1
00:00:19,833 --> 00:00:20,750
ЗУБ 4 $

2
00:00:26,500 --> 00:00:28,208
ЦИФРОВИЙ ІНДЕКС ЗУБА
ГІҐҐІНС

3
00:00:36,125 --> 00:00:38,708
Зубко! Тихенько.

4
00:00:38,791 --> 00:00:40,291
Це я, Бог.

5
00:00:41,416 --> 00:00:45,333
Бог? У тілі кота? У дитячій піжамі?

6
00:00:47,416 --> 00:00:50,458
Якщо хотів влаштувати
ще одну костюмовану оргію,

7
00:00:50,541 --> 00:00:52,958
я б взяла костюм Вінні-Пуха.

8
00:00:53,041 --> 00:00:54,500
Вибач, що обдурив.

9
00:00:54,583 --> 00:00:58,041
Я не люблю зловживати зубним кодом,
але підвези мене.

10
00:00:58,125 --> 00:01:00,541
Підвезти? Куди?

11
00:01:00,625 --> 00:01:03,875
На Небеса. Я поверну свою роботу.

12
00:01:03,958 --> 00:01:09,916
ВИБУХОВІ КОШЕНЯТА

13
00:01:12,375 --> 00:01:15,500
Якщо стисло, рай і пекло зливаються.

14
00:01:15,583 --> 00:01:19,833
Правління обирає нового гендиректора,
і я маю нагадати про себе.

15
00:01:19,916 --> 00:01:23,250
Так. Злиття. Вони вже переробляють офіси.

16
00:01:23,333 --> 00:01:27,000
Зробили відкриті туалети.

17
00:01:27,083 --> 00:01:29,333
Що? Ти теж знаєш про злиття?

18
00:01:29,416 --> 00:01:31,208
Чому Шеріл мені не сказала?

19
00:01:31,291 --> 00:01:34,583
Тому в Біблії ні слова про помічників.
Який від них сенс?

20
00:01:34,666 --> 00:01:37,833
Може, і мені сказати,
що хочу стати гендиректоркою.

21
00:01:37,916 --> 00:01:41,208
У мене багато ідей.
Чув про ранкове дихання в людей?

22
00:01:41,291 --> 00:01:44,458
А післяобіднє дихання?

23
00:01:45,208 --> 00:01:49,541
Або щоб можна було виймати язик
і прикладати до речей, щоб дізнатися смак?

24
00:01:49,625 --> 00:01:51,750
Подивимося, що ще. У мене є…

25
00:01:51,833 --> 00:01:54,208
…Через проблеми за містом

26
00:01:54,291 --> 00:01:57,958
А за друга буде робітничок
Який впав у прірві…

27
00:01:58,041 --> 00:01:58,875
ГЕНДИРЕКТОР

28
00:01:59,375 --> 00:02:02,208
Але лопата коштувала десять
А в тебе лише п'ять

29
00:02:02,291 --> 00:02:06,291
Потрібна крадіжка
Не дай мені джайвів

30
00:02:07,333 --> 00:02:12,583
Віскі на сніданок не соромно пити
Не соромно знайти справедливу ціну…

31
00:02:12,666 --> 00:02:14,166
«ГУРТОВИЙ РИТМ»

32
00:02:14,250 --> 00:02:15,083
«ГУРТІВНИК»

33
00:02:15,166 --> 00:02:17,916
Купи дружині діамантове намисто

34
00:02:18,000 --> 00:02:18,833
БАТЬКО

35
00:02:18,916 --> 00:02:22,416
Цирконій теж згодиться

36
00:02:22,500 --> 00:02:24,541
Вона не помітить
Повірте, хлопці

37
00:02:25,583 --> 00:02:27,208
ЦЕНТР ТВАРИН

38
00:02:27,291 --> 00:02:29,208
Еббі? Ти тут?

39
00:02:31,708 --> 00:02:32,625
Привіт, любий.

40
00:02:32,708 --> 00:02:36,916
Коргі потрапив у роздягальню
і з'їв мій улюблений бюстгальтер.

41
00:02:37,000 --> 00:02:37,833
Як ти?

42
00:02:37,916 --> 00:02:41,000
Узяв це на вечерю. Ґрета любить курку,

43
00:02:41,083 --> 00:02:44,625
а Тревіс любить усе,
що було вбито напоказ.

44
00:02:45,375 --> 00:02:47,541
Я думала, ми десь повечеряємо.

45
00:02:47,625 --> 00:02:50,083
Може, у тому пабі біля магазину коміксів?

46
00:02:50,166 --> 00:02:52,333
Не можу, я працюю допізна.

47
00:02:52,416 --> 00:02:54,833
Прибиральника вкрав магазин-конкурент,

48
00:02:54,916 --> 00:02:57,333
а калюжі блювотиння самі не приберуться.

49
00:02:57,416 --> 00:02:58,916
Давай завтра?

50
00:02:59,000 --> 00:03:01,500
Симпозіум з кидання кубиків у кафе.

51
00:03:01,583 --> 00:03:05,000
Ти радше розважишся
на романтичних пригодах з дружиною

52
00:03:05,083 --> 00:03:07,500
чи гратимеш у «Монополію» з незнайомцями?

53
00:03:07,583 --> 00:03:10,291
По-перше, я зневажаю «Монополію».

54
00:03:10,375 --> 00:03:14,375
Гра, де капелюх може
володіти готелем? Це занадто.

55
00:03:14,458 --> 00:03:18,875
І, по-друге, я граю в ігри з незнайомцями,
бо ти перестала ходити зі мною.

56
00:03:18,958 --> 00:03:21,666
Тебе не хвилює все, що я люблю.

57
00:03:21,750 --> 00:03:23,875
Так, бо мені не 12.

58
00:03:24,875 --> 00:03:27,041
Оті незнайомці, про яких ти говориш…

59
00:03:27,125 --> 00:03:29,416
Вони не проти Людини-павука з хни.

60
00:03:29,500 --> 00:03:31,833
Я їм подобаюся таким, яким я є.

61
00:03:38,083 --> 00:03:39,833
ВХІД

62
00:03:42,291 --> 00:03:44,500
Так, досягнення розблоковано.

63
00:03:44,583 --> 00:03:47,291
НФТ «Малюка Бібі» на 50 тисяч.

64
00:03:49,250 --> 00:03:51,458
Привіт, народ. Що тут?

65
00:03:51,541 --> 00:03:54,583
У нас здибанка
з іншою бандою, про яку я не знав?

66
00:03:54,666 --> 00:03:55,833
ДУЛО

67
00:03:57,541 --> 00:03:59,291
Ейдане? Чого ти хочеш?

68
00:03:59,375 --> 00:04:02,166
Замовкни, дволикий пацюче.

69
00:04:02,250 --> 00:04:05,875
Ейдан сказав, що ти завжди
глузуєш з мого з'єднання.

70
00:04:05,958 --> 00:04:10,208
Я не винен,
що в моїй зоні є лише «Спектр».

71
00:04:10,291 --> 00:04:12,583
Ейдане, це була приватна розмова.

72
00:04:12,666 --> 00:04:16,916
Мабуть, ти надто тупий, щоб зрозуміти.
Ми виключаємо тебе з команди.

73
00:04:22,541 --> 00:04:23,375
КОРОЛІВСЬКІЯЙЦЯ

74
00:04:24,458 --> 00:04:25,333
ТРЕВІСТІ

75
00:04:25,416 --> 00:04:27,458
Навіть ти, Королівськіяйця?

76
00:04:30,416 --> 00:04:32,666
ХАХА

77
00:04:35,125 --> 00:04:36,291
СТАРША ШКОЛА ГОРКВІЛЛЯ

78
00:04:39,166 --> 00:04:41,125
Ти налаштував команду проти мене?

79
00:04:41,208 --> 00:04:46,166
Я достатньо часу провів у сімейному суді
і знаю, що опіка за тим, хто діє перший.

80
00:04:46,250 --> 00:04:51,500
Якщо ж сторони відмовляться від опіки,
стенографістка підвезе тебе додому.

81
00:04:51,583 --> 00:04:54,625
Визнай. Я виграв, а ти програв, йолопе.

82
00:04:54,708 --> 00:04:58,458
Бійка!

83
00:04:59,083 --> 00:04:59,916
Заїдь йому!

84
00:05:00,000 --> 00:05:03,291
-Бійка!
-Я не б'юся.

85
00:05:04,000 --> 00:05:06,250
Я займаюся коханням, а не війною.

86
00:05:23,416 --> 00:05:24,375
ЗАПИС

87
00:05:32,208 --> 00:05:33,791
Серйозно?

88
00:05:33,875 --> 00:05:35,916
Клянуся, це лише пломби.

89
00:05:46,875 --> 00:05:48,125
Зупинилися.

90
00:05:48,833 --> 00:05:50,833
Боже! Привіт, ми просто…

91
00:05:50,916 --> 00:05:53,250
Я знаю, що саме ви робите.

92
00:05:53,750 --> 00:05:56,125
Відправили мене на Землю, щоб не заважав

93
00:05:56,208 --> 00:05:59,250
домовлятися про злиття,
чи не так? Хіба ні?

94
00:05:59,333 --> 00:06:00,750
Гаразд. Ти нас спіймав.

95
00:06:00,833 --> 00:06:04,000
Але через твоя відправка
не стала менш правдивою.

96
00:06:04,083 --> 00:06:05,000
Саме так.

97
00:06:05,083 --> 00:06:07,583
Ти роками робив усе абияк.

98
00:06:07,666 --> 00:06:10,750
А що робили кинуті напризволяще люди?

99
00:06:10,833 --> 00:06:14,333
Десять років намагалися
викласти в ряд цукерки на телефонах.

100
00:06:14,416 --> 00:06:15,666
Знаєте що?

101
00:06:19,333 --> 00:06:20,166
Маєте рацію.

102
00:06:21,583 --> 00:06:24,916
Я бачив, як люди заблукали,
і мені було байдуже.

103
00:06:25,666 --> 00:06:27,875
Але щось сталося на Землі.

104
00:06:27,958 --> 00:06:31,416
Спочатку я допомагав людям,
щоб повернутися на небеса.

105
00:06:31,500 --> 00:06:37,291
Але через деякий час я почав
їм допомагати, бо дбав про них.

106
00:06:39,000 --> 00:06:43,875
Про всіх людей? Навіть тих,
хто знімає взуття в літаку?

107
00:06:43,958 --> 00:06:46,291
Так, хоч і звучить божевільно.

108
00:06:46,916 --> 00:06:50,208
Треба дбати про цих ідіотів,
якщо хочете їм допомогти,

109
00:06:50,708 --> 00:06:53,041
і я єдиний, хто це робить.

110
00:06:53,125 --> 00:06:57,125
Оберіть мене новим лідером.

111
00:06:57,208 --> 00:07:00,208
Що? Ні! Через нього ми в цій халепі!

112
00:07:00,291 --> 00:07:03,708
-Найміть мене, і ми…
-Гадаю, варто подумати про нього.

113
00:07:04,416 --> 00:07:07,291
Я пропоную зробити те, що робили боги

114
00:07:07,375 --> 00:07:10,541
для контролю над всесвітом мільйони років.

115
00:07:10,625 --> 00:07:12,625
Ігри Богів!

116
00:07:13,750 --> 00:07:16,333
-Ти ж не серйозно.
-Такого давно не робили.

117
00:07:16,416 --> 00:07:18,333
-Як же рейтинги!
-Варварство.

118
00:07:18,416 --> 00:07:19,875
Буде Джаґґернаут.

119
00:07:19,958 --> 00:07:21,833
Дасте нам хвилинку?

120
00:07:24,250 --> 00:07:25,916
Що в біса ти робиш?

121
00:07:26,583 --> 00:07:30,541
Вельзебуб, тебе ніхто в пеклі не поважає.

122
00:07:30,625 --> 00:07:34,125
Пам'ятаєш фекалії на капоті
твоєї автівки на парковці?

123
00:07:34,833 --> 00:07:36,916
Це зробив бухгалтер.

124
00:07:37,000 --> 00:07:39,458
Ти казав, що в однієї з гаргуйль СПК!

125
00:07:39,541 --> 00:07:43,625
І вони тебе не поважають,
бо цю роботу тобі дали.

126
00:07:43,708 --> 00:07:46,916
Якщо не зіткнешся з законною конкуренцією,

127
00:07:47,000 --> 00:07:49,125
усе буде так само.

128
00:07:49,208 --> 00:07:50,500
Вирішили.

129
00:07:50,583 --> 00:07:52,375
Ви змагатиметеся.

130
00:07:53,583 --> 00:07:58,125
Не забудьте про іншу традицію
Ігор Богів — ваш смертний радник.

131
00:07:58,208 --> 00:08:02,958
Кожен учасник має працювати
поряд зі смертним за власним вибором.

132
00:08:03,041 --> 00:08:06,208
Починаємо. Класична двопартійна система.

133
00:08:06,291 --> 00:08:08,125
Може, хоч раз змінимо?

134
00:08:08,208 --> 00:08:11,375
Включіть ортодонтичного ентузіаста
зі свіжими ідеями?

135
00:08:11,458 --> 00:08:13,375
Заради любові… Добре.

136
00:08:13,458 --> 00:08:15,583
Дозволимо кількох інших кандидатів.

137
00:08:15,666 --> 00:08:17,958
Нехай весь всесвіт знає!

138
00:08:18,041 --> 00:08:21,083
Ігри Богів почнуться!

139
00:08:21,166 --> 00:08:23,083
Почнуться!

140
00:08:26,541 --> 00:08:28,166
Почнуться!

141
00:08:28,708 --> 00:08:29,708
ВБИЙ

142
00:08:29,791 --> 00:08:30,958
Почнуться!

143
00:08:31,041 --> 00:08:33,875
Я ЦЕ ЛЮБЛЮ
СИРНІ ДОРІТОС

144
00:08:34,666 --> 00:08:36,250
ДОНКІ СОУС!
КАП'Н КРАНЧ

145
00:08:36,333 --> 00:08:38,291
Почнуться!

146
00:08:38,916 --> 00:08:41,416
У вас є година, щоб повернутися на Землю,

147
00:08:41,500 --> 00:08:45,333
обрати свого смертного радника,
тоді вас перенесуть на ігри.

148
00:08:51,833 --> 00:08:53,750
А можна ще більше ям?

149
00:08:53,833 --> 00:08:56,083
Це перше, що я виправлю на посаді.

150
00:08:56,166 --> 00:08:59,458
Це і сморід он там —
тхне гнилою полуницею.

151
00:08:59,541 --> 00:09:02,750
Так, фей помер
у вентиляції кілька років тому.

152
00:09:02,833 --> 00:09:03,958
Ми його не знайшли.

153
00:09:04,041 --> 00:09:09,208
Це дуже зручно — ти скоро втратиш роботу,
тож став переживати за Землю.

154
00:09:09,291 --> 00:09:10,958
Це ти винайшов чуму,

155
00:09:11,041 --> 00:09:13,041
бо хотів скоротити свої години.

156
00:09:13,125 --> 00:09:16,416
Це ти мене обдурила,
щоб я показав, як робити роботу,

157
00:09:16,500 --> 00:09:18,500
для якої ти не кваліфікована.

158
00:09:18,583 --> 00:09:21,458
Ви, мадам, Келлі для мого Реджіса.

159
00:09:22,625 --> 00:09:23,625
Усе.

160
00:09:23,708 --> 00:09:28,416
Я виграю, щоб ти не зруйнувала
моє творіння, хай що для цього треба.

161
00:09:29,291 --> 00:09:33,625
А тепер я маю знайти найрозумнішу
і найкращу людину на Землі.

162
00:09:33,708 --> 00:09:36,333
Може, мозкового хірурга
або фізика-ядерника.

163
00:09:36,416 --> 00:09:38,833
Або хлопця тата Джона. Ти зрозуміла.

164
00:09:38,916 --> 00:09:41,500
Схожий на Дракулу з ботоксом,
який потонув.

165
00:09:41,583 --> 00:09:44,583
Над чим працюєш?

166
00:09:44,666 --> 00:09:48,500
Для боротьби зі зміною клімату
я розводжу білку, що поглинає вуглець.

167
00:09:48,583 --> 00:09:51,166
Але складно змусити білку
спаровуватися з деревом.

168
00:09:52,000 --> 00:09:55,166
-Але в мене є рішення.
-Ти така розумна.

169
00:09:55,250 --> 00:09:57,958
І прикид класний. Де ти його взяла?

170
00:09:58,916 --> 00:10:01,583
Слухай. Рай і пекло зливаються.

171
00:10:01,666 --> 00:10:05,458
Вони оберуть нового директора
після давнього змагання богів.

172
00:10:05,541 --> 00:10:07,958
Я йду проти Котобога й інших кандидатів.

173
00:10:08,041 --> 00:10:10,833
У кожного з нас буде людина-порадник,

174
00:10:10,916 --> 00:10:12,583
і я хочу, щоб це була ти.

175
00:10:13,083 --> 00:10:15,000
Нащо допомагати тобі, а не Котобогу?

176
00:10:15,083 --> 00:10:18,875
Ну, у мене є ступінь бакалавра
в шахрайстві й обмані.

177
00:10:18,958 --> 00:10:20,000
Звідки?

178
00:10:20,083 --> 00:10:21,166
Аризонський.

179
00:10:21,250 --> 00:10:22,208
Я пас.

180
00:10:22,291 --> 00:10:24,250
А якщо я запрошу тебе в раду?

181
00:10:24,333 --> 00:10:26,250
Зможеш переписати закони фізики

182
00:10:26,333 --> 00:10:30,458
чи створити цих своїх білок,
зробивши дерева більш хтивими.

183
00:10:31,416 --> 00:10:35,000
Ти хороша кандидатка,
а Котобог не був хорошим лідером,

184
00:10:35,083 --> 00:10:37,041
і я зацінила підкуп.

185
00:10:37,125 --> 00:10:38,083
Гаразд, я за.

186
00:10:39,916 --> 00:10:41,125
Що це в біса було?

187
00:10:41,208 --> 00:10:42,416
КІЛЬКА СЕКУНД ТОМУ…

188
00:10:43,416 --> 00:10:45,500
ХОЧЕШ ПОТУСИТИ?

189
00:10:46,708 --> 00:10:49,166
ГЕЙ, ЙОЛОПЕ, ВІДПИШИ МЕНІ.

190
00:10:50,291 --> 00:10:51,458
ТЕБЕ ЗГАДАЛИ У ТВІТІ!

191
00:10:52,875 --> 00:10:54,750
У ТРЕНДІ
СВИНОХРЯК ВІДКРИВАЄ СКИГЛІЯ

192
00:10:57,125 --> 00:10:59,833
СВИНОХРЯК — НАЙБІЛЬШИЙ ЗАДИРАКА!
ХВОРИЙ НА ГОЛОВУ!

193
00:10:59,916 --> 00:11:02,166
ЗНИЩІТЬ МОНСТРА!
#ПРАВОСУДДЯДЛЯСІДНИЦЬ

194
00:11:02,250 --> 00:11:05,166
СУПЕРМАГАЗИН «ГУРТІВНИК»

195
00:11:07,166 --> 00:11:08,416
РОБОТА

196
00:11:08,500 --> 00:11:09,791
ІГРОВЕ КАФЕ

197
00:11:10,875 --> 00:11:12,291
РІЧНИЦЯ ВЕСІЛЛЯ

198
00:11:12,375 --> 00:11:13,250
КОНФЛІКТ

199
00:11:17,083 --> 00:11:18,833
КОМУ: ЕББІ, ҐРЕТА, ТРЕВІС

200
00:11:18,916 --> 00:11:20,583
МОЖЕ, ПОТУСИМО РАЗОМ…

201
00:11:23,750 --> 00:11:25,125
Дивовижний Балкінґтон?

202
00:11:25,750 --> 00:11:28,083
Я агент Тейтум. Це агент Браун.

203
00:11:28,166 --> 00:11:29,583
Ми федерали.

204
00:11:29,666 --> 00:11:32,708
Федерали? Як агенти ФБР?

205
00:11:32,791 --> 00:11:38,250
Ми сказали ФБР? Ні, ми з Управління
продовольства й медикаментів.

206
00:11:38,333 --> 00:11:41,708
Ми теж федеральні агенти.
ФБР не володіє світом.

207
00:11:41,791 --> 00:11:44,958
У нас є підстави вважати
ваше органічне куряче м'ясо

208
00:11:45,041 --> 00:11:46,458
голубиним м'ясом.

209
00:11:46,541 --> 00:11:49,375
Що? Це абсурд. Я просто…

210
00:11:50,666 --> 00:11:52,083
Це не єдина проблема.

211
00:11:52,166 --> 00:11:55,125
Ще є причина вважати,
що «Гуртівник» залучений

212
00:11:55,208 --> 00:11:57,125
у всі види злочинів.

213
00:11:57,208 --> 00:11:59,958
Відмивання грошей, підробка сиру,

214
00:12:00,041 --> 00:12:02,375
ледь чутні гучномовці,

215
00:12:02,458 --> 00:12:04,625
невтішне освітлення!

216
00:12:04,708 --> 00:12:06,958
Хіба останні вважаються злочинами?

217
00:12:08,583 --> 00:12:10,958
Схоже, у нас тут адвокат.

218
00:12:11,041 --> 00:12:14,750
Що ж, адвокате, я хочу, щоб ви знали —
це надумані звинувачення,

219
00:12:14,833 --> 00:12:16,333
а вони найгірші.

220
00:12:16,416 --> 00:12:21,000
Але ми можемо про них забути,
якщо ви готові співпрацювати.

221
00:12:21,083 --> 00:12:22,625
Я співпрацюватиму?

222
00:12:22,708 --> 00:12:26,458
Містере Балкінґтон,
ви ж генеральний директор, так?

223
00:12:26,541 --> 00:12:29,083
Значить, ви відповідальний.

224
00:12:29,166 --> 00:12:31,833
У нас є ордер обшукати приміщення,

225
00:12:31,916 --> 00:12:35,291
і… Ти не підписав!

226
00:12:36,041 --> 00:12:38,166
Тепер я головний у хорі

227
00:12:38,250 --> 00:12:39,666
і підписую ордери?

228
00:12:39,750 --> 00:12:41,125
Незручна ситуація.

229
00:12:41,208 --> 00:12:45,333
Але ви ж не дозволите
нам оглянути без ордера,

230
00:12:45,416 --> 00:12:48,625
так? Чи зробите нам послугу?

231
00:12:50,458 --> 00:12:53,083
-Ні?
-Повернемося вранці.

232
00:12:53,708 --> 00:12:55,208
СУПЕРМАГАЗИН «ГУРТІВНИК»

233
00:12:59,000 --> 00:13:03,625
О ні, ще один чек від руки
від «Гуртівника» для Герба Балкінґтона.

234
00:13:03,708 --> 00:13:07,791
На 10 000 примірників
альбому під назвою «Гуртовий ритм».

235
00:13:07,875 --> 00:13:12,250
Краще сядь.
Магазин заплатив за нього мільйон баксів.

236
00:13:12,333 --> 00:13:14,333
Ну, він дуже гарний.

237
00:13:14,416 --> 00:13:17,958
Це погано. Федерали повернуться вранці.

238
00:13:18,041 --> 00:13:20,125
Якщо щось інкримінує «Гуртівник»,

239
00:13:20,208 --> 00:13:22,166
ми маємо знайти це, перш ніж…

240
00:13:23,333 --> 00:13:26,000
Привіт, любий. Я принесла морозиво.

241
00:13:26,500 --> 00:13:28,708
Ого. Що тут сталося?

242
00:13:29,750 --> 00:13:33,000
Нічого, про що можна
зізнатися під присягою.

243
00:13:33,083 --> 00:13:36,875
Ось як тато обходився
зі своїм кабінетом. Правда, Персі?

244
00:13:36,958 --> 00:13:40,500
Я ніколи не був у цьому офісі,
мене тут немає. Перепрошую.

245
00:13:42,875 --> 00:13:44,083
І що це було?

246
00:13:44,166 --> 00:13:47,583
Ти ж знаєш Персі. Втратив руку в смітнику.

247
00:13:47,666 --> 00:13:50,416
З'їхав з глузду від ароматизаторів.

248
00:13:50,500 --> 00:13:52,958
Зараз не найкращий час. Іди.

249
00:13:53,041 --> 00:13:55,583
Марве, любий, я маю вибачитися.

250
00:13:55,666 --> 00:13:57,833
Прийнято. Гаразд, мені треба…

251
00:13:59,708 --> 00:14:00,958
Коли ми одружилися,

252
00:14:01,041 --> 00:14:04,208
я думала, що ми будемо цікавою парою,

253
00:14:04,291 --> 00:14:08,458
як містер і місіс Сміт чи Боунс
з її хлопцем з гігантським обличчям.

254
00:14:08,541 --> 00:14:10,041
І з часом

255
00:14:10,125 --> 00:14:14,375
я розчарувалася, що не досягла успіху
в місії «Ідеальний шлюб».

256
00:14:14,458 --> 00:14:15,458
А зараз

257
00:14:15,541 --> 00:14:18,041
я бачу, як далеко ми віддалилися,

258
00:14:18,125 --> 00:14:22,291
але хочу, щоб ми повернулися
одне до одного, бо я люблю тебе.

259
00:14:25,791 --> 00:14:28,250
Гаразд. Їдь обережно. Бувай.

260
00:14:32,875 --> 00:14:35,750
4 ЗА 1
«СІМЕЙНА УПАКОВКА»

261
00:14:35,833 --> 00:14:36,958
СВИНИНА

262
00:14:37,041 --> 00:14:39,041
КОТЯЧИЙ НАПОВНЮВАЧ

263
00:14:40,291 --> 00:14:42,625
САДІВНИЦТВО

264
00:14:52,666 --> 00:14:55,041
Марно я з'їла корейські тако на обід.

265
00:15:11,125 --> 00:15:13,500
Може, нарешті вийдеш?

266
00:15:17,625 --> 00:15:22,208
Востаннє — я не хочу бути
у якомусь дурному змаганні!

267
00:15:22,291 --> 00:15:25,625
Є онлайн-петиція,
щоб позбавити мене громадянства.

268
00:15:25,708 --> 00:15:27,083
І куди я подінуся?

269
00:15:27,166 --> 00:15:30,916
Я не розмовляю іспанською
і ледве знаю кубинську.

270
00:15:36,500 --> 00:15:38,458
Слухай мене, юначе.

271
00:15:38,541 --> 00:15:42,875
У тебе є всі риси, які нам потрібні
для перемоги. Ти добре граєш.

272
00:15:42,958 --> 00:15:48,833
Ти вільний наступні пару годин.
Ти зараз поруч зі мною. Ти зможеш!

273
00:15:48,916 --> 00:15:50,041
Що скажеш?

274
00:15:53,416 --> 00:15:54,958
Залазь.

275
00:15:55,041 --> 00:15:57,333
КОТОБОГ

276
00:16:01,666 --> 00:16:07,750
Ігри Богів!

277
00:16:07,833 --> 00:16:11,166
Ігри Богів!

278
00:16:15,000 --> 00:16:16,208
СУПЕР РОЗМІР

279
00:16:26,250 --> 00:16:28,250
Рудольфе, твій яскравий ніс

280
00:16:28,833 --> 00:16:31,791
скуштує мої кулаки?

281
00:16:31,875 --> 00:16:35,500
Заради тебе сподіваюся,
у Флейвортауні хороше похоронне бюро.

282
00:16:44,500 --> 00:16:47,416
Ласкаво просимо на Ігри Богів!

283
00:16:47,500 --> 00:16:53,500
Іспит кваліфікації божества розуму й духу.

284
00:16:53,583 --> 00:16:55,250
Тож хай почнуться ігри.

285
00:17:15,208 --> 00:17:17,250
МОЛОДЦІ!

286
00:17:24,583 --> 00:17:26,125
Гарна порада, Тревісе.

287
00:17:33,125 --> 00:17:36,791
Дивно, я просто так
відчула бажання врятувати тебе.

288
00:17:36,875 --> 00:17:38,041
Я ЦЕ ЛЮБЛЮ
ВБИЙ

289
00:17:50,750 --> 00:17:54,833
Ігри Богів!

290
00:17:54,916 --> 00:17:55,750
РАУНД 1

291
00:17:55,833 --> 00:17:56,708
ВИМИРАННЯ ЯДРОМ

292
00:18:05,583 --> 00:18:08,166
Не так. Не знову!

293
00:18:09,541 --> 00:18:10,375
РАУНД 2

294
00:18:10,458 --> 00:18:11,458
БРИТАНСЬКА ВИПІЧКА

295
00:18:16,875 --> 00:18:18,791
Смачна британська випічка?

296
00:18:18,875 --> 00:18:19,833
Люди люблять.

297
00:18:19,916 --> 00:18:21,708
Певно, це як зручна ковдрочка,

298
00:18:21,791 --> 00:18:25,750
коли твоя планета повна
лісових пожеж і мавпячої віспи…

299
00:18:34,208 --> 00:18:35,791
ДИЯВОЛОКИЦЯ І ҐРЕТА: 10/10

300
00:18:35,875 --> 00:18:37,416
ЗАЛИШИЛОСЯ
6

301
00:18:37,500 --> 00:18:38,333
РАУНД 3

302
00:18:38,416 --> 00:18:39,333
СВІТОВЕ ДИВО

303
00:18:40,875 --> 00:18:43,250
ПАРК ГРАНД-КАНЬЙОН
ВЕЛИКИЙ КАНЬЙОН

304
00:18:43,333 --> 00:18:46,583
ГОРА ЕВЕРЕСТ

305
00:18:46,666 --> 00:18:48,750
ЧУДОВІ БАР'ЄРНІ ЗУБИ

306
00:18:51,166 --> 00:18:52,875
ЗАЛИШИЛОСЯ
4

307
00:18:55,041 --> 00:18:56,875
РАУНД 4
БОРОТЬБА В ЖЕЛЕ

308
00:18:57,958 --> 00:18:58,791
Так!

309
00:19:05,416 --> 00:19:06,541
Флейвортаун!

310
00:19:07,291 --> 00:19:08,500
Соус для ослів!

311
00:19:15,958 --> 00:19:17,791
РАУНД 5
ГОСТРІ

312
00:19:17,875 --> 00:19:18,791
ВАСАБІ
МОЛОКО

313
00:19:18,875 --> 00:19:19,875
ДИЗЕЛЬ
МОЛОКО

314
00:19:19,958 --> 00:19:21,041
РІДКІ ЛЮДСЬКІ КРИКИ

315
00:19:21,125 --> 00:19:22,625
ДУПОВА ЛАВА

316
00:19:34,833 --> 00:19:36,250
Це все, народ.

317
00:19:36,333 --> 00:19:39,125
Залишилося два конкуренти,
які вийдуть у фінал

318
00:19:39,208 --> 00:19:40,416
за перемогою.

319
00:19:40,500 --> 00:19:44,583
Ми зробимо коротку перерву,
тож налляйте собі пива за 16 доларів.

320
00:19:44,666 --> 00:19:46,083
Не пропустіть.

321
00:19:46,791 --> 00:19:47,708
Так!

322
00:19:55,041 --> 00:19:56,625
МОЛОКО

323
00:19:56,708 --> 00:19:58,166
СУПЕРМАГАЗИН «ГУРТІВНИК»

324
00:20:00,875 --> 00:20:02,166
ЦЕНТР ТВАРИН

325
00:20:02,250 --> 00:20:03,375
Еббі?

326
00:20:07,375 --> 00:20:08,500
Хто там?

327
00:20:15,500 --> 00:20:16,666
Герб?

328
00:20:16,750 --> 00:20:19,916
Боже, оце так рік.

329
00:20:20,000 --> 00:20:24,000
Втрачаєш свідомість з Ді-Джорно
у печі і спалюєш небеса, а за хвилину

330
00:20:24,083 --> 00:20:26,750
змагаєшся, щоб знову стати гендиректором.

331
00:20:26,833 --> 00:20:29,458
Як ти дійшов так далеко на конкурсі?

332
00:20:29,541 --> 00:20:32,458
Перш за все — моя віра в мене. Я хороший

333
00:20:32,541 --> 00:20:35,750
і не беруся за те,
що не зможу зробити за один день.

334
00:20:35,833 --> 00:20:38,375
А ще я на стероїдах,

335
00:20:38,458 --> 00:20:41,541
щоб вилікуватися від глистів
через лизання геніталій.

336
00:20:42,041 --> 00:20:43,375
Це чудово.

337
00:20:43,875 --> 00:20:47,291
І Вельзебуб, великий рік для пекла.

338
00:20:47,375 --> 00:20:52,375
Ти випустила нову безалкогольну горілку.
Твоя авіакомпанія «Спіріт Ейрлайнс»

339
00:20:52,458 --> 00:20:54,958
почала пакувати дітей
у відсіки над головою.

340
00:20:55,041 --> 00:20:58,166
Тоді тебе відправлять
на Землю в тілі кішки.

341
00:20:58,250 --> 00:21:01,125
Хто тебе сьогодні вдягнув?

342
00:21:01,208 --> 00:21:04,041
Ти серйозно? Ти питаєш мене про це?

343
00:21:04,125 --> 00:21:06,041
Гаразд, ми зрозуміли. Дякую.

344
00:21:06,541 --> 00:21:07,958
Так!

345
00:21:10,541 --> 00:21:11,416
Молодець.

346
00:21:11,500 --> 00:21:12,541
Ти теж.

347
00:21:13,125 --> 00:21:16,041
Що б там не сталося, якщо я переможу,

348
00:21:16,125 --> 00:21:18,666
для тебе завжди
знайдеться місце в компанії.

349
00:21:19,166 --> 00:21:22,125
-Ти щось знаєш про управління персоналом?
-Не дури.

350
00:21:22,208 --> 00:21:24,625
Я не можу бути поруч, якщо ти керуєш,

351
00:21:24,708 --> 00:21:25,666
і навпаки.

352
00:21:26,166 --> 00:21:28,125
То це…

353
00:21:28,208 --> 00:21:31,083
Так, це…

354
00:21:31,791 --> 00:21:33,791
це все.

355
00:21:35,416 --> 00:21:36,541
Зосередьмося.

356
00:21:36,625 --> 00:21:39,333
Я перевірила всі змагання в архівах.

357
00:21:39,416 --> 00:21:42,625
Зазвичай фінал передбачає
командний виклик з радником.

358
00:21:42,708 --> 00:21:45,875
Геракл об'єднався з птеродактилем,
який відгриз йому ноги.

359
00:21:45,958 --> 00:21:47,375
Гадаю, нам варто…

360
00:21:49,041 --> 00:21:50,541
Чому ти блюєш?

361
00:21:50,625 --> 00:21:53,416
Я не знаю. Мені вже давно кепсько.

362
00:21:53,500 --> 00:21:56,708
Я постійно блюю,
соски болять і втратили колір.

363
00:21:56,791 --> 00:22:00,583
Я надулася як м'яч. Місячних не було.
Мабуть, якийсь вірус.

364
00:22:01,166 --> 00:22:02,375
Чи ти вагітна?

365
00:22:02,458 --> 00:22:05,875
Той Інкуб погано пояснив тобі
про птахів і бджіл?

366
00:22:06,458 --> 00:22:09,000
Вагітна? Це божевілля.

367
00:22:09,083 --> 00:22:11,500
Я не можу бути вагітною. Я навіть не…

368
00:22:12,000 --> 00:22:13,208
О, ні.

369
00:22:21,500 --> 00:22:23,166
Боже.

370
00:23:14,166 --> 00:23:18,083
Переклад субтитрів: Тетяна Лаховська

371
00:23:18,166 --> 00:23:19,166
ВИБУХОВІ КОШЕНЯТА

