1
00:00:06,047 --> 00:00:08,675
[grillos cantan]

2
00:00:11,136 --> 00:00:15,140
"EL ÚNICO HOMBRE
AL QUE LE HE TENIDO MIEDO EN MI VIDA

3
00:00:15,140 --> 00:00:18,018
FUE UNA MUJER

4
00:00:18,018 --> 00:00:19,769
[auto se acerca]

5
00:00:19,769 --> 00:00:21,187
LLAMADA GRISELDA BLANCO".

6
00:00:21,187 --> 00:00:22,564
[auto se detiene]

7
00:00:22,564 --> 00:00:23,940
[motor se apaga]

8
00:00:23,940 --> 00:00:25,775
- [mujer jadea]
- [puerta de auto se abre]

9
00:00:25,775 --> 00:00:27,193
[puerta de auto se cierra]

10
00:00:34,743 --> 00:00:36,244
[respira agitadamente]

11
00:00:44,044 --> 00:00:45,420
[jadea]

12
00:00:46,755 --> 00:00:48,465
[música de suspenso]

13
00:01:33,051 --> 00:01:34,010
[gime]

14
00:02:04,374 --> 00:02:06,376
[teléfono timbra]

15
00:02:11,756 --> 00:02:13,633
- ¿Hola?
- [mujer a teléfono] <i>¿Carmen?</i>

16
00:02:14,134 --> 00:02:15,051
¿Sí?

17
00:02:15,051 --> 00:02:16,636
<i>Hola, habla Griselda.</i>

18
00:02:19,097 --> 00:02:20,890
¿Griselda? ¿Estás bien?

19
00:02:20,890 --> 00:02:24,978
[Griselda] Oye, sé que ha pasado tiempo,
pero necesito un favor.

20
00:02:24,978 --> 00:02:26,354
[Carmen] <i>¿Qué pasa?</i>

21
00:02:26,354 --> 00:02:27,647
[suspira]

22
00:02:27,647 --> 00:02:29,899
Pasó algo entre Alberto y yo,

23
00:02:29,899 --> 00:02:33,194
y pensé que si alguien entendería...

24
00:02:33,194 --> 00:02:34,779
<i>Cariño, lo siento.</i>

25
00:02:34,779 --> 00:02:36,322
¿Quieres hablar?

26
00:02:36,322 --> 00:02:38,408
<i>Sí, cuando llegue allá.</i>

27
00:02:39,033 --> 00:02:41,035
¿Aquí? ¿Vendrás a Miami?

28
00:02:41,035 --> 00:02:44,080
Con los niños. Tienes un cuarto adicional.

29
00:02:44,080 --> 00:02:45,165
<i>¿Verdad?</i>

30
00:02:46,040 --> 00:02:49,419
Sí, pero... es muy pequeño.

31
00:02:49,419 --> 00:02:51,171
<i>Llegaremos en la mañana.</i>

32
00:02:52,130 --> 00:02:55,133
Carmen... muchas gracias.

33
00:02:59,971 --> 00:03:01,139
[suavemente] Carajo.

34
00:03:02,849 --> 00:03:03,850
[jadea]

35
00:03:05,476 --> 00:03:06,477
[en español] Listo.

36
00:03:07,562 --> 00:03:08,646
Mamá...

37
00:03:08,646 --> 00:03:11,816
Está muy temprano.
¿No había un vuelo más tarde?

38
00:03:11,816 --> 00:03:13,818
- Hijueputa. ¿Empacaste?
- Sí, sí.

39
00:03:13,818 --> 00:03:15,403
[música de tensión]

40
00:03:17,155 --> 00:03:19,991
- [hijo] ¿Y Alberto?
- [Griselda] Les explico en el carro.

41
00:03:20,992 --> 00:03:22,035
¿Dónde está Ozzy?

42
00:03:22,619 --> 00:03:24,454
No, no sé. ¿En el baño?

43
00:03:27,874 --> 00:03:30,418
¡Ozzy, papito, nos tenemos que ir ya!

44
00:03:30,418 --> 00:03:33,922
[Ozzy] Ya voy, ma. Tengo que hacer popó
antes de montarme al avión, y no me sale.

45
00:03:33,922 --> 00:03:35,340
¡Apúrate!

46
00:03:42,680 --> 00:03:43,556
[Griselda] Vamos.

47
00:03:57,654 --> 00:03:58,738
MEDELLÍN, COLOMBIA
1978

48
00:03:58,738 --> 00:03:59,989
[ruedas rechinan]

49
00:04:03,868 --> 00:04:04,702
[hijo 1] Mamá.

50
00:04:06,329 --> 00:04:08,206
Alberto y yo nos vamos a divorciar.

51
00:04:09,707 --> 00:04:12,085
Y nosotros
nos estamos yendo ahora para Miami.

52
00:04:13,628 --> 00:04:15,797
Yo odiaba a ese careverga de todas formas.

53
00:04:15,797 --> 00:04:18,091
No hables así de tu papá.

54
00:04:18,091 --> 00:04:19,300
Ese <i>man</i> no es mi papá.

55
00:04:19,300 --> 00:04:22,637
Dixon, yo ahora no puedo
con esa puta actitud tuya.

56
00:04:23,680 --> 00:04:25,431
Tienes que practicar el inglés.

57
00:04:27,517 --> 00:04:29,227
[Ozzy] Mami, yo no quiero ir a Miami.

58
00:04:30,645 --> 00:04:31,854
Yo sé, mi amor.

59
00:04:32,981 --> 00:04:34,399
Pero todo va a estar bien.

60
00:04:35,275 --> 00:04:36,818
[música melancólica]

61
00:04:39,445 --> 00:04:40,738
[charla indistinta]

62
00:04:59,841 --> 00:05:00,717
[suspira]

63
00:05:01,384 --> 00:05:03,386
[música instrumental emocionante]

64
00:05:14,480 --> 00:05:16,190
[gaviotas graznan]

65
00:05:22,572 --> 00:05:23,656
[charla indistinta]

66
00:05:25,408 --> 00:05:27,410
[música continúa]

67
00:05:37,462 --> 00:05:38,755
[frenos rechinan]

68
00:05:42,008 --> 00:05:43,217
[en inglés] Es aquí.

69
00:05:49,599 --> 00:05:52,894
- Carmen, tu casa es hermosa.
- Gracias. Voy de a poco.

70
00:05:54,354 --> 00:05:56,189
No puedo creer que estés aquí.

71
00:05:56,814 --> 00:05:57,732
Yo tampoco.

72
00:05:58,900 --> 00:06:01,069
No sabes el día de mierda que tuve.

73
00:06:01,944 --> 00:06:04,906
Después hablamos.
Les mostraré el cuarto. Vamos.

74
00:06:05,990 --> 00:06:06,824
Vamos.

75
00:06:08,951 --> 00:06:10,119
Este es el cuarto.

76
00:06:12,705 --> 00:06:13,664
[Griselda suspira]

77
00:06:14,499 --> 00:06:15,375
Es genial.

78
00:06:15,375 --> 00:06:17,251
Uno puede dormir en el sofá.

79
00:06:17,251 --> 00:06:18,169
Ni loco.

80
00:06:18,169 --> 00:06:19,087
¡Dixon!

81
00:06:19,796 --> 00:06:21,339
Perdón. El vuelo fue largo.

82
00:06:21,339 --> 00:06:24,717
No hay problema. Yo tampoco querría
dormir en ese sofá, Dixon.

83
00:06:26,094 --> 00:06:28,638
¿Cuánto tiempo se quedarán?

84
00:06:28,638 --> 00:06:30,932
Hasta que me recupere económicamente

85
00:06:30,932 --> 00:06:32,016
y consiga casa.

86
00:06:32,016 --> 00:06:33,393
Espero que no te moleste.

87
00:06:33,393 --> 00:06:35,812
Claro que no. Los dejo que se acomoden.

88
00:06:36,646 --> 00:06:38,648
[Ozzy en español] ¡Dixon, no me molestes!

89
00:06:38,648 --> 00:06:39,565
[Griselda] ¡Ya!

90
00:06:39,565 --> 00:06:41,150
Óiganme, por favor.

91
00:06:42,276 --> 00:06:45,488
Apenas yo pueda, voy a conseguirnos
un sitio donde mudarnos.

92
00:06:45,488 --> 00:06:47,907
- [Dixon exhala]
- Se los prometo.

93
00:06:47,907 --> 00:06:51,994
Pero, por ahora, por favor, ayúdenme.
Sean buenos huéspedes.

94
00:06:51,994 --> 00:06:54,288
No se porten como unos animales.

95
00:06:54,288 --> 00:06:58,376
No digan groserías y, por favor,
bajen la hijueputa tapa del inodoro.

96
00:07:00,002 --> 00:07:01,712
Ma, ¿y vos cómo la conocés?

97
00:07:01,712 --> 00:07:03,714
[Griselda] Ustedes la conocen de Colombia.

98
00:07:03,714 --> 00:07:08,302
Ella era amiga... de Alberto y mía
cuando nosotros íbamos a Nueva York.

99
00:07:09,345 --> 00:07:10,763
¿Y por qué no habla español?

100
00:07:10,763 --> 00:07:15,309
Porque eso es lo que pasa cuando uno
se cría aquí, en Estados Unidos.

101
00:07:15,309 --> 00:07:17,437
¿Y si no quiero hablar inglés
todo el tiempo?

102
00:07:17,437 --> 00:07:19,021
[con voz tierna] Yo sé, yo sé.

103
00:07:19,939 --> 00:07:21,566
Cabezón, pillate esta.

104
00:07:22,442 --> 00:07:23,443
[habla inglés] <i>"Fuck you".</i>

105
00:07:23,443 --> 00:07:25,570
[en español] Es todo
lo que tenés que saber decir.

106
00:07:25,570 --> 00:07:28,990
No hay que saber inglés para darse cuenta
de que no nos quiere aquí.

107
00:07:29,740 --> 00:07:30,575
Yo sé, papi.

108
00:07:31,117 --> 00:07:32,660
Pero estoy trabajando en eso.

109
00:07:33,703 --> 00:07:37,123
- [suena música suave en altavoces]
- [charla indistinta]

110
00:07:38,040 --> 00:07:40,460
{\an8}[Carmen en inglés]
No puedo creer que estés aquí.

111
00:07:41,252 --> 00:07:42,462
Yo tampoco.

112
00:07:42,462 --> 00:07:44,881
Sé que es mucho pedir.

113
00:07:44,881 --> 00:07:47,216
Si es mucha molestia,

114
00:07:47,216 --> 00:07:48,634
puedo buscar un motel y...

115
00:07:48,634 --> 00:07:50,178
No, Griselda, no es eso.

116
00:07:50,178 --> 00:07:52,513
Sabes que entiendo lo que te está pasando.

117
00:07:52,513 --> 00:07:56,309
Mi divorcio de Reynaldo fue atroz.

118
00:07:57,351 --> 00:07:58,186
Pero...

119
00:07:58,186 --> 00:08:01,606
No quieres que te traiga de vuelta
toda esa basura, entiendo.

120
00:08:01,606 --> 00:08:04,484
Muchas abandonan al hombre,
pero no esa vida.

121
00:08:05,401 --> 00:08:07,278
No sabes lo que me hizo.

122
00:08:08,696 --> 00:08:09,530
¿Te golpeó?

123
00:08:10,198 --> 00:08:11,532
Peor.

124
00:08:12,992 --> 00:08:14,202
Escucha, Carmen.

125
00:08:14,202 --> 00:08:19,874
No te llamé
para revivir los buenos tiempos.

126
00:08:21,709 --> 00:08:24,462
Te llamé porque vi lo que hiciste.

127
00:08:25,046 --> 00:08:27,507
No solo mandaste a la mierda a Reynaldo.

128
00:08:28,090 --> 00:08:30,885
Saliste a flote. Te esmeraste.

129
00:08:30,885 --> 00:08:33,721
Ahora tienes tu propia agencia de viajes.

130
00:08:33,721 --> 00:08:34,639
Eso...

131
00:08:35,264 --> 00:08:36,766
Eso es muy inspirador.

132
00:08:38,559 --> 00:08:41,395
Tanto trabajar de azafata
tuvo que servir de algo.

133
00:08:41,395 --> 00:08:43,773
Yo también quiero eso.

134
00:08:44,690 --> 00:08:45,525
¿Qué cosa?

135
00:08:47,818 --> 00:08:49,028
Mi propio negocio.

136
00:08:51,072 --> 00:08:55,326
Después de todo lo que sufrí,
te juro, Carmen,

137
00:08:56,244 --> 00:08:59,413
que ya dejé el negocio de las drogas.

138
00:09:01,374 --> 00:09:02,416
[ríe suavemente]

139
00:09:02,416 --> 00:09:03,459
[chasquea labios]

140
00:09:04,335 --> 00:09:06,712
Ven a trabajar conmigo a la agencia.

141
00:09:08,839 --> 00:09:11,759
Te ayudará a empezar.
Verás cómo se maneja una empresa.

142
00:09:13,344 --> 00:09:14,470
¿A qué hora empezamos?

143
00:09:15,096 --> 00:09:17,557
A las 8:00 a. m.
Y no llegues tarde, carajo.

144
00:09:17,557 --> 00:09:21,727
Alguien disfrutará de darme órdenes.

145
00:09:22,645 --> 00:09:27,108
Por Alberto y Reynaldo.
Que les den su merecido.

146
00:09:27,817 --> 00:09:29,819
Brindo por eso, carajo.

147
00:09:36,576 --> 00:09:38,077
[perro ladra a lo lejos]

148
00:09:38,077 --> 00:09:39,161
[suspira]

149
00:09:40,788 --> 00:09:42,331
[chicos roncan suavemente]

150
00:09:54,594 --> 00:09:56,387
[jadea suavemente]

151
00:09:59,599 --> 00:10:01,642
[música de intriga]

152
00:10:21,037 --> 00:10:22,038
[chasquea lengua]

153
00:10:26,709 --> 00:10:28,461
[música dramática]

154
00:10:34,717 --> 00:10:37,303
[suena música ambiental en altavoz]

155
00:10:40,222 --> 00:10:41,140
Hm.

156
00:10:43,643 --> 00:10:44,685
[suspira]

157
00:10:53,819 --> 00:10:56,072
[suena música cumbia en altavoces]

158
00:10:59,367 --> 00:11:02,036
[en español] Si nosotros sacamos
65 kilos de esta pasta,

159
00:11:02,036 --> 00:11:04,413
vamos a quedar
como unos príncipes con el jefe.

160
00:11:04,413 --> 00:11:06,415
Para eso se estudia matemáticas, ¿no?

161
00:11:06,415 --> 00:11:07,416
[hombre] Arturo.

162
00:11:08,542 --> 00:11:09,377
Es tu mamá.

163
00:11:09,377 --> 00:11:10,711
Eh, Ave María...

164
00:11:10,711 --> 00:11:11,629
Al teléfono.

165
00:11:11,629 --> 00:11:13,214
Cómo jode la señora, ¿no?

166
00:11:18,469 --> 00:11:19,720
[suspira profundamente]

167
00:11:21,347 --> 00:11:23,599
- Mamá, ¿cuántas veces...?
- [Griselda] <i>Arturo, soy yo.</i>

168
00:11:26,435 --> 00:11:28,312
¡Jueputa, Griselda!
¿Qué hacés llamándome aquí?

169
00:11:28,312 --> 00:11:30,439
¿Vos estás bien? ¿Los niños están bien?

170
00:11:30,439 --> 00:11:32,817
<i>Sí, estoy bien. Y todos están bien.</i>

171
00:11:32,817 --> 00:11:34,610
¿Ya él sabe dónde estoy?

172
00:11:34,610 --> 00:11:37,113
- Nadie sabe, y prefiero no saber...
<i>- En Miami.</i>

173
00:11:37,113 --> 00:11:38,239
Jueputa.

174
00:11:43,035 --> 00:11:46,414
Él no sabe dónde estás,
pero es obvio que te está buscando.

175
00:11:46,997 --> 00:11:50,334
¿Y tú? ¿Tú estás bien?
¿A ti te hicieron algo?

176
00:11:50,334 --> 00:11:51,961
No me hicieron nada. Soy el contador.

177
00:11:51,961 --> 00:11:54,755
Además, les dije la verdad,
que no tenía ni puta idea de nada.

178
00:11:54,755 --> 00:11:56,257
<i>Gracias a Dios.</i>

179
00:11:56,257 --> 00:11:57,675
Arturo, escúchame.

180
00:11:57,675 --> 00:11:59,009
Yo me volé con un kilo.

181
00:11:59,009 --> 00:12:00,761
<i>Necesito venderlo.</i>

182
00:12:01,470 --> 00:12:03,973
Yo puedo quedarme aquí,
comenzar de nuevo.

183
00:12:04,557 --> 00:12:06,517
Crear algo mío.

184
00:12:06,517 --> 00:12:08,185
<i>Yo creo que ya es tiempo.</i>

185
00:12:08,185 --> 00:12:10,688
¿A vos te parece eso una buena idea?

186
00:12:11,272 --> 00:12:13,566
Creo que es la mejor idea
que he tenido en mucho tiempo.

187
00:12:13,566 --> 00:12:19,613
<i>¿Tú te acuerdas de un tipo, Manny Suárez?
Él le compraba toda la coca a Fernando.</i>

188
00:12:19,613 --> 00:12:21,782
Sí, sí. El de Miami,
pero ese tipo está muerto.

189
00:12:21,782 --> 00:12:22,992
<i>Sí, está muerto.</i>

190
00:12:22,992 --> 00:12:24,952
<i>Pero él siempre hablaba de un sitio aquí</i>

191
00:12:24,952 --> 00:12:28,372
<i>donde todos los narcos se reunían
a enviar, a hacer negocios.</i>

192
00:12:28,372 --> 00:12:29,373
El Mutiny.

193
00:12:30,750 --> 00:12:31,709
El Mutiny.

194
00:12:33,586 --> 00:12:34,587
Listo.

195
00:12:34,587 --> 00:12:37,798
Cariño, yo a ti te voy a dar un consejo.

196
00:12:39,884 --> 00:12:40,801
Cuídate.

197
00:12:41,552 --> 00:12:43,846
<i>Vos estás sola y no tenés a nadie.</i>

198
00:12:45,055 --> 00:12:48,476
Yo nunca he tenido a nadie, Arturo.
Solamente a ti.

199
00:12:48,476 --> 00:12:49,435
[ríe suavemente]

200
00:12:50,394 --> 00:12:52,480
¿Sabes qué? Te llamo después.
Tengo que colgar.

201
00:12:52,480 --> 00:12:56,650
- Si querés, yo me puedo ir para allá a...
- [línea se desconecta, tono de ocupado]

202
00:12:57,318 --> 00:13:00,571
- [Griselda en inglés] ¿Y el almuerzo?
- Bien. ¿Algún cliente?

203
00:13:00,571 --> 00:13:01,614
No.

204
00:13:02,490 --> 00:13:05,075
Pero vino el cartero.

205
00:13:05,743 --> 00:13:09,705
Traté de venderle un pasaje
a Puerto Vallarta, pero no tuve suerte.

206
00:13:09,705 --> 00:13:12,500
Al principio cuesta. Te enseñaré a vender.

207
00:13:12,500 --> 00:13:17,671
Necesito mucha ayuda con eso.
Sí, por favor.

208
00:13:17,671 --> 00:13:21,383
Bien. Ve a almorzar.
La cafetería de la vuelta es buena.

209
00:13:21,383 --> 00:13:23,177
- ¿Está bien?
- Bueno, sí.

210
00:13:25,513 --> 00:13:28,015
- [charla indistinta]
- [suena campanilla]

211
00:13:37,608 --> 00:13:38,609
Límpialo otra vez.

212
00:13:39,777 --> 00:13:40,653
No está limpio.

213
00:13:44,114 --> 00:13:46,951
[en español] Vaya a que le revisen
esos ojos, viejo hijueputa.

214
00:13:50,621 --> 00:13:51,622
¿Eres colombiano?

215
00:13:54,500 --> 00:13:55,334
Sí.

216
00:13:56,293 --> 00:13:59,755
Vine a los Estados Unidos a hacer
lo que nos toca a todos, lavar platos.

217
00:14:01,423 --> 00:14:02,925
Yo sé lo que se siente.

218
00:14:09,932 --> 00:14:11,100
[suena "Hot Stuff"]

219
00:14:11,100 --> 00:14:13,143
- [chicas gritan]
- [charla indistinta]

220
00:14:25,906 --> 00:14:26,824
[en inglés] ¡Hola!

221
00:14:40,504 --> 00:14:41,964
[gente aclama]

222
00:15:07,448 --> 00:15:08,741
[inaudible]

223
00:15:32,890 --> 00:15:35,517
- [hombre] La puta madre. Lo lamento.
- ¡Ah!

224
00:15:35,517 --> 00:15:37,645
¡Carajo! Estaba lleno.

225
00:15:37,645 --> 00:15:40,856
Tranquila. Te compraré otro.

226
00:15:41,815 --> 00:15:42,650
¿Está bien?

227
00:15:43,984 --> 00:15:45,027
Todo resuelto.

228
00:15:45,653 --> 00:15:47,321
<i>Viajes Coral Gables.</i>

229
00:15:47,321 --> 00:15:49,573
Creo que conozco ese lugar.

230
00:15:49,573 --> 00:15:52,993
Tal vez vaya a comprar un pasaje a Río.

231
00:15:52,993 --> 00:15:53,994
Es caro.

232
00:15:53,994 --> 00:15:55,037
No hay problema.

233
00:15:55,037 --> 00:15:57,873
Prácticamente vivo
en la suite de aquí arriba.

234
00:15:58,540 --> 00:15:59,750
[risita]

235
00:15:59,750 --> 00:16:03,170
Te gusta el lujo, ¿no?

236
00:16:03,170 --> 00:16:05,005
[suena música disco en altavoces]

237
00:16:05,714 --> 00:16:07,549
[hombre] La puta madre. [ríe]

238
00:16:08,342 --> 00:16:10,636
- Me choqué con la chica indicada.
- [risita]

239
00:16:11,428 --> 00:16:14,515
- No es como esa coca gringa rebajada.
- [ríe exageradamente]

240
00:16:15,891 --> 00:16:18,018
No hay problema, mami.

241
00:16:18,602 --> 00:16:19,645
[risita]

242
00:16:21,230 --> 00:16:22,982
¿Quién es ese?

243
00:16:24,733 --> 00:16:27,778
Rafo Rodriguez. Le dicen Amílcar.

244
00:16:28,946 --> 00:16:30,489
¿Trabajas para él?

245
00:16:30,489 --> 00:16:34,034
Todos trabajamos para él, mami.
De un modo u otro.

246
00:16:34,034 --> 00:16:34,994
[Griselda] Mm.

247
00:16:38,414 --> 00:16:40,207
La puta madre.

248
00:16:40,207 --> 00:16:42,251
¡Oh! [exhala con fuerza]

249
00:16:43,502 --> 00:16:44,712
Qué buena mercadería.

250
00:16:44,712 --> 00:16:46,839
Nada que ver con la basura que consumes.

251
00:16:46,839 --> 00:16:49,383
Hm, sí. Mmm.

252
00:16:53,345 --> 00:16:54,471
[exhala]

253
00:16:54,471 --> 00:16:59,435
Tal vez... hasta pueda venderte un kilo.

254
00:16:59,435 --> 00:17:02,688
[ríe] Espera.
¿Resulta que eres traficante?

255
00:17:04,148 --> 00:17:06,900
¿Tengo cara de traficante? [ríe]

256
00:17:07,484 --> 00:17:09,319
¿Y por qué crees que te compraré?

257
00:17:10,195 --> 00:17:13,157
- Conozco a los tipos como tú.
- ¿Ah?

258
00:17:13,157 --> 00:17:16,618
- Buena ropa, caminan un poco...
- Hm.

259
00:17:16,618 --> 00:17:19,496
- Acelerados, hablan demasiado.
- Mm-hm.

260
00:17:20,372 --> 00:17:22,708
Hay que trabajar. Te respeto por eso.

261
00:17:24,209 --> 00:17:27,963
- Maldición. Eres Kojak con tetas. [ríe]
- [risita]

262
00:17:31,133 --> 00:17:32,885
- ¿Sabes qué?
- ¿Hm?

263
00:17:34,636 --> 00:17:37,014
Tengo una idea mejor. Ven conmigo, mami.

264
00:17:42,436 --> 00:17:44,104
Déjame hablar a mí, ¿sí?

265
00:17:47,608 --> 00:17:49,234
[mujer ríe]

266
00:17:49,234 --> 00:17:50,194
[hombre] Quítate.

267
00:17:51,195 --> 00:17:52,154
¿Quién es ella?

268
00:17:52,154 --> 00:17:53,822
¡Quítate, matón de mierda!

269
00:17:58,827 --> 00:18:00,996
Maldición. Vamos.

270
00:18:04,291 --> 00:18:06,585
La próxima, demuestra tus putos modales.

271
00:18:09,505 --> 00:18:10,839
¿Qué quieres, Johnny?

272
00:18:11,965 --> 00:18:13,801
Traje coca para que pruebe.

273
00:18:13,801 --> 00:18:14,843
¿Qué haces?

274
00:18:14,843 --> 00:18:18,430
- Solo le doy a probar. Nada más.
- Oye...

275
00:18:18,430 --> 00:18:20,307
Vamos, Johnny. Déjalo beber en paz.

276
00:18:20,307 --> 00:18:22,309
Jefe, tenemos un kilo de esto.

277
00:18:22,309 --> 00:18:25,312
No hables en plural. La coca es mía.

278
00:18:25,312 --> 00:18:28,190
¿Otra vez le quitaste coca a mamá?
¿Eso haces?

279
00:18:28,190 --> 00:18:29,650
- Es en serio...
- No quiero...

280
00:18:29,650 --> 00:18:31,485
- ¡No! Vamos. Maldición.
- Perdón.

281
00:18:31,485 --> 00:18:32,820
Está bien, perdón.

282
00:18:32,820 --> 00:18:33,904
[Amílcar] Dios mío.

283
00:18:33,904 --> 00:18:35,823
- [Johnny] Vamos.
- [Griselda] Mm-mm.

284
00:18:37,658 --> 00:18:38,575
Escuche.

285
00:18:39,409 --> 00:18:42,746
Tengo un kilo de coca pura,
no me importa quién la compre.

286
00:18:44,081 --> 00:18:45,249
¿Eres colombiana?

287
00:18:47,084 --> 00:18:47,918
Qué buen oído.

288
00:18:48,752 --> 00:18:49,962
Usted habla como gringo.

289
00:18:49,962 --> 00:18:51,004
[ríe] No, no, no.

290
00:18:51,672 --> 00:18:53,757
Vine de niño desde Venezuela.

291
00:18:54,341 --> 00:18:57,719
Mi papá era policía,
pero no le gustaba la política de allá.

292
00:18:57,719 --> 00:19:00,597
¿Policía? ¿Qué opina de todo esto?

293
00:19:00,597 --> 00:19:01,515
Mm.

294
00:19:01,515 --> 00:19:03,725
Su hijo vive el sueño americano

295
00:19:03,725 --> 00:19:06,937
y conduce un Cadillac último modelo.

296
00:19:12,234 --> 00:19:14,153
Viene de Caquetá.

297
00:19:14,153 --> 00:19:17,406
Si la calienta... [huele]
aún se huele la selva.

298
00:19:17,406 --> 00:19:18,323
[Amílcar] Mmm.

299
00:19:18,323 --> 00:19:20,993
Contrabandeé un kilo
en la maleta de mi hijo.

300
00:19:20,993 --> 00:19:22,619
La maleta de tu hijo.

301
00:19:22,619 --> 00:19:24,163
Sí. Tiene 11 años.

302
00:19:24,830 --> 00:19:28,167
Es más listo que Johnny,
pero igual de insufrible.

303
00:19:28,167 --> 00:19:29,543
Eso es difícil.

304
00:19:29,543 --> 00:19:30,502
[Amílcar ríe]

305
00:19:33,922 --> 00:19:34,756
Ah.

306
00:19:34,756 --> 00:19:38,969
Treinta mil. Pero al hijo del policía
se la dejo en 25.

307
00:19:38,969 --> 00:19:40,137
Mm-hm.

308
00:19:41,805 --> 00:19:43,849
Escucha. [chasquea lengua]

309
00:19:43,849 --> 00:19:48,770
Tienes que entender
que mi negocio opera con volumen.

310
00:19:49,938 --> 00:19:52,858
¿Qué haré con un kilo?

311
00:19:52,858 --> 00:19:54,693
¿Hm? ¿Hm?

312
00:19:56,612 --> 00:19:57,613
[risita]

313
00:19:57,613 --> 00:19:59,740
Lárgate de aquí, ¿sí?

314
00:20:00,365 --> 00:20:02,284
Y llévate a este idiota.

315
00:20:06,538 --> 00:20:08,457
- [hombres ríen]
- [charla indistinta]

316
00:20:13,962 --> 00:20:14,796
Oye.

317
00:20:15,923 --> 00:20:17,341
- ¿Adónde vas?
- A casa.

318
00:20:17,966 --> 00:20:20,052
Me avergonzaste frente a mi jefe.

319
00:20:20,052 --> 00:20:22,012
Eso lo hiciste tú solo.

320
00:20:23,263 --> 00:20:24,514
Dame el puto kilo.

321
00:20:25,891 --> 00:20:26,725
No lo tengo.

322
00:20:26,725 --> 00:20:27,643
¿No?

323
00:20:27,643 --> 00:20:28,977
[música de tensión]

324
00:20:28,977 --> 00:20:32,272
Por favor, no lo hagas.
Tengo tres hijos, perdimos todo...

325
00:20:32,272 --> 00:20:35,651
Perderán a su mamá
si no me das el puto kilo.

326
00:20:38,445 --> 00:20:39,613
¡Dámelo, carajo!

327
00:20:42,407 --> 00:20:43,533
[desamartilla pistola]

328
00:20:45,911 --> 00:20:46,870
[abre cerradura]

329
00:20:50,457 --> 00:20:51,500
[Griselda gime]

330
00:20:58,465 --> 00:21:01,510
Ahora lárgate de aquí. Y no vuelvas.

331
00:21:02,261 --> 00:21:03,720
[respira con dificultad]

332
00:21:17,192 --> 00:21:18,777
¡No!

333
00:21:25,826 --> 00:21:27,703
- [lluvia]
- [truenos]

334
00:21:27,703 --> 00:21:28,829
[puerta se cierra]

335
00:21:29,746 --> 00:21:31,331
[truenos retumban]

336
00:21:53,478 --> 00:21:55,397
[música melancólica]

337
00:22:06,908 --> 00:22:08,327
[Ozzy en español] ¿Mami?

338
00:22:09,119 --> 00:22:10,954
Ay, Ozzy, me asustaste.

339
00:22:11,955 --> 00:22:12,789
Venga.

340
00:22:19,671 --> 00:22:20,797
[Griselda sorbe mocos]

341
00:22:28,889 --> 00:22:30,223
Extraño a Alberto.

342
00:22:33,935 --> 00:22:35,270
Yo sé.

343
00:22:37,522 --> 00:22:38,815
Y a mi pez también.

344
00:22:54,456 --> 00:22:55,582
[Alberto suspira]

345
00:22:58,710 --> 00:23:01,797
Ay, Alberto, por favor,
¿no te puedes esperar a que entremos?

346
00:23:01,797 --> 00:23:04,383
Tú sabes que tu hermano
lo sirve de aperitivo.

347
00:23:04,383 --> 00:23:05,384
[inhala]

348
00:23:06,635 --> 00:23:08,512
No hay ninguna fiesta, Griselda.

349
00:23:12,099 --> 00:23:14,518
Perdimos dos cargamentos más
en Nueva York.

350
00:23:15,769 --> 00:23:16,853
Medio millón.

351
00:23:18,855 --> 00:23:20,982
Te dije que teníamos que bajarle.

352
00:23:21,566 --> 00:23:22,776
Y tenías razón, pero...

353
00:23:23,527 --> 00:23:26,488
lo único que importa ahora
es que Fernando quiere su plata.

354
00:23:27,989 --> 00:23:31,118
Bueno, le decimos
que el próximo viaje le pagamos doble.

355
00:23:31,118 --> 00:23:32,411
No quiere.

356
00:23:33,662 --> 00:23:35,831
Dice que va a sacarnos del negocio.

357
00:23:38,125 --> 00:23:39,835
Conseguimos otro proveedor.

358
00:23:40,794 --> 00:23:44,172
¿Quién va a contratar traficantes
que pierden cargamentos, Griselda?

359
00:23:44,881 --> 00:23:46,174
Estamos jodidos.

360
00:23:46,800 --> 00:23:48,927
Entonces, ¿para qué putas estamos aquí?

361
00:23:51,555 --> 00:23:53,598
Porque siempre le has gustado.

362
00:23:56,184 --> 00:23:57,018
¿Y eso qué?

363
00:23:58,728 --> 00:24:00,105
Una noche, Griselda.

364
00:24:02,023 --> 00:24:04,401
Una noche con él,
y saldamos nuestra deuda.

365
00:24:07,320 --> 00:24:08,488
¿Tú me estás jodiendo?

366
00:24:08,488 --> 00:24:11,575
Bebé, no es gran cosa si lo piensas bien.

367
00:24:12,159 --> 00:24:15,036
Digo, tú hacías esto
antes como trabajo, ¿no?

368
00:24:18,707 --> 00:24:20,792
- Me voy.
- No, espera, espera.

369
00:24:20,792 --> 00:24:24,212
Yo sé que debí escucharte,
mi brillante, hermosa esposa.

370
00:24:25,881 --> 00:24:29,134
Mira lo que hemos construido.
Nuestro negocio, nuestra familia.

371
00:24:29,759 --> 00:24:32,637
Fernando está celoso de lo que tenemos,
por eso te quiere.

372
00:24:33,180 --> 00:24:35,932
En otro momento,
te juro que lo mataba por pedirme esto.

373
00:24:37,476 --> 00:24:39,060
Pero estamos jodidos.

374
00:24:41,021 --> 00:24:42,814
Solo tú puedes salvarnos.

375
00:24:43,982 --> 00:24:45,942
Solo tú puedes salvar a los niños.

376
00:24:54,701 --> 00:24:55,702
[botella golpea]

377
00:25:01,458 --> 00:25:03,835
- [música melancólica]
- [motor arranca]

378
00:25:17,140 --> 00:25:18,308
Está arriba.

379
00:25:43,708 --> 00:25:45,460
[música de tensión]

380
00:26:11,111 --> 00:26:13,238
[trueno retumba]

381
00:26:13,238 --> 00:26:14,155
[Ozzy] ¿Mamá?

382
00:26:15,865 --> 00:26:17,534
¿Cuándo nos vamos a ir de aquí?

383
00:26:19,536 --> 00:26:21,621
[suena "Charanga pa' Gozar"
de Rolando Valdés]

384
00:26:24,833 --> 00:26:27,252
<i>♪ Charanga es pa' gozar. ♪</i>

385
00:26:31,214 --> 00:26:33,341
<i>♪ Charanga es pa' gozar. ♪</i>

386
00:26:37,470 --> 00:26:39,681
<i>♪ Charanga es pa' gozar. ♪</i>

387
00:26:43,727 --> 00:26:45,937
<i>♪ Charanga es pa' gozar. ♪</i>

388
00:26:49,941 --> 00:26:52,193
<i>♪ Charanga es pa' gozar. ♪</i>

389
00:26:59,075 --> 00:27:01,828
[suena "Oye No Me Beses"
de Rolando Valdés en altavoces]

390
00:27:04,122 --> 00:27:06,374
<i>♪ No me beses, no, ♪</i>

391
00:27:07,459 --> 00:27:10,170
<i>♪ que ya tengo otro querer. ♪</i>

392
00:27:11,630 --> 00:27:13,965
<i>♪ No me beses, no, ♪</i>

393
00:27:14,966 --> 00:27:17,510
<i>♪ que ya tengo otro querer. ♪</i>

394
00:27:18,720 --> 00:27:20,055
[charla indistinta]

395
00:27:29,022 --> 00:27:31,399
<i>- ♪ Yo te amaba con locura ♪</i>
- [camarera] Hola, ¿qué tal?

396
00:27:31,399 --> 00:27:32,651
¿Te sirvo algo de beber?

397
00:27:32,651 --> 00:27:35,362
<i>- ♪ y tu amor era mi vida. ♪</i>
- Café, gracias.

398
00:27:37,822 --> 00:27:39,574
<i>- ♪ Hasta el día... ♪</i>
- [inhala con fuerza]

399
00:27:39,574 --> 00:27:41,701
<i>♪ ...en que yo supe ♪</i>

400
00:27:41,701 --> 00:27:45,538
<i>♪ que con otro me engañabas. ♪</i>

401
00:27:45,538 --> 00:27:46,748
[inhala entre dientes]

402
00:28:03,640 --> 00:28:05,767
[Johnny en inglés] ¡Ah! ¿Qué mierda?

403
00:28:05,767 --> 00:28:09,771
¿Le vendes mi coca a ese tipo? ¿Ah?
¿Tu jefe sabe lo que haces?

404
00:28:09,771 --> 00:28:12,399
¿Qué te hará cuando se entere, Johnny?

405
00:28:12,399 --> 00:28:14,150
[gime y grita]

406
00:28:14,150 --> 00:28:17,070
[tartamudea] ¿Qué diablos quieres?

407
00:28:17,070 --> 00:28:18,780
Arregla una reunión con él.

408
00:28:18,780 --> 00:28:21,658
¡O le diré a Amílcar
lo que estás haciendo!

409
00:28:21,658 --> 00:28:23,368
[gime] ¡Está bien!

410
00:28:24,285 --> 00:28:28,081
Pero si la cagas,
harás que nos maten a los dos.

411
00:28:28,081 --> 00:28:30,291
¡Consígueme una puta reunión!

412
00:28:33,753 --> 00:28:36,756
[Johnny] Puta de mierda. [gime] Carajo.

413
00:28:36,756 --> 00:28:39,634
- [teléfonos timbran]
- [charla indistinta]

414
00:28:44,723 --> 00:28:46,891
[susurra] Vamos. Ibas a llamarme...

415
00:28:46,891 --> 00:28:49,477
No hablo de eso por teléfono.

416
00:28:49,477 --> 00:28:50,395
Lista la reunión.

417
00:28:50,395 --> 00:28:52,230
¿Qué reunión, Griselda?

418
00:28:52,230 --> 00:28:53,148
[Griselda] Nada.

419
00:28:53,148 --> 00:28:55,275
Trabaja en la escuela de Uber.

420
00:28:55,275 --> 00:28:56,484
Tu jefa.

421
00:28:56,484 --> 00:28:58,903
- [Griselda] Hablemos afuera.
- Tu empleada vende coca.

422
00:28:59,612 --> 00:29:01,990
A las 9:00 p. m. No llegues tarde.

423
00:29:03,700 --> 00:29:04,951
[suspira]

424
00:29:05,910 --> 00:29:07,912
- Estás despedida.
- No, Carmen.

425
00:29:07,912 --> 00:29:09,456
[Carmen] No, se acabó.

426
00:29:10,498 --> 00:29:12,208
[suspira] No es lo que tú crees.

427
00:29:12,208 --> 00:29:16,004
¿Me mentiste en la cara
después de que te recibí en mi casa?

428
00:29:16,004 --> 00:29:19,549
Lo sé,
pero ya la había traído de Medellín.

429
00:29:19,549 --> 00:29:22,761
¿Hay coca en mi casa? ¿Es en serio?

430
00:29:22,761 --> 00:29:23,970
Solo un kilo.

431
00:29:23,970 --> 00:29:25,430
- Dios mío.
- Un kilo.

432
00:29:25,430 --> 00:29:27,348
Se irá de tu casa para esta noche.

433
00:29:27,348 --> 00:29:29,267
<i>Tú</i> te irás de mi casa para esta noche.

434
00:29:30,226 --> 00:29:33,104
No, Carmen. Esto será una sola vez.

435
00:29:33,772 --> 00:29:35,023
Necesitaba dinero

436
00:29:35,023 --> 00:29:37,901
para buscar un lugar donde vivir
y no molestarte.

437
00:29:37,901 --> 00:29:39,778
Por eso te di este empleo.

438
00:29:39,778 --> 00:29:41,446
Ya sé, y te lo agradezco mucho.

439
00:29:42,071 --> 00:29:45,074
Pero tuvimos seis putos clientes
en toda la semana.

440
00:29:45,074 --> 00:29:48,453
Y... tengo que alimentar a mis tres hijos
y comprar una casa.

441
00:29:48,453 --> 00:29:50,246
Trabajando aquí no puedo.

442
00:29:50,246 --> 00:29:51,790
O no puedes soltarlo.

443
00:29:53,374 --> 00:29:54,542
¿No puedo soltarlo?

444
00:29:58,546 --> 00:30:02,634
¿Quieres saber
por qué al fin dejé a Alberto?

445
00:30:05,136 --> 00:30:07,722
Me obligó a cogerme a su hermano...

446
00:30:08,848 --> 00:30:10,350
para saldar su deuda.

447
00:30:13,520 --> 00:30:14,354
Tienes razón.

448
00:30:16,022 --> 00:30:17,732
Debí haberte dicho la verdad.

449
00:30:20,193 --> 00:30:21,486
Pero... [suspira]

450
00:30:22,779 --> 00:30:27,200
juro... que me saldré del negocio.

451
00:30:27,200 --> 00:30:29,452
Esa vida te deja así. Te autoconvences

452
00:30:29,452 --> 00:30:31,412
de ganar un poquito más,

453
00:30:31,412 --> 00:30:33,248
y otros salen lastimados.

454
00:30:33,248 --> 00:30:34,457
No quiero lastimarte.

455
00:30:34,457 --> 00:30:38,002
Escucha. No toleraré esto en mi vida.

456
00:30:38,002 --> 00:30:39,838
Casi me mata una vez.

457
00:30:40,797 --> 00:30:43,550
Y me mentiste. Confié en ti.

458
00:30:46,469 --> 00:30:47,303
Está bien.

459
00:30:48,763 --> 00:30:50,348
Mañana nos iremos.

460
00:30:51,891 --> 00:30:52,725
Bien.

461
00:30:54,811 --> 00:30:56,020
Lo siento, Carmen.

462
00:30:58,147 --> 00:30:59,148
Yo también.

463
00:31:05,071 --> 00:31:06,948
[música melancólica]

464
00:31:20,587 --> 00:31:21,421
[suena campanilla]

465
00:31:21,421 --> 00:31:25,675
[en español] Entonces yo sería como...
Como su guardaespaldas, ¿o qué?

466
00:31:25,675 --> 00:31:29,095
Solo tienes que pararte ahí,
verte peligroso.

467
00:31:29,095 --> 00:31:32,140
Doscientos dólares.
Una sola noche de trabajo.

468
00:31:32,140 --> 00:31:33,391
[charla indistinta]

469
00:31:34,434 --> 00:31:35,643
¿Por qué yo?

470
00:31:35,643 --> 00:31:38,730
[en inglés] Oye. Terminó el descanso.

471
00:31:38,730 --> 00:31:40,690
Y no te sientes con las clientas.

472
00:31:40,690 --> 00:31:42,150
Es mi hermana.

473
00:31:44,652 --> 00:31:46,571
Vine de Colombia para verlo,

474
00:31:46,571 --> 00:31:49,324
así que lárgate
y déjame hablar con mi hermano.

475
00:31:57,165 --> 00:31:58,333
[suspira]

476
00:32:03,254 --> 00:32:05,632
[en español] Listo. Hagámosle.

477
00:32:06,966 --> 00:32:09,677
Si quiere, yo me puedo poner mis botas
para parecer más alto.

478
00:32:09,677 --> 00:32:11,429
No, eso no es necesario.

479
00:32:12,013 --> 00:32:13,765
Pero ¿te puedes conseguir un arma?

480
00:32:14,724 --> 00:32:15,558
No.

481
00:32:16,184 --> 00:32:18,686
Pensé que solamente
debía parecer peligroso.

482
00:32:21,064 --> 00:32:22,649
Yo me encargo de eso.

483
00:32:23,650 --> 00:32:26,361
¿Algo decente qué ponerte, un traje?

484
00:32:26,361 --> 00:32:28,905
Menos. Señora, yo lavo platos.

485
00:32:28,905 --> 00:32:31,699
[suena "Suéltame, Vieja"
de Los Guaracheros de Oriente]

486
00:32:31,699 --> 00:32:33,785
AVIS - RENTA DE AUTOS

487
00:32:35,828 --> 00:32:36,955
[inaudible]

488
00:32:38,164 --> 00:32:40,166
<i>♪ Tenga cuidado, muchacho. ♪</i>

489
00:32:40,166 --> 00:32:41,876
<i>♪ No se deje sorprender. ♪</i>

490
00:32:42,627 --> 00:32:46,506
<i>♪ Porque la vieja se ha puesto
que a todos los pollos los quiere coger. ♪</i>

491
00:32:46,506 --> 00:32:48,925
<i>- ♪ Hm. ♪
- ♪ Tenga cuidado, muchacho. ♪</i>

492
00:32:48,925 --> 00:32:52,011
<i>- ♪ No se deje sorprender. ♪
- </i>  [canción continúa atenuada en altavoces]

493
00:32:52,011 --> 00:32:55,890
<i>♪ Porque la vieja se ha puesto
que a todos los pollos los quiere coger. ♪</i>

494
00:32:56,391 --> 00:32:58,810
<i>♪ Tenga cuidado, pollito. ♪</i>

495
00:32:58,810 --> 00:33:00,895
<i>♪ No se deje sorprender. ♪</i>

496
00:33:00,895 --> 00:33:03,272
<i>♪ Tenga cuidado</i>, <i>pollito. ♪</i>

497
00:33:03,272 --> 00:33:04,857
<i>♪ No se deje sorprender. ♪</i>

498
00:33:05,525 --> 00:33:06,943
<i>♪ Suéltame, suéltame, suéltame... ♪</i>

499
00:33:06,943 --> 00:33:10,071
No, no, no, no. No mostremos hambre.

500
00:33:10,697 --> 00:33:13,074
[en inglés] ¡Vamos, carajo!

501
00:33:14,826 --> 00:33:18,079
[en español] Ahora.
Sal, da la vuelta y me abres la puerta.

502
00:33:18,079 --> 00:33:19,497
<i>♪ ...con anteojos ♪</i>

503
00:33:19,497 --> 00:33:21,666
<i>♪ porque las gallinas viejas ♪</i>

504
00:33:21,666 --> 00:33:23,751
<i>♪ se te disfrazan de pollos. ♪</i>

505
00:33:23,751 --> 00:33:26,045
<i>♪ Suéltame, suéltame, suéltame</i>, <i>♪</i>

506
00:33:26,045 --> 00:33:28,381
<i>♪ que yo no quiero mal rollo. ♪</i>

507
00:33:28,381 --> 00:33:30,550
<i>♪ Yo no quiero gallinuelas. ♪</i>

508
00:33:30,550 --> 00:33:33,261
<i>♪ Yo lo que quiero son pollos como tú. ♪</i>

509
00:33:33,261 --> 00:33:35,555
<i>♪ Hay viejas que parecen focas. ♪</i>

510
00:33:35,555 --> 00:33:37,724
<i>♪ Madres como cachalotes. ♪</i>

511
00:33:37,724 --> 00:33:39,851
<i>♪ Que por andar en el guiso ♪</i>

512
00:33:39,851 --> 00:33:42,061
<i>♪ les gusta bailar el bote. ♪</i>

513
00:33:42,061 --> 00:33:43,563
<i>♪ Suéltame, suéltame, suéltame... ♪</i>

514
00:33:43,563 --> 00:33:47,066
[Griselda en inglés] Él es Chucho,
por si otra vez quieres joderme.

515
00:33:49,277 --> 00:33:50,820
Entremos ya.

516
00:33:53,823 --> 00:33:55,783
[canción continúa en altavoces]

517
00:33:57,076 --> 00:33:58,411
El cubano se llama Eddie.

518
00:34:00,204 --> 00:34:01,497
Le dicen el Tucán.

519
00:34:03,249 --> 00:34:04,500
Ya verás por qué.

520
00:34:05,752 --> 00:34:06,961
No lo mires fijamente.

521
00:34:12,383 --> 00:34:13,843
[canción continúa atenuada]

522
00:34:22,143 --> 00:34:24,187
La encantadora Griselda.

523
00:34:25,313 --> 00:34:26,564
El famoso Eddie.

524
00:34:29,650 --> 00:34:32,320
¿Te ofrezco algo de beber?
Tenemos buen ron.

525
00:34:32,320 --> 00:34:33,488
No, gracias.

526
00:34:38,910 --> 00:34:39,744
[Eddie] Sí.

527
00:34:44,624 --> 00:34:48,544
¿En qué puedo ayudarte?

528
00:34:50,963 --> 00:34:53,132
Me dijeron que te gustó mi producto.

529
00:34:53,925 --> 00:34:54,759
Es hermoso.

530
00:34:55,551 --> 00:34:59,138
Fue como meterme
una planta de coca por la nariz.

531
00:35:03,267 --> 00:35:04,894
Por el tamaño de esa nariz,

532
00:35:04,894 --> 00:35:07,355
seguro aspiraste todo el ladrillo.

533
00:35:17,490 --> 00:35:19,242
[ríe estruendosamente]

534
00:35:20,034 --> 00:35:20,993
[ríe suavemente]

535
00:35:23,663 --> 00:35:25,832
[en español] ¡Qué clase de cojones!

536
00:35:27,458 --> 00:35:30,711
[en inglés] Johnny,
tiene más cojones que tú.

537
00:35:30,711 --> 00:35:32,171
¿De dónde la sacaste?

538
00:35:32,171 --> 00:35:36,134
Ese imbécil me quiso robar la coca.
Le di con un bate de béisbol.

539
00:35:38,302 --> 00:35:39,387
¿En serio?

540
00:35:40,763 --> 00:35:42,723
Volvamos a lo nuestro, ¿sí?

541
00:35:46,144 --> 00:35:46,978
¿Entonces?

542
00:35:47,812 --> 00:35:49,021
¿Qué tienes para mí?

543
00:35:50,773 --> 00:35:52,316
Un kilo de lo que te gustó.

544
00:35:54,443 --> 00:35:55,945
Por 25 000 dólares.

545
00:35:57,488 --> 00:35:58,447
Vete a la mierda.

546
00:35:59,365 --> 00:36:00,992
Estoy pagando 18.

547
00:36:03,411 --> 00:36:04,245
Sí.

548
00:36:06,455 --> 00:36:09,333
Pero por esa basura
que solo cortas una vez.

549
00:36:09,333 --> 00:36:11,836
La mía la puedes cortar dos o tres veces,

550
00:36:11,836 --> 00:36:14,589
y es mejor que cualquier cosa
que haya en la calle.

551
00:36:18,134 --> 00:36:18,968
Diecinueve.

552
00:36:18,968 --> 00:36:20,052
Veinte.

553
00:36:20,553 --> 00:36:21,846
Es mi oferta final.

554
00:36:27,185 --> 00:36:28,019
Bien.

555
00:36:32,148 --> 00:36:36,068
Pero, primero... harás algo por mí.

556
00:36:39,071 --> 00:36:39,906
Claro.

557
00:36:43,784 --> 00:36:44,785
Tócala.

558
00:36:47,288 --> 00:36:48,122
Por favor.

559
00:36:49,874 --> 00:36:51,250
Sé dócil, mami.

560
00:36:56,797 --> 00:36:59,508
¿Quieres que... te toque la nariz?

561
00:37:01,427 --> 00:37:04,347
Despacito, suavecito.

562
00:37:17,360 --> 00:37:18,653
Qué linda, Eddie.

563
00:37:19,237 --> 00:37:20,821
Es grande, ¿no?

564
00:37:21,822 --> 00:37:22,782
Mmm.

565
00:37:24,408 --> 00:37:25,701
Vi más grandes.

566
00:37:28,829 --> 00:37:31,165
[ríe] ¡Carajo!

567
00:37:31,165 --> 00:37:32,124
[golpea muslo]

568
00:37:33,626 --> 00:37:36,671
Cuidado con esta mujer.

569
00:37:37,296 --> 00:37:38,422
[risita forzada]

570
00:37:39,757 --> 00:37:41,217
Entonces, ¿tenemos un trato?

571
00:37:43,803 --> 00:37:46,347
Griselda Blanco, tenemos un trato.

572
00:37:57,108 --> 00:37:58,901
A celebrar, mami.

573
00:37:59,735 --> 00:38:01,153
A celebrar.

574
00:38:01,988 --> 00:38:02,989
[ríe]

575
00:38:02,989 --> 00:38:04,073
Sí.

576
00:38:06,617 --> 00:38:07,451
Salud.

577
00:38:13,582 --> 00:38:14,417
Vamos.

578
00:38:15,251 --> 00:38:16,377
Yo te guío.

579
00:38:16,377 --> 00:38:18,921
[suena "Mirando al Mar"
de Jorge Sepúlveda en altavoces]

580
00:38:18,921 --> 00:38:20,339
Vamos, mami.

581
00:38:29,932 --> 00:38:33,436
<i>♪ Bajo el palio de la luz crepuscular... ♪</i>

582
00:38:33,436 --> 00:38:34,562
[exhala]

583
00:38:34,562 --> 00:38:38,482
<i>♪ ...cuando el cielo
va perdiendo su color, ♪</i>

584
00:38:39,442 --> 00:38:45,406
<i>♪ quedo a solas con las olas espumosas
que demandan su rumor. ♪</i>

585
00:38:46,324 --> 00:38:50,870
- <i>♪ Ni un lejano barquichuelo que mirar. ♪</i>
- [tocan puerta]

586
00:38:50,870 --> 00:38:55,416
<i>♪ Ni una blanca gaviota sobre el mar. ♪</i>

587
00:38:56,083 --> 00:39:01,130
<i>♪ Yo tan solo
recordando la aventura que se fue. ♪</i>

588
00:39:01,714 --> 00:39:06,552
<i>♪ La aventura
que en sus brazos amorosos disfruté. ♪</i>

589
00:39:06,552 --> 00:39:07,887
[golpe seco]

590
00:39:10,973 --> 00:39:12,016
[grito ahogado]

591
00:39:16,812 --> 00:39:17,980
[en inglés] ¡La puta madre!

592
00:39:20,274 --> 00:39:24,487
<i>♪ ...que estabas junto a mí... ♪</i>

593
00:39:24,487 --> 00:39:29,658
- [efecto de suspenso]
<i>- </i>  [respira agitadamente]

594
00:39:29,658 --> 00:39:33,537
<i>♪ ...que acordándome de ti, lloré. ♪</i>

595
00:39:34,288 --> 00:39:38,584
<i>♪ La dicha que perdí... ♪</i>

596
00:39:40,086 --> 00:39:41,837
- [disparos]
- [gime]

597
00:39:42,963 --> 00:39:43,839
[gime]

598
00:39:47,093 --> 00:39:48,094
[ambos jadean]

599
00:39:48,677 --> 00:39:50,888
- [grito ahogado]
- [gente grita a lo lejos]

600
00:39:54,475 --> 00:39:58,437
- <i>♪ Bajo el palio de la luz crepuscular... ♪
- </i>  [puerta se abre]

601
00:39:58,437 --> 00:40:01,023
- [pasos se acercan]
- [respira agitadamente]

602
00:40:01,023 --> 00:40:03,401
<i>♪ ...va perdiendo su color. ♪</i>

603
00:40:09,240 --> 00:40:10,282
[hombre silba]

604
00:40:16,288 --> 00:40:17,957
[hombre en español] Váyase a casa, señora.

605
00:40:23,421 --> 00:40:27,883
<i>♪ Mirando al mar soñé ♪</i>

606
00:40:28,384 --> 00:40:33,097
<i>- ♪ que estabas junto a mí. ♪
- </i>  [sirenas se acercan]

607
00:40:33,097 --> 00:40:37,852
<i>♪ Mirando al mar, y yo no sé qué sentí, ♪</i>

608
00:40:37,852 --> 00:40:42,022
<i>- ♪ que al acordarme de ti, lloré. ♪</i>
- [puerta se abre]

609
00:40:42,606 --> 00:40:45,151
- <i>♪ La dicha que perdí... ♪</i>
- [Chucho tose]

610
00:40:45,151 --> 00:40:46,277
[gruñe]

611
00:40:46,277 --> 00:40:47,486
[jadea]

612
00:40:47,486 --> 00:40:51,198
- <i>♪ ...yo sé que ha de tornar. ♪
- </i>  [gime]

613
00:40:52,616 --> 00:40:56,704
<i>♪ Y sé que ha de volver a mí ♪</i>

614
00:40:57,329 --> 00:40:59,707
<i>♪ cuando yo esté ♪</i>

615
00:40:59,707 --> 00:41:06,046
<i>♪ mirando al mar. ♪</i>

616
00:41:07,923 --> 00:41:09,300
[canción cesa]

617
00:41:14,680 --> 00:41:17,850
[suena "Soy una Nube"
de Elia y Elizabeth en estéreo]

618
00:41:19,059 --> 00:41:21,061
<i>♪ La, la, la, la, la. ♪</i>

619
00:41:22,897 --> 00:41:26,108
<i>♪ Soy una nube que la lleva el viento ♪</i>

620
00:41:26,775 --> 00:41:29,278
<i>♪ y voy flotando sobre el mar. ♪</i>

621
00:41:30,946 --> 00:41:33,616
<i>♪ Ayer quise llorar, por cierto. ♪</i>

622
00:41:34,825 --> 00:41:37,161
<i>♪ Mas todavía no era tiempo. ♪</i>

623
00:41:37,661 --> 00:41:38,704
¿Me llevas?

624
00:41:41,916 --> 00:41:45,252
<i>♪ No era tiempo, pues el viento ♪</i>

625
00:41:45,794 --> 00:41:49,340
<i>♪ me guiaba, yo volaba. ♪</i>

626
00:41:49,882 --> 00:41:53,344
<i>♪ Yo reía y soñaba. ♪</i>

627
00:41:53,928 --> 00:41:57,348
<i>♪ Yo reía con tristeza y alegría. ♪</i>

628
00:42:14,114 --> 00:42:16,951
[suena "El Aguardientoski"
de Los Graduados en altavoces]

629
00:42:17,535 --> 00:42:18,744
<i>♪ ¿Comoski? ♪</i>

630
00:42:19,411 --> 00:42:20,788
<i>♪ ¿La negroski? ♪</i>

631
00:42:23,666 --> 00:42:24,959
Gracias por traerme.

632
00:42:30,297 --> 00:42:31,257
[puerta se cierra]

633
00:42:31,840 --> 00:42:34,051
<i>♪ Sírvame un aguardientoski ♪</i>

634
00:42:34,051 --> 00:42:36,845
<i>♪ con limonsoski, cantineroski. ♪</i>

635
00:42:40,307 --> 00:42:44,520
<i>♪ Y tranquiloski, hermanoski,
que yo tengoski con qué pagoski... ♪</i>

636
00:42:44,520 --> 00:42:46,814
¿Qué haces aquí?
¿Qué pasó con Fernando?

637
00:42:48,566 --> 00:42:50,693
Los hombres les pagan a las mujeres
para que se vayan,

638
00:42:50,693 --> 00:42:52,152
no para que pasen la noche.

639
00:42:53,529 --> 00:42:54,905
Así que lo hiciste.

640
00:42:58,534 --> 00:42:59,618
¿Te gustó?

641
00:43:00,369 --> 00:43:04,039
¿Tú me estás jodiendo?
Acabo de pagar tu hijueputa deuda.

642
00:43:04,039 --> 00:43:05,708
Te hice una pregunta.

643
00:43:08,836 --> 00:43:10,421
Voy a tomar eso como un sí.

644
00:43:10,421 --> 00:43:12,715
¿Sabes qué? No sé qué fue peor,

645
00:43:12,715 --> 00:43:15,467
que me hicieras hacer eso
o que yo aceptara hacerlo.

646
00:43:19,054 --> 00:43:21,682
Perdóname, se me fue la cabeza,
mi amor. Perdóname.

647
00:43:21,682 --> 00:43:22,891
No. Ese eres tú.

648
00:43:23,684 --> 00:43:24,768
Y ya yo no puedo más.

649
00:43:25,436 --> 00:43:26,604
Te voy a dejar.

650
00:43:27,605 --> 00:43:29,607
¡Tú no te vas a ningún lado! ¿Me oyes?

651
00:43:30,482 --> 00:43:32,860
¡Los Bravo
somos dueños de Medellín, carajo!

652
00:43:32,860 --> 00:43:34,278
Entonces me voy a ir

653
00:43:34,278 --> 00:43:38,240
a otro sitio donde no te tenga colgado
como una hijueputa ancla.

654
00:43:38,240 --> 00:43:41,201
¿Me estás jodiendo? ¡Yo te hice, carajo!

655
00:43:41,201 --> 00:43:44,121
Esa ropa que llevas puesta,
esas joyas en tus orejas.

656
00:43:44,913 --> 00:43:48,334
¡Malparido! Yo todo esto me lo gané.
Tú y yo éramos socios.

657
00:43:48,334 --> 00:43:49,543
¿Socios?

658
00:43:49,543 --> 00:43:51,879
Tuviste una puta buena idea.

659
00:43:51,879 --> 00:43:55,090
De resto, solo fuiste decorado
para los simios con los que lidiaba.

660
00:43:55,090 --> 00:43:56,508
[gime]

661
00:43:56,508 --> 00:43:59,637
Sin mí no eres nada.
Vas a volver en una semana.

662
00:43:59,637 --> 00:44:00,804
[grita] ¡Suéltame!

663
00:44:00,804 --> 00:44:03,641
Eres un culo viejo con tres hijos gamines.

664
00:44:03,641 --> 00:44:05,934
¡Vamos a ver qué tan putas lejos llegas!

665
00:44:09,521 --> 00:44:12,066
- ¿Quieres ver qué tan puto lejos llego?
- [amartilla pistola]

666
00:44:14,068 --> 00:44:15,611
[gime]

667
00:44:18,030 --> 00:44:19,073
[gime]

668
00:44:19,073 --> 00:44:23,452
<i>♪ Sírvame un aguardientoski
con pasantoski de limonsoski. ♪</i>

669
00:44:23,452 --> 00:44:25,329
<i>♪ Y sírvale a mi amorsoski ♪</i>

670
00:44:25,329 --> 00:44:28,123
- <i>♪ un ron dobloski con Coca Coloski. ♪</i>
- [gime]

671
00:44:29,583 --> 00:44:31,835
[música de suspenso]

672
00:44:31,835 --> 00:44:32,961
[motor se enciende]

673
00:44:35,464 --> 00:44:36,548
[ruedas rechinan]

674
00:44:43,180 --> 00:44:44,848
[música melancólica]

675
00:44:54,483 --> 00:44:59,405
[voz de Alberto con eco]
<i>¡Vamos a ver qué tan putas lejos llegas!</i>

676
00:45:02,408 --> 00:45:05,202
- [suena "For Your Love" en altavoces]
- [gente aclama]

677
00:45:18,257 --> 00:45:19,508
Dije que se fuera a su casa.

678
00:45:19,508 --> 00:45:21,635
Sí, pero no tengo una.

679
00:45:21,635 --> 00:45:22,845
[en inglés] ¡Oye!

680
00:45:22,845 --> 00:45:24,304
Buen trabajo el de hoy.

681
00:45:27,099 --> 00:45:29,810
Váyanse. Vuelvan en un rato.

682
00:45:44,324 --> 00:45:45,909
Mira qué desastre.

683
00:45:46,785 --> 00:45:48,162
Sí, gracias a ti.

684
00:45:48,162 --> 00:45:50,789
Así es el negocio. Nada más.

685
00:45:50,789 --> 00:45:52,791
Lo sé. Por eso vine.

686
00:45:55,502 --> 00:45:58,714
Necesito que pruebes mi coca.

687
00:45:59,506 --> 00:46:01,383
Si la pruebas, te darás cuenta

688
00:46:01,383 --> 00:46:04,011
de que es diez veces mejor
que la porquería

689
00:46:04,011 --> 00:46:05,679
que andas vendiendo.

690
00:46:06,430 --> 00:46:09,266
Y que juntos podemos ganar mucho dinero.

691
00:46:27,284 --> 00:46:28,452
[abre cuchillo]

692
00:46:34,917 --> 00:46:36,084
[inhala con fuerza]

693
00:46:41,215 --> 00:46:42,090
[aclara garganta]

694
00:46:45,469 --> 00:46:46,303
Es excelente.

695
00:46:48,347 --> 00:46:49,848
Pero... [aclara garganta]

696
00:46:51,183 --> 00:46:52,768
ya tengo un proveedor.

697
00:46:54,353 --> 00:46:58,065
Sí, pero te quedaste
con el territorio de Eddie.

698
00:47:00,067 --> 00:47:02,194
Vas a necesitar mucha más.

699
00:47:02,945 --> 00:47:05,948
Recuerdo que dijiste
que tu negocio operaba con volumen.

700
00:47:05,948 --> 00:47:10,202
Piensa cuánto más volumen tendrás
cortando mi coca.

701
00:47:12,412 --> 00:47:14,414
¿Puedes conseguir más?

702
00:47:14,957 --> 00:47:17,626
Porque te ves como...

703
00:47:17,626 --> 00:47:20,337
¿Como un ama de casa ensangrentada?

704
00:47:22,965 --> 00:47:27,469
Trafiqué cocaína de Medellín a Nueva York
durante diez años.

705
00:47:27,469 --> 00:47:31,640
No tienes idea... de lo que he vivido.

706
00:47:32,391 --> 00:47:35,394
Para mí... esto no es nada.

707
00:47:36,979 --> 00:47:42,818
Vendré todas las putas noches
hasta que me digas que sí.

708
00:47:46,947 --> 00:47:48,115
Te doy una oportunidad.

709
00:47:50,659 --> 00:47:53,579
Duplica mi pedido el mes próximo,
y serás mi proveedora.

710
00:48:28,655 --> 00:48:29,740
Señoritas...

