1
00:00:10,000 --> 00:00:12,833
자, 모든 탈의실에
벌거벗은 수다쟁이 늙은이를

2
00:00:12,916 --> 00:00:15,250
반드시 두어야 한다는 법안이에요

3
00:00:16,000 --> 00:00:19,708
덥스텝은 항상
최대 볼륨으로 재생돼야 한다는

4
00:00:19,791 --> 00:00:20,916
행정 명령이고요

5
00:00:21,500 --> 00:00:24,166
이건 씨월드와의
임대 계약 갱신 건입니다

6
00:00:24,250 --> 00:00:26,458
아시겠지만
지옥이 너무 과밀해져서

7
00:00:26,541 --> 00:00:30,916
남는 영혼을 그곳에 아웃소싱해
해양 생물 몸 안에 넣었거든요

8
00:00:31,000 --> 00:00:34,625
그만해! 어제는 왜
천사들과 흥청대고 있었지?

9
00:00:34,708 --> 00:00:36,875
네? 당최 무슨 말씀이신지…

10
00:00:40,125 --> 00:00:41,208
알겠어요!

11
00:00:41,291 --> 00:00:43,500
사실은 각하가 자리를 비운 후로

12
00:00:43,583 --> 00:00:48,458
천국과 지옥의 이사회가
합병을 협상 중이었어요

13
00:00:48,541 --> 00:00:50,458
천국과 합병한다고?

14
00:00:50,541 --> 00:00:54,250
카다시안 가족, 댈러스 카우보이와
합병한다면 이해가 가지만

15
00:00:54,333 --> 00:00:56,333
천국은 우리의 직접 경쟁 상대야

16
00:00:56,416 --> 00:01:00,375
천국 인구가 줄어드는 만큼
지옥은 완전 과밀 상태가 돼가요

17
00:01:00,458 --> 00:01:02,791
CEO 후보자 최종 명단이 나왔어요

18
00:01:02,875 --> 00:01:06,291
시간의 할아버지, 드라큘라
거기에 크라켄도 눈여겨보고 있죠

19
00:01:06,375 --> 00:01:10,291
내 말 잘 들어, 이사회에
내 이름도 명단에 오른다고 알려

20
00:01:10,375 --> 00:01:13,208
안 그러면 네 골반을
파스타 여과기처럼 뽕뽕 뚫어줄게

21
00:01:13,291 --> 00:01:14,250
알아들어?

22
00:01:14,333 --> 00:01:18,250
이사회에 잘 보일 수 있는
방법이 있기는 해요

23
00:01:19,125 --> 00:01:20,791
씨월드에 문제가 생겼어요

24
00:01:20,875 --> 00:01:24,541
좀 더 반항적인 영혼들이
문제를 일으키고 있어요

25
00:01:24,625 --> 00:01:28,416
거기 가셔서 파괴 행위를 멈추라고
설득하실 수 있다면

26
00:01:28,500 --> 00:01:30,833
경쟁에서 우위를
점할 수 있을 거예요

27
00:01:30,916 --> 00:01:32,250
모르겠어, 슬래그너

28
00:01:32,333 --> 00:01:34,791
사람들한테 말을 듣게 하는 건
내 장기가 아니지만

29
00:01:34,875 --> 00:01:37,458
어쩌면 내가…

30
00:01:37,541 --> 00:01:38,708
이런, 죄송해요

31
00:01:38,791 --> 00:01:42,125
아내가 이 늙은이에게 주는 선물로
슬쩍 끼워 넣었나 보네요

32
00:01:42,208 --> 00:01:48,166
"익스플로딩 키튼"

33
00:01:49,833 --> 00:01:52,625
"페덱스"

34
00:01:56,500 --> 00:01:59,000
악플러 숙적이
드디어 네 뇌를 망가뜨린 거야?

35
00:01:59,083 --> 00:02:02,166
아니, 인터넷 사용 시간을
줄이기로 했어

36
00:02:02,250 --> 00:02:03,375
현실에서는

37
00:02:03,458 --> 00:02:06,833
'즐겁고 행복한 위층 요새'에
악플러가 접근할 수 없거든

38
00:02:06,916 --> 00:02:09,666
- 이제 내 뇌를 이렇게 불러
- 너한테 온 거야

39
00:02:11,583 --> 00:02:12,666
"홀키 폴키 놈"

40
00:02:12,750 --> 00:02:14,250
'넌 죽은 목숨이야'

41
00:02:14,333 --> 00:02:17,833
'인터넷은 떠날 수 있어도
나한테서 숨지는 못해'

42
00:02:17,916 --> 00:02:19,958
'가슴마법사_420'

43
00:02:20,041 --> 00:02:23,125
나 신상 털렸어!

44
00:02:23,208 --> 00:02:24,166
"오프닝 멘트"

45
00:02:24,250 --> 00:02:27,083
"방금 지옥에서 날아왔는데
이런, 팔에 불붙었네요!"

46
00:02:28,916 --> 00:02:29,791
그거야

47
00:02:29,875 --> 00:02:31,291
바로 거기야

48
00:02:35,041 --> 00:02:36,833
무슨 일이야?

49
00:02:36,916 --> 00:02:40,541
아이스크림 기계에서 비단뱀을
꺼내다가 애비 디스크가 어긋났대

50
00:02:40,625 --> 00:02:42,833
마브와의 성교를 의미하는
은어는 아니야

51
00:02:42,916 --> 00:02:44,291
훨씬 낫네

52
00:02:45,250 --> 00:02:47,208
- 고마워, 갓냥이야
- 얼마든지

53
00:02:47,291 --> 00:02:50,541
머리카락이나 눈 밑 주머니에
도움이 필요하면 얘기해

54
00:02:50,625 --> 00:02:52,916
우린 그게 금 나오는
주름슈틸츠킨이라고 생각해

55
00:02:54,166 --> 00:02:56,458
애비! 고양이들! 뭔지 맞혀봐!

56
00:02:56,541 --> 00:03:00,000
작년에 허브가 세계에서 가장 큰
호화 비행선을 주문했는데

57
00:03:00,083 --> 00:03:02,666
오늘 밤에 하늘에서 파티를 열면서
명명식을 한대

58
00:03:02,750 --> 00:03:03,875
"힌덴허브
'하늘에서의 파티'"

59
00:03:03,958 --> 00:03:06,791
내가 새 총괄 매니저니까
우리도 가게 됐어, 애비

60
00:03:06,875 --> 00:03:10,541
토요일이네, 토요일마다 당신은
온종일 게임 카페에서 보내고

61
00:03:10,625 --> 00:03:12,833
난 대마초 과자 끼고
영화 '유전'을 보잖아

62
00:03:12,916 --> 00:03:15,083
평소라면 절대 안 물어보겠지만

63
00:03:15,166 --> 00:03:17,958
모든 임원이 배우자를 데려온대

64
00:03:18,041 --> 00:03:19,541
정말 당신이 같이 가줘야 해

65
00:03:19,625 --> 00:03:22,125
이렇게 하자
내가 당신 직장 행사에 가면

66
00:03:22,208 --> 00:03:24,958
당신도 유기 동물 관리소
명절 파티에 와야 해

67
00:03:25,041 --> 00:03:27,041
산타 역 하던 직원이 살쾡이한테
목숨을 잃었는데

68
00:03:27,125 --> 00:03:28,458
당신 몸집이 그 사람이랑 비슷해

69
00:03:28,541 --> 00:03:30,083
그러자, 고마워, 자기

70
00:03:31,458 --> 00:03:33,500
초대장에 정장을
입고 오라고 쓰여있네

71
00:03:34,000 --> 00:03:36,291
내 크록스 의상에
바람 좀 쐬어야겠다

72
00:03:36,375 --> 00:03:38,041
메모장엔 뭐라고 쓴 거야?

73
00:03:38,125 --> 00:03:42,041
지구에 있는 지옥 사람들한테
얼굴을 비쳐야 하는데

74
00:03:42,125 --> 00:03:43,666
연설문이 잘 안 써지네

75
00:03:43,750 --> 00:03:47,208
동기 부여 같은 건데
그건 딱히 내 장기가 아니거든

76
00:03:47,291 --> 00:03:49,166
네가 원한다면 같이 가줄게

77
00:03:49,250 --> 00:03:51,416
사람들을 움직여서 뭘 시키는 건
내가 끝내주게 잘해

78
00:03:52,000 --> 00:03:54,250
네가 오는 게
영 부적절할 것 같은데

79
00:03:54,333 --> 00:03:56,833
그러지 말고
난 돕고 싶은 기분이야, 자

80
00:03:56,916 --> 00:03:59,125
이렇게 운을 떼면 어때?

81
00:03:59,791 --> 00:04:01,583
'저기요, 여기 누구
타지에서 오신 분?'

82
00:04:02,375 --> 00:04:03,791
젠장, 그거 진짜 괜찮네

83
00:04:03,875 --> 00:04:06,291
그래, 네가 가서 도와주면
좋을 것 같아

84
00:04:06,375 --> 00:04:09,000
잘됐다, 그래서 어디로 가?

85
00:04:11,833 --> 00:04:13,166
"씨월드"

86
00:04:13,250 --> 00:04:17,708
인간 영혼이 유리 상자에 갇힌
돌고래 안에 갇혀있네

87
00:04:17,791 --> 00:04:20,375
아무리 지옥이라도 지독하군

88
00:04:20,458 --> 00:04:22,250
겨우 그거 갖고? 푸드 코트를 봐

89
00:04:22,333 --> 00:04:24,666
먹을 수 있는 게 클램차우더
아니면 스바로 피자뿐이야

90
00:04:25,375 --> 00:04:26,916
좋아, 누가 누군지 보자

91
00:04:27,000 --> 00:04:29,500
저 돌고래 무리는
한때 몽골의 군벌이었어

92
00:04:29,583 --> 00:04:32,166
저기 바다사자 보여?
맨슨 가족이야

93
00:04:32,250 --> 00:04:35,666
그리고 두구두구두구…
크리스토퍼 콜럼버스!

94
00:04:36,333 --> 00:04:39,875
쟤들이 이곳을 파괴하기 전에
겁을 주라는 상사들 요청을 받았어

95
00:04:45,875 --> 00:04:48,916
그냥 나가자
얘들은 어차피 내 말 안 들을 거야

96
00:04:49,000 --> 00:04:51,791
아니, 넌 여기 일하러 온 거잖아

97
00:04:51,875 --> 00:04:54,750
넌 할 수 있어
어서, 내가 도와줄게

98
00:04:55,250 --> 00:04:57,666
"힌덴허브"

99
00:05:03,125 --> 00:05:05,416
마브, 자네 왔군

100
00:05:05,500 --> 00:05:07,833
아내분 되시겠지? 애비 맞죠?

101
00:05:08,375 --> 00:05:10,625
마브, 거물들을 소개해 줄게

102
00:05:10,708 --> 00:05:13,125
우리 회사의 CFO, CTO고

103
00:05:13,208 --> 00:05:17,291
이쪽은 우리 CHO 리처드야
최고 헤어 책임자지

104
00:05:17,375 --> 00:05:19,250
모든 임원은
리처드를 만날 자격을 얻어

105
00:05:19,333 --> 00:05:21,333
임원 전용 헤어 코치지

106
00:05:21,416 --> 00:05:24,375
이 호랑이를 우리에서 풀어줄
준비가 되면 연락해요

107
00:05:25,541 --> 00:05:27,416
마브는 완전 서번트야

108
00:05:27,500 --> 00:05:31,666
한 번은 검사 기한이 만료된
스리라차 아이올리가 배송됐어

109
00:05:31,750 --> 00:05:34,708
마브는 팀을 위해 그걸 가져다가
마지막 병까지 남김없이 다 마셨지

110
00:05:34,791 --> 00:05:35,625
"핫
소스"

111
00:05:35,708 --> 00:05:36,625
덕분에 살았지

112
00:05:37,583 --> 00:05:39,041
저는 망했고요

113
00:05:39,125 --> 00:05:42,458
그 후로 대장 내시경을
여섯 번 받았거든요

114
00:05:44,916 --> 00:05:48,500
허브, 혹시 가장 가까운
버펄로 와일드 윙스에 착륙해서

115
00:05:48,583 --> 00:05:49,625
저 좀 내려주실 수 있어요?

116
00:05:50,166 --> 00:05:55,000
이해해요, 애비, 여기 앉아서
우리 떠벌이들 얘기나 듣긴 싫죠?

117
00:05:55,083 --> 00:05:58,625
다른 아내들과 리도 덱에서
재밌는 시간을 보내도록 해요

118
00:05:59,750 --> 00:06:01,666
록산, 록시

119
00:06:03,083 --> 00:06:07,041
록시, 이쪽은 애비야
특별히 잘 돌봐주면 좋겠어

120
00:06:07,125 --> 00:06:08,708
물론이야, 자기

121
00:06:08,791 --> 00:06:09,916
가요, 애비

122
00:06:12,541 --> 00:06:16,416
그래요, 록시, 토요일 밤을
아내들을 위한 공중 감옥에서

123
00:06:16,500 --> 00:06:18,916
보내다니 신나 죽겠네요

124
00:06:20,375 --> 00:06:22,291
좋아, 이 신상 털이범을 잡자

125
00:06:22,791 --> 00:06:23,750
"댓글
가슴마법사_420"

126
00:06:23,833 --> 00:06:25,458
수제 이모티콘, 케케묵은 구어체군

127
00:06:25,541 --> 00:06:27,541
"그보다는 홀키 폴키 뱃살이겠지
아니냐, 동무야 :)"

128
00:06:27,625 --> 00:06:29,333
요즘 누가 '동무'라고 해?
꼰대 냄새 난다

129
00:06:29,416 --> 00:06:30,833
IP 주소를 확인해 보자

130
00:06:33,291 --> 00:06:35,583
조심해, 에이든이
내가 안 본다고 생각할 때

131
00:06:35,666 --> 00:06:36,916
모니터 뒤편에 코딱지를 닦아

132
00:06:38,000 --> 00:06:39,916
"아이피 발견
데이터 보고서 로딩 중"

133
00:06:51,666 --> 00:06:54,041
"무슨 뜻일까"

134
00:06:55,708 --> 00:06:57,250
이제 그냥 검색해 보면 안 돼?

135
00:06:57,833 --> 00:07:00,875
알았어, 요즘 애들은
뭐든 쉬운 길로 가려고 한다니까

136
00:07:01,375 --> 00:07:03,125
"가슴마법사_420
검색"

137
00:07:03,208 --> 00:07:04,541
"검색 결과: 약 96만 건"

138
00:07:04,625 --> 00:07:06,500
안녕하세요
에이스 페이비언 박사입니다

139
00:07:06,583 --> 00:07:08,000
유방 확대술 전문가이자

140
00:07:08,083 --> 00:07:11,458
3년 연속 호크빌에서 가장 저렴한
성형외과 의사입니다

141
00:07:11,541 --> 00:07:14,458
그래서 제가 '마법사'로 통하죠

142
00:07:14,958 --> 00:07:17,083
그보다는 '가슴 마법사'겠지

143
00:07:17,166 --> 00:07:18,208
"페이비언 박사"

144
00:07:18,291 --> 00:07:22,166
'배우자 구역'에 잘 왔어요
'와이프 홀'로 부르려고 했는데

145
00:07:22,250 --> 00:07:25,583
독일의 한 클럽이
그 도메인명을 소유하고 있어서요

146
00:07:25,666 --> 00:07:27,666
여기엔 크로스핏, 도자기가 있고

147
00:07:27,750 --> 00:07:31,125
정원사한테 소리 지르기
연습 장소도 있어요

148
00:07:31,208 --> 00:07:36,625
벤지, 토끼가 양귀비를 먹는다면
뭐 하러 그걸 심는 거죠?

149
00:07:36,708 --> 00:07:38,458
석궁장?

150
00:07:39,083 --> 00:07:41,791
기대한 것보다 훨씬 멋진 곳이네요

151
00:07:41,875 --> 00:07:44,166
당연하죠!
뭘 할 거라고 생각했는데요?

152
00:07:44,250 --> 00:07:46,291
우리가 결혼한 사람들과
좋은 시간 보내기?

153
00:07:49,416 --> 00:07:50,833
그럼 뭘 하면 되나요?

154
00:07:50,916 --> 00:07:53,833
원하는 건 뭐든 해요
지금은 애비 타임이랍니다!

155
00:07:55,041 --> 00:07:57,125
자, 명심해, 활짝 웃는 거야

156
00:07:57,208 --> 00:07:58,833
눈도 많이 마주쳐

157
00:07:58,916 --> 00:08:00,833
다정하지만 무서운 눈초리로

158
00:08:00,916 --> 00:08:03,416
레이철 레이에 푸틴을
살짝 끼얹었다고 생각해 봐

159
00:08:07,916 --> 00:08:11,250
안녕하세요, 저를 모르는 분도
있겠죠, 전 바알세불이에요

160
00:08:11,333 --> 00:08:12,791
지옥의 CEO죠

161
00:08:12,875 --> 00:08:16,291
걱정 마세요, 근태 때문에
잔소리하러 온 거 아니니까요

162
00:08:17,708 --> 00:08:19,125
요청할 게 있어요

163
00:08:19,208 --> 00:08:23,291
여러분이 선을 조금 넘었다는
불만이 접수된 것 같아서

164
00:08:23,375 --> 00:08:25,500
여러분의 최고 지도자로서

165
00:08:25,583 --> 00:08:28,666
모두에게 요구해야겠어요
제발… 착하게 굴어줄래요?

166
00:08:28,750 --> 00:08:31,250
- 그래요
- 네, 그러죠, 뭐

167
00:08:33,083 --> 00:08:35,208
우리를 여기 계속
갇힌 채로 둘 순 없어요

168
00:08:36,625 --> 00:08:38,833
행동거지를 바꿔달라고
그냥 요구하면 안 돼

169
00:08:38,916 --> 00:08:42,291
그렇게 하도록 동기를 부여해야지
내가 하는 거 봐

170
00:08:42,875 --> 00:08:43,708
'갇혔다'

171
00:08:43,791 --> 00:08:46,208
단어 선택이 흥미롭네요

172
00:08:46,833 --> 00:08:48,250
래리, 전 래리예요

173
00:08:48,333 --> 00:08:50,833
래리, 솔직히 말할게요, 래리

174
00:08:50,916 --> 00:08:52,625
나 역시 갇힌 몸이에요

175
00:08:52,708 --> 00:08:56,958
내가 고양이처럼 보이겠지만
사실은 이 몸에 갇힌 신이거든요

176
00:09:00,125 --> 00:09:01,250
사실이에요

177
00:09:01,333 --> 00:09:03,625
천국에서 나를 벌 주려고
여기에 보냈어요

178
00:09:03,708 --> 00:09:05,333
예전의 나를 봤더라면…

179
00:09:05,416 --> 00:09:07,458
빨래판 복근, 부푼 흉근

180
00:09:07,541 --> 00:09:09,291
끝내주는 엉덩이가 있었어요

181
00:09:09,375 --> 00:09:12,083
하지만 지금은
항문 달린 엄지장갑인 셈이죠

182
00:09:12,166 --> 00:09:14,708
말해봐요, 뭘 했는데
여기에 오게 됐어요, 래리?

183
00:09:14,791 --> 00:09:16,416
은행을 잔뜩 털었어요

184
00:09:17,958 --> 00:09:21,250
- 왜 그랬는데요?
- 돈을 보관하는 곳이 거기니까요

185
00:09:26,666 --> 00:09:29,250
아버지가 돌아가신 직후부터
문제가 시작됐나 봐요

186
00:09:29,333 --> 00:09:30,583
근데… 죄송해요

187
00:09:31,083 --> 00:09:34,458
질 나쁜 무리와 어울렸고
하비로비에서 쇼핑하기 시작했는데

188
00:09:34,541 --> 00:09:37,708
어쩌다 보니 여기까지 와있더군요

189
00:09:37,791 --> 00:09:40,416
여기까지 온 거죠

190
00:09:40,500 --> 00:09:43,208
하지만 어쩌면 우린
갇힌 게 아닌지도 몰라요

191
00:09:43,291 --> 00:09:46,875
우리 상황은
우리가 만드는 것인지도 모릅니다

192
00:09:46,958 --> 00:09:48,500
다들 래리에게 박수 주세요

193
00:09:54,125 --> 00:09:55,125
"추하게 죽지 않아도 돼!"

194
00:09:55,208 --> 00:09:56,250
"금테"

195
00:09:56,333 --> 00:09:57,875
좋아, 즐겁고 행복한 위층 요새야

196
00:09:57,958 --> 00:10:02,000
즐겁고 행복한 아래층 요새를 위해
이 이미지들을 저장하도록 해

197
00:10:02,916 --> 00:10:07,291
다음 주까지는 가슴이 모닥불이나
소음 쪽을 향하지 않게 하세요

198
00:10:07,958 --> 00:10:11,875
안녕, 참 예쁜 아이들이구나

199
00:10:11,958 --> 00:10:13,791
합리적인 가격에
그렇게 될 수 있어

200
00:10:13,875 --> 00:10:17,416
우리가 조사 중인 사건과 관련해
몇 가지 질문이 있어서 왔어요

201
00:10:17,500 --> 00:10:19,041
오늘 아침에 어디 있었죠?

202
00:10:20,125 --> 00:10:21,833
오늘 아침이라, 어디 보자

203
00:10:21,916 --> 00:10:25,541
종아리 확대, 유두 성형
선서 증언

204
00:10:25,625 --> 00:10:27,125
그다음엔 수술에 들어갔어

205
00:10:27,208 --> 00:10:29,833
군침 도는 가슴에
팔꿈치까지 팔을 담갔지

206
00:10:32,125 --> 00:10:35,000
가정생활은 어때, 마브?

207
00:10:35,083 --> 00:10:37,125
사랑하는 이들과
시간을 많이 보내나?

208
00:10:37,208 --> 00:10:41,333
그럼요, 게임 카페 팀원들을
일주일에 다섯 번쯤 보는걸요

209
00:10:41,416 --> 00:10:43,833
게임 카… 아니, 가족 말이야

210
00:10:45,666 --> 00:10:46,625
걔들 말씀이시구나!

211
00:10:46,708 --> 00:10:50,541
네, 우린 집 안에서
늘 스쳐 지나가면서

212
00:10:50,625 --> 00:10:54,333
식기세척기의 청결도에 관해
서로 물어봐요

213
00:10:54,416 --> 00:10:55,333
네, 멋진 가족이죠

214
00:10:55,416 --> 00:10:57,166
나도 가족이 있었으면 좋을 텐데

215
00:10:57,250 --> 00:11:00,583
하지만 내 자식들은
'좋은 가격'과 '적정 가격'뿐이야

216
00:11:00,666 --> 00:11:03,958
힌덴허브의 편의 시설을 둘러볼까?

217
00:11:21,583 --> 00:11:23,833
"F.W. 별난체형 남성복"

218
00:11:23,916 --> 00:11:25,166
"마른 비만 세일!"

219
00:11:29,666 --> 00:11:31,958
오늘 정말 즐거웠어요, 허브

220
00:11:32,041 --> 00:11:35,416
'허브'라니 너무 차갑고
딱딱하게 들리지 않나?

221
00:11:35,500 --> 00:11:37,958
난 항상 자네를 아들처럼 생각했어

222
00:11:38,041 --> 00:11:40,250
날 이렇게 부르면 어떨까?

223
00:11:40,333 --> 00:11:41,333
'아빠'?

224
00:11:41,416 --> 00:11:42,791
와, 진짜요?

225
00:11:43,416 --> 00:11:46,000
우리 아버지는 절대
아빠라고 부르지 못하게 하셨어요

226
00:11:46,083 --> 00:11:49,666
전 '히긴스 씨'라고 불렀고
아빠는 저를 '찐따'라고 부르셨죠

227
00:11:50,458 --> 00:11:53,291
뭐, 까짓것
좋아요, 아빠!

228
00:11:54,541 --> 00:11:58,041
그래, 아들아
이렇게 말하니 기분이 좋구나

229
00:11:58,125 --> 00:12:00,333
난 아들을 가져본 적이 없었어

230
00:12:01,916 --> 00:12:05,583
정신 나간 소리지만
내가 널 입양하면 어떨까?

231
00:12:06,166 --> 00:12:08,291
아니, 그러면 안 되지
다들 뭐라고 하겠어?

232
00:12:08,875 --> 00:12:10,541
네 말이 맞아!
다들 지옥에나 가라지!

233
00:12:10,625 --> 00:12:12,333
어쩜, 우리 진짜 하는 거야?

234
00:12:13,333 --> 00:12:17,250
좋아, 하자!
공식화하자꾸나, 아들아

235
00:12:19,083 --> 00:12:20,291
준비!

236
00:12:22,541 --> 00:12:23,916
승리!

237
00:12:24,833 --> 00:12:26,666
우와! 정말 재밌었어요!

238
00:12:26,750 --> 00:12:30,166
고마워요, 리처드가
주당 80시간을 일하기 시작했을 때

239
00:12:30,250 --> 00:12:31,750
난 펜싱 수업에 등록했어요

240
00:12:31,833 --> 00:12:35,791
결혼 생활은 따분할지 몰라도
내 칼솜씨는 어느 때보다 날카롭죠

241
00:12:35,875 --> 00:12:38,750
남편이 일주일에 80시간씩 일하면
얼굴은 언제 봐요?

242
00:12:38,833 --> 00:12:40,625
절대 못 보죠, 너무 좋아요!

243
00:12:41,791 --> 00:12:43,541
이런, 알겠네요

244
00:12:43,625 --> 00:12:47,500
당신이랑 마브는 같이
'이것저것 하는' 그런 부부군요

245
00:12:47,583 --> 00:12:50,541
아뇨, 그게
우리가 처음 만났을 땐 그랬죠

246
00:12:50,625 --> 00:12:53,333
하지만 시간이 지나면서
마브는 보드게임에 빠져들었고

247
00:12:53,416 --> 00:12:57,625
저도 점점 유혈 스포츠에 빠져서
우리 사이가 좀 멀어졌나 봐요

248
00:12:57,708 --> 00:12:59,875
하지만 절대 보고 싶지 않거나
그런 건 아니에요

249
00:13:00,791 --> 00:13:04,208
지금은 그렇게 말하지만
첫 애인이 생길 때까지 기다려봐요

250
00:13:04,291 --> 00:13:06,333
잠깐만요, 첫 애인요?

251
00:13:06,416 --> 00:13:10,000
충고 하나 할게요, 첫 애인으로는
예쁘장한 멍청이가 좋아요

252
00:13:10,083 --> 00:13:12,958
빠진 부품이 없는
켄 인형 같거든요

253
00:13:14,083 --> 00:13:17,791
악플러가 누구인지도 모른 채
이렇게 살아갈 순 없어

254
00:13:18,375 --> 00:13:21,958
봐, 페이비언의 IP 주소를
악플러 것과 비교할 수 없어도

255
00:13:22,041 --> 00:13:24,875
같은 네트워크에 있는지는
확인할 수 있어

256
00:13:28,458 --> 00:13:30,500
"명령 프롬프트"

257
00:13:31,500 --> 00:13:34,083
트래비스, 봐!
그냥 같은 네트워크가 아니야

258
00:13:34,166 --> 00:13:36,375
완벽하게 일치해

259
00:13:36,458 --> 00:13:39,250
뭐라고? 말이 전혀 안 되잖아

260
00:13:45,250 --> 00:13:47,250
좋아요, 함께 외쳐봅시다

261
00:13:47,333 --> 00:13:48,958
오늘은…

262
00:13:49,041 --> 00:13:51,708
내 남은 인생의 첫날이다!

263
00:13:52,208 --> 00:13:54,250
그리고 나는…

264
00:13:54,333 --> 00:13:59,250
인간 고용인을 먹거나
내장을 풀 장난감으로 쓰지 않겠다

265
00:13:59,333 --> 00:14:01,583
내장을 풀 장난감으로!

266
00:14:06,083 --> 00:14:07,416
넌 정말… 난…

267
00:14:08,208 --> 00:14:09,041
고마워

268
00:14:09,125 --> 00:14:12,041
신님, 같이 사진 찍어도 될까요?

269
00:14:12,125 --> 00:14:15,541
그래, 정말 신다운 걸 해볼게
예를 들어…

270
00:14:15,625 --> 00:14:17,333
돌고래가 걷는 거 본 적 있어?

271
00:14:17,875 --> 00:14:19,708
달콤섹시 포포이스!

272
00:14:22,458 --> 00:14:23,958
와! 굉장해요!

273
00:14:27,541 --> 00:14:28,791
"탱크 배출"

274
00:14:28,875 --> 00:14:29,708
그래

275
00:14:37,708 --> 00:14:38,541
그럼…

276
00:14:40,083 --> 00:14:42,125
스바로 피자 먹을 사람?

277
00:14:42,708 --> 00:14:44,958
허버트 햄버글러 벌킹턴

278
00:14:45,041 --> 00:14:48,208
당신은 이 성인 남성을
죽음이 갈라놓을 때까지

279
00:14:48,291 --> 00:14:51,916
소름 끼치는 요소 하나 없는
적법한 양자로 맞이하시겠습니까?

280
00:14:52,500 --> 00:14:53,375
나는…

281
00:14:54,250 --> 00:14:55,416
그러겠습니다

282
00:14:55,500 --> 00:14:59,750
마블러스 히긴스, 당신은 허브를
아무리 오래도록이라도

283
00:14:59,833 --> 00:15:03,416
역시 엄격히 부자 관계만을 지키며
적법한 양부로서

284
00:15:03,500 --> 00:15:04,791
맞이하겠습니까?

285
00:15:04,875 --> 00:15:06,250
저도 그러겠습니다

286
00:15:06,333 --> 00:15:09,166
이제 두 사람은
아버지와 아들이 되었습니다

287
00:15:13,750 --> 00:15:15,541
"입양"

288
00:15:15,625 --> 00:15:17,750
여보, 여기서 뭐 해?

289
00:15:17,833 --> 00:15:21,666
왠지 당신이 보고 싶어져서…
이 옷은 웬 거야?

290
00:15:21,750 --> 00:15:24,333
당신 꼬락서니가
가발 벗은 톰 크루즈 같아

291
00:15:24,416 --> 00:15:26,916
좋은 소식이 있어
허브와 내 사이가 공식화됐어

292
00:15:27,000 --> 00:15:28,041
허브가 날 입양했어

293
00:15:28,125 --> 00:15:29,166
허브가 뭘 해?

294
00:15:29,250 --> 00:15:32,583
걱정하지 마
선물은 1년 안에만 보내주면 돼

295
00:15:33,083 --> 00:15:34,958
"힌덴허브"

296
00:15:35,041 --> 00:15:39,000
젠장! 앤티앤스를 연료 탱크와
너무 가깝게 지었다 했어!

297
00:15:39,083 --> 00:15:41,375
서둘러, 모두 탈출 낙하산으로 가!

298
00:15:41,875 --> 00:15:43,041
"긴급
낙하산"

299
00:15:48,083 --> 00:15:49,666
난 신경 쓰지 마

300
00:15:49,750 --> 00:15:51,208
두 사람은 당장 가

301
00:15:51,291 --> 00:15:54,375
안 돼요, 아빠!
아빠를 두고 가진 않겠어요!

302
00:15:54,458 --> 00:15:56,166
마브, 추락하겠어

303
00:15:56,250 --> 00:15:58,750
부바 검프 슈림프 속에서
재가 되고 싶은 게 아니라면

304
00:15:58,833 --> 00:16:00,916
여길 떠나야 해, 당장!

305
00:16:05,500 --> 00:16:07,875
안 돼! 아빠 없이는 떠날 수 없어!

306
00:16:24,500 --> 00:16:26,916
- 이건 모양새가 나빠
- 알았어, 새로운 계획이야

307
00:16:27,000 --> 00:16:29,583
즉시 떠나고 우리가 여기에
있었던 건 절대 함구하자

308
00:16:30,958 --> 00:16:31,791
아니

309
00:16:33,208 --> 00:16:35,416
난 쟤들 돌려보낼 거야

310
00:16:36,416 --> 00:16:41,416
고양고양 우락부락
왕 크고 악랄한 나여!

311
00:16:47,583 --> 00:16:51,333
내 명령을 따르지 않으면
너희 영혼은 고뇌에 빠질 것이다

312
00:16:51,416 --> 00:16:55,416
마음껏 협박해
씨월드보다 더 끔찍한 건 없어

313
00:16:55,500 --> 00:16:57,875
싫다고? 이건 어떠냐

314
00:16:57,958 --> 00:17:00,166
씨월드 신시내티!

315
00:17:02,166 --> 00:17:07,333
씨월드 세인트루이스는?
내륙 도시 이름을 계속 읊어줄까?

316
00:17:07,416 --> 00:17:10,875
씨월드는 훨씬 더 나빠질 수 있어!

317
00:17:13,125 --> 00:17:16,291
바다코끼리 방귀로 꽉 찬
뜨거운 상자로 돌아가느니

318
00:17:16,375 --> 00:17:17,833
차라리 죽고 말겠어!

319
00:17:26,625 --> 00:17:27,625
어이쿠!

320
00:17:33,500 --> 00:17:35,500
잘 있어라, 등신들아!

321
00:17:43,666 --> 00:17:44,666
안 돼!

322
00:17:48,791 --> 00:17:51,291
생각해 보니까
전 바다코끼리 방귀가 좀 좋아요

323
00:17:51,375 --> 00:17:52,875
맡다 보면 좋아지는 냄새죠

324
00:17:59,083 --> 00:18:00,416
안녕! 웬일이야?

325
00:18:00,500 --> 00:18:04,291
에이든, 페이비언 박사라는
성형외과 의사 알아?

326
00:18:04,375 --> 00:18:08,625
응, 키스 양아빠가 날 대리 기사로
쓰려고 경마장에 데려갔는데

327
00:18:08,708 --> 00:18:10,666
말이 내 귀를 물어뜯었어

328
00:18:10,750 --> 00:18:13,000
그 가슴 의사가 도로 붙여줬지
그건 왜?

329
00:18:13,083 --> 00:18:14,458
에이든, 다 들통났어

330
00:18:14,541 --> 00:18:18,375
우리가 페이비언 박사 사무실에서
네가 숨겨둔 코딱지를 발견했어

331
00:18:19,541 --> 00:18:22,333
야, 네 누나가 나한테
맨스플레인 하는 것 좀 봐

332
00:18:22,416 --> 00:18:24,416
저 쓰레기 같은 얘기
믿는 건 아니지?

333
00:18:24,500 --> 00:18:27,000
아니, 코딱지가 나한테만 있나?

334
00:18:27,083 --> 00:18:28,666
에이든, 사실대로 말해

335
00:18:28,750 --> 00:18:30,625
네가 가슴마법사_420이야?

336
00:18:32,750 --> 00:18:34,708
알았어, 말할게

337
00:18:34,791 --> 00:18:35,791
맞아

338
00:18:35,875 --> 00:18:37,583
잠깐, 뭐?

339
00:18:37,666 --> 00:18:39,750
너라고? 하지만 왜?

340
00:18:39,833 --> 00:18:44,291
네가 거물이라도 된 양
언박싱 갖고 잘난 척했잖아

341
00:18:44,375 --> 00:18:47,083
- 야, 장난이었어, 진정해
- 진정하라고?

342
00:18:47,166 --> 00:18:51,333
넌 내 친구인 척하면서
인터넷에선 끝없이 악플을 달았어

343
00:18:51,416 --> 00:18:52,833
그런데 진정하라고?

344
00:18:52,916 --> 00:18:56,333
네 멍청한 낯짝
다시는 보고 싶지 않아!

345
00:18:57,291 --> 00:18:59,458
그레타, 가자, 당장!

346
00:19:02,750 --> 00:19:05,083
마운틴듀 섭취로 난리 난 거랑

347
00:19:05,166 --> 00:19:07,416
이층 침대에서 숱하게 떨어져
뇌진탕 일으킨 이력으로 봐서

348
00:19:07,500 --> 00:19:10,083
에이든은 너보다 일찍 죽을 게
거의 확실해

349
00:19:10,166 --> 00:19:11,000
고마워

350
00:19:15,208 --> 00:19:18,375
안 돼!

351
00:19:21,083 --> 00:19:22,333
저기다! 봐

352
00:19:22,416 --> 00:19:24,458
저기 계셔, 아버지!

353
00:19:26,750 --> 00:19:28,166
안 돼!

354
00:19:32,166 --> 00:19:35,041
돌아가셨어!

355
00:19:35,125 --> 00:19:36,375
내가 죽었어야 했는데

356
00:19:36,458 --> 00:19:40,458
공중에서 파마 색종이 조각으로
폭발하는 건 나였어야 했어

357
00:19:41,750 --> 00:19:44,708
게다가 이젠 차까지 걸어가야 해?

358
00:19:45,208 --> 00:19:47,208
일진이 이보다 더
나쁠 수도 있을까?

359
00:19:47,791 --> 00:19:52,041
있지, 가끔 까먹을 때가 있어
넌 그 작은 고양이 몸 아래

360
00:19:52,125 --> 00:19:56,625
무시할 수 없는 힘을 품고 있지
넌 놀라운 존재야

361
00:19:57,458 --> 00:19:59,166
고마워, 너도 마찬가지야

362
00:19:59,250 --> 00:20:01,875
넌 꼭 동기 부여 전문가가
간달프랑 낳은 아이 같아

363
00:20:03,125 --> 00:20:06,125
바알세불, 음성 메시지에
연결됐나 보네요

364
00:20:06,208 --> 00:20:07,666
오늘 훌륭했어요

365
00:20:07,750 --> 00:20:10,708
아슬란데우스와 크레이그랑
각하를 대신해 얘기해 봤는데

366
00:20:10,791 --> 00:20:12,375
엄청 신나 하던데요

367
00:20:12,875 --> 00:20:14,250
마이크, 나 통화 중이야

368
00:20:17,000 --> 00:20:18,791
아슬란데우스와 크레이그?

369
00:20:18,875 --> 00:20:23,458
왜 누가 내 천국의 내 천사들에게
너를 추천해 주는 건데?

370
00:20:23,541 --> 00:20:26,250
알았어, 어차피
너도 곧 알게 될 거야

371
00:20:26,833 --> 00:20:29,000
천국과 지옥이 합병해

372
00:20:29,083 --> 00:20:35,625
난 새 회사의 CEO로 지원했고
씨월드는 그 첫 합작 회사야

373
00:20:35,708 --> 00:20:37,916
이 일을 도와주면
내가 우위를 점할 거라더라고

374
00:20:39,041 --> 00:20:40,750
미안해, 말하고 싶었지만…

375
00:20:40,833 --> 00:20:43,333
그런데 그 대신
날 배신하기로 했군

376
00:20:43,416 --> 00:20:46,166
너는 일자리를 따게 되고
나는 잃게 될

377
00:20:46,250 --> 00:20:50,125
바로 그 프로젝트를
내게 도와달라고 해서 말이야

378
00:20:50,208 --> 00:20:51,333
어떻게?

379
00:20:51,416 --> 00:20:53,333
어떻게 그럴 수가 있지?

380
00:20:53,416 --> 00:20:55,125
이런…

381
00:20:56,791 --> 00:21:01,125
야! 난 악마야!
그걸 잊은 게 네 첫 번째 실수였어

382
00:21:01,208 --> 00:21:03,208
난, 나는…

383
00:21:06,000 --> 00:21:06,833
악마라고

384
00:21:10,958 --> 00:21:13,875
"검은색 아무거나 =
하나 사면 하나가 공짜!"

385
00:21:17,458 --> 00:21:20,250
그분은 업계의 거인이셨습니다

386
00:21:20,333 --> 00:21:24,333
그분의 유산은 헐값 사냥꾼
종말 준비론자를 통해

387
00:21:24,416 --> 00:21:26,208
계속 살아있을 것입니다

388
00:21:26,291 --> 00:21:30,291
그리고 빅 벌크의 신성한 통로를
배회하는 우리를 통해서도요

389
00:21:33,041 --> 00:21:36,666
좋은 말씀 감사합니다, 히긴스 씨
우린 벌킹턴 씨의 변호사예요

390
00:21:36,750 --> 00:21:38,666
조용히 얘기 좀 할 수 있을까요?

391
00:21:39,875 --> 00:21:44,083
히긴스 씨, 허브의 법적 양자이자
유일한 상속자로서

392
00:21:44,166 --> 00:21:47,125
히긴스 씨가 빅 벌크와
그 자회사의 새 주인이 된 것을

393
00:21:47,208 --> 00:21:48,750
알려드리고자 찾아뵈었습니다

394
00:21:48,833 --> 00:21:51,125
허브가 당신에게
전 재산을 남겼어요, 마브

395
00:22:43,250 --> 00:22:47,166
자막: 손희경

396
00:22:47,250 --> 00:22:48,250
"익스플로딩 키튼"

