1
00:01:18,411 --> 00:01:20,538
Então, Dario, descobriste algo?

2
00:01:21,039 --> 00:01:22,082
<i>Não muito.</i>

3
00:01:22,874 --> 00:01:24,918
Porque achas que matou o Alberto?

4
00:01:24,918 --> 00:01:28,171
Como assim, porquê?
Certamente pelo que teve de fazer.

5
00:01:28,171 --> 00:01:30,465
<i>Sim, tinha muito orgulho,</i>

6
00:01:30,465 --> 00:01:33,843
<i>mas não sabes como gemia quando a comi.</i>

7
00:01:33,843 --> 00:01:36,012
Fi-la fazer de tudo

8
00:01:36,012 --> 00:01:37,096
<i>e ela gostou.</i>

9
00:01:37,764 --> 00:01:40,892
Uma vez puta, puta para sempre.

10
00:01:40,892 --> 00:01:43,061
Como assim? Era prostituta?

11
00:01:43,061 --> 00:01:44,854
Claro que foi puta.

12
00:01:44,854 --> 00:01:46,439
Não sabes onde trabalhava?

13
00:01:46,439 --> 00:01:49,692
No bordel do Emilio.
Talvez ele saiba algo.

14
00:01:50,318 --> 00:01:51,152
Veremos.

15
00:01:51,945 --> 00:01:55,073
Encontra-me essa cabra, Dario,
para eu a matar.

16
00:01:55,073 --> 00:01:56,116
Ouviste?

17
00:01:56,783 --> 00:01:58,201
Sim, senhor. Vou encontrá-la.

18
00:02:49,752 --> 00:02:50,795
Bem-vindas a Miami.

19
00:02:50,795 --> 00:02:52,630
- Obrigada.
- Bem-vindas.

20
00:02:52,630 --> 00:02:54,048
Que alegria estar cá.

21
00:02:54,048 --> 00:02:56,718
Venham que já chegámos.

22
00:03:00,096 --> 00:03:00,930
Isa.

23
00:03:01,514 --> 00:03:02,891
Que bom que estás aqui.

24
00:03:02,891 --> 00:03:05,894
Imagina a minha emoção. Olha para ti.

25
00:03:05,894 --> 00:03:07,979
O tempo não passa por ti. Estás mais nova.

26
00:03:07,979 --> 00:03:09,522
E tu mais bonita.

27
00:03:10,023 --> 00:03:12,483
Porque estas são novas. Gostas?

28
00:03:13,276 --> 00:03:14,235
Uma mina de ouro.

29
00:03:14,235 --> 00:03:15,653
Podes crer.

30
00:03:16,654 --> 00:03:17,614
Onde está o Arturo?

31
00:03:18,197 --> 00:03:19,741
Lá está ele.

32
00:03:19,741 --> 00:03:20,658
Olá!

33
00:03:20,658 --> 00:03:24,662
Arturo, entra!
Não tenho tempo para as tuas tretas.

34
00:03:26,122 --> 00:03:31,294
Pensei que ia ser bom viajar com
estas mulheres todas, mas foi um inferno.

35
00:03:31,294 --> 00:03:33,838
Mentiroso. Adoraste.

36
00:03:34,464 --> 00:03:35,965
Como estás, querida?

37
00:03:37,800 --> 00:03:39,052
Agora, estou bem.

38
00:03:39,052 --> 00:03:40,803
- Vamos trabalhar?
- Vamos.

39
00:03:43,056 --> 00:03:46,309
Cheguem os rabos para lá
para me poder sentar.

40
00:03:48,728 --> 00:03:50,730
Se há escadas, porque saltaria?

41
00:03:50,730 --> 00:03:52,232
Ozzy, tu consegues, na boa.

42
00:03:52,232 --> 00:03:54,734
- Vocês quase caíram.
- Não tenhas medo.

43
00:03:54,734 --> 00:03:56,319
Não, não vou saltar.

44
00:03:56,319 --> 00:03:57,612
- Dois...
- Não.

45
00:03:57,612 --> 00:04:00,406
Não vou saltar.
Se há escadas, porque saltaria?

46
00:04:01,199 --> 00:04:02,033
Arturo!

47
00:04:02,617 --> 00:04:03,826
Olá, Arturito!

48
00:04:03,826 --> 00:04:06,579
- Como estão, bem?
- Bem.

49
00:04:06,579 --> 00:04:08,831
Portaram-se bem e cuidaram da mamã?

50
00:04:08,831 --> 00:04:09,791
Óbvio.

51
00:04:09,791 --> 00:04:11,125
Como estás?

52
00:04:11,125 --> 00:04:12,418
Bem. E o Alberto?

53
00:04:14,045 --> 00:04:14,879
Bem...

54
00:04:14,879 --> 00:04:19,300
O Alberto viajou quando viemos para Miami.

55
00:04:26,975 --> 00:04:27,976
Olá.

56
00:04:32,689 --> 00:04:33,815
Quem são, mãe?

57
00:04:33,815 --> 00:04:37,151
Parem de olhar.
São umas amigas minhas de Medellín.

58
00:04:37,151 --> 00:04:41,322
E cuidadinho. Ainda fazem o Ozzy
partir o pescoço nessas escadas.

59
00:04:44,951 --> 00:04:48,496
Céus! Que piscina horrorosa.

60
00:04:48,496 --> 00:04:51,332
Que bom, não tem água.

61
00:04:51,332 --> 00:04:52,250
Não.

62
00:04:52,917 --> 00:04:56,087
Pensei que os EUA seriam mais elegantes.

63
00:04:56,087 --> 00:04:58,256
Pelo menos, estamos perto da praia.

64
00:04:59,257 --> 00:05:01,301
Que calor filho da puta!

65
00:05:01,301 --> 00:05:02,302
Não é?

66
00:05:03,094 --> 00:05:05,388
Porque não nos ofereces
uma cerveja ou algo?

67
00:05:05,388 --> 00:05:09,767
Não, meu amor, não trago cervejas.
Sou o segurança da Sra. Blanco.

68
00:05:11,311 --> 00:05:13,146
Espero que sejas canhoto.

69
00:05:16,316 --> 00:05:17,525
Próxima.

70
00:05:20,820 --> 00:05:21,863
Olá.

71
00:05:21,863 --> 00:05:23,406
Como estás?

72
00:05:23,406 --> 00:05:24,324
Bem.

73
00:05:26,326 --> 00:05:27,493
Com licença.

74
00:05:28,703 --> 00:05:29,746
Força.

75
00:05:29,746 --> 00:05:30,955
Sim.

76
00:05:37,628 --> 00:05:39,922
Aqui tem, patroa.

77
00:05:41,674 --> 00:05:42,842
Obrigada.

78
00:05:47,847 --> 00:05:48,723
Bom trabalho.

79
00:05:48,723 --> 00:05:52,018
Obrigada. É melhor
que passar o dia a chupar pilas.

80
00:05:52,018 --> 00:05:52,935
É mesmo.

81
00:05:53,978 --> 00:05:55,521
- A tua chave.
- Obrigada.

82
00:05:56,564 --> 00:05:59,025
Que pulseira tão bonita, patroa.

83
00:05:59,734 --> 00:06:01,402
Tu também és muito bonita.

84
00:06:01,402 --> 00:06:03,988
Não arranjes problemas aqui.

85
00:06:03,988 --> 00:06:06,157
Não, patroa, não se preocupe.

86
00:06:06,157 --> 00:06:08,409
Quando receber o dinheiro, pago-te.

87
00:06:08,409 --> 00:06:09,327
Vejam-no!

88
00:06:11,370 --> 00:06:13,039
Que não se aproximem dos rapazes.

89
00:06:13,039 --> 00:06:16,709
Eles podiam aprender umas coisitas...

90
00:06:19,962 --> 00:06:20,797
Olá.

91
00:06:21,964 --> 00:06:23,257
Como te chamas?

92
00:06:23,257 --> 00:06:24,550
Chamo-me Carla.

93
00:06:24,550 --> 00:06:25,718
Podes vir.

94
00:06:26,969 --> 00:06:28,471
Foi para o que vim.

95
00:06:29,472 --> 00:06:33,601
{\an8}Miami é uma cidade do sul fantástica
que deu para o torto.

96
00:06:35,186 --> 00:06:38,648
Costumava ser Sinatra,

97
00:06:39,148 --> 00:06:40,399
Cadillacs cor-de-rosa

98
00:06:40,399 --> 00:06:42,110
e mamas na praia.

99
00:06:43,528 --> 00:06:46,030
Agora, é só um monte
de lojas reles de bebidas,

100
00:06:46,030 --> 00:06:47,782
judeus velhos em cadeiras de jardim

101
00:06:48,616 --> 00:06:51,452
e um monte de rufias da América do Sul.

102
00:06:55,081 --> 00:06:58,918
Estamos a enfrentar
esta onda de crime hispânico, Rosa.

103
00:06:58,918 --> 00:07:02,713
É por isso que preciso
que me diga a verdade.

104
00:07:04,465 --> 00:07:05,383
Seja sincera.

105
00:07:10,638 --> 00:07:13,307
Está a agradecer
por teres vindo ajudar-nos.

106
00:07:14,058 --> 00:07:16,185
É importante que as testemunhas colaborem.

107
00:07:16,185 --> 00:07:20,648
Qualquer informação que tenhas
pode ajudar-nos a resolver este crime.

108
00:07:21,149 --> 00:07:22,358
Eu não vi nada.

109
00:07:24,652 --> 00:07:26,320
Ela diz que não viu nada.

110
00:07:28,406 --> 00:07:29,907
Claro que não.

111
00:07:29,907 --> 00:07:33,744
Então, é empregada de mesa

112
00:07:33,744 --> 00:07:36,330
no restaurante El Floridita,

113
00:07:36,330 --> 00:07:37,665
não é verdade, Rosa?

114
00:07:37,665 --> 00:07:41,711
És empregada de mesa
no restaurante El Floridita, certo, Rosa?

115
00:07:41,711 --> 00:07:44,046
- Sim.
- Ela diz que sim.

116
00:07:45,423 --> 00:07:46,966
Sim, eu percebi.

117
00:07:48,426 --> 00:07:52,472
E tem a impressão
de que têm lugar negócios de droga

118
00:07:52,472 --> 00:07:54,474
naquela sala de trás.

119
00:07:55,224 --> 00:08:00,438
E tem a impressão de que se fazem
negócios de droga na sala de trás?

120
00:08:02,607 --> 00:08:04,734
Passava-se muita coisa lá.

121
00:08:05,359 --> 00:08:07,695
Passava-se muita coisa lá atrás.

122
00:08:07,695 --> 00:08:10,948
Quem viu entrar na sala de trás
no dia dos homicídios?

123
00:08:10,948 --> 00:08:14,869
Quem viste entrar nessa sala de trás
no dia dos homicídios?

124
00:08:17,163 --> 00:08:18,289
Havia uma mulher.

125
00:08:22,376 --> 00:08:23,211
Que foi?

126
00:08:23,836 --> 00:08:24,837
Que disse? Que foi?

127
00:08:25,505 --> 00:08:28,216
Ela disse que estava lá uma mulher.

128
00:08:30,760 --> 00:08:31,594
Com homens?

129
00:08:31,594 --> 00:08:33,971
- Com homens?
- Sim, com dois homens.

130
00:08:33,971 --> 00:08:35,598
Sim, com dois.

131
00:08:35,598 --> 00:08:37,099
Então, uma namorada?

132
00:08:37,099 --> 00:08:41,312
Esperemos que não seja
um desperdício total de tempo lá, Rosa.

133
00:08:42,313 --> 00:08:46,400
Algum destes <i>muchachos</i>
lhe diz alguma coisa, <i>mamacita?</i>

134
00:08:51,864 --> 00:08:53,616
Não foi muito mau, pois não?

135
00:08:54,742 --> 00:08:55,618
Não.

136
00:08:56,744 --> 00:08:58,746
A quem quero enganar? É um idiota.

137
00:09:00,623 --> 00:09:03,834
Fica tranquila.
Sou a única aqui que fala espanhol.

138
00:09:03,834 --> 00:09:05,586
Mas és polícia...

139
00:09:05,586 --> 00:09:09,799
Sim, mas não sou detetive, como ele.

140
00:09:11,259 --> 00:09:14,470
Sou analista de inteligência.
É assim que me chamam.

141
00:09:15,346 --> 00:09:16,639
É o teu primeiro?

142
00:09:17,473 --> 00:09:19,392
Não, tenho outro.

143
00:09:20,351 --> 00:09:21,602
De nove aninhos.

144
00:09:21,602 --> 00:09:23,563
- Eu também.
- Sim?

145
00:09:23,563 --> 00:09:25,189
Sim, mas o meu filho tem 11.

146
00:09:26,232 --> 00:09:28,317
E não para de comer.

147
00:09:31,362 --> 00:09:32,530
Ouve, Rosa.

148
00:09:34,532 --> 00:09:37,910
Notei que hesitaste quando o Jensen disse

149
00:09:37,910 --> 00:09:40,663
que a mulher que viste
não parecia ser uma namorada.

150
00:09:41,414 --> 00:09:44,166
A mulher não caminhava
como namorada de ninguém.

151
00:09:44,166 --> 00:09:45,251
Ai sim?

152
00:09:45,918 --> 00:09:47,753
Então, como caminhava?

153
00:09:49,130 --> 00:09:50,214
Como a chefe.

154
00:09:53,676 --> 00:09:58,347
Dez quilos a 25 mil dólares o quilo.
Isso dá-nos um total

155
00:09:58,347 --> 00:10:01,851
de 250 mil dólares.

156
00:10:02,893 --> 00:10:07,148
Um carregamento por mês,
três milhões de dólares por ano.

157
00:10:07,148 --> 00:10:08,441
Vamos brindar.

158
00:10:10,401 --> 00:10:11,652
Arturo.

159
00:10:12,695 --> 00:10:15,948
Lembro-me perfeitamente
de quando muita gente dizia

160
00:10:15,948 --> 00:10:18,534
que a minha amiga
não ia ser capaz de fazer isto.

161
00:10:20,119 --> 00:10:22,163
- Obrigada.
- E agora olha para ti.

162
00:10:22,163 --> 00:10:24,248
E ao meu corajoso Arturo.

163
00:10:25,625 --> 00:10:28,252
Nunca esquecerei
que me encobriste do Fernando.

164
00:10:29,462 --> 00:10:32,214
E que voaste sozinho
com estas mulheres todas.

165
00:10:38,012 --> 00:10:39,889
Bom, falando do Fernando,

166
00:10:39,889 --> 00:10:43,726
que vamos fazer com ele
agora que decidiste não desaparecer?

167
00:10:43,726 --> 00:10:45,519
Tens de estar preparada para ele.

168
00:10:46,812 --> 00:10:47,855
Vou estar.

169
00:10:49,607 --> 00:10:51,233
Tem o Dario à tua procura.

170
00:10:54,737 --> 00:10:55,571
O Dario.

171
00:11:05,665 --> 00:11:09,502
{\an8}Sabes algo de uma mulher
que trabalhava aqui, a Griselda Blanco?

172
00:11:11,045 --> 00:11:11,921
Quem sabe...

173
00:11:14,256 --> 00:11:15,091
Desgraçado.

174
00:11:16,133 --> 00:11:16,967
E agora?

175
00:11:19,970 --> 00:11:21,305
Depois de muito tempo,

176
00:11:22,098 --> 00:11:23,474
ligou na semana passada.

177
00:11:23,474 --> 00:11:24,975
Para quê?

178
00:11:24,975 --> 00:11:26,394
Não faço ideia.

179
00:11:26,394 --> 00:11:28,270
Só ouvi as miúdas a falar.

180
00:11:28,270 --> 00:11:30,564
E soube que uma dúzia delas me largou.

181
00:11:30,564 --> 00:11:32,525
Uma dúzia de miúdas foram-se embora?

182
00:11:32,525 --> 00:11:34,443
- Como ouviu.
- Para onde?

183
00:11:34,443 --> 00:11:36,570
Quem me dera saber, irmão.

184
00:11:36,570 --> 00:11:37,488
Quem me dera!

185
00:11:38,114 --> 00:11:40,282
Está a custar-me uma fortuna.

186
00:11:40,950 --> 00:11:44,787
Mas estas cabras adoram guardar segredos.

187
00:12:01,345 --> 00:12:02,513
Meninas.

188
00:12:03,848 --> 00:12:06,851
Bem-vindo ao paraíso, meu rei.

189
00:12:07,768 --> 00:12:10,896
Alguma de vocês sabe algo
da Griselda Blanco?

190
00:12:13,065 --> 00:12:14,442
Da Griselda?

191
00:12:16,110 --> 00:12:16,944
Porquê?

192
00:12:18,154 --> 00:12:19,447
Quem pergunta?

193
00:12:21,198 --> 00:12:22,241
Um amigo.

194
00:12:22,241 --> 00:12:27,288
Já não a vejo há muito
e gostava de a contactar.

195
00:12:27,288 --> 00:12:29,498
Pensei que alguém saberia onde está.

196
00:12:33,043 --> 00:12:34,128
Um amigo.

197
00:12:35,754 --> 00:12:37,756
Não. Que eu saiba, não.

198
00:12:38,632 --> 00:12:39,467
Pois.

199
00:12:40,509 --> 00:12:42,803
E tu? Trabalhaste com ela?

200
00:12:42,803 --> 00:12:44,930
Com essa puta mandona?

201
00:12:45,639 --> 00:12:49,268
Já está toda invejosa. É pura inveja.

202
00:12:50,853 --> 00:12:52,188
Inveja da Griselda?

203
00:12:53,063 --> 00:12:53,898
Como assim?

204
00:12:54,732 --> 00:12:55,566
Porquê?

205
00:12:55,566 --> 00:12:58,944
Porque a Griselda aprendeu
sozinha a falsificar.

206
00:13:00,279 --> 00:13:02,156
Trabalhou no duro para sair daqui.

207
00:13:02,698 --> 00:13:04,033
Não me digas.

208
00:13:04,033 --> 00:13:06,869
Como esta aqui nunca conseguiu.

209
00:13:07,870 --> 00:13:11,040
Tinha ouvido que o marido
a tinha resgatado daqui.

210
00:13:12,041 --> 00:13:12,875
O marido?

211
00:13:16,337 --> 00:13:17,546
Ouve-me este.

212
00:13:18,547 --> 00:13:19,882
Quem disse isso?

213
00:13:21,175 --> 00:13:22,718
Um homenzinho?

214
00:13:24,345 --> 00:13:25,387
É treta pura.

215
00:13:25,387 --> 00:13:27,806
A Griselda fez tudo sozinha.

216
00:13:29,308 --> 00:13:30,684
Que bom para ela.

217
00:13:30,684 --> 00:13:32,478
Que bom para mim também.

218
00:13:33,187 --> 00:13:37,191
Fala-me de ti.
Do que gostas, tens algum passatempo?

219
00:13:37,191 --> 00:13:40,194
Acontece que ela faz mais o meu tipo.

220
00:13:42,655 --> 00:13:44,990
Que pena! Não é?

221
00:13:46,283 --> 00:13:48,327
Quem perde és tu.

222
00:13:59,672 --> 00:14:03,509
Só me interessa saber
onde está a Griselda.

223
00:14:04,843 --> 00:14:08,055
Parece que só a ti
é que ela não agradava muito.

224
00:14:11,350 --> 00:14:16,355
O homem ali fora disse
que umas miúdas foram ter com ela.

225
00:14:17,565 --> 00:14:18,399
Sabes aonde?

226
00:14:20,568 --> 00:14:22,403
Ela agradava-me mais que isso.

227
00:14:33,455 --> 00:14:34,498
Para onde foi?

228
00:14:37,001 --> 00:14:38,419
Elas foram para Miami.

229
00:14:47,136 --> 00:14:49,305
Parem com isso e baixem o volume!

230
00:14:49,305 --> 00:14:50,222
Está bem!

231
00:15:04,820 --> 00:15:07,031
Senhora, precisam de si.

232
00:15:13,954 --> 00:15:14,788
Que se passa?

233
00:15:15,331 --> 00:15:18,417
Vim ver como corre a procura de casa.
Encontraste uma casa?

234
00:15:19,627 --> 00:15:20,753
Ainda não.

235
00:15:20,753 --> 00:15:23,547
Deves andar muito ocupada
a armar outra venda de coca.

236
00:15:23,547 --> 00:15:25,883
É o que está na mala, certo?

237
00:15:25,883 --> 00:15:27,509
Vestiste um fato ao totó

238
00:15:27,509 --> 00:15:29,929
para comprar 15 bilhetes para Medellín?

239
00:15:29,929 --> 00:15:30,846
Carmen.

240
00:15:30,846 --> 00:15:33,140
Sou uma idiota. Devia saber que eras tu.

241
00:15:33,140 --> 00:15:34,725
Fiquei sentada à espera

242
00:15:34,725 --> 00:15:36,727
que me convencesses que deixaras isso.

243
00:15:36,727 --> 00:15:38,312
Surgiu uma oportunidade e tive...

244
00:15:38,312 --> 00:15:39,605
Boa o suficiente

245
00:15:39,605 --> 00:15:42,733
para esqueceres a confusão
de que escapaste,

246
00:15:42,733 --> 00:15:44,318
ou isso também foi mentira?

247
00:15:44,318 --> 00:15:48,072
Era verdade. Mas é uma oportunidade
de nós fazermos o dinheiro...

248
00:15:48,072 --> 00:15:49,156
Nós?

249
00:15:50,366 --> 00:15:52,326
Vou precisar de mais bilhetes.

250
00:15:52,326 --> 00:15:54,828
Terás de arranjar outro agente de viagens,

251
00:15:54,828 --> 00:15:57,623
não quero envolver-me nisto.
É uma loucura.

252
00:15:57,623 --> 00:16:00,584
Somos ex-mulheres já passadas
de traficantes de droga.

253
00:16:00,584 --> 00:16:01,794
Sei o que faço.

254
00:16:02,378 --> 00:16:04,922
Não me compres mais bilhetes, está bem?

255
00:16:06,048 --> 00:16:08,926
Nunca te devia
ter deixado aproximar do meu negócio.

256
00:16:08,926 --> 00:16:12,262
Carmen, vá lá. O negócio não sobreviverá
sem este dinheiro.

257
00:16:12,888 --> 00:16:15,349
Vais ser apanhada, Griselda, ou pior.

258
00:16:15,349 --> 00:16:19,019
Não quero estar por perto para ver isso
nem o que acontece aos miúdos.

259
00:16:44,795 --> 00:16:45,629
Prossigam.

260
00:16:51,093 --> 00:16:52,177
Por aqui.

261
00:17:10,029 --> 00:17:10,863
Olá.

262
00:17:12,614 --> 00:17:13,782
Provem um, por favor.

263
00:17:13,782 --> 00:17:17,703
De um persa em Palm Beach.
Também tem um haxixe excelente.

264
00:17:18,746 --> 00:17:19,621
Obrigada.

265
00:17:20,164 --> 00:17:22,666
Este é o Arturo.
Ajudou-me a trazer o produto.

266
00:17:23,250 --> 00:17:24,251
Olá.

267
00:17:25,544 --> 00:17:27,796
- Prazer em conhecê-lo.
- Prazer, senhor.

268
00:17:29,840 --> 00:17:32,217
Tenho a totalidade. Dez quilos.

269
00:17:32,968 --> 00:17:33,927
A mulher moderna.

270
00:17:34,595 --> 00:17:37,931
Vendia maquilhagem porta a porta.
Agora trafica droga.

271
00:17:37,931 --> 00:17:41,560
Dez quilos a 25 mil dólares,
250 mil dólares no total.

272
00:17:46,648 --> 00:17:48,358
Não vou comprar a tua coca.

273
00:17:49,359 --> 00:17:50,194
Desculpa?

274
00:17:51,987 --> 00:17:53,405
Vês este tipo aqui?

275
00:17:54,156 --> 00:17:56,742
É o Papo Mejia. É o meu fornecedor atual.

276
00:17:56,742 --> 00:17:59,745
Tivemos um desentendimento
quanto ao preço, certo?

277
00:17:59,745 --> 00:18:01,038
Resolveste-o, certo?

278
00:18:01,038 --> 00:18:03,165
Sim, ela resolveu.

279
00:18:03,832 --> 00:18:07,252
Disse que uma mulher me oferecera
um produto melhor mais barato e...

280
00:18:08,045 --> 00:18:09,171
Ele não reagiu bem.

281
00:18:09,171 --> 00:18:11,632
- Usaste-me, porra!
- Mercado livre.

282
00:18:11,632 --> 00:18:13,884
Meteste-te com o meu ganha-pão.

283
00:18:13,884 --> 00:18:15,052
Tentaste lixá-lo.

284
00:18:15,052 --> 00:18:16,970
Porque não voltas a ser dona de casa,

285
00:18:16,970 --> 00:18:19,056
hospedeira ou a porra que fazes?

286
00:18:20,682 --> 00:18:25,020
Esfalfei-me para trazer a coca para cá
com base na tua palavra.

287
00:18:25,020 --> 00:18:26,647
Tínhamos um acordo, caralho!

288
00:18:26,647 --> 00:18:29,525
Tiro-ta das mãos.
Que dizes a cinco mil por quilo?

289
00:18:29,525 --> 00:18:31,902
Isso nem é um quarto do que vale.

290
00:18:31,902 --> 00:18:34,822
Que vais fazer com ela? Um bolo?

291
00:18:34,822 --> 00:18:37,032
Vai-te foder e o teu macaquinho! Nenhum...

292
00:18:37,032 --> 00:18:39,451
Que caralho me chamaste?

293
00:18:39,451 --> 00:18:41,995
Foda-se! Esta cabra não pode falar assim.

294
00:18:41,995 --> 00:18:43,539
Griselda, é melhor irmos.

295
00:18:47,876 --> 00:18:49,586
Vais quando ele disser.

296
00:18:54,424 --> 00:18:58,470
A maioria das pessoas tirar-te-ia a coca
e deitava o teu corpo na baía,

297
00:18:59,221 --> 00:19:01,890
mas, felizmente para ti,
sou um cavalheiro.

298
00:19:01,890 --> 00:19:05,477
Direi a todos os traficantes em Miami
para não lhe tocarem.

299
00:19:07,437 --> 00:19:08,522
E tu vais voltar.

300
00:19:12,651 --> 00:19:13,485
Vamos.

301
00:19:26,039 --> 00:19:27,207
Ouviste o que disse?

302
00:19:28,041 --> 00:19:30,711
A coca não vale nada
se não a pudermos vender.

303
00:19:31,420 --> 00:19:34,256
É como ter uma mala cheia
de bicarbonato de sódio.

304
00:19:37,426 --> 00:19:41,305
Assim é que me vou foder
quando o Dario Sepulveda me encontrar.

305
00:20:01,742 --> 00:20:03,410
Vamos ver no que dá.

306
00:20:09,249 --> 00:20:10,083
June.

307
00:20:12,085 --> 00:20:13,045
Faróis acesos.

308
00:20:16,465 --> 00:20:19,009
A sério, Martin?
Achas mesmo que tem graça?

309
00:20:19,009 --> 00:20:21,511
Pôr o ar mais frio
para os mamilos ficarem duros?

310
00:20:23,639 --> 00:20:25,474
Pelo menos os meus ainda ficam duros.

311
00:20:56,964 --> 00:20:58,048
Uma mulher?

312
00:20:58,048 --> 00:21:00,008
A empregada viu entrar uma mulher

313
00:21:00,008 --> 00:21:01,718
que claramente não era namorada.

314
00:21:01,718 --> 00:21:04,930
E há um cigarro da sala de trás com batom.

315
00:21:07,099 --> 00:21:08,392
Um cigarro?

316
00:21:08,392 --> 00:21:11,436
Do cinzeiro da mesa
onde os homens se sentaram.

317
00:21:11,436 --> 00:21:15,065
Não da mesa do lado,
onde normalmente deixam as namoradas.

318
00:21:15,816 --> 00:21:19,278
A testemunha gosta de mim
porque a ouvi, ao contrário do Jensen.

319
00:21:19,278 --> 00:21:22,698
Pois, o Billy é mesmo um pouco rústico.

320
00:21:23,532 --> 00:21:25,659
Mas estes traficantes latinos, June...

321
00:21:25,659 --> 00:21:28,620
Nenhuma mulher anda a negociar,
quanto mais a matar.

322
00:21:29,413 --> 00:21:30,998
Sabes isso de onde vens.

323
00:21:32,207 --> 00:21:34,668
E se ela nos ajudar a apanhar o atirador?

324
00:21:34,668 --> 00:21:37,963
Ouve, June, o caso é do Jensen.

325
00:21:39,006 --> 00:21:42,259
A tua função é reunir informação
e pô-la num memorando.

326
00:21:46,513 --> 00:21:48,807
Alguma vez leu os meus memorandos?

327
00:21:49,891 --> 00:21:50,726
Claro.

328
00:21:51,476 --> 00:21:52,686
São ótimos.

329
00:22:34,936 --> 00:22:37,147
Quanto mais tempo vamos ficar aqui?

330
00:22:37,773 --> 00:22:40,108
Podia estar a ganhar
muito guito em Medellín.

331
00:22:40,692 --> 00:22:42,110
Dá-lhe tempo, ela paga.

332
00:22:42,903 --> 00:22:44,863
- Paga?
- Palavra que sim.

333
00:22:44,863 --> 00:22:46,281
Tem calma.

334
00:22:47,199 --> 00:22:48,241
Paciência.

335
00:23:00,587 --> 00:23:01,421
Entra.

336
00:23:12,307 --> 00:23:15,310
As miúdas estão a perguntar
pelo dinheiro, certo?

337
00:23:18,855 --> 00:23:20,524
Não te preocupes com isso.

338
00:23:22,192 --> 00:23:23,026
Está bem.

339
00:23:24,694 --> 00:23:29,491
Foco-me nos miúdos que tenho de alimentar
e na puta da coca que não posso vender.

340
00:23:31,451 --> 00:23:34,287
Estes são melhores
que os da minha cama, certo?

341
00:23:35,163 --> 00:23:37,415
São meus. Depois dou-te uns.

342
00:23:48,468 --> 00:23:51,263
A última vez que fizemos isto
estávamos entre clientes.

343
00:23:53,431 --> 00:23:55,600
Ou seja, estamos onde começámos.

344
00:23:56,935 --> 00:23:58,854
Fodidas de todas as formas.

345
00:24:05,360 --> 00:24:08,363
Sabias que foi a primeira vez
que saí de Medellín?

346
00:24:09,948 --> 00:24:12,742
E só vou conhecer esta ratoeira de merda?

347
00:24:15,036 --> 00:24:17,247
Lembras-te de como aliviávamos o stresse?

348
00:24:17,247 --> 00:24:18,999
Divertíamo-nos.

349
00:24:19,875 --> 00:24:21,418
Anda, vamos sair.

350
00:24:24,171 --> 00:24:27,132
O que menos me apetece agora é ir curtir.

351
00:24:28,758 --> 00:24:32,596
A Griselda Blanco
está melhor ali fora, a viver.

352
00:24:33,930 --> 00:24:36,183
Não aqui dentro, a olhar para o teto.

353
00:24:37,142 --> 00:24:39,811
Por mais suaves que sejam estes lençóis.

354
00:24:44,441 --> 00:24:46,193
Temos muita coca.

355
00:24:49,988 --> 00:24:51,281
Porque tenho de ir?

356
00:24:51,281 --> 00:24:54,284
Há coisas que temos de fazer
mesmo não querendo.

357
00:24:54,284 --> 00:24:57,662
- Mas detesto ser o recetor.
- Eu sei, mas não podes deixar.

358
00:24:57,662 --> 00:24:59,206
Vocês deixaram o casamento.

359
00:25:02,792 --> 00:25:06,755
Decidimos que era melhor assim.

360
00:25:07,672 --> 00:25:08,673
Acontece.

361
00:25:09,382 --> 00:25:13,720
Mas há coisas que temos de fazer,
dê por onde der.

362
00:25:14,387 --> 00:25:17,641
Como o meu trabalho,
para onde tenho de voltar.

363
00:25:20,268 --> 00:25:23,188
- A tua arma está no porta-luvas.
- Eu sei.

364
00:25:23,188 --> 00:25:26,233
Sim, como a chave do carro,
o comando da TV, a taça...

365
00:25:26,233 --> 00:25:28,235
Está bem, já percebi, Eric!

366
00:25:31,696 --> 00:25:33,448
- Desculpa, é...
- Um dia longo.

367
00:25:34,157 --> 00:25:35,116
Eu sei.

368
00:25:50,840 --> 00:25:51,925
Espertinho.

369
00:25:56,263 --> 00:25:57,889
Esta gente está viva?

370
00:25:58,473 --> 00:25:59,641
Parecem múmias.

371
00:26:00,183 --> 00:26:01,726
Querias elegante...

372
00:26:04,187 --> 00:26:05,146
Que se foda!

373
00:26:06,064 --> 00:26:07,899
Como nos velhos tempos.

374
00:26:15,115 --> 00:26:16,491
Vamos salvá-los.

375
00:26:22,455 --> 00:26:23,290
Vamos.

376
00:27:21,014 --> 00:27:22,015
Tenho um plano.

377
00:27:23,058 --> 00:27:25,769
Que bom! Porque aqui somos um alvo fácil.

378
00:27:25,769 --> 00:27:26,811
Então?

379
00:27:26,811 --> 00:27:29,105
Supondo que passam por ti, Chucho.

380
00:27:30,315 --> 00:27:32,817
- Que temos de fazer?
- Conseguimos mais cocaína.

381
00:27:36,529 --> 00:27:39,449
- Mais que a que não pudemos vender?
- Muito mais.

382
00:27:39,449 --> 00:27:42,702
Quem nos vai dar essa mercadoria
ou como a vamos pagar?

383
00:27:42,702 --> 00:27:44,245
Não a vamos pagar.

384
00:27:44,829 --> 00:27:46,331
O Panesso vai fiá-la.

385
00:27:49,709 --> 00:27:50,543
Querida.

386
00:27:51,336 --> 00:27:55,340
Fui eu que paguei a mercadoria ao Panesso
e o gajo foi um imbecil.

387
00:27:55,340 --> 00:28:00,261
- Por que caralho ta vai fiar?
- Porque o vais trazer para aqui.

388
00:28:00,261 --> 00:28:03,014
E vou mostrar-lhe
o potencial da minha ideia.

389
00:28:03,014 --> 00:28:07,352
E acredita que vai querer fazer parte
do negócio. Confia em mim, Arturo.

390
00:28:09,521 --> 00:28:12,065
Dizem que este é o país dos sonhos.

391
00:28:12,065 --> 00:28:15,985
Sei que vocês o sentiram
quando saíram do caralho do avião.

392
00:28:15,985 --> 00:28:19,989
Essa sensação
de que isto tudo pode ser nosso.

393
00:28:19,989 --> 00:28:24,994
Essa sensação é mais forte
que o amor, que o dinheiro, que tudo.

394
00:28:25,745 --> 00:28:30,542
Mas neste país vive muita gente
que já realizou os sonhos todos.

395
00:28:31,751 --> 00:28:35,171
<i>Quando já não temos sonhos,
perdemos algo muito importante.</i>

396
00:28:35,713 --> 00:28:38,800
<i>Essa sensação que vem com algo novo.</i>

397
00:28:39,717 --> 00:28:41,052
<i>O inesperado.</i>

398
00:28:42,345 --> 00:28:44,097
<i>Essas pessoas de quem falo</i>

399
00:28:45,765 --> 00:28:46,933
<i>são brancas.</i>

400
00:28:48,184 --> 00:28:49,352
<i>São ricas.</i>

401
00:28:50,937 --> 00:28:53,648
<i>Esses desgraçados que já têm tudo.</i>

402
00:28:55,024 --> 00:29:01,781
Representam um mercado enorme por explorar
e que ainda ninguém pensou em usar.

403
00:29:01,781 --> 00:29:03,491
Nesta malinha

404
00:29:04,951 --> 00:29:09,998
temos o poder de devolver a emoção
a essas vidas aborrecidas.

405
00:29:10,915 --> 00:29:13,293
Para voltarem a ser emocionantes.

406
00:29:13,293 --> 00:29:14,753
Que temos de fazer?

407
00:29:16,337 --> 00:29:18,339
Dar-lhes a provar.

408
00:29:21,301 --> 00:29:23,094
Para saberem o que se sente.

409
00:29:24,220 --> 00:29:25,054
Está bem.

410
00:29:26,514 --> 00:29:28,099
E como vamos fazer isso?

411
00:29:28,725 --> 00:29:29,851
Com elas.

412
00:29:31,019 --> 00:29:33,980
Vocês são as melhores vendedoras do mundo!

413
00:29:33,980 --> 00:29:36,274
Já não vão trabalhar num bordel.

414
00:29:36,274 --> 00:29:39,277
Agora, vão trabalhar para vocês mesmas.

415
00:29:39,277 --> 00:29:41,613
E vão fazer dinheiro de caralho!

416
00:29:42,447 --> 00:29:44,991
Então, vamos pô-las a vender cocaína?

417
00:29:46,117 --> 00:29:47,368
Não, Arturo.

418
00:29:49,370 --> 00:29:51,164
Vão oferecê-la.

419
00:29:58,046 --> 00:30:02,467
... ESTÁ UMA TRAFICANTE DO SEXO FEMININO.

420
00:30:56,145 --> 00:30:58,314
MEMORANDO INTERNO

421
00:31:00,650 --> 00:31:01,943
Olá, June.

422
00:31:01,943 --> 00:31:03,486
"Na noite do...

423
00:31:04,696 --> 00:31:07,073
Entre os suspeitos
dos homicídios no Floridita

424
00:31:07,073 --> 00:31:09,409
está uma traficante do sexo feminino.

425
00:31:09,409 --> 00:31:13,162
O simples facto de uma mulher ter operado
a este nível neste mundo

426
00:31:13,162 --> 00:31:16,207
torna-a relevante
nos nossos esforços contínuos

427
00:31:16,207 --> 00:31:18,877
para desvendar
o cenário de droga em Miami."

428
00:31:22,422 --> 00:31:26,676
Mandei o Horatio vigiar a cabra
que me tentou passar a perna.

429
00:31:27,385 --> 00:31:28,511
Anda a tramar alguma.

430
00:31:29,846 --> 00:31:32,974
<i>Mandou vir um monte
de boazonas de Medellín.</i>

431
00:31:33,683 --> 00:31:35,560
<i>Pô-las a oferecer borlas</i>

432
00:31:35,560 --> 00:31:38,146
aos ricos todos de Coral Gables e Kendall.

433
00:31:38,813 --> 00:31:41,733
No campo de golfe, no clube de ténis,

434
00:31:41,733 --> 00:31:43,735
<i>até nas aulas de aeróbica.</i>

435
00:31:44,694 --> 00:31:47,572
Está a mostrar-lhes
como o pó nos faz sentir.

436
00:31:48,781 --> 00:31:51,451
Distribui amostras
para criar o mercado dela.

437
00:31:51,451 --> 00:31:53,202
À vontadinha.

438
00:31:53,202 --> 00:31:54,704
Está a perder tempo.

439
00:31:55,914 --> 00:31:57,165
Já para não falar da coca.

440
00:31:58,708 --> 00:31:59,542
Senta-te.

441
00:32:01,377 --> 00:32:03,838
Essa gente não quer negociar connosco.

442
00:32:04,631 --> 00:32:06,633
Quanto mais comprar a nossa droga suja.

443
00:32:07,342 --> 00:32:08,676
Vão acordar a pensar

444
00:32:08,676 --> 00:32:11,554
que porra estiveram a fazer
e, depois, vão velejar.

445
00:32:11,554 --> 00:32:12,597
E pronto.

446
00:32:16,768 --> 00:32:18,811
Tive uma prima como esta mulher.

447
00:32:20,146 --> 00:32:22,774
Aparecia sempre quando não esperávamos,

448
00:32:22,774 --> 00:32:24,484
a arranjar sarilhos.

449
00:32:24,484 --> 00:32:28,529
Dizia à minha mulher que a andava a trair.
Pensamos: "Que tem?

450
00:32:28,529 --> 00:32:31,449
Merda! É só uma gaja."

451
00:32:34,494 --> 00:32:35,662
Mas depois lá está ela.

452
00:32:37,830 --> 00:32:39,040
A foder as coisas.

453
00:32:42,418 --> 00:32:43,670
Andavas a traí-la?

454
00:32:50,176 --> 00:32:51,719
Vais fazer alguma coisa?

455
00:32:51,719 --> 00:32:52,887
Ou não?

456
00:32:55,556 --> 00:32:56,641
Não.

457
00:32:58,851 --> 00:33:00,520
Mas não disse que não devias.

458
00:33:03,064 --> 00:33:03,940
Ótimo.

459
00:33:12,073 --> 00:33:14,075
German, bem-vindo a Miami.

460
00:33:15,410 --> 00:33:16,619
Como foi o teu voo?

461
00:33:18,371 --> 00:33:20,415
Longo como o caralho!

462
00:33:23,084 --> 00:33:25,336
Oxalá não tenha sido uma perda de tempo.

463
00:33:31,342 --> 00:33:35,054
Há 20 anos que faço sorrir
sacanas com costas peludas.

464
00:33:36,014 --> 00:33:37,390
Mas este é outro nível.

465
00:33:40,476 --> 00:33:41,310
German.

466
00:33:42,854 --> 00:33:45,189
Vê como esta gente está aborrecida.

467
00:33:46,399 --> 00:33:49,235
Precisam de muito mais
que um bar conservador

468
00:33:49,235 --> 00:33:51,904
e umas azeitoninhas a flutuar na bebida.

469
00:33:53,906 --> 00:33:55,950
Esta gente precisa do que tens.

470
00:33:56,951 --> 00:33:58,036
Coca.

471
00:33:58,036 --> 00:33:59,912
E não têm como a conseguir.

472
00:34:01,330 --> 00:34:04,834
Porque se borram de medo
só de pensar em ir aonde há.

473
00:34:05,710 --> 00:34:08,921
Por isso é que temos
um mercado imenso por explorar.

474
00:34:09,839 --> 00:34:14,093
Griselda, sou fornecedor,
não faço venda a retalho.

475
00:34:14,093 --> 00:34:16,512
Por isso é que faremos uma ótima equipa.

476
00:34:17,096 --> 00:34:19,015
Porque vou abrir este mercado.

477
00:34:19,015 --> 00:34:20,600
Preciso do teu produto.

478
00:34:21,476 --> 00:34:22,685
Que pensaste?

479
00:34:24,562 --> 00:34:28,399
"Trazemos o palerma do Panesso
para este hotel luxuoso,

480
00:34:28,399 --> 00:34:31,778
ponho-me toda bonita, elogio-o,

481
00:34:31,778 --> 00:34:34,489
o maricas abre as pernas
e dá-me o produto." Sim?

482
00:34:36,949 --> 00:34:38,034
Medellín, lembras-te?

483
00:34:39,327 --> 00:34:40,369
Vais lembrar-te.

484
00:34:40,369 --> 00:34:43,456
Nunca olhaste para mim nem para me cuspir.

485
00:34:43,456 --> 00:34:45,958
Tu e os filhos da puta dos teus amigos.

486
00:34:45,958 --> 00:34:47,335
Nunca me ligaram nenhuma.

487
00:34:48,544 --> 00:34:50,922
E agora trazes-me aqui para me espremer?

488
00:34:52,048 --> 00:34:53,132
Não me fodas.

489
00:34:55,927 --> 00:34:58,304
German, não somos assim tão diferentes.

490
00:35:00,223 --> 00:35:01,891
Sabes muito bem de onde venho.

491
00:35:02,600 --> 00:35:04,268
A merda que suportei.

492
00:35:05,186 --> 00:35:08,231
Achas que os Bravos
me fizeram sentir bem-vinda?

493
00:35:08,231 --> 00:35:12,652
Claro que não,
porque com essas mamas e esse cu,

494
00:35:12,652 --> 00:35:15,113
coitadinha, és uma oprimida, não é?

495
00:35:16,447 --> 00:35:18,825
Todos temos os nossos pontos fortes.

496
00:35:18,825 --> 00:35:22,078
Mas o importante é o sonho,
por isso é que eles estão aqui.

497
00:35:22,078 --> 00:35:24,372
Estou-me a cagar para o sonho americano.

498
00:35:24,372 --> 00:35:28,000
E para os que se convencem
de que, um dia, estarão no topo.

499
00:35:28,000 --> 00:35:29,627
Um monte de maricas.

500
00:35:29,627 --> 00:35:31,337
Todos chegámos aqui enganados,

501
00:35:31,921 --> 00:35:34,715
convencidos de que esta
é a terra das oportunidades.

502
00:35:35,675 --> 00:35:38,136
Quando dás por ela, foderam-te.

503
00:35:40,596 --> 00:35:41,889
Sei que tens razão.

504
00:35:44,267 --> 00:35:45,852
Mas também me foderam.

505
00:35:46,686 --> 00:35:52,150
E nem penses que vou perder
esta oportunidade por estar a chorar.

506
00:35:54,110 --> 00:35:58,239
Imagina, German,
o que tu e eu podemos fazer juntos.

507
00:35:58,239 --> 00:36:00,783
Com este cu, estas mamas e a tua coca.

508
00:36:05,037 --> 00:36:07,290
- De quanto estamos a falar?
- Cem quilos.

509
00:36:11,586 --> 00:36:14,088
Achas que sou quem, o Ochoa ou quê?

510
00:36:14,714 --> 00:36:18,259
Se fizeres isto,
nunca mais precisarás de outro comprador.

511
00:36:19,177 --> 00:36:20,928
Isto vai ser muito grande.

512
00:36:20,928 --> 00:36:22,096
Grande...

513
00:36:23,848 --> 00:36:26,809
Griselda, com todo o respeito,
és uma dona de casa.

514
00:36:26,809 --> 00:36:29,187
Nem em sonhos conseguirás
vender esse volume.

515
00:36:31,439 --> 00:36:34,150
Podes dizer ao maneta
para me levar ao aeroporto?

516
00:36:34,150 --> 00:36:36,444
German, espera.

517
00:36:37,904 --> 00:36:40,907
Sabia que não aceitarias
simplesmente por to dizer.

518
00:36:43,492 --> 00:36:45,703
Tenho preparado algo especial para ti.

519
00:36:46,495 --> 00:36:47,455
Fica.

520
00:36:49,540 --> 00:36:51,292
Só preciso de uma noite.

521
00:36:52,376 --> 00:36:53,461
Vai valer a pena.

522
00:36:57,798 --> 00:36:58,841
É bom que valha.

523
00:37:00,301 --> 00:37:02,678
Não fio 100 quilos nem ao meu filho.

524
00:37:04,222 --> 00:37:06,474
E até gosto desse sacana.

525
00:37:38,881 --> 00:37:39,799
Mãe, sou eu.

526
00:37:39,799 --> 00:37:41,092
Entra.

527
00:37:43,219 --> 00:37:44,845
Dás-me dinheiro para uma piza?

528
00:37:50,851 --> 00:37:53,729
Já sabes onde está se acontecer algo.

529
00:37:54,897 --> 00:37:56,399
Não digas aos teus irmãos.

530
00:37:57,108 --> 00:37:58,067
Está bem.

531
00:38:00,486 --> 00:38:01,821
Esta noite, chego tarde.

532
00:38:02,571 --> 00:38:05,032
Diz aos teus irmãos para fazerem a mala.

533
00:38:05,783 --> 00:38:08,286
Amanhã, mudamo-nos para um sítio melhor.

534
00:38:09,287 --> 00:38:10,538
Vai, querido.

535
00:38:56,584 --> 00:38:58,085
Sim!

536
00:39:00,546 --> 00:39:01,380
Isa?

537
00:39:02,048 --> 00:39:04,008
E se isto não funcionar?

538
00:39:04,633 --> 00:39:05,551
Vai funcionar.

539
00:39:06,093 --> 00:39:07,386
Tens de confiar.

540
00:39:08,179 --> 00:39:11,057
Relaxa e aproveita a festa.

541
00:39:42,588 --> 00:39:44,548
Sem dúvida. Obrigado.

542
00:39:44,548 --> 00:39:46,801
Muito bem, é um prazer fazer negócio.

543
00:39:59,063 --> 00:40:00,231
Em quanto vamos?

544
00:40:00,231 --> 00:40:01,565
Três quilos.

545
00:40:02,149 --> 00:40:03,317
Que achas, German?

546
00:40:03,317 --> 00:40:06,862
Boa festa, mas não podes fazer isto
todas as semanas.

547
00:40:06,862 --> 00:40:10,533
Nem toda a gente que convidei
para esta festa é rica, German.

548
00:40:10,533 --> 00:40:13,911
Muitos deles trabalham para os ricos.

549
00:40:15,371 --> 00:40:18,457
Olha aquele. É um professor de ténis.

550
00:40:19,458 --> 00:40:22,586
E aquela é uma instrutora de aeróbica.

551
00:40:23,546 --> 00:40:24,422
Um arrumador.

552
00:40:24,422 --> 00:40:28,592
Todos aceitaram ser nossos passadores.

553
00:40:28,592 --> 00:40:31,637
Podes continuar a vender
a estes ricaços de merda.

554
00:40:33,222 --> 00:40:34,056
Griselda.

555
00:40:36,642 --> 00:40:38,561
Temos um problema lá fora.

556
00:40:38,561 --> 00:40:41,313
Que caralho? Ponham-se na alheta! Bazem!

557
00:40:41,313 --> 00:40:43,858
Cretinos, voltem para Coconut Grove!

558
00:40:43,858 --> 00:40:46,235
Qual é o teu problema?
É uma festa privada.

559
00:40:51,449 --> 00:40:53,534
Parece que só trabalham cá meninas.

560
00:40:54,702 --> 00:40:56,412
A tua chefe linguaruda?

561
00:40:56,412 --> 00:40:58,956
Quero falar com ela sobre <i>O Barco do Amor.</i>

562
00:40:58,956 --> 00:41:00,332
Estou aqui, Papo!

563
00:41:00,332 --> 00:41:02,543
Que queres? Assustas os convidados.

564
00:41:06,046 --> 00:41:09,550
Quero que esqueças esta treta toda.
Tira isso da cabeça.

565
00:41:09,550 --> 00:41:11,969
A porra de um iate? A sério?

566
00:41:11,969 --> 00:41:15,014
Não é território do Amilcar.
Posso fazer o que quiser.

567
00:41:15,890 --> 00:41:16,724
Ai sim?

568
00:41:18,767 --> 00:41:23,230
Seus cabrões que bebem vinho,
se algum de vocês comprar um grama de coca

569
00:41:23,230 --> 00:41:27,401
desta cabra, vão ver-se comigo,
Papo Mejia, caralho!

570
00:41:29,069 --> 00:41:31,572
Vá lá, Papo. Isto é inteligente?

571
00:41:32,281 --> 00:41:33,699
Ameaçar estas pessoas?

572
00:41:34,325 --> 00:41:36,285
São advogados e banqueiros.

573
00:41:37,161 --> 00:41:39,163
Aposto que o Amilcar não está aqui,

574
00:41:39,163 --> 00:41:41,624
pois não quer estar perto
de algo tão estúpido.

575
00:41:42,917 --> 00:41:44,919
Não lhe toques, filho da puta!

576
00:41:45,628 --> 00:41:49,048
- Talvez enfie a próxima nela.
- Solta-a!

577
00:41:50,299 --> 00:41:51,842
Vá lá, cabrão!

578
00:41:53,427 --> 00:41:55,638
Vá lá, cabrão, mata-me.

579
00:41:55,638 --> 00:41:57,515
Mata-me à frente desta gente toda.

580
00:42:03,479 --> 00:42:04,730
Fora daqui, porra!

581
00:42:05,940 --> 00:42:07,107
Quem raio és tu?

582
00:42:08,817 --> 00:42:09,652
O sócio dela.

583
00:42:12,363 --> 00:42:16,242
Pessoal, este cretino de merda
quer estragar a nossa festa!

584
00:42:18,536 --> 00:42:20,788
Baza, filho da puta!

585
00:42:25,292 --> 00:42:26,544
Vai-te foder!

586
00:42:26,544 --> 00:42:28,629
- Sai daqui!
- Vamos embora daqui.

587
00:42:28,629 --> 00:42:31,215
- Vai para casa!
<i>- Adiós,</i> cabrão!

588
00:42:31,215 --> 00:42:33,884
Deixa-nos em paz, desmancha-prazeres!

589
00:42:41,559 --> 00:42:42,393
Sócios?

590
00:42:42,893 --> 00:42:44,812
Estás a enfurecer os poderosos.

591
00:42:45,729 --> 00:42:47,523
Significa que estás a fazer algo bem.

592
00:42:48,607 --> 00:42:51,986
Quero ao meu lado alguém
que enfrenta aquele filho da puta.

593
00:42:54,321 --> 00:42:55,656
Cem quilos por semana.

594
00:42:56,490 --> 00:42:57,324
E depois...

595
00:42:57,324 --> 00:42:59,159
O céu é o limite.

596
00:43:00,869 --> 00:43:04,123
Continua a sonhar e eu faço-te a cocaína.

597
00:43:04,915 --> 00:43:05,833
Sócia?

598
00:43:31,483 --> 00:43:34,695
Na próxima viagem, pago-vos o dobro.

599
00:43:37,823 --> 00:43:41,243
Se é assim, juro que nunca mais
volto a foder por dinheiro.

600
00:43:42,494 --> 00:43:46,040
Agora, alguns gajos vão ficar
aborrecidos em Medellín.

601
00:43:47,082 --> 00:43:48,000
Vão.

602
00:43:49,126 --> 00:43:49,960
Espera.

603
00:43:53,756 --> 00:43:55,132
Quero que fiques com isto.

604
00:43:56,550 --> 00:43:57,635
Patroa, a sério?

605
00:44:00,012 --> 00:44:01,305
Que linda!

606
00:44:01,305 --> 00:44:02,389
Obrigada.

607
00:44:02,389 --> 00:44:04,183
Não se vai arrepender.

608
00:44:07,603 --> 00:44:10,773
Passámos tanto tempo na cama
que já sabemos o que querem.

609
00:44:10,773 --> 00:44:12,816
Graças a Deus que serviu para algo.

610
00:44:13,859 --> 00:44:15,402
Até daqui a duas semanas, Isa.

611
00:44:15,402 --> 00:44:17,529
Com mais miúdas e mais coca.

612
00:44:17,529 --> 00:44:19,948
E tudo isto vai ser nosso.

613
00:44:24,745 --> 00:44:25,579
Tem cuidado.

614
00:44:30,876 --> 00:44:31,960
Portem-se mal.

615
00:44:51,105 --> 00:44:53,190
- Estou?
<i>- Carmen, sou eu.</i>

616
00:44:53,190 --> 00:44:54,191
<i>Conseguimos.</i>

617
00:44:54,191 --> 00:44:58,570
Não nos magoámos, não fomos apanhados
e fizemos uma batelada de dinheiro.

618
00:45:00,114 --> 00:45:02,282
Ligas-me para mo esfregares na cara?

619
00:45:02,282 --> 00:45:04,076
Ligo, pois preciso de mais bilhetes

620
00:45:04,076 --> 00:45:07,121
e não quero que esse dinheiro todo
vá para um estranho.

621
00:45:07,121 --> 00:45:09,248
Não, é porque não confias neles.

622
00:45:09,248 --> 00:45:10,749
Sei como isto funciona.

623
00:45:11,458 --> 00:45:14,336
<i>Só queres uma fonte
que não te meta em sarilhos.</i>

624
00:45:14,336 --> 00:45:18,715
Vá lá. Tive uma noite fantástica
e quero partilhá-la com a minha amiga.

625
00:45:19,508 --> 00:45:22,886
<i>Ajudo-te com a tua agência
e tu ajudas-me a trazer mais miúdas.</i>

626
00:45:22,886 --> 00:45:24,096
<i>Que mal tem isso?</i>

627
00:45:24,096 --> 00:45:25,472
Nós merecemos isto.

628
00:45:26,890 --> 00:45:28,058
Não sei, Griselda.

629
00:45:28,976 --> 00:45:29,810
<i>Ouve.</i>

630
00:45:30,561 --> 00:45:33,981
Daqui a seis horas,
quando eu estiver sóbria, passo por aí

631
00:45:33,981 --> 00:45:36,817
<i>e vais vender-me uma batelada de bilhetes.</i>

632
00:45:38,861 --> 00:45:40,028
Está bem?

633
00:45:43,115 --> 00:45:44,950
Sim, está bem.

634
00:46:37,503 --> 00:46:39,338
Deviam estar a dormir.

635
00:46:43,217 --> 00:46:44,343
Olá, linda.

636
00:46:44,343 --> 00:46:45,886
O tio veio visitar-nos.

637
00:46:45,886 --> 00:46:47,262
Claro, meu amorzinho.

638
00:46:47,262 --> 00:46:50,849
Foram-se embora tão depressa.

639
00:46:51,558 --> 00:46:53,977
Não tive tempo de me despedir.

640
00:46:56,355 --> 00:46:57,189
Entra.

641
00:46:57,940 --> 00:46:59,191
Senta-te.

642
00:46:59,900 --> 00:47:02,945
Eu e os rapazes estávamos
a pôr a conversa em dia.

643
00:47:02,945 --> 00:47:04,071
Não foi?

644
00:47:05,989 --> 00:47:12,538
Agora que a mãe chegou,
há uma coisa que gostava de saber.

645
00:47:15,582 --> 00:47:19,294
Que razão vos deu a vossa mãe

646
00:47:20,337 --> 00:47:22,172
para saírem de Medellín?

647
00:47:23,882 --> 00:47:26,051
Fernando, os meninos estão cansados...

648
00:47:26,885 --> 00:47:29,263
Eu quero saber.

649
00:47:31,306 --> 00:47:33,141
Que vos disse ela exatamente?

650
00:47:34,518 --> 00:47:37,688
O Alberto feriu-a, então, viemos embora.

651
00:47:37,688 --> 00:47:39,815
Pois, foi o que eu pensei.

652
00:47:39,815 --> 00:47:41,817
O que vos disse é merda pura.

653
00:47:41,817 --> 00:47:42,859
Por favor, Fernando...

654
00:47:42,859 --> 00:47:45,654
Não achas que os teus filhos
merecem saber a verdade?

655
00:47:47,406 --> 00:47:48,490
Vou dizer-lhes.

656
00:47:49,032 --> 00:47:55,122
A razão por que a vossa mãe se pirou
de Medellín foi por ter matado o Alberto.

657
00:47:55,872 --> 00:47:58,542
- O quê?
- Tinhas dito que foi viajar...

658
00:47:58,542 --> 00:47:59,918
Ela matou o meu irmão!

659
00:48:01,878 --> 00:48:03,171
Que acham disso?

660
00:48:03,171 --> 00:48:04,464
Que fariam?

661
00:48:07,217 --> 00:48:09,928
Se alguém matasse um de vocês,

662
00:48:09,928 --> 00:48:11,972
que fariam os outros dois?

663
00:48:14,766 --> 00:48:18,437
- Não lhe faças nada, por favor...
- Senta-te e cala-te.

664
00:48:20,063 --> 00:48:23,108
Por favor, Fernando,
não faças isto à frente deles.

665
00:48:23,108 --> 00:48:25,402
Não faças isto aqui,
o meu quarto é ao lado.

666
00:48:26,653 --> 00:48:28,071
- Queres o teu quarto?
- Sim.

667
00:48:28,071 --> 00:48:30,282
- Vamos.
- Caminha.

668
00:48:33,744 --> 00:48:34,661
Fica aqui.

669
00:48:38,332 --> 00:48:39,374
Não.

670
00:48:40,042 --> 00:48:42,753
Matar-te vai ser ainda melhor
que foder-te.

671
00:48:42,753 --> 00:48:44,838
O teu irmão era um monstro, batia-me!

672
00:48:44,838 --> 00:48:47,382
Deste-lhe um tiro a sangue-frio, cabra!

673
00:48:48,216 --> 00:48:50,052
Ele fez-me dormir contigo!

674
00:48:53,555 --> 00:48:55,724
Mataste-o porque o odiavas.

675
00:48:55,724 --> 00:48:57,976
Porque te dizia que eras uma merda.

676
00:49:12,115 --> 00:49:13,617
Tenho de ir à casa de banho.

677
00:49:15,202 --> 00:49:16,495
Ficas aí sentadinho.

678
00:49:25,337 --> 00:49:26,296
Morre.

679
00:49:50,570 --> 00:49:51,571
Mata-o.

680
00:49:54,783 --> 00:49:56,159
Mata-o, filho da puta!

681
00:50:17,431 --> 00:50:19,015
Vai ficar tudo bem.

682
00:50:30,569 --> 00:50:33,113
Vai ver como estão os teus irmãos.

683
00:50:54,134 --> 00:50:54,968
Obrigada.

684
00:51:00,474 --> 00:51:02,642
Não me agradeça. Não o fiz por si.

685
00:51:07,731 --> 00:51:08,857
Então porquê?

686
00:51:14,613 --> 00:51:15,947
Não sei.

687
00:51:17,532 --> 00:51:18,950
Nunca matei uma criança.

688
00:51:21,620 --> 00:51:22,871
Nunca matei uma criança.

689
00:51:28,084 --> 00:51:28,919
Isto é seu.

690
00:51:46,645 --> 00:51:47,938
Que vai fazer?

691
00:51:57,072 --> 00:51:58,323
Ajude-me a limpar...

692
00:52:02,118 --> 00:52:03,286
... e depois falamos.

693
00:53:56,942 --> 00:54:01,947
Legendas: Ana Sofia Pinto

