mégis miért tennék ilyet?

98
00:05:49,041 --> 00:05:51,958
Herb, egy csomó okot fel tudnék sorolni,

99
00:05:52,041 --> 00:05:54,583
de nincs ideje arra, hogy azt hallgassa,

100
00:05:54,666 --> 00:05:58,833
ahogy egy két lábon járó, motyogós
pörsenés egész nap duruzsol, ugye?

101
00:05:58,916 --> 00:06:02,708
Tudod, Higgins, talán tényleg
alkalmas lennél felső vezetőnek.

102
00:06:02,791 --> 00:06:06,916
De előbb át kell menned
a Bazinagyker vészhelyzetkezelő tesztjén.

103
00:06:07,000 --> 00:06:09,625
Megmutatja,
jól kezeled-e a katasztrófákat.

104
00:06:09,708 --> 00:06:13,833
Árvíz, hurrikán, gyilkos darazsak,
fesztiválok, felrobbant állatkertek…

105
00:06:13,916 --> 00:06:16,875
Simán meglesz. Ezeket én találtam fel.

106
00:06:21,708 --> 00:06:23,541
Greta? Travis?

107
00:06:23,625 --> 00:06:25,916
Ne érjetek hozzá a helyi gyerekekhez!

108
00:06:26,000 --> 00:06:28,666
Van egy olyan érzésem,
hogy nincsenek beoltva.

109
00:06:30,625 --> 00:06:32,583
ELTŰNT SZEMÉLY

110
00:06:33,208 --> 00:06:34,041
Bocsánat.

111
00:06:34,625 --> 00:06:37,500
Enyhül a migrénem, ha a sötétben ücsörgök.

112
00:06:37,583 --> 00:06:38,666
Miben segíthetek?

113
00:06:38,750 --> 00:06:40,708
Bekrepált az autóm elektronikája.

114
00:06:40,791 --> 00:06:42,875
Errefelé gyakran előfordul.

115
00:06:42,958 --> 00:06:44,500
Az alkatrészt, ami kell,

116
00:06:44,583 --> 00:06:49,291
csak a város másik végén lévő
szeméttelepről szerezhetjük be,

117
00:06:49,375 --> 00:06:52,291
a Pokolba vezető,
vámpírokat eregető portálnál.

118
00:06:52,375 --> 00:06:56,166
A városban van egy Pokolba vezető portál,
amiből vámpírok bújnak elő?

119
00:06:56,250 --> 00:06:59,750
Esetleg nem kéne ezt kitáblázni,
hogy tudják az ideérkezők?

120
00:06:59,833 --> 00:07:01,333
Csináltattunk egy táblát,

121
00:07:01,416 --> 00:07:05,250
de a grafikusunk a 90-es évek óta
nem használta az internetet,

122
00:07:05,333 --> 00:07:07,416
szóval Wingdings betűképekből
áll az egész.

123
00:07:10,375 --> 00:07:12,125
Összezavarja az embert.

124
00:07:12,208 --> 00:07:14,583
A gyerekeim egyedül vannak odakint!

125
00:07:14,666 --> 00:07:17,041
Oké. Lassan a testtel!

126
00:07:17,125 --> 00:07:20,500
Szükséged lesz
egy okleveles vámpírvadász segítségére.

127
00:07:21,000 --> 00:07:22,916
Mázlid van, mert én az vagyok.

128
00:07:23,000 --> 00:07:24,500
Emellett közjegyző is.

129
00:07:28,125 --> 00:07:29,708
Haditengerész voltam.

130
00:07:29,791 --> 00:07:32,791
Jaj, úgy izgulok,
hogy most megismerhetem anyát.

131
00:07:32,875 --> 00:07:36,250
Csak szólok,
hogy valószínűleg félig szörnyeteg.

132
00:07:36,333 --> 00:07:38,791
Mint Pennywise és Roseanne Barr keveréke.

133
00:07:38,875 --> 00:07:41,125
Legalább nem bánta meg, hogy megszült.

134
00:07:41,208 --> 00:07:43,541
Igazából a Pokolban a férfiak szülnek.

135
00:07:43,625 --> 00:07:46,750
Hallanátok, ők hogy üvöltenek,
amikor jön a baba feje.

136
00:07:48,958 --> 00:07:50,208
Megérkeztünk.

137
00:07:51,666 --> 00:07:53,375
Most szórakoztok velem?

138
00:07:55,916 --> 00:07:56,958
Üdv mindenkinek!

139
00:07:58,166 --> 00:08:00,500
Látok ma köztünk néhány új arcot.

140
00:08:00,583 --> 00:08:01,916
Shirley vagyok.

141
00:08:02,000 --> 00:08:05,458
A lelkész késik.
Addig mondok pár dolgot emlékeztetőül.

142
00:08:06,083 --> 00:08:07,708
Ő az. Ő az anyukám!

143
00:08:07,791 --> 00:08:11,875
Először is, holnap reggel
jótékonysági sütivásárt tartok.

144
00:08:11,958 --> 00:08:15,041
Utána szabad az egész délutánom.

145
00:08:15,125 --> 00:08:18,125
Ha valakinek segíteni kell a költözésben,

146
00:08:18,208 --> 00:08:21,541
vagy szeretné hosszan ecsetelni,
hogy mit álmodott,

147
00:08:21,625 --> 00:08:23,375
rám számíthatnak.

148
00:08:23,458 --> 00:08:25,083
Bocs a késésért, emberek!

149
00:08:25,166 --> 00:08:26,750
Az edzőteremben ragadtam.

150
00:08:26,833 --> 00:08:28,625
Tudják, mi a mottóm.

151
00:08:28,708 --> 00:08:32,875
„Sose hagyd ki az istentiszteletet,
és sose hagyd ki a lábnapot.”

152
00:08:34,875 --> 00:08:36,875
Mielőtt belekezdek a prédikációba,

153
00:08:36,958 --> 00:08:40,875
szeretnék emlékeztetni mindenkit,
hogy legyenek óvatosak.

154
00:08:40,958 --> 00:08:46,291
Ez a gyarló férfi
a fenekét mutogatja mindenkinek.

155
00:08:46,375 --> 00:08:50,041
Shirley, oszd ki ezeket a fenékfotókat
a gyülekezetnek.

156
00:08:52,458 --> 00:08:54,666
Shirley! Szia! Én…

157
00:08:55,250 --> 00:08:57,500
Én vagyok a lányod, macskatestben.

158
00:08:57,583 --> 00:08:58,583
Oké, ez eldőlt.

159
00:08:58,666 --> 00:09:01,500
Beszerelek egy szén-monoxid-érzékelőt.

160
00:09:01,583 --> 00:09:06,041
Nem! Csak bezártak ebbe a testbe.
Tényleg a Sátán ivadéka vagyok. Nézd!

161
00:09:06,125 --> 00:09:09,708
A lényeg, hogy kamatyoltatok,
és kilenc vörös Holddal később

162
00:09:09,791 --> 00:09:13,208
kinyomott a bal farpofájából,
a méhlepény meg elmászott Texasig.

163
00:09:14,166 --> 00:09:17,041
Ted Cruzzal is pont ugyanez történt.

164
00:09:17,125 --> 00:09:18,333
Lenyűgöző.

165
00:09:18,416 --> 00:09:21,041
Az Antikrisztus anyja vagyok.

166
00:09:21,125 --> 00:09:24,458
De akkor is! Anya vagyok.

167
00:09:25,750 --> 00:09:28,208
Gyerünk! Csak egyetlen kis sávot!

168
00:09:29,833 --> 00:09:31,666
- Jól vagy?
- Nem.

169
00:09:31,750 --> 00:09:34,000
Sosem voltam még olyan helyen,
ahol nincs net.

170
00:09:34,083 --> 00:09:36,458
Honnan tudjátok, mennyi az idő?

171
00:09:36,541 --> 00:09:38,166
Nekünk jó így.

172
00:09:38,250 --> 00:09:43,625
Ez a város menedéket nyújt azoknak,
akiknek tönkretette az életét az internet.

173
00:09:43,708 --> 00:09:45,250
Millie vagyok.

174
00:09:47,333 --> 00:09:48,333
ÍRÓASZTALOK
RADÍR 1 $

175
00:09:49,708 --> 00:09:54,041
Oké, ezek könnyűek.
A hóviharnál hősugárzó kell és lapát.

176
00:09:54,125 --> 00:09:57,958
A zombi apokalipszisnél
feszítővas és agyvelőutánzat.

177
00:09:59,208 --> 00:10:01,041
Nem. Hibás.

178
00:10:01,125 --> 00:10:02,291
Mind rossz.

179
00:10:02,375 --> 00:10:04,666
A helyes válasz a vécépapír.

180
00:10:04,750 --> 00:10:06,125
Válságos helyzetben

181
00:10:06,208 --> 00:10:09,666
az emberek rohannak,
és felvásárolják az összes vécépapírt.

182
00:10:09,750 --> 00:10:11,000
Elhasaltál, Higgins.

183
00:10:11,083 --> 00:10:14,291
Futás az irodámba,
és hozd ide az elbocsátós ostoromat.

184
00:10:15,791 --> 00:10:18,666
Elfogyott a zabtej Horkville-ben.

185
00:10:18,750 --> 00:10:21,833
Ismétlem, nincs több zabtej Horkville-ben.

186
00:10:24,375 --> 00:10:25,750
SZÜKSÉGÜNK VAN ZABTEJRE

187
00:10:30,208 --> 00:10:33,208
Most kaptam a hírt.
A Bazinagykerben még kapható,

188
00:10:33,291 --> 00:10:35,541
de végesek a készletek, és…

189
00:10:36,333 --> 00:10:38,333
Igen. Értem. Oké.

190
00:10:38,416 --> 00:10:40,166
A garázdálkodás elkezdődött.

191
00:10:42,958 --> 00:10:45,250
Szóval így néz ki az életem.

192
00:10:45,333 --> 00:10:48,125
Szingli, gyerek nélkül,
a Pokol vezérigazgatója.

193
00:10:48,208 --> 00:10:50,375
Házhoz rendelek minden étkezést,

194
00:10:50,458 --> 00:10:52,791
habár a fele rögtön a kukában végzi.

195
00:10:52,875 --> 00:10:54,583
És veled mi a helyzet?

196
00:10:54,666 --> 00:10:58,333
Igazából gonosz vagy,
és csak megjátszod a cuki idős hölgyet?

197
00:10:59,791 --> 00:11:01,083
Isten őrizz!

198
00:11:01,166 --> 00:11:03,125
Velejéig tisztességes vagyok.

199
00:11:03,208 --> 00:11:05,125
Milliónyi kérdésem van.

200
00:11:05,208 --> 00:11:07,166
Önkénteskét dolgozol itt?

201
00:11:07,250 --> 00:11:10,250
Korábban én vezettem a gyülekezetet,

202
00:11:10,333 --> 00:11:14,208
de megjelent James lelkész,
és kitúrt a helyemről.

203
00:11:14,291 --> 00:11:15,166
Tessék?

204
00:11:15,250 --> 00:11:18,916
A fickó kikényszerítette,
hogy anyám abbahagyja azt, amit imád?

205
00:11:19,541 --> 00:11:21,666
Ezért még számolunk.

206
00:11:22,625 --> 00:11:24,625
HALCYON SZEMÉTTELEP

207
00:11:25,625 --> 00:11:28,208
Szia, Walt! Kellene egy olyan biztosíték…

208
00:11:28,833 --> 00:11:30,458
A vámpírok alszanak.

209
00:11:38,083 --> 00:11:40,416
Várjunk! Ez egy… mopsz?

210
00:11:40,500 --> 00:11:42,541
És egyben vámpír.

211
00:11:42,625 --> 00:11:43,916
Egy vámopsz.

212
00:11:44,000 --> 00:11:45,750
Ezt miért nem mondtad eddig?

213
00:11:45,833 --> 00:11:49,916
Pont azért, amiért azt sem említem meg,
hogy Slenderman Ikrek jegyű.

214
00:11:50,000 --> 00:11:51,875
Mégis min változtat?

215
00:11:56,416 --> 00:11:58,000
Rossz kutya!

216
00:11:59,458 --> 00:12:04,666
Szóval mi szél hozott
ebbe az istenverte, befosatós porfészekbe?

217
00:12:05,250 --> 00:12:08,125
Gondoltam, egy autós kiruccanás
összehozna a gyerekekkel.

218
00:12:08,208 --> 00:12:12,041
Az exemmel átbeszéltük
az egész gyerektémát, de azt mondta:

219
00:12:12,125 --> 00:12:16,083
„Ha anya leszel, nem vadászgathatsz
egész éjjel vámpírokra.”

220
00:12:16,791 --> 00:12:18,375
„Jól van, Ian!

221
00:12:18,458 --> 00:12:22,125
A vámpírok éjjel aktívak, csak szólok.”

222
00:12:22,208 --> 00:12:26,166
Igazából az anyaság
baromi unalmasnak tűnik.

223
00:12:26,250 --> 00:12:28,791
Hát nem mondanám, hogy unatkozom.

224
00:12:28,875 --> 00:12:32,416
Miközben Greta véletlenül felgyújtja
a házat egy kísérlettel,

225
00:12:32,500 --> 00:12:35,666
Travis meg szándékosan,
hogy növelje a nézettségét,

226
00:12:35,750 --> 00:12:36,750
zajlik az élet.

227
00:12:36,833 --> 00:12:39,000
Tulajdonképpen, ha belegondolok,

228
00:12:39,083 --> 00:12:43,083
anyának lenni a legkockázatosabb kaland,
és a leghálásabb feladat.

229
00:12:43,166 --> 00:12:48,208
Úgy látom,
ez a város vonzza az energiavámpírokat is.

230
00:12:50,708 --> 00:12:53,791
A biztosíték! Oké, menjünk, mielőtt még…

231
00:13:00,375 --> 00:13:04,791
Kiskoromban behánytam egy hullámvasúton,
és a híres Fabio ült mögöttem.

232
00:13:04,875 --> 00:13:08,208
Onnantól kezdve
én voltam a lány, aki lehányta Fabiót.

233
00:13:08,291 --> 00:13:10,791
Szóval te vagy a lány,
aki lehányta Fabiót?

234
00:13:10,875 --> 00:13:13,625
Igen. Azonnal bevitték
a haj- és arckórházba,

235
00:13:13,708 --> 00:13:17,333
de már késő volt. A hányás miatt
3%-ot veszített a sármjából,

236
00:13:17,416 --> 00:13:20,333
és emiatt összeomlott az egész birodalma.

237
00:13:20,416 --> 00:13:23,875
Ekkor kezdtek el felismerni az emberek,

238
00:13:23,958 --> 00:13:26,291
és kérték,
hogy hányjam le őket egy szelfihez.

239
00:13:26,375 --> 00:13:28,166
Én vagyok az „ukipuki gyerek”.

240
00:13:28,250 --> 00:13:29,500
Tudom.

241
00:13:32,625 --> 00:13:35,791
Ne feledjétek! Isten gyermekei vagytok,

242
00:13:35,875 --> 00:13:39,250
aki szeret titeket,
a demokrata államok lakóit kivéve.

243
00:13:39,333 --> 00:13:44,208
Ők a nyafogó unokaöcsik,
akikhez jó képet vág az ünnepekkor.

244
00:13:47,333 --> 00:13:49,750
Csak viccelek. Isten halott.

245
00:13:49,833 --> 00:13:51,833
Kövessetek el minden létező bűnt!

246
00:13:51,916 --> 00:13:56,291
Parkoljatok mozgássérült parkolóhelyen!
Mikrózzatok karfiolt a munkahelyen!

247
00:13:56,375 --> 00:13:58,416
Pisiljetek bérelt szörfruhában!

248
00:14:02,041 --> 00:14:04,208
Megszálltad?

249
00:14:04,291 --> 00:14:06,833
Igen. Visszaszerezzük a munkádat.

250
00:14:07,375 --> 00:14:08,625
Ügyes kislány!

251
00:14:10,875 --> 00:14:13,333
Hajrá! Egyetek bacont!

252
00:14:13,416 --> 00:14:15,375
Használjatok műanyag szívószálat!

253
00:14:15,458 --> 00:14:18,125
Hordjatok fedorát tök komolyan!

254
00:14:18,208 --> 00:14:20,791
James lelkész sosem mondana ilyeneket.

255
00:14:20,875 --> 00:14:23,041
Biztosan megszállta valami.

256
00:14:23,125 --> 00:14:26,041
Gyerünk, emberek!
Űzzük ki belőle az ördögöt!

257
00:14:26,125 --> 00:14:31,041
Isten ereje kényszerít téged.

258
00:14:31,125 --> 00:14:33,500
Isten ereje kényszerít téged.

259
00:14:34,166 --> 00:14:37,291
Szoktál elektromos bizsergést
érezni a segglukadban?

260
00:14:37,375 --> 00:14:39,625
Mint egy mélyről jövő segélykiáltás.

261
00:14:40,166 --> 00:14:41,208
Nem.

262
00:14:47,500 --> 00:14:50,625
Szentelt víz! Ez éget!

263
00:14:50,708 --> 00:14:55,791
Testvéreim, szemtanúi lehettetek
egy meghiúsult megszállásnak.

264
00:14:55,875 --> 00:15:02,000
Az ördög úgy döntött, megtámad,
mert közeli kapcsolatot ápolok az Úrral.

265
00:15:02,083 --> 00:15:03,875
Dicsértessék az Úr!

266
00:15:03,958 --> 00:15:06,083
Dicsértessek én!

267
00:15:06,166 --> 00:15:08,041
Dicsértessék James!

268
00:15:08,125 --> 00:15:10,958
- Dicsértessék mindörökké!
- Dicsértessék!

269
00:15:12,583 --> 00:15:13,500
BAZINAGYKER

270
00:15:14,083 --> 00:15:16,166
Sok sikert! Esélyük sincs átjutni.

271
00:15:19,625 --> 00:15:21,291
Kár volt sok sikert kívánni.

272
00:15:21,375 --> 00:15:23,291
Elfogyott a zabtej!

273
00:15:23,875 --> 00:15:26,458
Romboljuk le a helyet!

274
00:15:28,416 --> 00:15:30,625
Szükségem van zabtejre!

275
00:15:30,708 --> 00:15:31,875
Hé, zabvedelők!

276
00:15:31,958 --> 00:15:33,416
Hagyjátok békén!

277
00:15:35,583 --> 00:15:36,875
KIÁLLÍTÁSI DARAB
HASZONTALAN

278
00:15:36,958 --> 00:15:39,041
Asszem, eljött a halál pillanata.

279
00:15:39,125 --> 00:15:42,791
Ne már! Te vagy a fantasztikus
Marv Higgins, az ég szerelmére!

280
00:15:42,875 --> 00:15:44,291
Vedd kezedbe a dolgokat!

281
00:15:44,375 --> 00:15:45,291
CSAK DOLGOZÓKNAK

282
00:15:45,375 --> 00:15:47,791
MOGYORÓVAJAS SAJTOS MAKARÓNI

283
00:15:49,583 --> 00:15:51,166
Bazinagyker népe!

284
00:15:51,250 --> 00:15:54,291
Hallunk és értünk titeket.

285
00:15:54,375 --> 00:15:56,458
Zabtejet akartok.

286
00:15:56,541 --> 00:15:58,583
Zabtejünk nincs,

287
00:15:58,666 --> 00:16:00,791
de van készleten egy alternatíva.

288
00:16:00,875 --> 00:16:03,125
Úgy hívják, hogy tej.

289
00:16:05,625 --> 00:16:08,833
A színe kifinomult tisztelgés
a zabtej előtt.

290
00:16:08,916 --> 00:16:11,833
Szóval a tejhez leturmixolják a teheneket.

291
00:16:11,916 --> 00:16:14,875
Nem a „tej tej” lenne a pontos megnevezés?

292
00:16:16,000 --> 00:16:18,583
A tejben nincs laktóz, ugye?

293
00:16:19,750 --> 00:16:24,041
Van vécépapírunk.
Tényleg a vécépapír a válasz.

294
00:16:26,708 --> 00:16:27,708
FŐ ÚT 167.

295
00:16:28,541 --> 00:16:31,375
Úgy sajnálom!
Csak tovább rontottam a helyzeten.

296
00:16:31,458 --> 00:16:33,833
Nem tartozom ide. Se a Pokolba.

297
00:16:33,916 --> 00:16:35,166
Nem tartozom sehova.

298
00:16:35,250 --> 00:16:38,125
Ugyan már! Tudod, ki mondogatta még ezt?

299
00:16:38,208 --> 00:16:39,541
Az apád.

300
00:16:39,625 --> 00:16:43,250
Tessék? Ja, persze. Ő volt
minden idők legnagyszerűbb Sátánja.

301
00:16:43,333 --> 00:16:45,208
Idővel azzá vált.

302
00:16:45,291 --> 00:16:48,833
Amikor felvették,
eleinte kudarcot kudarcra halmozott.

303
00:16:48,916 --> 00:16:51,458
A lelkészt sem tudtam
normálisan megszállni.

304
00:16:51,541 --> 00:16:53,583
Ne aggódj emiatt!

305
00:16:53,666 --> 00:16:56,541
James lelkész, már elnézést kérek,

306
00:16:56,625 --> 00:16:57,625
de egy segg.

307
00:16:57,708 --> 00:17:00,000
Övé lehet a gyülekezet.

308
00:17:00,083 --> 00:17:02,083
Várj, mit is mondtál?

309
00:17:05,666 --> 00:17:06,583
Shirley!

310
00:17:06,666 --> 00:17:10,958
Azt kértem, hogy a „We Built This City”-t
játszd d-mollban!

311
00:17:11,041 --> 00:17:12,750
Szedd össze magad, te amatőr!

312
00:17:16,208 --> 00:17:19,791
Figyelem, emberek! Bejelentenivalóm van.

313
00:17:20,375 --> 00:17:22,000
James lelkész…

314
00:17:22,708 --> 00:17:24,583
a megrögzött fenékvillantó.

315
00:17:30,583 --> 00:17:34,500
A farpofái pontosan egyeznek!

316
00:17:37,541 --> 00:17:39,708
Pont odasózott, ahova az Úr árkot húzott.

317
00:17:39,791 --> 00:17:41,208
Hála Shirley-nek!

318
00:17:41,291 --> 00:17:42,666
Shirley mindörökké!

319
00:17:44,875 --> 00:17:47,416
Lenyűgöző. Honnan tudtad, hogy James az?

320
00:17:47,500 --> 00:17:50,458
A szatírok imádják, ha van közönségük.

321
00:17:50,541 --> 00:17:52,125
Exhibicionisták.

322
00:17:52,208 --> 00:17:54,833
Sose hagyd ki a lábnapot!

323
00:17:55,708 --> 00:17:58,166
Aztán belegondoltam abba, amit mondtál.

324
00:17:58,250 --> 00:18:01,375
James lelkész, már elnézést kérek,

325
00:18:01,458 --> 00:18:04,541
de egy segg.

326
00:18:06,250 --> 00:18:09,708
Egy fajtatiszta démon
képtelen lett volna összerakni ezt.

327
00:18:09,791 --> 00:18:14,083
Így, hogy félig ember vagy,
ezerszer jobban átlátsz rajtunk.

328
00:18:14,166 --> 00:18:18,750
Pontosan ezért leszel te
a legnagyszerűbb ördög,

329
00:18:18,833 --> 00:18:20,500
vagy Cicördög,

330
00:18:20,583 --> 00:18:23,375
akit az univerzum valaha látott.

331
00:18:24,500 --> 00:18:26,708
Velem jöhetnél a Pokolba lakni.

332
00:18:26,791 --> 00:18:28,625
Megkapod a felfújható matracot.

333
00:18:28,708 --> 00:18:31,625
Igazából a Pokolban
nincs is másmilyen matrac.

334
00:18:32,333 --> 00:18:35,666
Ez nagyon kedves tőled,
de én ide tartozom.

335
00:18:35,750 --> 00:18:39,291
És hála neked,
van egy gyülekezetem, ami számít rám.

336
00:18:42,375 --> 00:18:44,666
Elutasít a saját anyád. Átérzem.

337
00:18:44,750 --> 00:18:48,416
Figyelj! Tudom, hogy még mindig
totál ki vagy akadva anyukádra,

338
00:18:48,500 --> 00:18:52,625
de meg kell értened.
Ő csak egy buta, összezavarodott ember.

339
00:18:52,708 --> 00:18:55,791
És pont attól olyan csodálatos,
hogy ember.

340
00:18:57,333 --> 00:18:58,250
BAZINAGYKER

341
00:19:00,083 --> 00:19:02,958
Tudod, Marv, tévedtem veled kapcsolatban.

342
00:19:03,041 --> 00:19:05,750
Nem egy haszontalan,
minden karizmát nélkülöző,

343
00:19:05,833 --> 00:19:08,708
púpos, pipogya,
két lábon járó kopasz skót duda vagy,

344
00:19:08,791 --> 00:19:11,208
aki alkalmatlan a Bazinagyker vezetésére.

345
00:19:11,291 --> 00:19:14,916
Alkalmas vagy a Bazinagyker vezetésére.

346
00:19:15,000 --> 00:19:17,791
Előléptetlek igazgatóvá.

347
00:19:18,500 --> 00:19:20,375
Nem fog csalódni bennem, uram!

348
00:19:21,333 --> 00:19:23,125
Szép volt, haver!

349
00:19:23,208 --> 00:19:24,666
Büszke vagyok rád.

350
00:19:25,250 --> 00:19:29,083
Ez egész őszintének hangzott.
Szerintem komolyan mondtam.

351
00:19:29,166 --> 00:19:31,666
Miaúr, ez nagyon kedves tőled.

352
00:19:31,750 --> 00:19:36,458
Jó csapat vagyunk. Csatlakoznod kéne
a Dungeons & Dragons-közösségemhez.

353
00:19:37,041 --> 00:19:39,125
Lassíts! Azt mondtam, örülök neked.

354
00:19:39,208 --> 00:19:42,500
Azt nem, hogy nyakszőrre akarom
cserélni a szakállamat.

355
00:19:45,333 --> 00:19:47,375
Közelednek. Mit tegyünk?

356
00:19:47,458 --> 00:19:49,708
Karold át a derekam! Van egy ötletem.

357
00:19:56,458 --> 00:19:59,375
- Anya?
- Greta? Mit keresel itt?

358
00:19:59,458 --> 00:20:02,791
Hagytál egy cetlit a műhelyben,
de alig tudtam kiolvasni.

359
00:20:02,875 --> 00:20:07,125
Azt hittem, azt írtad, „a szeméttelepre
mentem kárpitokat halászni”.

360
00:20:07,208 --> 00:20:10,833
Nem. „Vámpírokra vadászni.”

361
00:20:10,916 --> 00:20:12,500
Milyen cuki kiskutyák!

362
00:20:14,333 --> 00:20:15,375
Ne!

363
00:20:21,166 --> 00:20:23,666
Valahogy vissza kell fordítani.
Gondolkodj!

364
00:20:23,750 --> 00:20:27,791
A legenda szerint,
amíg az alfa a Földön kószál,

365
00:20:27,875 --> 00:20:30,625
az áldozatok vámopszok maradnak.

366
00:20:30,708 --> 00:20:33,166
De az alfát még sohasem látta senki.

367
00:20:36,166 --> 00:20:39,125
És az az óriás példány,
„Alfa” feliratú nyakörvben?

368
00:20:40,041 --> 00:20:42,041
Friss szemmel könnyebb kiszúrni.

369
00:20:48,750 --> 00:20:52,333
Rossz kutya! Lábhoz!
Nincs jutalomfalat! Rossz vagy!

370
00:20:55,833 --> 00:20:57,041
Mögötted!

371
00:21:02,250 --> 00:21:03,333
Van egy ötletem.

372
00:21:20,500 --> 00:21:23,916
Greta!
Hála az égnek, hogy visszaváltoztál.

373
00:21:24,000 --> 00:21:26,041
Az orrom nyomta az agyamat.

374
00:21:26,125 --> 00:21:27,625
A mopszok nincsenek jól.

375
00:21:30,750 --> 00:21:31,666
JAN MŰHELYE

376
00:21:32,791 --> 00:21:35,791
Greta, drágám,
sajnálom, hogy elrángattalak ide.

377
00:21:35,875 --> 00:21:38,708
Csak próbáltam jóvátenni a… tudod, mit.

378
00:21:38,791 --> 00:21:41,958
Tudom, nem úgy értetted,
hogy bánod a létezésünket.

379
00:21:42,041 --> 00:21:45,916
Csak sokféle érzés kavarog benned,
mert lemondtál a karrieredről a családért.

380
00:21:46,000 --> 00:21:48,041
Túl szigorú voltam veled.

381
00:21:51,041 --> 00:21:52,125
A ház ajándéka.

382
00:21:52,208 --> 00:21:54,291
És szeretnék átadni valamit.

383
00:21:54,375 --> 00:21:55,541
OKLEVELES VÁMPÍRVADÁSZ

384
00:21:56,541 --> 00:21:59,916
Már el is felejtettem,
milyen jó érzés kitüntetést kapni.

385
00:22:00,000 --> 00:22:02,916
Mint egy jó kis testedzés
az önbecsülésemnek.

386
00:22:03,000 --> 00:22:05,166
Egyébként jól jönne egy partner.

387
00:22:05,250 --> 00:22:07,416
Nem szeretnéd hivatásosan űzni?

388
00:22:10,708 --> 00:22:12,958
Csináld, anya! Boldoggá tenne.

389
00:22:13,041 --> 00:22:15,125
Greta, én már boldog vagyok.

390
00:22:15,208 --> 00:22:18,375
És az anyukádként
magasabbra szökik az adrenalinom,

391
00:22:18,458 --> 00:22:20,041
mint a szörnyvadászattól.

392
00:22:20,625 --> 00:22:23,791
Bocs, a javításra értettem,
hogy a ház ajándéka.

393
00:22:23,875 --> 00:22:28,833
A Vámpírvadász oklevél
közjegyzői hitelesítése 80 dolcsiba kerül.

394
00:22:30,500 --> 00:22:31,750
Tartsd meg az aprót!

395
00:22:31,833 --> 00:22:33,833
Igen, nehéz elmagyarázni.

396
00:22:33,916 --> 00:22:35,375
Persze, művészet,

397
00:22:35,458 --> 00:22:38,041
de emellett társadalomkritika is.

398
00:22:38,125 --> 00:22:41,250
Egyszerre gyönyörű és tragikus.

399
00:22:41,333 --> 00:22:45,833
Azta! Remélem, egyszer megmutatod
ezt a popsicsattogtatós videoválogatást.

400
00:22:48,000 --> 00:22:50,208
Gyere, Trav! Elhúzunk. Most azonnal.

401
00:22:50,875 --> 00:22:53,708
Úgy tűnik, mennem kell,
de megadod a számod?

402
00:22:54,500 --> 00:22:57,333
Ja, tényleg.
És az e-mail-címed megkaphatom?

403
00:22:58,125 --> 00:22:59,583
Ja, az se jó.

404
00:23:01,125 --> 00:23:04,666
Írhatsz nekem egy romantikus levelet,
én meg majd visszaírok,

405
00:23:04,750 --> 00:23:08,458
és majd mindennap
a postaláda mellett várjuk a postást,

406
00:23:08,541 --> 00:23:09,958
nem adva fel a reményt.

407
00:23:10,041 --> 00:23:12,958
- Bocs, ezt nem vállalom.
- Megértem. Durva lenne.

408
00:23:16,291 --> 00:23:18,958
Életem legjobb kiruccanása!

409
00:23:21,416 --> 00:23:22,583
Abby, állj félre!

410
00:23:36,583 --> 00:23:38,583
CICÖRDÖG

411
00:23:47,625 --> 00:23:54,583
EGY LÁNY A HULLÁMVASÚTON LEHÁNYTA FABIÓT

412
00:24:43,666 --> 00:24:46,583
A feliratot fordította: Kiss Orsolya

413
00:24:46,666 --> 00:24:47,666
ROBBANÓ CICÁK

