1
00:00:07,382 --> 00:00:09,592
[cicale friniscono]

2
00:00:11,511 --> 00:00:15,348
{\an8}"L'UNICO UOMO DI CUI HO AVUTO PAURA
IN TUTTA LA MIA VITA

3
00:00:15,348 --> 00:00:18,018
{\an8}È STATA UNA DONNA...

4
00:00:18,018 --> 00:00:19,769
[veicolo in avvicinamento]

5
00:00:19,769 --> 00:00:21,396
{\an8}...CHIAMATA GRISELDA BLANCO."

6
00:00:21,396 --> 00:00:22,772
[veicolo si ferma]

7
00:00:22,772 --> 00:00:23,940
[motore si spegne]

8
00:00:23,940 --> 00:00:25,859
- [donna ansima]
- [portiera si apre]

9
00:00:25,859 --> 00:00:27,027
[portiera si chiude]

10
00:00:28,737 --> 00:00:29,988
[porta si apre cigolando]

11
00:00:34,743 --> 00:00:36,786
[respiro affannoso]

12
00:00:44,044 --> 00:00:46,129
[ansima]

13
00:00:46,755 --> 00:00:49,549
[musica di suspense]

14
00:00:58,433 --> 00:01:00,310
[geme]

15
00:01:33,051 --> 00:01:34,010
[gemito]

16
00:02:04,374 --> 00:02:06,376
[telefono squilla]

17
00:02:11,756 --> 00:02:13,508
- Pronto?
- [donna] <i>Carmen?</i>

18
00:02:14,134 --> 00:02:15,135
Sì?

19
00:02:15,135 --> 00:02:16,553
<i>Ciao, sono Griselda.</i>

20
00:02:19,139 --> 00:02:20,890
Griselda? Tutto bene?

21
00:02:20,890 --> 00:02:23,601
[ansimando] Senti,
è passato un po' di tempo,

22
00:02:23,601 --> 00:02:25,103
ma mi serve un favore.

23
00:02:25,103 --> 00:02:26,396
<i>Qualcosa non va?</i>

24
00:02:26,396 --> 00:02:27,647
[sospira]

25
00:02:27,647 --> 00:02:30,024
È appena successa una cosa
tra me e Alberto,

26
00:02:30,024 --> 00:02:33,027
e ho pensato che tu potevi capirmi...

27
00:02:33,027 --> 00:02:34,779
<i>Oh, tesoro. Mi dispiace.</i>

28
00:02:34,779 --> 00:02:36,364
Ti va di parlarne?

29
00:02:36,364 --> 00:02:38,449
<i>Sì, quando arrivo lì.</i>

30
00:02:39,033 --> 00:02:41,035
Qui? Stai venendo a Miami?

31
00:02:41,619 --> 00:02:44,080
Con i ragazzi. Hai una stanza in più.

32
00:02:44,080 --> 00:02:45,165
<i>Giusto?</i>

33
00:02:45,165 --> 00:02:49,002
Sì... Sì, ma è molto piccola.

34
00:02:49,544 --> 00:02:51,087
<i>Saremo lì domani mattina.</i>

35
00:02:51,087 --> 00:02:52,046
[sospira]

36
00:02:52,046 --> 00:02:53,548
Carmen. [ansima]

37
00:02:54,048 --> 00:02:55,133
Ti ringrazio molto.

38
00:03:00,013 --> 00:03:01,139
[sottovoce] Cazzo.

39
00:03:02,891 --> 00:03:03,892
[gemito]

40
00:03:05,518 --> 00:03:06,644
[in spagnolo] Pronto.

41
00:03:07,604 --> 00:03:08,688
Mamma...

42
00:03:08,688 --> 00:03:11,858
È prestissimo.
Non c'era un volo più tardi?

43
00:03:11,858 --> 00:03:13,818
- I bagagli sono pronti?
- Sì.

44
00:03:13,818 --> 00:03:15,403
[musica tensiva]

45
00:03:17,197 --> 00:03:20,033
- [in spagnolo] E Alberto?
- Vi spiego tutto in macchina.

46
00:03:21,034 --> 00:03:22,035
Dov'è Ozzy?

47
00:03:22,035 --> 00:03:24,245
Non lo so. In bagno?

48
00:03:27,916 --> 00:03:30,543
Ozzy, dobbiamo andare!

49
00:03:30,543 --> 00:03:33,963
[Ozzy] Un attimo,
devo fare la cacca ma non ci riesco.

50
00:03:33,963 --> 00:03:35,340
Presto!

51
00:03:35,340 --> 00:03:37,550
- [portiera si apre]
- [cicale friniscono]

52
00:03:42,764 --> 00:03:43,890
[in spagnolo] Andiamo.

53
00:03:58,446 --> 00:03:59,656
[pneumatici stridono]

54
00:04:03,868 --> 00:04:05,245
[Dixon, in spagnolo] Mamma?

55
00:04:06,371 --> 00:04:08,206
Io e Alberto divorzieremo.

56
00:04:09,749 --> 00:04:12,168
E noi andiamo a vivere a Miami.

57
00:04:13,628 --> 00:04:15,797
Tanto lo odiavo già, quello stronzo.

58
00:04:15,797 --> 00:04:18,091
Non parlare così di tuo padre.

59
00:04:18,091 --> 00:04:19,300
Non è mio padre.

60
00:04:19,300 --> 00:04:22,637
Dixon, non è il momento
per avere quest'atteggiamento.

61
00:04:23,721 --> 00:04:25,473
Devi migliorare il tuo inglese.

62
00:04:27,517 --> 00:04:29,185
[Ozzy] Non voglio andare a Miami.

63
00:04:30,687 --> 00:04:31,896
Lo so, tesoro.

64
00:04:32,897 --> 00:04:34,315
Ma andrà tutto bene.

65
00:04:35,275 --> 00:04:36,818
[musica riflessiva]

66
00:04:39,279 --> 00:04:40,571
[discorsi indistinti]

67
00:04:59,882 --> 00:05:00,758
[sospira]

68
00:05:01,426 --> 00:05:03,428
[musica incalzante]

69
00:05:14,731 --> 00:05:16,816
[cinguettio]

70
00:05:22,572 --> 00:05:24,490
[discorsi indistinti]

71
00:05:37,503 --> 00:05:38,796
[freni stridono]

72
00:05:42,008 --> 00:05:43,259
[in italiano] Eccoci qua.

73
00:05:49,640 --> 00:05:52,852
- Carmen, hai una casa bellissima.
- Grazie. Un po' alla volta.

74
00:05:54,354 --> 00:05:56,189
Non riesco a credere che tu sia qui.

75
00:05:56,814 --> 00:05:57,732
Nemmeno io.

76
00:05:58,941 --> 00:06:01,069
Non immagini
che cazzo di giornata è stata.

77
00:06:02,028 --> 00:06:04,906
Poi mi racconti, ok?
Ti mostro la stanza. Andiamo.

78
00:06:06,074 --> 00:06:06,991
Forza.

79
00:06:09,160 --> 00:06:10,078
Eccola qui.

80
00:06:12,747 --> 00:06:13,664
[Griselda sospira]

81
00:06:14,540 --> 00:06:17,251
È perfetta.
Uno di voi può dormire sulla poltrona.

82
00:06:17,251 --> 00:06:18,169
Col cazzo.

83
00:06:18,169 --> 00:06:19,087
Dixon!

84
00:06:19,796 --> 00:06:21,339
Scusalo, viaggio lungo.

85
00:06:21,339 --> 00:06:24,717
No, tutto ok. Neanch'io dormirei
su quella poltrona, Dixon.

86
00:06:26,135 --> 00:06:28,763
E quindi, ehm,
per quanto pensi di restare?

87
00:06:28,763 --> 00:06:30,932
Solo finché non mi rimetto in piedi.

88
00:06:30,932 --> 00:06:32,016
Trovo un posto.

89
00:06:32,016 --> 00:06:33,476
Spero che per te vada bene.

90
00:06:33,476 --> 00:06:35,812
Ma certo, figurati. Adesso sistematevi.

91
00:06:36,687 --> 00:06:38,606
[Ozzy, in spagnolo] Dixon, smettila!

92
00:06:38,606 --> 00:06:41,317
[Griselda] Basta! Ragazzi, ascoltate.

93
00:06:42,318 --> 00:06:45,530
Appena potrò permettermi una casa,
ce ne andremo.

94
00:06:45,530 --> 00:06:47,907
- [Dixon sbuffa]
- Ve lo prometto.

95
00:06:47,907 --> 00:06:51,994
Fino ad allora, però,
comportatevi da ospiti educati.

96
00:06:51,994 --> 00:06:54,288
Non fate casini.

97
00:06:54,288 --> 00:06:58,418
Non dite parolacce
e abbassate il coperchio del water.

98
00:07:00,044 --> 00:07:01,754
Mamma, come la conosci?

99
00:07:01,754 --> 00:07:03,840
[Griselda] Anche voi l'avete conosciuta.

100
00:07:03,840 --> 00:07:08,302
Io e Alberto la frequentavamo
quando andavamo a New York.

101
00:07:09,387 --> 00:07:10,805
E perché non parla spagnolo?

102
00:07:10,805 --> 00:07:15,393
È cresciuta qui. Ecco perché.

103
00:07:15,393 --> 00:07:17,478
Io non voglio parlare solo inglese.

104
00:07:17,478 --> 00:07:18,938
Lo so.

105
00:07:19,939 --> 00:07:21,566
Testone, ascoltami:

106
00:07:22,650 --> 00:07:25,653
l'unica cosa che devi imparare
è come mandarli affanculo.

107
00:07:25,653 --> 00:07:28,990
Non serve sapere l'inglese
per capire che non siamo graditi.

108
00:07:29,782 --> 00:07:32,702
Lo so, tesoro. Troverò una soluzione.

109
00:07:33,703 --> 00:07:36,539
- [musica pacata dallo stereo]
- [discorsi indistinti]

110
00:07:38,040 --> 00:07:40,460
[Carmen, in italiano]
Ancora non ci credo che sei qui.

111
00:07:41,335 --> 00:07:42,462
Nemmeno io.

112
00:07:42,462 --> 00:07:44,881
Lo so che ti sto chiedendo tanto.

113
00:07:44,881 --> 00:07:48,676
Quindi, sappi che se è un problema,
posso trovarmi un motel e...

114
00:07:48,676 --> 00:07:52,513
No, Griselda, non è questo.
Sai che capisco quello che stai passando.

115
00:07:52,513 --> 00:07:56,017
Il mio divorzio con Reynaldo
è stato un cazzo d'inferno, ok?

116
00:07:56,017 --> 00:07:57,268
[Griselda] Ma...

117
00:07:57,268 --> 00:07:58,186
Ma...

118
00:07:58,186 --> 00:08:01,731
Non vuoi che faccia tornare a galla
tutta quella merda, lo capisco.

119
00:08:01,731 --> 00:08:04,484
Un sacco di donne lasciano
gli uomini, ma non il giro.

120
00:08:05,443 --> 00:08:07,278
Tu non sai cosa mi ha fatto.

121
00:08:08,738 --> 00:08:09,697
Ti ha picchiato?

122
00:08:10,698 --> 00:08:11,616
Peggio.

123
00:08:12,992 --> 00:08:15,703
Senti, Carmen. Non ti ho chiamato

124
00:08:16,287 --> 00:08:19,624
soltanto per tutti i momenti
passati insieme.

125
00:08:21,751 --> 00:08:24,462
Ti ho chiamato
perché ho visto cosa hai fatto.

126
00:08:25,046 --> 00:08:27,590
Non hai solo mandato Reynaldo
a farsi fottere.

127
00:08:28,090 --> 00:08:29,383
Ne sei uscita.

128
00:08:29,967 --> 00:08:33,721
Ti sei data da fare.
E ora hai un'agenzia di viaggi tutta tua.

129
00:08:33,721 --> 00:08:34,639
Sei...

130
00:08:35,181 --> 00:08:36,766
Sei di grande ispirazione.

131
00:08:38,601 --> 00:08:41,395
Tutti quegli anni da hostess
alla fine sono serviti.

132
00:08:41,395 --> 00:08:43,773
Ecco, è quello che voglio anch'io.

133
00:08:44,774 --> 00:08:45,608
Cosa?

134
00:08:47,485 --> 00:08:48,861
Un'attività tutta mia.

135
00:08:51,155 --> 00:08:52,949
Dopo quello che ho passato,

136
00:08:53,533 --> 00:08:55,243
te lo giuro, Carmen...

137
00:08:56,077 --> 00:08:59,288
Io, cazzo, ho chiuso
col business della droga.

138
00:09:01,415 --> 00:09:02,416
[ridacchia piano]

139
00:09:03,000 --> 00:09:03,834
[inspira]

140
00:09:04,377 --> 00:09:06,712
Perché non vieni con me
a lavorare all'agenzia?

141
00:09:08,881 --> 00:09:11,592
Per aiutarti a iniziare.
Vedere come gira un'attività.

142
00:09:13,427 --> 00:09:14,554
A che ora si comincia?

143
00:09:15,054 --> 00:09:15,888
Otto in punto.

144
00:09:15,888 --> 00:09:17,557
E non fare tardi, cazzo.

145
00:09:17,557 --> 00:09:21,727
Qualcuno si divertirà un mondo
a essere il mio cazzo di capo.

146
00:09:22,687 --> 00:09:24,146
Ad Alberto e Reynaldo.

147
00:09:24,814 --> 00:09:26,983
Possano avere un giorno
quello che meritano.

148
00:09:27,817 --> 00:09:30,361
Questo sì che è un brindisi. [inspira]

149
00:09:36,617 --> 00:09:38,202
[cane abbaia in lontananza]

150
00:09:38,202 --> 00:09:39,287
[sospira]

151
00:09:40,830 --> 00:09:42,373
[ragazzi russano piano]

152
00:09:54,594 --> 00:09:55,595
[gemito sommesso]

153
00:09:59,640 --> 00:10:01,684
[musica suggestiva]

154
00:10:26,751 --> 00:10:28,502
[musica drammatica]

155
00:10:34,717 --> 00:10:37,303
[jingle suona dagli altoparlanti]

156
00:10:42,642 --> 00:10:44,560
[inspira ed espira]

157
00:10:53,819 --> 00:10:56,280
[musica latino-americana suona
dagli altoparlanti]

158
00:10:59,408 --> 00:11:04,455
[in spagnolo] Se ricaviamo 65 kg
da questa pasta, il capo ci adorerà.

159
00:11:04,455 --> 00:11:06,457
Perciò si studia matematica, no?

160
00:11:06,457 --> 00:11:07,458
[uomo] Arturo?

161
00:11:08,584 --> 00:11:10,753
- È tua mamma.
- Per l'amor del cielo!

162
00:11:10,753 --> 00:11:11,671
Al telefono.

163
00:11:11,671 --> 00:11:13,089
Quanto rompe!

164
00:11:18,386 --> 00:11:19,637
[sospira]

165
00:11:21,389 --> 00:11:23,599
- Mamma, ti ho detto...
- [Griselda] <i>Arturo, sono io.</i>

166
00:11:26,477 --> 00:11:30,481
Cazzo, Griselda, non dovevi chiamarmi!
Come state tu e i ragazzi?

167
00:11:30,481 --> 00:11:32,817
<i>Bene, stiamo tutti bene.</i>

168
00:11:32,817 --> 00:11:34,610
Lui sa dove sono?

169
00:11:34,610 --> 00:11:37,113
- Nessuno lo sa, e non dirlo...
<i>- Sono a Miami.</i>

170
00:11:37,113 --> 00:11:38,239
Cazzo!

171
00:11:43,077 --> 00:11:46,372
Non sa dove sei, ma ti sta cercando.

172
00:11:47,039 --> 00:11:50,376
E tu? Ti hanno fatto del male?

173
00:11:50,376 --> 00:11:54,755
No, sono solo il contabile.
E ho detto la verità, non sapevo nulla.

174
00:11:54,755 --> 00:11:56,257
<i>Grazie a Dio.</i>

175
00:11:56,257 --> 00:11:59,009
Arturo, senti. Ho portato un chilo con me.

176
00:11:59,009 --> 00:12:00,761
<i>E devo venderlo.</i>

177
00:12:01,470 --> 00:12:06,517
Voglio restare qui, ricominciare,
creare qualcosa di mio.

178
00:12:06,517 --> 00:12:08,185
<i>È arrivato il momento.</i>

179
00:12:08,185 --> 00:12:10,688
E ti sembra una buona idea?

180
00:12:11,397 --> 00:12:13,566
La migliore che ho dopo tanto tempo.

181
00:12:13,566 --> 00:12:19,613
<i>Ricordi quel tipo, Manny Suarez,
che comprava la coca da Fernando?</i>

182
00:12:19,613 --> 00:12:21,741
Sì, il tipo di Miami. È morto.

183
00:12:21,741 --> 00:12:28,372
<i>Sì, ma parlava sempre di un posto
in cui si incontravano i pezzi grossi.</i>

184
00:12:28,372 --> 00:12:29,373
Il Mutiny.

185
00:12:30,791 --> 00:12:31,751
Il Mutiny.

186
00:12:33,586 --> 00:12:34,587
Perfetto.

187
00:12:34,587 --> 00:12:37,798
Tesoro, voglio darti un consiglio.

188
00:12:39,884 --> 00:12:40,801
Stai attenta.

189
00:12:41,594 --> 00:12:43,888
<i>Sei sola, nessuno ti protegge.</i>

190
00:12:45,139 --> 00:12:47,016
Nessuno mi ha mai protetta,

191
00:12:47,016 --> 00:12:48,392
<i>a parte te.</i>

192
00:12:48,392 --> 00:12:49,435
[ridacchia piano]

193
00:12:50,436 --> 00:12:52,521
Devo andare. Ti richiamo.

194
00:12:52,521 --> 00:12:54,356
Se vuoi posso venire...

195
00:12:54,356 --> 00:12:56,650
[linea disconnessa, occupata]

196
00:12:56,650 --> 00:12:58,486
[Griselda, in italiano] Com'era il pranzo?

197
00:12:58,486 --> 00:13:00,154
Era buono. Qualche cliente?

198
00:13:01,155 --> 00:13:04,867
No. [sospira] Ma è venuto il postino.

199
00:13:05,743 --> 00:13:09,288
Ho tentato di vendergli dei biglietti
per Puerto Vallarta, ma niente.

200
00:13:09,830 --> 00:13:12,500
Non sarà sempre così.
Posso aiutarti a convincerli.

201
00:13:12,500 --> 00:13:14,877
In effetti, per quello mi servirebbe...

202
00:13:15,628 --> 00:13:17,713
tutto l'aiuto che puoi darmi. Sì, grazie.

203
00:13:17,713 --> 00:13:21,383
Ok, bene. Va' a pranzo.
La caffetteria all'angolo è buona, sai?

204
00:13:21,383 --> 00:13:23,177
- Ok.
- Ok, sì.

205
00:13:25,554 --> 00:13:28,057
- [discorsi indistinti]
- [campanello della cucina]

206
00:13:37,483 --> 00:13:38,567
Puliscilo di nuovo.

207
00:13:39,735 --> 00:13:40,694
È ancora sporco.

208
00:13:44,156 --> 00:13:46,951
[in spagnolo] Vai dall'oculista, stronzo.

209
00:13:50,663 --> 00:13:52,081
[in spagnolo] Colombiano?

210
00:13:54,542 --> 00:13:55,376
Sì.

211
00:13:56,335 --> 00:13:59,755
Ma sono venuto in America
a lavare i piatti.

212
00:14:01,465 --> 00:14:02,508
So cosa si prova.

213
00:14:11,183 --> 00:14:13,435
- [ragazze esultano]
- [discorsi indistinti]

214
00:14:13,435 --> 00:14:15,312
[suona "Hot Stuff" di Donna Summer]

215
00:14:25,906 --> 00:14:26,907
[in italiano] Ciao!

216
00:14:40,546 --> 00:14:42,006
[folla esulta]

217
00:15:07,448 --> 00:15:08,741
[indistinto]

218
00:15:32,932 --> 00:15:34,224
- [uomo] Oh, cazzo...
- [sussulta]

219
00:15:34,224 --> 00:15:35,559
Mi dispiace. Mi dispiace.

220
00:15:35,559 --> 00:15:37,686
Che cazzo! Sta' attento.

221
00:15:37,686 --> 00:15:40,606
Va tutto bene. Ehi, te ne prendo un altro.

222
00:15:41,857 --> 00:15:42,691
Ok?

223
00:15:44,026 --> 00:15:45,194
Problema risolto.

224
00:15:45,694 --> 00:15:47,321
<i>Coral Gables Viaggi?</i>

225
00:15:47,905 --> 00:15:49,698
Mi sembra di conoscerla.

226
00:15:49,698 --> 00:15:53,118
Forse ci farò un salto
a comprare i biglietti per Rio.

227
00:15:53,118 --> 00:15:54,119
Costosi.

228
00:15:54,119 --> 00:15:57,873
Non c'è problema, cazzo.
Praticamente vivo in una suite qui sopra.

229
00:15:57,873 --> 00:15:59,166
[ridacchia]

230
00:15:59,750 --> 00:16:03,212
Ah, allora hai i gusti raffinati, eh?

231
00:16:03,212 --> 00:16:04,505
[musica dance]

232
00:16:05,798 --> 00:16:07,549
[uomo] Cazzo. [ride]

233
00:16:08,175 --> 00:16:10,636
- Ho beccato la giusta pollastra.
- [ridacchia]

234
00:16:11,345 --> 00:16:13,430
Non sono le tue solite strisce da gringo.

235
00:16:15,683 --> 00:16:18,102
Non c'è problema, mama. Non c'è problema.

236
00:16:18,602 --> 00:16:19,728
[ridacchia]

237
00:16:21,230 --> 00:16:22,982
Che succede, invece, laggiù?

238
00:16:24,733 --> 00:16:27,861
Rafo Rodriguez. Lo chiamano Amilcar.

239
00:16:28,946 --> 00:16:29,947
Lavori per lui?

240
00:16:30,572 --> 00:16:33,742
Lo facciamo tutti, mama.
In un modo o nell'altro.

241
00:16:34,368 --> 00:16:35,244
[Griselda] Mm.

242
00:16:38,414 --> 00:16:39,748
Oh, cazzo.

243
00:16:40,290 --> 00:16:42,251
Oh! [espira con forza]

244
00:16:43,669 --> 00:16:44,712
Sai il fatto tuo.

245
00:16:44,712 --> 00:16:46,839
Non è la robaccia a cui sei abituato, eh?

246
00:16:46,839 --> 00:16:49,383
Mm, già. Mm.

247
00:16:53,470 --> 00:16:54,388
[espira]

248
00:16:54,388 --> 00:16:56,056
Sai, in realtà...

249
00:16:57,141 --> 00:16:59,435
Potrei anche vendertene un chilo.

250
00:16:59,435 --> 00:17:02,688
[ridacchia] Aspetta.
Sei una trafficante, per caso?

251
00:17:04,148 --> 00:17:06,066
A te sembro una trafficante?

252
00:17:07,484 --> 00:17:09,319
E chi ti dice che voglia comprare?

253
00:17:10,237 --> 00:17:13,115
No, io conosco i tipi come te.

254
00:17:13,115 --> 00:17:15,659
- Sì, vi vestite bene...
- Ah.

255
00:17:15,659 --> 00:17:19,538
Camminate un po' troppo veloci,
parlate un po' troppo.

256
00:17:20,414 --> 00:17:22,708
Ti serve il lavoro, e lo rispetto.

257
00:17:24,251 --> 00:17:25,335
Che cavolo.

258
00:17:26,462 --> 00:17:28,672
- Kojak con le tette. [ride]
- [ridacchia]

259
00:17:31,175 --> 00:17:32,885
- Sai che c'è?
- Mm?

260
00:17:34,386 --> 00:17:37,014
Ho un'idea migliore. Vieni con me, mama.

261
00:17:42,478 --> 00:17:44,146
Lascia parlare me, ok?

262
00:17:47,649 --> 00:17:49,276
[donna ride]

263
00:17:49,276 --> 00:17:50,360
Fammi passare.

264
00:17:51,111 --> 00:17:53,822
- Chi è questa?
- Fuori dalle palle, sgherro del cazzo!

265
00:17:58,827 --> 00:18:00,996
Diavolo. Andiamo.

266
00:18:04,333 --> 00:18:06,502
In futuro, occhio a come cazzo parli.

267
00:18:09,505 --> 00:18:10,798
Che cosa vuoi, Johnny?

268
00:18:12,007 --> 00:18:13,801
Ho della coca che devi provare.

269
00:18:13,801 --> 00:18:15,010
Cosa... Che sta facendo?

270
00:18:15,010 --> 00:18:17,763
- Gli sto solo dando un assaggio.
- No, su.

271
00:18:17,763 --> 00:18:20,307
- Tutto qui.
- Dai, Johnny. Lascialo bere in pace.

272
00:18:20,307 --> 00:18:22,309
Capo, abbiamo un chilo di questa roba.

273
00:18:22,309 --> 00:18:25,354
Ehi, ehi. Non c'è nessun noi.
È la mia coca.

274
00:18:25,354 --> 00:18:28,190
Oh, Johnny, prendi ancora
la coca di mamma? Veramente?

275
00:18:28,190 --> 00:18:29,775
- Dico sul serio...
- No, non voglio...

276
00:18:29,775 --> 00:18:31,568
- Ehi, no. Dai, dannazione.
- Mi dispiace.

277
00:18:31,568 --> 00:18:33,779
Ok, mi dispiace. Mi dispiace.

278
00:18:33,779 --> 00:18:35,572
- [Johnny] Andiamo.
- [Griselda sbuffa]

279
00:18:37,699 --> 00:18:40,536
Senti, ho un chilo non tagliato

280
00:18:40,536 --> 00:18:42,913
e non me non frega un cazzo
di chi lo compra.

281
00:18:44,123 --> 00:18:45,249
Sei colombiana?

282
00:18:47,167 --> 00:18:48,085
Che intuito.

283
00:18:48,585 --> 00:18:49,837
Tu invece sei un gringo.

284
00:18:49,837 --> 00:18:51,004
[ridacchia] No, no.

285
00:18:51,713 --> 00:18:53,841
Sono venuto qui da piccolo, dal Venezuela.

286
00:18:54,383 --> 00:18:57,803
Mio padre era in polizia, ma non amava
le politiche laggiù, e allora...

287
00:18:57,803 --> 00:19:00,597
Polizia? E che ne pensa di tutto questo?

288
00:19:00,597 --> 00:19:01,515
Mm.

289
00:19:01,515 --> 00:19:04,143
Beh, suo figlio sta vivendo
il sogno americano,

290
00:19:04,143 --> 00:19:06,979
e, beh, guida una Cadillac nuova, quindi...

291
00:19:09,565 --> 00:19:10,566
[inspira]

292
00:19:11,900 --> 00:19:13,652
Proviene da Caquetá.

293
00:19:14,736 --> 00:19:18,323
Puoi ancora... [annusa]
sentire la giungla quando la scaldi.

294
00:19:18,323 --> 00:19:20,993
Ne ho nascosto un chilo
nella valigia di mio figlio.

295
00:19:20,993 --> 00:19:22,661
Uhm, la valigia di tuo figlio.

296
00:19:22,661 --> 00:19:24,163
Sì. Ha 11 anni.

297
00:19:24,872 --> 00:19:28,167
Più sveglio di Johnny,
ma è altrettanto una rottura di palle.

298
00:19:28,167 --> 00:19:31,003
Non è così facile. [ride]

299
00:19:34,882 --> 00:19:39,553
Trentamila.
Ma per il figlio dello sbirro, 25.

300
00:19:41,805 --> 00:19:43,015
Ehm, ascoltami...

301
00:19:43,974 --> 00:19:48,812
Devi comprendere che i miei affari
si basano sul volume, capisci?

302
00:19:49,980 --> 00:19:52,858
Quindi cosa dovrei farmene
di un chilo, eh?

303
00:19:52,858 --> 00:19:54,693
Mm? Mm?

304
00:19:56,612 --> 00:19:59,740
[ridacchia] Ora vedi di levarti dal cazzo.

305
00:20:00,365 --> 00:20:01,992
E porta questo idiota con te.

306
00:20:06,580 --> 00:20:08,624
- [uomini ridono]
- [discorsi indistinti]

307
00:20:14,046 --> 00:20:14,963
Ehi.

308
00:20:15,923 --> 00:20:17,424
- Dove vai?
- A casa.

309
00:20:17,925 --> 00:20:20,135
Mi hai messo in ridicolo davanti al capo.

310
00:20:20,135 --> 00:20:21,970
Smettila, hai fatto tutto da solo.

311
00:20:23,305 --> 00:20:24,681
Dammi quel cazzo di chilo.

312
00:20:25,766 --> 00:20:26,850
Io non ce l'ho.

313
00:20:26,850 --> 00:20:27,768
No?

314
00:20:27,768 --> 00:20:29,061
[musica tensiva]

315
00:20:29,061 --> 00:20:32,231
Ti prego, non farlo.
Ho tre figli e abbiamo perso tutto...

316
00:20:32,231 --> 00:20:35,776
E ora perderanno anche la madre
se non mi dai quel cazzo di chilo. Ok?

317
00:20:38,528 --> 00:20:39,613
Cazzo, prendilo!

318
00:20:42,449 --> 00:20:43,617
[inserisce la sicura]

319
00:20:45,953 --> 00:20:46,995
[serratura si apre]

320
00:20:50,457 --> 00:20:51,500
[Griselda geme]

321
00:20:58,340 --> 00:21:01,468
Ora levati dai coglioni. E non tornare.

322
00:21:02,302 --> 00:21:03,762
[respiro affannoso]

323
00:21:17,317 --> 00:21:18,485
[urla] No!

324
00:21:25,826 --> 00:21:28,036
- [scroscio della pioggia]
- [rombo di tuono]

325
00:21:28,036 --> 00:21:29,162
[porta si chiude]

326
00:21:29,788 --> 00:21:31,373
[rombo di tuono]

327
00:21:53,729 --> 00:21:55,647
[musica malinconica]

328
00:22:06,908 --> 00:22:07,743
[Ozzy] Mamma?

329
00:22:09,161 --> 00:22:11,079
[in spagnolo] Ozzy, mi hai spaventata.

330
00:22:11,913 --> 00:22:12,873
Vieni qui.

331
00:22:19,713 --> 00:22:20,964
[Griselda tira su col naso]

332
00:22:28,930 --> 00:22:30,265
Mi manca Alberto.

333
00:22:33,977 --> 00:22:35,312
Lo so.

334
00:22:37,564 --> 00:22:38,857
E anche il pesciolino.

335
00:22:54,498 --> 00:22:55,624
[Alberto sospira]

336
00:22:58,710 --> 00:23:01,797
[in spagnolo]
Alberto, non puoi aspettare che entriamo?

337
00:23:01,797 --> 00:23:04,383
Tuo fratello la offre come aperitivo.

338
00:23:04,383 --> 00:23:05,384
[tira su col naso]

339
00:23:06,676 --> 00:23:08,553
Non c'è nessuna festa, Griselda.

340
00:23:12,140 --> 00:23:14,559
Abbiamo perso altri due carichi
a New York.

341
00:23:15,811 --> 00:23:16,895
Mezzo milione.

342
00:23:18,897 --> 00:23:21,024
Ti avevo detto di rallentare.

343
00:23:21,566 --> 00:23:22,734
E avevi ragione ma...

344
00:23:23,568 --> 00:23:26,530
Il problema è che Fernando vuole i soldi.

345
00:23:28,031 --> 00:23:31,159
Puoi pagarlo il doppio
per il prossimo carico.

346
00:23:31,159 --> 00:23:32,452
Non possiamo.

347
00:23:33,662 --> 00:23:35,831
Non ci darà più niente.

348
00:23:38,166 --> 00:23:39,876
Troveremo un altro fornitore.

349
00:23:40,836 --> 00:23:44,214
Nessuno vuole trafficanti
che perdono i carichi.

350
00:23:44,923 --> 00:23:46,216
Siamo fottuti.

351
00:23:46,842 --> 00:23:48,969
E allora perché cazzo siamo qui?

352
00:23:51,596 --> 00:23:53,640
Perché gli sei sempre piaciuta.

353
00:23:56,226 --> 00:23:57,060
E quindi?

354
00:23:58,728 --> 00:24:00,105
Solo una notte, Griselda.

355
00:24:02,065 --> 00:24:04,443
Una notte con lui, e saldiamo il debito.

356
00:24:07,362 --> 00:24:08,530
Sei impazzito?

357
00:24:08,530 --> 00:24:11,616
Tesoro, ti prego.
Se ci pensi, non è così grave.

358
00:24:12,117 --> 00:24:14,619
Prima era il tuo lavoro, no?

359
00:24:18,707 --> 00:24:20,792
- Me ne vado.
- Aspetta.

360
00:24:20,792 --> 00:24:24,212
So che avrei dovuto fare
come dicevi tu, amore mio.

361
00:24:25,922 --> 00:24:29,176
Pensa a quello che abbiamo,
gli affari, la famiglia...

362
00:24:29,801 --> 00:24:32,637
Fernando è invidioso di tutto questo,
perciò vuole te.

363
00:24:33,221 --> 00:24:35,932
L'avrei ucciso per avermelo chiesto,

364
00:24:37,517 --> 00:24:39,102
se non fossimo nella merda.

365
00:24:41,062 --> 00:24:42,856
Solo tu puoi salvarci.

366
00:24:43,982 --> 00:24:45,942
E salvare i ragazzi.

367
00:24:54,743 --> 00:24:55,952
[tonfo della bottiglia]

368
00:25:01,500 --> 00:25:03,877
- [musica malinconica]
- [motore si avvia]

369
00:25:17,182 --> 00:25:18,350
È di sopra.

370
00:25:43,750 --> 00:25:45,460
[musica tensiva]

371
00:26:11,152 --> 00:26:13,238
[rombo di tuono]

372
00:26:13,238 --> 00:26:14,155
[Ozzy] Mamma?

373
00:26:15,907 --> 00:26:17,784
[in spagnolo] Quando ce ne andiamo di qua?

374
00:26:19,578 --> 00:26:21,621
[musica latino-americana]

375
00:26:59,075 --> 00:27:01,494
[canzone latino-americana romantica
dallo stereo]

376
00:27:18,762 --> 00:27:20,096
[discorsi indistinti]

377
00:27:29,522 --> 00:27:32,692
[cameriera, in spagnolo] Salve, come va?
Vuole qualcosa da bere?

378
00:27:33,443 --> 00:27:34,527
Un caffè, grazie.

379
00:27:37,822 --> 00:27:38,990
[tira su con forza]

380
00:27:45,664 --> 00:27:46,790
[sibila]

381
00:28:03,640 --> 00:28:05,767
[Johnny, in italiano] Ah! Ma che cazzo?

382
00:28:05,767 --> 00:28:09,771
Stronzo! Vendi la mia coca a quel tizio?
Il tuo capo sa cosa stai facendo?

383
00:28:09,771 --> 00:28:12,399
Cosa pensi che ti farà quando lo scoprirà?

384
00:28:12,399 --> 00:28:14,150
[gemiti, urla]

385
00:28:14,150 --> 00:28:17,070
[esitante] Ma... Ma che diavolo vuoi?

386
00:28:17,070 --> 00:28:18,780
Fammi avere un incontro con quel tipo.

387
00:28:18,780 --> 00:28:21,658
O andrò a dire ad Amilcar
che cazzo stai facendo!

388
00:28:21,658 --> 00:28:22,951
[lamentandosi] Ok!

389
00:28:24,327 --> 00:28:28,081
Ma se mandi tutto a puttane,
verranno a farci fuori entrambi.

390
00:28:28,081 --> 00:28:30,291
Organizza quel cazzo d'incontro!

391
00:28:33,503 --> 00:28:36,756
[Johnny] Stupida puttana.
[piagnucolando] Oh, cazzo.

392
00:28:36,756 --> 00:28:39,634
- [telefoni squillano]
- [discorsi indistinti]

393
00:28:44,723 --> 00:28:46,933
[sussurra] Che fai?
Avresti dovuto chiamarmi...

394
00:28:46,933 --> 00:28:50,520
No, non parlo di queste cose al telefono.
L'incontro è fissato.

395
00:28:50,520 --> 00:28:51,896
Quale incontro, Griselda?

396
00:28:52,397 --> 00:28:54,190
No, niente. Lavora...

397
00:28:54,190 --> 00:28:56,526
- Alla scuola di Uber.
- Il tuo capo.

398
00:28:56,526 --> 00:28:58,903
- Parliamone fuori. Vieni.
- La tua ragazza vende coca.

399
00:28:59,487 --> 00:29:00,363
Stasera alle nove.

400
00:29:01,197 --> 00:29:02,115
Non fare tardi.

401
00:29:03,742 --> 00:29:04,993
[sospira]

402
00:29:05,952 --> 00:29:07,912
- Sei licenziata, cazzo.
- Non farlo, Carmen.

403
00:29:07,912 --> 00:29:09,456
Carmen, ti prego. Ho chiuso.

404
00:29:10,457 --> 00:29:12,917
- [sospira] Carmen, non è come pensi
- Ah, no?

405
00:29:12,917 --> 00:29:16,087
Quindi non mi hai mentito spudoratamente
dopo che ti ho accolto?

406
00:29:16,087 --> 00:29:17,088
Lo so, ma...

407
00:29:17,839 --> 00:29:21,259
- Ormai l'avevo portata da Medellín.
- C'è cocaina in casa mia?

408
00:29:21,259 --> 00:29:22,761
Mi stai prendendo per il culo?

409
00:29:22,761 --> 00:29:23,970
È solo un chilo.

410
00:29:23,970 --> 00:29:25,430
- Oh, mio Dio.
- Solo un chilo.

411
00:29:25,430 --> 00:29:27,348
Sarà fuori da casa tua entro stasera.

412
00:29:27,348 --> 00:29:29,267
Voglio te fuori da casa entro stasera.

413
00:29:30,310 --> 00:29:33,021
Carmen, no. Questo è un caso isolato.

414
00:29:33,813 --> 00:29:37,984
Mi servivano solo soldi extra per riuscire
a trovare un posto e togliermi dai piedi.

415
00:29:37,984 --> 00:29:39,861
È per questo che ti ho dato il lavoro.

416
00:29:39,861 --> 00:29:41,446
Lo so, e te ne sono davvero grata.

417
00:29:42,113 --> 00:29:45,492
Ma abbiamo avuto
sei cazzo di clienti in una settimana.

418
00:29:46,618 --> 00:29:50,371
Devo sfamare tre figli, comprare casa.
Non posso farlo solo lavorando qui.

419
00:29:50,371 --> 00:29:51,915
Oppure non riesci a uscirne.

420
00:29:53,416 --> 00:29:54,542
Non riesco a uscirne?

421
00:29:56,836 --> 00:29:57,712
[verso]

422
00:29:58,588 --> 00:29:59,714
Vuoi sapere...

423
00:30:00,715 --> 00:30:02,634
perché ho finalmente lasciato Alberto?

424
00:30:05,136 --> 00:30:07,597
Mi ha fatto scopare suo fratello.

425
00:30:08,932 --> 00:30:10,308
Per pagare il suo debito.

426
00:30:13,603 --> 00:30:14,521
Hai ragione.

427
00:30:16,064 --> 00:30:17,524
Dovevo dirti la verità.

428
00:30:20,235 --> 00:30:21,402
Ma... [sospira]

429
00:30:22,737 --> 00:30:25,240
Io, te lo giuro,

430
00:30:25,824 --> 00:30:27,242
sono fuori da quel giro.

431
00:30:27,242 --> 00:30:29,285
È così che fa quella vita,
ti autoconvinci,

432
00:30:29,285 --> 00:30:31,412
"Ancora un po' di soldi,
ancora un po' di brio",

433
00:30:31,412 --> 00:30:33,248
poi la gente inizia a farsi male.

434
00:30:33,248 --> 00:30:35,083
- Io non voglio farti del male.
- Senti.

435
00:30:36,209 --> 00:30:39,838
Io non voglio questa merda nella mia vita.
Mi ha quasi uccisa, una volta.

436
00:30:40,839 --> 00:30:43,508
E resta il fatto che mi hai mentito.
Mi fidavo di te.

437
00:30:46,553 --> 00:30:47,554
D'accordo.

438
00:30:48,847 --> 00:30:50,348
Saremo fuori per domani.

439
00:30:51,891 --> 00:30:52,725
Ok.

440
00:30:54,811 --> 00:30:55,979
Mi dispiace, Carmen.

441
00:30:58,231 --> 00:30:59,232
Dispiace anche a me.

442
00:31:05,071 --> 00:31:06,948
[musica drammatica]

443
00:31:20,587 --> 00:31:21,671
[campanello della cucina]

444
00:31:21,671 --> 00:31:25,717
[in spagnolo] Quindi dovrei fare
la tua guardia del corpo?

445
00:31:25,717 --> 00:31:29,137
Devi solo stare fermo
e sembrare minaccioso.

446
00:31:29,137 --> 00:31:31,723
Duecento dollari per una notte.

447
00:31:32,223 --> 00:31:33,391
[discorsi indistinti]

448
00:31:34,475 --> 00:31:35,727
Perché io?

449
00:31:35,727 --> 00:31:40,690
[in italiano] Ehi. La pausa è finita.
Non puoi sederti con i clienti.

450
00:31:40,690 --> 00:31:42,150
È mia sorella.

451
00:31:44,485 --> 00:31:46,571
Sono arrivata dalla Colombia per vederlo,

452
00:31:46,571 --> 00:31:49,324
quindi vaffanculo
e lascia che parli con mio fratello.

453
00:31:57,165 --> 00:31:58,333
[sospira]

454
00:32:03,296 --> 00:32:05,632
[in spagnolo] Ok, lo farò

455
00:32:07,008 --> 00:32:09,719
Posso indossare gli stivali,
così sembro più alto.

456
00:32:09,719 --> 00:32:11,429
Non è necessario.

457
00:32:12,055 --> 00:32:13,765
Ma puoi procurarti un'arma?

458
00:32:14,766 --> 00:32:15,600
No.

459
00:32:16,225 --> 00:32:18,227
Non dovevo solo sembrare minaccioso?

460
00:32:21,105 --> 00:32:22,690
Me ne occupo io.

461
00:32:23,691 --> 00:32:26,402
Hai un bel vestito da indossare?

462
00:32:26,402 --> 00:32:28,947
No, sono un lavapiatti, signora.

463
00:32:28,947 --> 00:32:30,949
[musica latino-americana ritmata]

464
00:32:35,870 --> 00:32:36,996
[indistinto]

465
00:32:50,051 --> 00:32:52,512
[musica continua dagli altoparlanti
in sottofondo]

466
00:33:07,068 --> 00:33:10,113
No, aspetta. Non essere impaziente.

467
00:33:10,738 --> 00:33:13,408
[in italiano] Ehi! Cazzo, ci muoviamo?

468
00:33:14,867 --> 00:33:18,413
[in spagnolo]
Ok, fa' il giro e aprimi lo sportello.

469
00:33:43,688 --> 00:33:47,108
[in italiano] Lui è Chucho,
in caso cercassi di fare altre stronzate.

470
00:33:49,694 --> 00:33:51,112
Diamoci una mossa, allora.

471
00:33:53,823 --> 00:33:55,783
[musica continua dagli altoparlanti]

472
00:33:57,118 --> 00:33:58,453
Il cubano si chiama Eddie.

473
00:34:00,246 --> 00:34:01,539
Lo chiamano l'Uccello.

474
00:34:03,291 --> 00:34:04,417
Capirai perché.

475
00:34:05,793 --> 00:34:06,919
Cerca di non fissarlo.

476
00:34:12,383 --> 00:34:13,968
[musica continua in sottofondo]

477
00:34:22,143 --> 00:34:24,187
L'adorabile Griselda.

478
00:34:25,354 --> 00:34:26,647
Il famoso Eddie.

479
00:34:29,692 --> 00:34:32,445
Qualcosa da bere? Hanno un ottimo rum.

480
00:34:32,445 --> 00:34:33,488
No, grazie.

481
00:34:38,910 --> 00:34:39,744
[Eddie] Sì.

482
00:34:44,499 --> 00:34:45,500
[Eddie] Allora...

483
00:34:47,085 --> 00:34:48,377
Che posso fare per te?

484
00:34:51,005 --> 00:34:53,132
Ho sentito che ti piace il mio prodotto.

485
00:34:54,008 --> 00:34:54,926
Buonissimo.

486
00:34:55,635 --> 00:34:59,013
Sembrava che mi fossi infilato
una pianta di coca su per il naso.

487
00:35:03,309 --> 00:35:07,355
Viste le dimensioni di quell'affare,
ci sarà entrato tutto il cazzo di panetto.

488
00:35:08,064 --> 00:35:08,898
[sospira]

489
00:35:20,076 --> 00:35:21,160
[ridacchia piano]

490
00:35:23,621 --> 00:35:25,790
[in spagnolo] Lei sì che ha le palle!

491
00:35:27,500 --> 00:35:30,753
[in italiano]
Johnny, ha le palle più grosse delle tue.

492
00:35:30,753 --> 00:35:32,171
Dove l'hai trovata?

493
00:35:32,171 --> 00:35:36,134
Quel coglione ha provato a rubarmi la coca
e l'ho pestato con una mazza da baseball.

494
00:35:38,344 --> 00:35:39,345
È la verità?

495
00:35:40,805 --> 00:35:42,765
Torniamo a parlare di affari, ok?

496
00:35:46,144 --> 00:35:47,061
Allora?

497
00:35:47,812 --> 00:35:49,021
Che cos'hai per me?

498
00:35:50,815 --> 00:35:52,567
Un chilo di quella che ti piace.

499
00:35:54,402 --> 00:35:55,862
Venticinquemila dollari.

500
00:35:57,530 --> 00:35:58,489
'Fanculo.

501
00:35:59,407 --> 00:36:01,033
La pago 18, ora.

502
00:36:03,536 --> 00:36:04,453
Già.

503
00:36:06,497 --> 00:36:09,333
Ma per quella merda
da tagliare una sola volta.

504
00:36:09,333 --> 00:36:11,878
La mia, la puoi tagliare due, tre volte,

505
00:36:11,878 --> 00:36:14,630
ed è migliore
di qualunque altra si trovi sul mercato.

506
00:36:18,134 --> 00:36:18,968
Diciannove.

507
00:36:18,968 --> 00:36:21,888
Venti. È la mia ultima offerta.

508
00:36:27,226 --> 00:36:28,060
Ok.

509
00:36:32,023 --> 00:36:33,608
Ma, prima,

510
00:36:34,317 --> 00:36:35,985
dovrai fare qualcosa per me.

511
00:36:39,155 --> 00:36:40,072
Certo.

512
00:36:43,910 --> 00:36:44,827
Toccalo.

513
00:36:47,330 --> 00:36:48,247
Ma dai.

514
00:36:49,916 --> 00:36:51,209
Ma sii gentile, mama.

515
00:36:56,756 --> 00:36:57,673
Vuoi che

516
00:36:58,216 --> 00:36:59,508
ti tocchi il naso?

517
00:37:01,510 --> 00:37:02,428
Delicata.

518
00:37:03,346 --> 00:37:04,305
Fa' piano.

519
00:37:17,401 --> 00:37:18,611
È bello, Eddie.

520
00:37:19,278 --> 00:37:20,696
E grosso, no?

521
00:37:21,864 --> 00:37:22,823
Mm.

522
00:37:24,533 --> 00:37:26,327
Ma ne ho avuti di più grossi.

523
00:37:28,871 --> 00:37:31,040
[ridendo] Cazzo!

524
00:37:31,040 --> 00:37:32,500
[si schiaffeggia la coscia]

525
00:37:33,668 --> 00:37:36,671
Fate attenzione a questa donna, diavolo.

526
00:37:37,338 --> 00:37:38,422
[risatina forzata]

527
00:37:39,799 --> 00:37:41,217
Quindi, affare fatto?

528
00:37:43,886 --> 00:37:46,472
Griselda Blanco, affare fatto.

529
00:37:57,149 --> 00:37:58,943
Ora festeggiamo, <i>mami.</i>

530
00:37:59,777 --> 00:38:01,195
Festeggiamo.

531
00:38:02,029 --> 00:38:03,030
[ride]

532
00:38:03,030 --> 00:38:04,073
Sì.

533
00:38:06,117 --> 00:38:07,451
[inspira] <i>Salud.</i>

534
00:38:10,288 --> 00:38:11,205
[verso di Eddie]

535
00:38:13,624 --> 00:38:14,458
Forza, vieni.

536
00:38:15,251 --> 00:38:16,544
Segui i miei passi.

537
00:38:16,544 --> 00:38:18,963
[canzone latino-americana romantica
dagli altoparlanti]

538
00:38:18,963 --> 00:38:20,381
Dai, <i>mami.</i>

539
00:38:33,519 --> 00:38:34,562
[sospira]

540
00:38:47,491 --> 00:38:48,492
[bussano alla porta]

541
00:39:10,973 --> 00:39:12,016
[sussulta]

542
00:39:15,770 --> 00:39:16,729
[geme]

543
00:39:20,274 --> 00:39:22,401
[canzone continua]

544
00:39:28,240 --> 00:39:29,283
[respiro tremolante]

545
00:39:40,086 --> 00:39:41,420
- [spari]
- [geme]

546
00:39:42,963 --> 00:39:43,839
[singhiozza]

547
00:39:47,134 --> 00:39:48,135
[entrambi gemono]

548
00:39:48,677 --> 00:39:50,721
- [sussulta]
- [gente urla in lontananza]

549
00:39:56,477 --> 00:39:57,520
[porta si apre]

550
00:39:58,562 --> 00:40:01,023
- [rumore di passi]
- [respiro tremolante]

551
00:40:09,240 --> 00:40:10,282
[uomo fischietta]

552
00:40:16,330 --> 00:40:18,082
[uomo in spagnolo] Vada a casa, signora.

553
00:40:25,047 --> 00:40:27,049
[canzone continua]

554
00:40:30,594 --> 00:40:33,097
[sirene in avvicinamento]

555
00:40:39,019 --> 00:40:39,895
[porta si apre]

556
00:40:43,107 --> 00:40:44,191
[colpi di tosse]

557
00:40:45,234 --> 00:40:46,277
[geme]

558
00:40:46,277 --> 00:40:47,486
[ansima]

559
00:40:49,697 --> 00:40:51,198
[geme]

560
00:41:14,722 --> 00:41:17,892
[canzone latino-americana ritmata
dallo stereo]

561
00:41:37,661 --> 00:41:38,704
Mi dai un passaggio?

562
00:42:14,114 --> 00:42:16,742
[canzone latino-americana ritmata
dagli altoparlanti]

563
00:42:23,707 --> 00:42:25,000
Grazie per il passaggio.

564
00:42:30,339 --> 00:42:31,340
[portiera si chiude]

565
00:42:44,645 --> 00:42:46,855
Che ci fai qui?
Che è successo con Fernando?

566
00:42:48,607 --> 00:42:52,152
Paghi una donna per farla andare via,
non per farla rimanere.

567
00:42:53,571 --> 00:42:54,905
Quindi l'hai fatto.

568
00:42:58,576 --> 00:42:59,618
Ti è piaciuto?

569
00:43:00,411 --> 00:43:04,039
Stai scherzando?
Ho appena saldato il tuo debito, cazzo.

570
00:43:04,039 --> 00:43:05,708
Ti ho fatto una domanda.

571
00:43:08,836 --> 00:43:10,421
Lo prendo come un sì.

572
00:43:10,421 --> 00:43:12,715
Sai, non so cosa è peggio,

573
00:43:12,715 --> 00:43:15,467
che tu me l'abbia chiesto
o che io l'abbia fatto.

574
00:43:19,054 --> 00:43:21,682
Senti, scusa, ho perso la testa.

575
00:43:21,682 --> 00:43:22,891
Tu sei fatto così.

576
00:43:23,726 --> 00:43:24,768
Non ne posso più.

577
00:43:25,436 --> 00:43:26,604
Ti lascio.

578
00:43:27,605 --> 00:43:29,607
Tu non vai da nessuna parte, ok?

579
00:43:30,524 --> 00:43:32,735
A Medellín comandano i Bravo!

580
00:43:32,735 --> 00:43:34,445
Allora vado da un'altra parte,

581
00:43:34,445 --> 00:43:38,282
a rifarmi una vita senza di te,
che sei solo una palla al piede.

582
00:43:38,282 --> 00:43:41,243
Stai scherzando? Tu esisti grazie a me.

583
00:43:41,243 --> 00:43:44,079
I tuoi vestiti, i tuoi orecchini...

584
00:43:45,080 --> 00:43:48,375
'Fanculo! Me li sono guadagnati.
Eravamo soci.

585
00:43:48,375 --> 00:43:49,585
Soci?

586
00:43:49,585 --> 00:43:51,920
Hai avuto solo una buona idea.

587
00:43:51,920 --> 00:43:55,132
Sei stata solo un'attrazione
per gli idioti con cui lavoro.

588
00:43:55,132 --> 00:43:56,550
[singhiozza]

589
00:43:56,550 --> 00:43:59,678
Senza di me non sei nessuno.
Tornerai strisciando.

590
00:43:59,678 --> 00:44:00,846
Lasciami!

591
00:44:00,846 --> 00:44:03,682
Sei un pezzo di carne vecchia
con tre figli viziati.

592
00:44:03,682 --> 00:44:05,851
Fammi vedere cosa riesci a fare!

593
00:44:09,521 --> 00:44:12,066
- Vuoi vedere cosa sono capace di fare?
- [pistola si arma]

594
00:44:14,068 --> 00:44:15,611
[geme]

595
00:44:18,072 --> 00:44:19,073
[singhiozza]

596
00:44:19,073 --> 00:44:21,283
[canzone latino-americana continua]

597
00:44:25,454 --> 00:44:26,288
[geme]

598
00:44:31,960 --> 00:44:33,003
[motore si avvia]

599
00:44:35,506 --> 00:44:36,590
[pneumatici stridono]

600
00:44:37,466 --> 00:44:39,134
[musica drammatica]

601
00:44:43,180 --> 00:44:45,182
[musica drammatica continua]

602
00:44:54,525 --> 00:44:59,446
[voce di Alberto echeggia]
<i>Fammi vedere cosa riesci a fare!</i>

603
00:45:01,031 --> 00:45:02,324
[musica drammatica sfuma]

604
00:45:02,324 --> 00:45:05,327
- [suona musica dance]
- [folla esulta]

605
00:45:18,298 --> 00:45:19,508
Doveva andare a casa.

606
00:45:19,508 --> 00:45:21,635
Sì, ma non ho una casa.

607
00:45:21,635 --> 00:45:22,845
Ehi!

608
00:45:22,845 --> 00:45:24,304
[in italiano] Bel lavoro, stasera.

609
00:45:27,141 --> 00:45:29,852
Voi andate, ok?
Vi raggiungo tra un attimo.

610
00:45:44,324 --> 00:45:45,909
Guarda come sei ridotta.

611
00:45:46,827 --> 00:45:48,203
Già. Grazie a te.

612
00:45:48,203 --> 00:45:50,831
Ehi, sono affari, ok? Tutto qui.

613
00:45:50,831 --> 00:45:52,958
Lo so, per questo sono venuta.

614
00:45:55,544 --> 00:45:58,630
Voglio solo
che tu provi la mia cazzo di coca.

615
00:45:59,548 --> 00:46:01,467
Perché, se lo farai, ti renderai conto

616
00:46:01,467 --> 00:46:04,052
che è dieci volte meglio
di qualunque altra merda

617
00:46:04,052 --> 00:46:05,679
tu abbia messo sul mercato.

618
00:46:06,346 --> 00:46:09,308
E che noi due possiamo fare
un sacco di soldi insieme.

619
00:46:27,284 --> 00:46:28,452
[coltello a scatto]

620
00:46:41,131 --> 00:46:42,090
[si schiarisce la gola]

621
00:46:45,260 --> 00:46:46,261
Eccellente.

622
00:46:48,388 --> 00:46:49,556
Però, io...

623
00:46:51,225 --> 00:46:52,810
Ho già un fornitore, quindi...

624
00:46:54,394 --> 00:46:55,312
Già.

625
00:46:56,271 --> 00:46:58,273
Ma hai preso il territorio di Eddie.

626
00:46:59,942 --> 00:47:02,194
Quindi te ne servirà molta di più.

627
00:47:02,986 --> 00:47:05,948
Se non sbaglio hai detto
che il volume per te è tutto.

628
00:47:05,948 --> 00:47:10,202
Pensa a quanta in più ne faresti
tagliando la mia.

629
00:47:12,454 --> 00:47:14,456
Puoi averne altra? Eh?

630
00:47:14,998 --> 00:47:17,668
Perché, insomma, a me sembri una...

631
00:47:17,668 --> 00:47:20,379
Sembro una casalinga coperta di sangue?

632
00:47:23,006 --> 00:47:27,511
Ho mosso cocaina per dieci anni,
da Medellín a New York.

633
00:47:27,511 --> 00:47:31,682
E non hai idea di quello
che ho passato da allora.

634
00:47:32,432 --> 00:47:35,519
Quindi, per me... questo è niente.

635
00:47:37,020 --> 00:47:42,860
Intendo venire qui ogni cazzo di sera,
finché non mi dirai "sì".

636
00:47:46,989 --> 00:47:48,156
Hai un'occasione.

637
00:47:50,576 --> 00:47:53,579
Raddoppia l'ordine il mese prossimo
e sarai il mio fornitore.

638
00:48:28,614 --> 00:48:29,448
Signore.

639
00:48:29,448 --> 00:48:31,116
[donna] Uh! Ma l'hai vista?

640
00:48:33,076 --> 00:48:35,078
[musica dance continua]

