1
00:00:19,833 --> 00:00:20,750
ZUB ZA LOVU

2
00:00:26,500 --> 00:00:28,208
NOVI ZUBI
HIGGINSOVA KUĆA

3
00:00:36,125 --> 00:00:38,708
Zubice, smiri se!

4
00:00:38,791 --> 00:00:40,291
To sam ja, Bog.

5
00:00:41,416 --> 00:00:45,333
Bog u tijelu mačke? Nosiš dječju pidžamu?

6
00:00:47,708 --> 00:00:50,500
Stari, ako si htio
još jedne kostimirane orgije,

7
00:00:50,583 --> 00:00:52,958
donijela bih kostim medvjedića Winnieja.

8
00:00:53,041 --> 00:00:58,041
Oprosti što sam te prevario. Inače ne bih
zlorabio zubni kod, ali trebam prijevoz.

9
00:00:58,125 --> 00:01:00,541
Prijevoz? Kamo?

10
00:01:00,625 --> 00:01:03,875
U raj. Želim opet svoj posao.

11
00:01:12,375 --> 00:01:15,500
Ukratko, raj i pakao se spajaju.

12
00:01:15,583 --> 00:01:19,833
Upravni odbor bira izvršnog direktora
i moram objaviti kandidaturu.

13
00:01:19,916 --> 00:01:23,250
Da, spajanje. Već su počeli preuređivati.

14
00:01:23,333 --> 00:01:27,000
Uklonili su pregrade između WC-a.

15
00:01:27,083 --> 00:01:30,833
Što? I ti znaš za spajanje?
Zašto mi Cheryl nije rekla?

16
00:01:31,333 --> 00:01:34,583
Zato u Bibliji nisam spomenuo pomoćnike.
Beskorisni su.

17
00:01:34,666 --> 00:01:37,791
Možda bih i ja
mogla biti izvršna direktorica.

18
00:01:37,875 --> 00:01:41,208
Imam mnogo ideja.
Znaš kako ljudima ujutro smrdi iz usta?

19
00:01:41,291 --> 00:01:44,458
Moglo bi i popodne.

20
00:01:45,208 --> 00:01:49,541
Ili da možeš izvaditi jezik
i trljati ga na nešto da osjetiš okus?

21
00:01:49,625 --> 00:01:51,750
Što sam se još sjetila? Da vidimo…

22
00:01:51,833 --> 00:01:54,208
Ako imaš problema

23
00:01:54,291 --> 00:01:57,958
Uzmi lopatu
Svašta se sprema

24
00:01:58,041 --> 00:01:59,291
MARV VELIKIĆ
DIREKTOR

25
00:01:59,375 --> 00:02:02,208
Ali lopata košta deset
A ti imaš samo pet

26
00:02:02,291 --> 00:02:06,291
Treba ti veliko sniženje
Gluposti ne pričaj opet

27
00:02:07,333 --> 00:02:12,583
Viski za doručak pij bez srama
I popust potraži bez bruke

28
00:02:12,666 --> 00:02:14,166
RITAM NAVELIKO

29
00:02:14,250 --> 00:02:15,083
KUPUJ NAVELIKO

30
00:02:15,166 --> 00:02:17,916
Kupi ženi tu ogrlicu s briljantima…

31
00:02:18,000 --> 00:02:18,833
OTAC

32
00:02:18,916 --> 00:02:22,416
Cirkone podvali joj bez muke

33
00:02:22,500 --> 00:02:24,708
Neće ni primijetiti
Dečki, vjerujte mi

34
00:02:25,583 --> 00:02:27,208
ZBRINJAVANJE ŽIVOTINJA

35
00:02:27,291 --> 00:02:29,208
Abbie, jesi li ovdje?

36
00:02:31,708 --> 00:02:32,625
Hej, dragi.

37
00:02:32,708 --> 00:02:36,916
Ovaj je korgi ušao u svlačionicu
i pojeo moj omiljeni grudnjak.

38
00:02:37,000 --> 00:02:37,833
Što ima?

39
00:02:37,916 --> 00:02:41,000
Uzeo sam ovo za večeru.
Greta voli piletinu,

40
00:02:41,083 --> 00:02:44,625
a Travis voli
kad nešto umre nasilnom smrću.

41
00:02:45,375 --> 00:02:47,541
Mislila sam da izađemo na večeru.

42
00:02:47,625 --> 00:02:50,083
Možda u kafić blizu trgovine stripovima?

43
00:02:50,166 --> 00:02:52,333
Ne mogu. Moram raditi dokasna.

44
00:02:52,416 --> 00:02:54,833
Konkurencija nam je otela podvornika,

45
00:02:54,916 --> 00:02:57,333
a rigotina se neće sama obrisati.

46
00:02:57,416 --> 00:02:58,916
A sutra navečer?

47
00:02:59,000 --> 00:03:01,500
Simpozij bacanja kockica u kafiću.

48
00:03:01,583 --> 00:03:05,000
Ne bi radije išao
na romantičnu pustolovinu sa svojom ženom

49
00:03:05,083 --> 00:03:07,500
nego igrao Monopoly s nepoznatima?

50
00:03:07,583 --> 00:03:10,291
Kao prvo, prezirem Monopoly.

51
00:03:10,375 --> 00:03:14,375
Igra u kojoj šešir
može posjedovati hotel? Pretjerano.

52
00:03:14,458 --> 00:03:18,875
Kao drugo, igram s nepoznatima
jer si prestala ići sa mnom.

53
00:03:18,958 --> 00:03:21,666
Više te ne zanima
ništa od onoga što volim.

54
00:03:21,750 --> 00:03:23,875
Da, jer nemam 12 godina.

55
00:03:24,875 --> 00:03:26,958
Ti nepoznati koje spominješ…

56
00:03:27,041 --> 00:03:29,416
Ne smeta im ako si tetoviram Spidermana.

57
00:03:29,500 --> 00:03:32,041
Sviđam im se takav kakav jesam.

58
00:03:38,083 --> 00:03:39,833
UĐI

59
00:03:42,291 --> 00:03:44,500
To, postignuće otključano.

60
00:03:44,583 --> 00:03:47,291
NFT-ovi plišanih životinja
vrijedni 50 somova.

61
00:03:49,250 --> 00:03:51,458
Hej, ljudi. Što se događa?

62
00:03:51,541 --> 00:03:54,583
Danas je okršaj sa suparničkom bandom?

63
00:03:54,666 --> 00:03:55,833
MIŠKO

64
00:03:57,541 --> 00:03:59,291
Aidane? Što želiš?

65
00:03:59,375 --> 00:04:02,166
Začepi, dvolični prevarante.

66
00:04:02,250 --> 00:04:05,875
Aidan mi je rekao da se uvijek rugaš
mojoj internetskoj vezi.

67
00:04:05,958 --> 00:04:10,208
Nisam kriv što imam
lošeg davatelja internetskih usluga.

68
00:04:10,291 --> 00:04:12,583
Aidane, to sam ti rekao u povjerenju.

69
00:04:12,666 --> 00:04:16,916
Izgleda da si preglup da shvatiš.
Izbacujemo te iz ekipe.

70
00:04:22,541 --> 00:04:23,375
VELIKI MUDONJA

71
00:04:24,458 --> 00:04:25,333
TRAVISTIJA

72
00:04:25,416 --> 00:04:27,458
Zar i ti, Veliki Mudonjo?

73
00:04:35,125 --> 00:04:36,291
SREDNJA ŠKOLA

74
00:04:39,250 --> 00:04:41,125
Sve si ih okrenuo protiv mene?

75
00:04:41,208 --> 00:04:46,166
U borbama za skrbništvo naučio sam
da je najvažnije tko povuče prvi potez.

76
00:04:46,250 --> 00:04:48,416
No odbiju li obje strane skrbništvo,

77
00:04:48,500 --> 00:04:51,500
obično te kući odveze stenografkinja.

78
00:04:51,583 --> 00:04:54,625
Ja sam pobijedio, a ti gubiš, kretenu.

79
00:04:54,708 --> 00:04:58,458
Tuča!

80
00:04:59,083 --> 00:04:59,916
Prebij ga!

81
00:05:00,000 --> 00:05:03,291
-Tuča!
-Ne tučem se.

82
00:05:04,000 --> 00:05:06,250
Vodim ljubav, a ne rat.

83
00:05:23,416 --> 00:05:24,375
SNIMA SE

84
00:05:32,208 --> 00:05:33,791
Šalite se?

85
00:05:33,875 --> 00:05:35,916
Kunem se da imam samo plombe.

86
00:05:46,875 --> 00:05:48,125
Stanite.

87
00:05:48,833 --> 00:05:50,833
Bože! Bok, upravo smo…

88
00:05:50,916 --> 00:05:53,250
Točno znam što ste upravo.

89
00:05:53,750 --> 00:05:59,250
Poslali ste me na Zemlju da vam ne smetam
kako biste dogovorili spajanje, zar ne?

90
00:05:59,333 --> 00:06:00,750
Dobro. Uhvatili ste nas.

91
00:06:00,833 --> 00:06:04,000
No to ne znači
da nam namjere nisu bile časne.

92
00:06:04,083 --> 00:06:05,000
Točno.

93
00:06:05,083 --> 00:06:07,583
Već godinama zabušavate.

94
00:06:07,666 --> 00:06:10,750
Pogledajte što ljudi rade
kad ih nitko ne nadgleda.

95
00:06:10,833 --> 00:06:14,333
Čitavo su desetljeće
slagali slatkiše na mobitelima.

96
00:06:14,416 --> 00:06:15,666
Znate što?

97
00:06:19,333 --> 00:06:20,166
Imate pravo.

98
00:06:21,583 --> 00:06:25,041
Vidio sam da su ljudi zastranili,
ali nije me bilo briga.

99
00:06:25,666 --> 00:06:27,875
No na Zemlji se nešto dogodilo.

100
00:06:27,958 --> 00:06:31,416
Isprva sam pomagao ljudima
samo da se vratim u raj.

101
00:06:31,500 --> 00:06:37,291
No onda sam im počeo pomagati
jer mi je bilo doista stalo do njih.

102
00:06:39,000 --> 00:06:43,875
Do svih?
Čak i onih koji se izuju u avionu?

103
00:06:43,958 --> 00:06:46,291
Zvuči suludo, ali da.

104
00:06:46,916 --> 00:06:50,041
Mora ti biti stalo do tih idiota
ako im želiš pomoći,

105
00:06:50,708 --> 00:06:53,041
a ja sam jedini kojem je stalo.

106
00:06:53,125 --> 00:06:57,125
Zato biste me trebali izabrati
za novog vođu.

107
00:06:57,208 --> 00:07:00,208
Što? Ne! Zbog njega i jesmo u nevolji!

108
00:07:00,291 --> 00:07:03,708
-Uzmite mene, pa ćemo…
-Trebali bismo ga razmotriti.

109
00:07:04,416 --> 00:07:07,291
Predlažem da učinimo ono što bogovi rade

110
00:07:07,375 --> 00:07:10,541
već milijunima godina
kako bi kontrolirali svemir.

111
00:07:10,625 --> 00:07:12,625
Igre bogova!

112
00:07:13,750 --> 00:07:16,333
-Šališ se?
-Dugo ih nije bilo.

113
00:07:16,416 --> 00:07:18,333
-A gledanost?
-Baš barbarski.

114
00:07:18,416 --> 00:07:19,875
Bit će krvavo.

115
00:07:19,958 --> 00:07:21,875
Možete li nas ostaviti nakratko?

116
00:07:24,250 --> 00:07:25,833
Kog vraga izvodiš?

117
00:07:26,583 --> 00:07:30,541
Belzebub, nitko te u paklu ne poštuje.

118
00:07:30,625 --> 00:07:34,125
Sjećaš se kad su ti auto
zasuli fekalijama?

119
00:07:34,833 --> 00:07:36,916
To je učinio tip iz računovodstva.

120
00:07:37,000 --> 00:07:39,541
Rekao si
da je jedan od demona imao proljev!

121
00:07:39,625 --> 00:07:43,625
Ne poštuju te
jer si posao dobila preko veze.

122
00:07:43,708 --> 00:07:46,916
Ne suočiš li se s konkurencijom,

123
00:07:47,000 --> 00:07:49,125
tomu neće biti kraja.

124
00:07:49,208 --> 00:07:50,500
Dogovoreno.

125
00:07:50,583 --> 00:07:52,375
Natjecat ćete se.

126
00:07:53,583 --> 00:07:58,125
Ne zaboravite i drugu tradiciju Igara,
savjetnika iz redova smrtnika.

127
00:07:58,208 --> 00:08:02,958
Svaki natjecatelj mora surađivati
sa smrtnikom po vlastitom izboru.

128
00:08:03,041 --> 00:08:06,208
Naravno. Klasičan dvostranački sustav.

129
00:08:06,291 --> 00:08:08,125
Zašto ga ne promijenite?

130
00:08:08,208 --> 00:08:11,375
Uključite zaljubljenicu u ortodonciju
s novim idejama.

131
00:08:11,458 --> 00:08:15,583
Zaboga… Dobro.
Uključit ćemo još nekoliko kandidata.

132
00:08:15,666 --> 00:08:17,958
Razglasite diljem svemira!

133
00:08:18,041 --> 00:08:21,083
Počinju Igre bogova!

134
00:08:21,166 --> 00:08:23,083
Počinju!

135
00:08:26,541 --> 00:08:28,166
Počinju!

136
00:08:28,708 --> 00:08:29,708
UBIJ

137
00:08:29,791 --> 00:08:31,541
Počinju!

138
00:08:36,333 --> 00:08:37,208
Počinju!

139
00:08:37,291 --> 00:08:38,833
CARSTVO OKUSA

140
00:08:38,916 --> 00:08:41,416
Imate jedan sat da se vratite na Zemlju,

141
00:08:41,500 --> 00:08:45,250
izaberete svog savjetnika
i vratite se na Igre.

142
00:08:51,833 --> 00:08:53,750
Kakve turbulencije.

143
00:08:53,833 --> 00:08:56,083
Kad dobijem posao, to ću prvo srediti.

144
00:08:56,166 --> 00:08:59,458
To i onaj smrad gore.
Smrdi po trulim jagodama.

145
00:08:59,541 --> 00:09:03,958
Prije nekoliko godina u ventilaciji je
umro vilenjak i ne možemo ga naći.

146
00:09:04,041 --> 00:09:09,208
Zanimljivo. Kad si blizu toga da ostaneš
bez posla, odjednom ti je stalo do Zemlje.

147
00:09:09,291 --> 00:09:13,041
Izmislio si kugu
jer si htio kraći radni tjedan.

148
00:09:13,125 --> 00:09:16,416
Ti si me prevarila da te naučim poslu

149
00:09:16,500 --> 00:09:18,500
za koji nisi kvalificirana.

150
00:09:18,583 --> 00:09:21,458
Stalno se šlepaš za mnom.

151
00:09:22,625 --> 00:09:23,625
Dogovoreno!

152
00:09:23,708 --> 00:09:28,291
Pobijedit ću i neću ti dopustiti
da uništiš što sam stvorio.

153
00:09:29,291 --> 00:09:33,625
A sad samo moram naći najpametniju
i najbolju osobu na Zemlji.

154
00:09:33,708 --> 00:09:36,333
Možda neurokirurga
ili nuklearnog fizičara.

155
00:09:36,416 --> 00:09:38,750
Ili vlasnika lanca Papa John's.

156
00:09:38,833 --> 00:09:41,500
Izgleda kao Drakula s botoksom
koji se utopio.

157
00:09:41,583 --> 00:09:44,583
Hej, na čemu radiš?

158
00:09:44,666 --> 00:09:48,500
Radim na vjeverici koja upija ugljik
radi zaštite klime.

159
00:09:48,583 --> 00:09:51,166
Teško ju je natjerati
da se pari sa stablom.

160
00:09:52,000 --> 00:09:55,166
-Ali imam rješenje.
-Bože, kako si pametna.

161
00:09:55,250 --> 00:09:57,958
I sviđa mi se ova odjeća. Odakle ti?

162
00:09:58,916 --> 00:10:01,583
Dobro, slušaj. Raj i pakao se spajaju.

163
00:10:01,666 --> 00:10:05,458
Izabrat će novog izvršnog predsjednika
prastarim natjecanjem.

164
00:10:05,541 --> 00:10:07,958
Natječem se protiv Mačkoboga i još nekih.

165
00:10:08,041 --> 00:10:10,833
Svatko će imati ljudskog savjetnika.

166
00:10:10,916 --> 00:10:12,583
Željela bih da to budeš ti.

167
00:10:13,083 --> 00:10:18,875
-Zašto da pomognem tebi, a ne Mačkobogu?
-Diplomirala sam prijevare i obmane.

168
00:10:18,958 --> 00:10:20,000
Gdje?

169
00:10:20,083 --> 00:10:21,166
U Arizoni.

170
00:10:21,250 --> 00:10:22,208
Ništa od toga.

171
00:10:22,291 --> 00:10:24,208
A ako ti dam mjesto u odboru?

172
00:10:24,291 --> 00:10:26,250
Mogla bi preinačiti zakone fizike

173
00:10:26,333 --> 00:10:30,458
ili stvoriti te vjeverice
tako da učiniš stabla napaljenijima.

174
00:10:31,416 --> 00:10:35,000
Dobra si kandidatkinja,
a Mačkobog nije bio dobar vođa.

175
00:10:35,083 --> 00:10:37,041
I sviđa mi se mito.

176
00:10:37,125 --> 00:10:38,125
Dobro, pristajem.

177
00:10:39,916 --> 00:10:41,125
Koji je to vrag bio?

178
00:10:41,208 --> 00:10:42,416
NEKOLIKO SEKUNDA PRIJE…

179
00:10:43,416 --> 00:10:45,500
ŽELIŠ SE DRUŽITI?

180
00:10:46,708 --> 00:10:49,166
HEJ, MAJMUNE, ODGOVORI.

181
00:10:50,208 --> 00:10:51,458
SPOMENUT SI U TWEETU!

182
00:10:52,875 --> 00:10:54,750
DEBELI VRITNJAK SREDIO KRETENA

183
00:10:57,125 --> 00:10:59,833
DEBELI VRITNJAK NAJVEĆI JE NASILNIK!
BOLESNIK!

184
00:10:59,916 --> 00:11:02,166
UNIŠTIMO MONSTRUMA!
#PRAVDAZAGUZONJU

185
00:11:02,250 --> 00:11:05,166
KUPUJ NAVELIKO

186
00:11:07,166 --> 00:11:08,416
POSAO

187
00:11:08,500 --> 00:11:09,791
KAFIĆ

188
00:11:10,875 --> 00:11:12,291
GODIŠNJICA BRAKA

189
00:11:12,375 --> 00:11:13,250
SUKOB

190
00:11:17,083 --> 00:11:18,791
ŠALJI

191
00:11:18,875 --> 00:11:20,583
MOŽDA BISMO SE MOGLI DRUŽITI…

192
00:11:23,791 --> 00:11:25,083
Marv Velikić?

193
00:11:25,750 --> 00:11:28,083
Ja sam agent Tatum. Ovo je agent Brown.

194
00:11:28,166 --> 00:11:29,583
Mi smo savezni agenti.

195
00:11:29,666 --> 00:11:32,708
Savezni agenti? Iz FBI-a?

196
00:11:32,791 --> 00:11:38,250
Spomenuli smo FBI? Ne, mi smo
iz Agencije za hranu i lijekove.

197
00:11:38,333 --> 00:11:41,708
I mi smo savezni agenti.
FBI nije vlasnik tog naziva.

198
00:11:41,791 --> 00:11:44,958
Sumnjamo da je
organska piletina koju prodajete

199
00:11:45,041 --> 00:11:46,458
zapravo golublje meso.

200
00:11:46,541 --> 00:11:49,375
Što? Glupost! Baš sam…

201
00:11:50,666 --> 00:11:52,083
To nije sve.

202
00:11:52,166 --> 00:11:55,125
Vjerujemo i da je ovaj lanac upleten

203
00:11:55,208 --> 00:11:57,125
u razne kriminalne aktivnosti.

204
00:11:57,208 --> 00:11:59,958
Pranje novca, lažne sireve,

205
00:12:00,041 --> 00:12:04,625
zvučnike koji se ne čuju
i osvjetljenje pri kojem loše izgledate!

206
00:12:04,708 --> 00:12:06,958
Jesu li to uopće zločini?

207
00:12:08,583 --> 00:12:10,958
Čini se da imamo posla s pravnikom.

208
00:12:11,041 --> 00:12:14,833
Odvjetniče, znajte da su to lažne optužbe,

209
00:12:14,916 --> 00:12:16,333
a takve su najgore.

210
00:12:16,916 --> 00:12:21,000
No možda bismo ih mogli odbaciti
ako ste voljni surađivati.

211
00:12:21,083 --> 00:12:22,625
Ja da surađujem?

212
00:12:22,708 --> 00:12:26,458
G. Velikiću,
vi ste izvršni direktor, zar ne?

213
00:12:26,541 --> 00:12:29,083
Onda ste vi odgovorni.

214
00:12:29,166 --> 00:12:33,125
Imamo nalog za pretres i…

215
00:12:33,708 --> 00:12:35,291
Nisi otišao po potpis!

216
00:12:36,041 --> 00:12:39,666
Sad sam osim zbora zadužen
i za potpisivanje naloga?

217
00:12:39,750 --> 00:12:41,125
Ovo je malo čudno,

218
00:12:41,208 --> 00:12:46,125
ali biste li nam dopustili
da malo razgledamo bez naloga?

219
00:12:46,208 --> 00:12:48,625
Biste li nam izašli u susret?

220
00:12:50,458 --> 00:12:53,083
-Ne bih?
-Vraćamo se ujutro.

221
00:12:53,708 --> 00:12:55,208
KUPUJ NAVELIKO

222
00:12:59,000 --> 00:13:03,625
O, ne. Još jedan rukom pisani račun
od Kupuj naveliko Herbu Velikiću.

223
00:13:03,708 --> 00:13:07,791
Ovaj je za 10 000 primjeraka
albuma Ritam naveliko.

224
00:13:07,875 --> 00:13:12,250
Bolje vam je da sjednete.
Trgovina ih je platila milijun dolara.

225
00:13:12,333 --> 00:13:14,333
Album je jako dobar.

226
00:13:14,416 --> 00:13:17,958
Čovječe, ovo je loše.
Agenti se vraćaju ujutro.

227
00:13:18,041 --> 00:13:22,166
Postoji li nešto što nas inkriminira,
moramo to pronaći prije negoli…

228
00:13:23,333 --> 00:13:26,000
Bok, dragi. Evo sladoleda.

229
00:13:27,000 --> 00:13:28,791
Što se ovdje dogodilo?

230
00:13:29,750 --> 00:13:33,000
Ništa što bi pod prisegom morala priznati.

231
00:13:33,083 --> 00:13:36,875
Tata je samo bio malo neuredan.
Zar ne, Percy?

232
00:13:36,958 --> 00:13:40,500
Nikad nisam bio ovdje,
a nisam ni sada. Oprostite.

233
00:13:42,875 --> 00:13:44,083
Što mu je?

234
00:13:44,166 --> 00:13:47,583
Znaš Percyja.
Izgubio je ruku u preši za otpad,

235
00:13:47,666 --> 00:13:50,416
a razum pušeći osvježivače zraka.

236
00:13:50,500 --> 00:13:52,541
Sad nije dobar trenutak. Idi.

237
00:13:53,041 --> 00:13:55,583
Marv, dragi, dugujem ti ispriku.

238
00:13:55,666 --> 00:13:57,958
Prihvaćam. Dobro, trebao bih…

239
00:13:59,708 --> 00:14:00,958
Kad smo se vjenčali,

240
00:14:01,041 --> 00:14:04,250
mislila sam da ćemo biti
jedan od onih zabavnih parova

241
00:14:04,333 --> 00:14:08,458
poput g. i gđe Smith ili Bones
i njezinog dečka s golemom facom.

242
00:14:08,541 --> 00:14:14,375
S vremenom sam bila sve frustriranija
jer misija Savršeni Brak nije uspjela.

243
00:14:14,458 --> 00:14:18,041
Sad vidim koliko smo se udaljili,

244
00:14:18,125 --> 00:14:20,583
ali želim da se opet zbližimo

245
00:14:20,666 --> 00:14:22,208
jer te volim.

246
00:14:25,791 --> 00:14:28,166
Dobro. Pazi kako voziš. Pa-pa.

247
00:14:32,875 --> 00:14:35,750
4 ZA 1
„OBITELJSKO PAKIRANJE”

248
00:14:35,833 --> 00:14:36,958
MESNI DORUČAK

249
00:14:37,041 --> 00:14:39,041
PIJESAK ZA MAČKE

250
00:14:40,291 --> 00:14:42,625
VRTLARSTVO

251
00:14:52,666 --> 00:14:55,041
Nisam smjela ručati korejske tacose.

252
00:15:11,125 --> 00:15:13,625
Hajde, hoćeš li već jednom?

253
00:15:17,625 --> 00:15:22,208
Posljednji put, ne želim sudjelovati
u nekom glupom natjecanju!

254
00:15:22,291 --> 00:15:25,625
Upravo potpisuju peticiju
da mi se oduzme državljanstvo.

255
00:15:25,708 --> 00:15:27,083
Gdje ću onda?

256
00:15:27,166 --> 00:15:30,916
Uopće ne znam španjolski,
a kubanski natucam.

257
00:15:34,750 --> 00:15:36,416
MAČKOVRAG

258
00:15:36,500 --> 00:15:38,458
Sad me slušaj, mladiću.

259
00:15:38,541 --> 00:15:42,875
Imaš sve što trebamo
da bismo pobijedili. Dobar si u igrama.

260
00:15:42,958 --> 00:15:48,833
Slobodan si idućih nekoliko sati.
Trenutačno si blizu mene. Možeš ti to!

261
00:15:48,916 --> 00:15:49,958
Što kažeš?

262
00:15:53,416 --> 00:15:54,958
Penji se.

263
00:15:55,041 --> 00:15:57,333
MAČKOBOG

264
00:16:01,666 --> 00:16:07,750
Igre bogova!

265
00:16:07,833 --> 00:16:08,750
CARSTVO OKUSA

266
00:16:08,833 --> 00:16:12,041
Igre bogova!

267
00:16:15,000 --> 00:16:16,208
POVEĆAJ OVO

268
00:16:26,166 --> 00:16:28,250
Rudolfe, koji po snijegu trčiš bos,

269
00:16:28,833 --> 00:16:31,791
večeras ću ti razbiti nos.

270
00:16:31,875 --> 00:16:35,500
Nadam se da imaju
dobro pogrebno poduzeće u Carstvu okusa.

271
00:16:44,500 --> 00:16:47,416
Dobro došli na Igre bogova!

272
00:16:47,500 --> 00:16:53,500
Danas ćemo saznati
tko je sposoban postati vrhovno božanstvo.

273
00:16:53,583 --> 00:16:55,250
Neka igre započnu.

274
00:17:15,208 --> 00:17:17,250
ŽARI I PALI!

275
00:17:24,583 --> 00:17:26,125
Dobar savjet. Bravo.

276
00:17:33,125 --> 00:17:36,791
Čudno. Bez imalo kalkuliranja,
osjetila sam poriv da te spasim.

277
00:17:36,875 --> 00:17:38,041
UBIJ

278
00:17:51,166 --> 00:17:52,208
POSLJEDNJI PREŽIVJELI

279
00:17:52,291 --> 00:17:54,833
Igre bogova!

280
00:17:54,916 --> 00:17:55,750
PRVA RUNDA

281
00:17:55,833 --> 00:17:56,708
KUGLA UNIŠTENJA

282
00:18:05,583 --> 00:18:08,166
Ne ovako. Ne opet!

283
00:18:09,541 --> 00:18:10,375
DRUGA RUNDA

284
00:18:16,750 --> 00:18:19,833
-Great British Bake Off?
-Ljudi jako vole tu emisiju.

285
00:18:19,916 --> 00:18:21,708
Ona je poput udobna prekrivača

286
00:18:21,791 --> 00:18:25,750
kad ti je planeta puna
šumskih požara i majmunskih boginja.

287
00:18:34,208 --> 00:18:35,791
MAČKOVRAG I GRETA: REZULTAT

288
00:18:35,875 --> 00:18:37,416
POSLJEDNJI PREŽIVJELI

289
00:18:37,500 --> 00:18:38,333
TREĆA RUNDA

290
00:18:38,416 --> 00:18:39,333
STVORI SVJETSKO ČUDO

291
00:18:46,666 --> 00:18:48,750
VELIKI ZUBNI GREBEN

292
00:18:51,166 --> 00:18:52,875
POSLJEDNJI PREŽIVJELI

293
00:18:55,041 --> 00:18:56,875
ČETVRTA RUNDA
HRVANJE U ŽELATINI

294
00:18:57,958 --> 00:18:58,791
Da!

295
00:19:05,416 --> 00:19:06,541
Carstvo okusa!

296
00:19:07,291 --> 00:19:08,500
Umak!

297
00:19:15,958 --> 00:19:17,791
PETA RUNDA
LJUTO

298
00:19:17,875 --> 00:19:18,791
MLIJEKO

299
00:19:18,875 --> 00:19:19,875
DIZEL
MLIJEKO

300
00:19:19,958 --> 00:19:21,041
TEKUĆI KRIKOVI

301
00:19:21,125 --> 00:19:22,625
LAVA IZ GUZICE

302
00:19:34,833 --> 00:19:36,250
To je to, ljudi.

303
00:19:36,333 --> 00:19:40,416
Preostala su dva natjecatelja
koji će se natjecati za ukupnu pobjedu.

304
00:19:40,500 --> 00:19:44,583
Uzet ćemo kratku stanku.
Idite po još jedno pivo za 16 dolara.

305
00:19:44,666 --> 00:19:46,083
Ne želite ovo propustiti.

306
00:19:46,166 --> 00:19:48,750
LAVA IZ GUZICE

307
00:19:55,041 --> 00:19:56,625
MLIJEKO

308
00:19:56,708 --> 00:19:58,166
KUPUJ NAVELIKO

309
00:20:00,875 --> 00:20:02,166
ZBRINJAVANJE ŽIVOTINJA

310
00:20:02,250 --> 00:20:03,375
Abbie?

311
00:20:07,375 --> 00:20:08,500
Tko je to?

312
00:20:15,500 --> 00:20:16,666
Herb?

313
00:20:16,750 --> 00:20:19,916
Bože, kakva godina.

314
00:20:20,000 --> 00:20:24,000
Prvo zaspite
dok se peče pizza i spalite raj,

315
00:20:24,083 --> 00:20:26,750
a onda se natječete za izvršnog direktora.

316
00:20:26,833 --> 00:20:29,458
Kako ste dogurali
ovako daleko u natjecanju?

317
00:20:29,541 --> 00:20:32,416
Ponajprije, vjerovao sam
u sebe. Dobar sam.

318
00:20:32,500 --> 00:20:35,750
Ne zadajem si više
nego što mogu riješiti u jednom danu.

319
00:20:35,833 --> 00:20:38,375
Sada sam na steroidima

320
00:20:38,458 --> 00:20:41,541
da izliječim gliste
koje sam dobio ližući genitalije.

321
00:20:42,041 --> 00:20:43,375
Odlično.

322
00:20:43,875 --> 00:20:47,291
Belzebub, sjajna godina i za pakao.

323
00:20:47,375 --> 00:20:52,375
Lansirali ste novu bezalkoholnu votku,
a vaš avioprijevoznik Spirit Airlines

324
00:20:52,458 --> 00:20:54,958
sad smješta djecu
u pretince iznad sjedala.

325
00:20:55,041 --> 00:20:58,166
A onda su vas poslali
na Zemlju u tijelu mačke.

326
00:20:58,250 --> 00:21:01,125
Moram vas pitati
čiju kreaciju večeras nosite.

327
00:21:01,208 --> 00:21:04,041
Ozbiljno? To ćete me pitati?

328
00:21:04,125 --> 00:21:05,916
Dobro, bit će dosta. Hvala.

329
00:21:06,000 --> 00:21:10,458
IGRE BOGOVA

330
00:21:10,541 --> 00:21:11,416
Svaka čast.

331
00:21:11,500 --> 00:21:12,541
I tebi.

332
00:21:13,125 --> 00:21:16,041
Kako god završilo, ako pobijedim,

333
00:21:16,125 --> 00:21:19,083
za tebe će u tvrtki uvijek biti mjesta.

334
00:21:19,166 --> 00:21:22,125
-Znaš li što o ljudskim resursima?
-Ne budi glupa.

335
00:21:22,208 --> 00:21:25,666
Ne mogu biti ondje
ako si ti glavna i obrnuto.

336
00:21:26,166 --> 00:21:28,125
Dakle, ovo je…

337
00:21:28,208 --> 00:21:31,083
Da, to je to.

338
00:21:31,791 --> 00:21:33,791
To je kraj.

339
00:21:35,416 --> 00:21:36,541
Usredotočimo se.

340
00:21:36,625 --> 00:21:39,333
Proučila sam prethodne okršaje u arhivi.

341
00:21:39,416 --> 00:21:42,625
Završni okršaj obično uključuje
borbu uz savjetnika.

342
00:21:42,708 --> 00:21:47,375
Herkul se udružio s pterodaktilom
koji mu je odgrizao noge. Trebali bismo…

343
00:21:49,041 --> 00:21:50,541
Zašto stalno povraćaš?

344
00:21:50,625 --> 00:21:53,416
Ne znam.
Već se neko vrijeme čudno osjećam.

345
00:21:53,500 --> 00:21:56,750
Povraćam, bradavice su mi bolne
i promijenile su boju.

346
00:21:56,833 --> 00:22:00,583
Napuhnuta sam.
Izostala mi je mjesečnica. Očito je virus.

347
00:22:01,166 --> 00:22:02,375
Ili si trudna?

348
00:22:02,458 --> 00:22:05,875
Onaj ti inkub nije ništa objasnio?

349
00:22:06,458 --> 00:22:09,000
Trudna? To je suludo.

350
00:22:09,083 --> 00:22:11,500
Ne mogu biti trudna. Nisam ni…

351
00:22:12,000 --> 00:22:13,125
O, ne.

352
00:22:21,500 --> 00:22:23,166
O, Bože!

353
00:23:14,166 --> 00:23:18,083
Prijevod titlova: Elvis Šimunic

