1
00:00:13,388 --> 00:00:14,222
Привіт, Денні!

2
00:00:14,973 --> 00:00:17,934
ТРИ МІСЯЦІ ПО ТОМУ

3
00:00:17,934 --> 00:00:19,936
Привіт. Майже вихідні, Денні.

4
00:00:21,646 --> 00:00:22,564
Так.

5
00:00:27,360 --> 00:00:31,072
Привіт, друже. Даси мені урок?
Маю попрацювати над ударами.

6
00:00:31,072 --> 00:00:32,866
- Мені проблеми не потрібні.
- Ні?

7
00:00:34,659 --> 00:00:35,910
Нахрін той урок.

8
00:00:35,910 --> 00:00:37,203
Папо Мехія передає привіт.

9
00:00:37,203 --> 00:00:38,455
Чекай, ні.

10
00:00:56,765 --> 00:01:00,602
ГРИЗЕЛЬДА

11
00:01:12,697 --> 00:01:14,699
- Чучо, валізи в багажнику.
- Так, пані.

12
00:01:20,288 --> 00:01:21,998
Привіт, дівчинко.

13
00:01:21,998 --> 00:01:23,708
Принесла вам даруночки.

14
00:01:24,959 --> 00:01:26,377
Ого!

15
00:01:33,343 --> 00:01:34,427
Слухай.

16
00:01:35,804 --> 00:01:38,973
Ти стала надто люб'язною. Псуєш їх.

17
00:01:38,973 --> 00:01:41,226
Усі ці речі тут дешевші.

18
00:01:41,226 --> 00:01:42,644
Так, точно.

19
00:01:45,647 --> 00:01:46,856
Дивіться.

20
00:01:47,941 --> 00:01:50,443
Нарешті, нові терези.

21
00:01:51,402 --> 00:01:53,363
Ніби це норкова шуба.

22
00:01:53,363 --> 00:01:56,825
Вага зменшується, прибутки падають.
Менше грошей для Гризельди.

23
00:01:57,534 --> 00:02:00,787
Думай таким чином і далі.
І матимеш норкову шубу.

24
00:02:00,787 --> 00:02:04,582
Люба, у мене є новини.
І ти дещо маєш побачити.

25
00:02:04,582 --> 00:02:08,878
Хвилиночку. Дивися,
що в мене є для Оззі. Де він?

26
00:02:08,878 --> 00:02:10,130
- У вітальні.
- Добре.

27
00:02:15,093 --> 00:02:16,427
Ти купила мені Cheetos?

28
00:02:17,053 --> 00:02:18,638
Не витирай руки об диван.

29
00:02:18,638 --> 00:02:20,473
Дивися, що в мене для тебе.

30
00:02:27,730 --> 00:02:32,026
Мамо, що ти робиш?
Це риба-ягуар. Вона має жити сама.

31
00:02:32,026 --> 00:02:34,654
Але глянь, яка вона гарна.

32
00:02:34,654 --> 00:02:36,573
Вона з'їсть інших риб.

33
00:02:44,581 --> 00:02:45,832
З ним усе гаразд?

34
00:02:47,500 --> 00:02:50,044
Ні, після довбаного мотелю.

35
00:02:52,755 --> 00:02:54,257
Що ти хотів мені показати?

36
00:03:02,765 --> 00:03:04,475
Що з тобою, трясця, сталося?

37
00:03:04,475 --> 00:03:07,103
Цей мудак напав на мене в моєму клубі.

38
00:03:07,103 --> 00:03:09,188
Ви маєте вбити його, пані Бланко.

39
00:03:09,188 --> 00:03:10,857
Заспокойся, Макенроу.

40
00:03:10,857 --> 00:03:12,901
Це був хлопець Папо.

41
00:03:12,901 --> 00:03:14,527
Забрав його товар.

42
00:03:15,320 --> 00:03:17,488
Що з ним не так?

43
00:03:18,406 --> 00:03:19,824
Він знає, як зачаїти образу.

44
00:03:19,824 --> 00:03:21,910
Не він один коїть дурниці.

45
00:03:21,910 --> 00:03:25,997
Багато хлопців у місті стріляють
одне в одного, серед них і Амілкар.

46
00:03:25,997 --> 00:03:28,958
Він зламав мені руку.
Як я маю давати уроки?

47
00:03:30,001 --> 00:03:33,129
Скажи своєму босові, що...
Не знаю, що побився в барі.

48
00:03:33,129 --> 00:03:34,964
Я відправлю Даріо перевірити, як ти.

49
00:03:34,964 --> 00:03:38,051
Вони знають, що він поруч,
і не лізтимуть до тебе.

50
00:03:38,885 --> 00:03:40,136
Поїхали в заміський клуб.

51
00:03:40,803 --> 00:03:43,264
Ходімо, красунчику.
Я поговорю з твоїм босом.

52
00:03:46,017 --> 00:03:48,394
Отож ти сказав, що маєш новини.

53
00:03:54,067 --> 00:03:55,818
Мені телефонували Очоа.

54
00:03:56,945 --> 00:04:00,573
Рафа Салазар хоче зустрітися
з тобою і Панессо й поговорити про це.

55
00:04:01,366 --> 00:04:02,200
Навіщо?

56
00:04:02,200 --> 00:04:03,952
Я думаю, що...

57
00:04:05,912 --> 00:04:07,705
вони захочуть викупити твою частку.

58
00:04:10,083 --> 00:04:11,084
І що?

59
00:04:11,668 --> 00:04:14,128
Я просто піду геть?

60
00:04:14,963 --> 00:04:17,840
Люди поважають мене, мою роботу.

61
00:04:17,840 --> 00:04:21,761
Подумай про все те лайно,
з яким тобі щодня доводиться мати справу.

62
00:04:21,761 --> 00:04:26,182
Цього тижня — тенісист із розбитим лицем.
Наступного тижня, можливо, щось гірше.

63
00:04:29,185 --> 00:04:31,562
Продаж частки
може стати хорошим закінченням.

64
00:04:39,737 --> 00:04:44,951
Отож стрілець наблизився,
відчинив двері, вистрелив у водія. Так?

65
00:04:44,951 --> 00:04:49,080
Тобто чоловік підійшов,
відчинив двері й вистрелив у водія?

66
00:04:49,080 --> 00:04:52,917
Ні, водій побачив, що той підходить,
став виходити, перш ніж стрілець підійшов.

67
00:04:52,917 --> 00:04:56,629
Він каже, що двері вже були відчинені,
бо водій почав виходити.

68
00:04:56,629 --> 00:04:59,966
Ні. Це... Це дуже заплутано, Гокінс.

69
00:05:02,093 --> 00:05:03,261
Попроси його показати.

70
00:05:05,054 --> 00:05:06,973
Детектив хотів би, щоб ти це показав.

71
00:05:10,018 --> 00:05:13,563
Стрілець наближався,
коли водій відчиняв двері.

72
00:05:14,355 --> 00:05:18,985
А потім Ель Локо... Тобто стрілець

73
00:05:20,111 --> 00:05:25,033
поклав руку на дах
і вистрілив йому в обличчя.

74
00:05:26,951 --> 00:05:28,578
Дай нам секундочку.

75
00:05:28,578 --> 00:05:29,912
На одне слово, детективе.

76
00:05:36,169 --> 00:05:37,128
Що сталося?

77
00:05:38,379 --> 00:05:39,881
Думаю, він знає стрільця.

78
00:05:41,132 --> 00:05:44,302
Він обмовився і сказав «Ель Локо»,
а це прізвисько Амілкара.

79
00:05:45,803 --> 00:05:47,430
Чорт. Точно?

80
00:05:49,724 --> 00:05:50,725
Добре.

81
00:05:51,934 --> 00:05:54,979
Запитай, чи він хоче повернутися
у відділок, перевірити фото.

82
00:05:55,897 --> 00:05:58,941
Він нарик, Білле. Це може його налякати.

83
00:05:58,941 --> 00:06:02,278
- Може відштовхнути його. Треба повільніше.
- Просто, дідько, запитай.

84
00:06:06,699 --> 00:06:13,456
Припустімо на секунду, що я припинила
працювати в «постачанні для вечірок».

85
00:06:13,456 --> 00:06:19,796
Я не буду така заклопотана,
вічно на телефоні, забігана.

86
00:06:20,463 --> 00:06:25,510
Ти зможеш готувати нам обід, возити
на тренування з футболу, як інші мами.

87
00:06:26,594 --> 00:06:31,516
У нас може бути більше часу разом
або подорож.

88
00:06:32,183 --> 00:06:33,976
Подорож? Куди?

89
00:06:33,976 --> 00:06:35,394
Бразилія.

90
00:06:36,062 --> 00:06:37,188
Австралія.

91
00:06:37,855 --> 00:06:39,148
Гаваї теж круто.

92
00:06:48,491 --> 00:06:50,743
Ця ситуація з Очоа тебе турбує?

93
00:06:52,495 --> 00:06:54,664
Я знаю, коли ти відволікаєшся.

94
00:06:55,748 --> 00:06:57,917
Думаю, я була досить зосередженою.

95
00:07:00,044 --> 00:07:01,462
Я не кажу про секс.

96
00:07:01,462 --> 00:07:02,713
Я кажу про те,

97
00:07:03,965 --> 00:07:07,385
що ти робиш зі своїми руками,
коли напружена,

98
00:07:07,385 --> 00:07:10,596
коли ти нервуєш,
то граєшся зі своєю каблучкою.

99
00:07:11,931 --> 00:07:13,933
Що я казала про балачки?

100
00:07:21,274 --> 00:07:26,487
Багато втрачаєш. Жінки кажуть,
що я ще й умію слухати.

101
00:07:28,197 --> 00:07:30,074
Жінки, яким ти платиш.

102
00:07:31,742 --> 00:07:34,412
Постарайся, щоб хлопці тебе не побачили.

103
00:07:38,583 --> 00:07:42,336
Тобі пощастило, що я так добре вмію
прокрадатися до приміщень і назовні.

104
00:08:02,607 --> 00:08:05,568
Треба купувати менше закусок.

105
00:08:05,568 --> 00:08:07,653
Наші бюстгальтери вже не налізуть.

106
00:08:12,533 --> 00:08:14,660
Я чула про ситуацію з Очоа.

107
00:08:15,620 --> 00:08:19,332
Завжди хотіла трахнути Фабіо. Це волосся.

108
00:08:23,169 --> 00:08:25,838
Гляну, чи зможу додати цей пункт до угоди.

109
00:08:30,176 --> 00:08:33,095
Знаєш, не тільки Очоа відомі.

110
00:08:34,180 --> 00:08:36,224
Люди в Медельїні розпитують про тебе.

111
00:08:37,683 --> 00:08:42,396
Кажуть, на півночі є наркоторговиця,

112
00:08:43,356 --> 00:08:44,815
і ніхто цьому не вірить.

113
00:08:45,566 --> 00:08:48,486
Але я кажу їм, що це щира правда.

114
00:08:50,321 --> 00:08:52,031
Знаєш, як її називають?

115
00:08:55,243 --> 00:08:56,202
«Хрещена мати».

116
00:08:59,247 --> 00:09:01,749
Скажи їм припинити вигадувати історії.

117
00:09:33,406 --> 00:09:34,699
«Хрещена мати».

118
00:09:47,545 --> 00:09:50,089
НОРМАНС-КЕЙ, БАГАМИ

119
00:09:50,923 --> 00:09:51,924
Отож...

120
00:09:53,301 --> 00:09:55,344
ласкаво прошу на Багами.

121
00:09:55,344 --> 00:09:57,471
Переліт був не дуже поганим?

122
00:09:57,471 --> 00:09:58,973
Я чекав на вас.

123
00:10:02,143 --> 00:10:03,978
Багато чув про тебе. Радий зустрічі.

124
00:10:03,978 --> 00:10:05,271
Рада зустрічі.

125
00:10:05,271 --> 00:10:06,230
Херман.

126
00:10:06,814 --> 00:10:08,566
- Нарешті.
- Радий зустрічі.

127
00:10:08,566 --> 00:10:09,483
Як ви?

128
00:10:09,483 --> 00:10:12,903
Хочу показати вам дещо. Сюди, прошу.

129
00:10:13,571 --> 00:10:15,615
Я мрію про три речі.

130
00:10:16,365 --> 00:10:19,243
Вологу волохату піхву,

131
00:10:19,994 --> 00:10:21,912
покататися одного дня на слоні

132
00:10:22,538 --> 00:10:23,706
і про оце.

133
00:10:26,709 --> 00:10:27,585
Неймовірно.

134
00:10:28,628 --> 00:10:31,130
Можна кайфувати так.

135
00:10:36,052 --> 00:10:39,305
Очоа — найбільші постачальники
в Колумбії, так?

136
00:10:39,889 --> 00:10:43,643
Але коли бізнес сповільнюється,
настає час розширюватися.

137
00:10:43,643 --> 00:10:45,394
І що ви тоді робите?

138
00:10:45,394 --> 00:10:47,188
Знаходите партнерів

139
00:10:47,188 --> 00:10:51,192
і купуєте собі довбаний острів
прямо біля кордону Сполучених Штатів.

140
00:10:51,192 --> 00:10:54,028
Не заради гарних пляжів чи пальм,

141
00:10:54,028 --> 00:10:58,115
але для величезної приватної
злітно-посадкової смуги, на якій стоїте.

142
00:10:58,115 --> 00:11:00,868
Ми надсилатимемо тюк за раз.

143
00:11:02,370 --> 00:11:05,456
Як? Ви збираєтеся відправити це за раз?

144
00:11:05,456 --> 00:11:10,670
Скину їх на узбережжі з ретрансляторами,
щоб потім виловити.

145
00:11:10,670 --> 00:11:14,423
Ми літатимемо двічі на день.
Можемо відправляти сто кіло на тиждень.

146
00:11:15,091 --> 00:11:17,551
Бюстгальтери класні, але це?

147
00:11:18,177 --> 00:11:20,221
Святий боже...

148
00:11:27,478 --> 00:11:31,023
То що, вип'ємо й поговоримо?

149
00:11:32,566 --> 00:11:34,693
Чекатиму на вас у будинку.

150
00:11:35,694 --> 00:11:37,029
Побачимося там.

151
00:11:40,825 --> 00:11:46,163
Боже, тут вистачить порошку
для кожного носа в Америці.

152
00:11:46,789 --> 00:11:50,042
Нас привезли, щоб залякати.

153
00:11:51,377 --> 00:11:53,129
Я постачальник.

154
00:11:53,129 --> 00:11:55,548
Але я — дрібна рибка порівняно з цим.

155
00:11:57,216 --> 00:12:00,886
Не знаю, що він запропонує,
але що б це не було — погоджуйся.

156
00:12:01,595 --> 00:12:02,680
Ти це бачиш?

157
00:12:03,472 --> 00:12:05,516
Як справи зі свідком?

158
00:12:05,516 --> 00:12:07,435
Він думає прийти наступного тижня.

159
00:12:09,145 --> 00:12:11,063
Молодець, Маніпенні,

160
00:12:11,063 --> 00:12:13,399
але ніякого захисту,
поки не дасть згоду свідчити.

161
00:12:14,191 --> 00:12:15,776
І стежимо за Амілкаром.

162
00:12:15,776 --> 00:12:18,737
Білле, я помітила, що ми не зняли
відбитки на місці злочину,

163
00:12:18,737 --> 00:12:22,533
а це погано, бо в нас є відбитки у справі
Амілкара, і ми можемо їх зіставити.

164
00:12:23,492 --> 00:12:26,370
Так, таке трапляється.
Мудаки одягають рукавички.

165
00:12:26,370 --> 00:12:28,622
Або... Пам'ятаєш, свідок демонстрував,

166
00:12:28,622 --> 00:12:31,417
як стрілець стояв біля машини?
Він був шульгою.

167
00:12:31,959 --> 00:12:34,044
Він поклав праву руку
на верх дверей машини.

168
00:12:34,044 --> 00:12:36,046
Але криміналісти думали,
що він був правшею,

169
00:12:36,046 --> 00:12:39,633
отож перевірили виключно ручку,
тому й пішли без відбитків.

170
00:12:39,633 --> 00:12:44,972
Добре. То що, ти хочеш,
щоб я витягнув машину зі штрафмайданчика,

171
00:12:44,972 --> 00:12:47,850
щоб її перевірили ще раз,
бо в тебе є теорія?

172
00:12:48,976 --> 00:12:50,936
У тебе весь час є теорії, Білле.

173
00:12:52,771 --> 00:12:53,689
Прозріння.

174
00:12:54,565 --> 00:12:56,650
У мене прозріння, люба. А прозріння...

175
00:12:56,650 --> 00:12:59,028
Я знаю, що таке прозріння, Білле.

176
00:13:01,030 --> 00:13:02,072
Так.

177
00:13:04,033 --> 00:13:05,534
Так, маєш гострий розум.

178
00:13:05,534 --> 00:13:09,288
І мене дивує, чому ти
весь час забуваєш, що твоя робота —

179
00:13:09,288 --> 00:13:14,210
перекладати, перевіряти, чи гаряча кава,

180
00:13:14,210 --> 00:13:16,337
і переконувати свідків говорити.

181
00:13:18,672 --> 00:13:19,632
Ясно?

182
00:13:25,137 --> 00:13:26,472
Господи, Луїзо.

183
00:13:36,607 --> 00:13:39,193
Якого біса ти й далі дивишся на мене так?

184
00:13:40,152 --> 00:13:40,986
Як?

185
00:13:40,986 --> 00:13:43,364
Наче знаєш щось, чого я не знаю.

186
00:13:43,364 --> 00:13:44,865
У мене просто обличчя таке.

187
00:13:45,449 --> 00:13:46,408
І...

188
00:13:48,369 --> 00:13:49,745
ти не хочеш, щоб я говорив.

189
00:13:50,746 --> 00:13:52,748
Якщо це щось важливе, то скажи.

190
00:13:54,625 --> 00:13:55,918
Наприклад, хто це?

191
00:13:57,419 --> 00:13:58,420
Марта Очоа.

192
00:13:59,421 --> 00:14:00,589
Кузина Фабіо.

193
00:14:01,382 --> 00:14:02,758
І дівчина Рафи.

194
00:14:04,009 --> 00:14:05,553
Можеш більше не вирячатися.

195
00:14:09,974 --> 00:14:10,808
Це...

196
00:14:10,808 --> 00:14:12,560
Це Макс Мермелстайн.

197
00:14:13,477 --> 00:14:16,188
Макс контролюватиме
контрабандний бік операції.

198
00:14:16,188 --> 00:14:17,523
Він розумний.

199
00:14:18,190 --> 00:14:20,985
І Очоа подобається мати
гринго у відповідальній точці.

200
00:14:22,194 --> 00:14:24,613
Я гладкий інженер-єврей.

201
00:14:24,613 --> 00:14:26,448
Тому мене не запідозрять.

202
00:14:30,369 --> 00:14:33,205
Але це не просто операція з контрабанди.

203
00:14:36,000 --> 00:14:40,337
Перевезення такого об'єму дозволить нам
контролювати ціни на кокс.

204
00:14:41,213 --> 00:14:43,215
А це означає,
що ми контролюватимемо ринок.

205
00:14:43,215 --> 00:14:45,426
І ми хочемо робити це на всіх рівнях.

206
00:14:47,428 --> 00:14:49,305
Тобто у вас буде й мережа з продажу.

207
00:14:49,305 --> 00:14:50,431
Саме так.

208
00:14:50,431 --> 00:14:51,515
Так простіше.

209
00:14:52,182 --> 00:14:55,227
Очоа — сімейна справа.
Ми не хочемо проблем.

210
00:14:55,227 --> 00:14:58,939
Інакше буде довбана купа дилерів,
розлючених через ціни,

211
00:14:58,939 --> 00:15:01,859
територію, історію
та нескінченні незведені рахунки.

212
00:15:02,443 --> 00:15:03,736
Краще почати з нуля.

213
00:15:04,612 --> 00:15:06,155
Не мати діла з усім цим лайном.

214
00:15:07,114 --> 00:15:10,367
Очоа дуже цінують те,
що ви налагодили в Маямі.

215
00:15:11,869 --> 00:15:15,497
Але їм здається, що вам час
відійти вбік і дати нам розбудовувати це.

216
00:15:23,881 --> 00:15:26,050
П'ятнадцять мільйонів доларів,

217
00:15:27,092 --> 00:15:28,469
і ви виходите чистими.

218
00:15:29,386 --> 00:15:30,638
Ви обоє.

219
00:15:34,558 --> 00:15:35,893
Дозвольте поставити питання.

220
00:15:37,770 --> 00:15:41,899
То ця пропозиція з'явилася тому,
що ви не хочете мати з нами діла?

221
00:15:43,609 --> 00:15:46,236
Чи це тому, що ви не думаєте,
що ми з цим впораємося?

222
00:15:48,238 --> 00:15:49,073
Ну...

223
00:15:50,866 --> 00:15:55,162
Іноді знести будинок легше,
ніж намагатися його відремонтувати.

224
00:15:56,914 --> 00:16:00,334
Але я не розумію, що вам
тут не до вподоби, пані Бланко.

225
00:16:01,502 --> 00:16:05,089
Ви починаєте з нуля,
насолоджуючись плодами своєї праці.

226
00:16:05,923 --> 00:16:07,925
Не маєте перейматися через копів.

227
00:16:09,093 --> 00:16:11,595
Через вилупків,
які вистрілять вам у спину.

228
00:16:12,888 --> 00:16:15,641
Тобто скільки це ще може тривати?

229
00:16:27,277 --> 00:16:28,946
Не можу прийняти вашу пропозицію.

230
00:16:34,576 --> 00:16:39,289
Ви розумієте, що Очоа володітимуть Маямі,
хай як ви вчините.

231
00:16:40,082 --> 00:16:42,334
І відшкодувань не буде.

232
00:16:46,338 --> 00:16:47,381
Я розумію.

233
00:16:54,221 --> 00:16:57,599
Тоді щасти... вам обом.

234
00:17:01,437 --> 00:17:02,855
<i>Як ти могла так зі мною вчинити?</i>

235
00:17:03,647 --> 00:17:07,609
Заспокойся, Хермане. Очоа знають,
яке цінне те, чим ми володіємо.

236
00:17:07,609 --> 00:17:08,902
Тому вони це хочуть.

237
00:17:09,653 --> 00:17:12,906
Ця ціна — ніщо порівняно з тим,
що можемо заробити, якщо продовжимо.

238
00:17:12,906 --> 00:17:17,745
Не буде ніякого довбаного продовження.
Ти не зрозуміла?

239
00:17:18,370 --> 00:17:22,958
Вони захоплять Маямі зі своїм
океаном коксу, і ніщо їх не спинить.

240
00:17:23,667 --> 00:17:24,918
У мене є план.

241
00:17:24,918 --> 00:17:26,879
Ще одна з твоїх довбаних ідей!

242
00:17:28,172 --> 00:17:30,507
Ми так важко працювали заради цього.

243
00:17:31,759 --> 00:17:32,676
Що?

244
00:17:32,676 --> 00:17:34,636
Ми просто здамося?

245
00:17:35,512 --> 00:17:37,556
Ми завинили це нашим людям.

246
00:17:38,223 --> 00:17:39,391
А як же я?

247
00:17:40,392 --> 00:17:41,810
Ти хоч подумала про це?

248
00:17:42,603 --> 00:17:44,646
Ти підтримав мене,
коли ніхто не наважився.

249
00:17:47,483 --> 00:17:48,817
Я цього не забула.

250
00:17:51,570 --> 00:17:52,905
Ти будеш моїм партнером.

251
00:17:54,782 --> 00:17:57,618
25 відсотків від заробленого мною.

252
00:18:00,287 --> 00:18:01,705
Подобається?

253
00:18:07,127 --> 00:18:10,339
Я зв'язався з усіма дилерами,
і вони погодилися зустрітися з тобою.

254
00:18:11,298 --> 00:18:12,341
Добре.

255
00:18:12,341 --> 00:18:15,010
Але вони налаштовані,
м'яко кажучи, скептично.

256
00:18:17,346 --> 00:18:21,266
Люба, ти знаєш, я завжди
на твоєму боці, але це...

257
00:18:28,524 --> 00:18:29,733
- Привіт.
- Привіт.

258
00:18:29,733 --> 00:18:31,360
Заходь. Як ти?

259
00:18:31,360 --> 00:18:33,362
Добре. Ось.

260
00:18:33,362 --> 00:18:34,363
Привіт, люба.

261
00:18:34,363 --> 00:18:36,448
Цьогомісячні квитки для ваших дівчат.

262
00:18:37,950 --> 00:18:39,451
Досі не перший клас.

263
00:18:42,663 --> 00:18:44,665
Гей. Усе гаразд?

264
00:18:45,958 --> 00:18:48,377
Так. Просто багато всього
в голові крутиться.

265
00:18:52,422 --> 00:18:55,384
Я трохи додала.
Знаю, що в тебе нова машина.

266
00:18:55,384 --> 00:18:58,137
Настав час позбутися старої руїни, так?

267
00:18:58,137 --> 00:19:00,013
Люблю водити свою нову лялечку.

268
00:19:01,557 --> 00:19:03,976
Зрештою, це спрацювало для нас обох, так?

269
00:19:05,394 --> 00:19:07,563
Дай знати,
коли знадобиться наступна пачка.

270
00:19:10,399 --> 00:19:11,775
- Бувай, люба.
- До зустрічі.

271
00:19:13,944 --> 00:19:14,778
Поглянь на себе.

272
00:19:16,155 --> 00:19:18,490
Справжня «Хрещена мати».

273
00:19:19,158 --> 00:19:23,328
Що ти їй скажеш,
коли наступної пачки не буде?

274
00:19:23,328 --> 00:19:27,624
Чи дівчатам, коли вони не зможуть
більше возити контрабанду?

275
00:19:27,624 --> 00:19:30,294
Надіюся, мені не доведеться.

276
00:19:30,294 --> 00:19:35,465
Якщо все вийде,
буде багато і роботи, і грошей.

277
00:19:35,465 --> 00:19:37,718
Не звертай на нього уваги.

278
00:19:38,385 --> 00:19:39,845
Ти нас сюди привела.

279
00:19:40,846 --> 00:19:43,599
- І залучила Панессо на наш бік.
- Послухай, мала.

280
00:19:45,642 --> 00:19:52,441
Переконати одного чоловіка — це одне,
а переконати двадцятьох — геть інше.

281
00:19:57,863 --> 00:20:01,783
Рафа Салазар каже, що хоче, щоб ми пішли,

282
00:20:01,783 --> 00:20:05,412
тоді Очоа зможуть
створити простішу систему.

283
00:20:07,998 --> 00:20:09,291
Це маячня.

284
00:20:10,834 --> 00:20:14,755
Насправді вони кажуть нам,
що ми не достатньо хороші.

285
00:20:14,755 --> 00:20:16,423
Що ми дурні.

286
00:20:19,218 --> 00:20:20,844
То як ми це зробимо?

287
00:20:22,012 --> 00:20:25,098
Ми, трясця, зібралися разом. Об'єдналися.

288
00:20:25,891 --> 00:20:28,644
Ніхто з вас не продає частку.

289
00:20:31,480 --> 00:20:32,814
І тоді ми зможемо сказати їм,

290
00:20:32,814 --> 00:20:35,984
що вони не ввезуть в Маямі
ні грама кокаїну

291
00:20:35,984 --> 00:20:37,945
окрім як через нас.

292
00:20:37,945 --> 00:20:40,113
Так ми отримаємо контроль.

293
00:20:40,113 --> 00:20:44,284
Ми скажемо Рафі, що в нас уже є
його довбана система на місці.

294
00:20:44,284 --> 00:20:47,579
Ми знаємо, як вона працює,
і вони отримають те, що хочуть,

295
00:20:47,579 --> 00:20:49,915
але ми, трясця, втримаємо наше.

296
00:20:49,915 --> 00:20:51,416
І я не знаю, як ви,

297
00:20:51,416 --> 00:20:55,462
але я, дідько, не збираюся
віддавати це тим мудакам просто так.

298
00:20:56,546 --> 00:20:59,508
І все, що нам треба робити, —
це триматися, трясця, разом.

299
00:20:59,508 --> 00:21:02,010
І ми заробимо великі гроші для себе,

300
00:21:02,010 --> 00:21:04,888
для своїх родин,
і втримаємо те, що, трясця, наше!

301
00:21:04,888 --> 00:21:05,973
- Так.
- Дідько, так!

302
00:21:05,973 --> 00:21:07,557
- Так!
- Погнали!

303
00:21:08,392 --> 00:21:10,310
- Так!
- Зробімо це.

304
00:21:11,728 --> 00:21:12,771
Гаразд.

305
00:21:14,606 --> 00:21:15,691
Добре.

306
00:21:17,067 --> 00:21:18,777
Маю визнати, звучить усе добре.

307
00:21:20,070 --> 00:21:22,447
Навіть якщо виходить із рота
цієї довбаної суки.

308
00:21:23,699 --> 00:21:24,908
Але є питання.

309
00:21:27,744 --> 00:21:29,121
Хто цим керуватиме?

310
00:21:29,788 --> 00:21:32,666
Ми розділимо дохід між нами всіма
на основі території...

311
00:21:32,666 --> 00:21:34,418
Ні.

312
00:21:35,502 --> 00:21:38,171
Хто на чолі?

313
00:21:39,172 --> 00:21:41,967
Ми працюємо як група рівних,

314
00:21:41,967 --> 00:21:45,262
але хтось має говорити з Очоа,
і цим займуся я.

315
00:21:45,262 --> 00:21:48,807
«Група рівних». Звучить як якась маячня.

316
00:21:48,807 --> 00:21:53,061
Це ще один її довбаний спосіб
керувати нами, ніби ми працюємо на неї.

317
00:21:53,061 --> 00:21:57,566
Ні. Ідеться про те, що добре для нас усіх.

318
00:21:58,191 --> 00:22:02,070
- Кому яке, трясця, діло, хто на чолі?
- Мені, дідько, є діло, хто на чолі.

319
00:22:02,612 --> 00:22:05,574
Я не виконуватиму накази жінки,
якій я, трясця, не довіряю.

320
00:22:05,574 --> 00:22:06,992
Чоловік має рацію.

321
00:22:07,576 --> 00:22:09,870
Звідки нам знати, що ти кажеш Очоа?

322
00:22:10,871 --> 00:22:12,372
Де Амілкар, Ріві?

323
00:22:13,373 --> 00:22:14,708
Що він сказав?

324
00:22:16,168 --> 00:22:19,046
На Амілкара зараз справа в поліції.

325
00:22:21,131 --> 00:22:24,301
Папо і я прийшли сюди почути,
що вона скаже.

326
00:22:26,470 --> 00:22:28,180
Думаєш, він на це піде?

327
00:22:33,769 --> 00:22:35,896
Він налаштований продати частку.

328
00:22:38,148 --> 00:22:41,276
Я нізащо, трясця,
не піду на це без Амілкара.

329
00:22:41,943 --> 00:22:45,697
Гей, ви що. Просто подумайте,
що випускаєте з рук.

330
00:22:45,697 --> 00:22:47,574
Кляті гроші і...

331
00:22:50,327 --> 00:22:51,578
Це була хороша спроба.

332
00:22:59,669 --> 00:23:02,547
Ми відмовилися від 15-ти мільйонів
заради цього лайна?

333
00:23:10,138 --> 00:23:11,139
Ріві.

334
00:23:13,391 --> 00:23:17,687
Дай мені шанс поговорити з Амілкаром.
Я можу його переконати.

335
00:23:20,941 --> 00:23:22,526
Хочеш із ним поговорити?

336
00:23:27,114 --> 00:23:28,281
Сідай.

337
00:24:00,272 --> 00:24:01,731
Відчини бардачок.

338
00:24:27,048 --> 00:24:29,885
Поклади назад, як лежали,
етикеткою назовні.

339
00:24:32,721 --> 00:24:34,431
Як давно ти працюєш на Амілкара?

340
00:24:36,266 --> 00:24:37,934
Сказав, що відвезу на зустріч з ним,

341
00:24:39,644 --> 00:24:42,189
а не розмовлятиму з тобою.

342
00:24:45,525 --> 00:24:46,443
Чому?

343
00:24:47,944 --> 00:24:48,945
Не вмієш розмовляти?

344
00:24:51,573 --> 00:24:52,657
Залежить, про що саме.

345
00:24:55,076 --> 00:24:56,536
Як знайти підхід до твого боса?

346
00:24:59,497 --> 00:25:00,582
Знаєш, що я думаю?

347
00:25:04,169 --> 00:25:06,087
Ти поважаєш те, що я там сказала.

348
00:25:08,798 --> 00:25:11,092
Інакше я б не сиділа
у твоїй гарній машині.

349
00:25:14,971 --> 00:25:18,683
За тобою стежили поліція Маямі
й Агентство з боротьби з наркотиками?

350
00:25:21,102 --> 00:25:22,938
Амілкара пов'язують з убивством.

351
00:25:24,481 --> 00:25:26,483
На нього кидаються з усіх боків.

352
00:25:28,693 --> 00:25:31,655
Очоа — єдине світло, яке він зараз бачить.

353
00:25:43,291 --> 00:25:44,334
Дякую за зустріч.

354
00:25:45,126 --> 00:25:46,670
Знаю, у нас були розбіжності,

355
00:25:46,670 --> 00:25:49,172
але надіюся, що Ріві мав нагоду пояснити.

356
00:25:50,173 --> 00:25:53,009
Ріві так каже, я його слухаю.

357
00:25:53,760 --> 00:25:55,887
Так, він здається дуже розумним.

358
00:25:57,347 --> 00:25:59,266
Я б не пройшов через це без нього.

359
00:26:01,476 --> 00:26:02,477
Амілкаре.

360
00:26:03,979 --> 00:26:05,605
Я тут, щоб поділитися своїм планом.

361
00:26:06,940 --> 00:26:09,901
- Обговорімо, як ми з тобою...
- Я вже знаю твій план.

362
00:26:11,987 --> 00:26:13,029
Мені дзвонив Сал.

363
00:26:14,656 --> 00:26:18,159
Зібрати селян разом,
щоб спинити великого злого троля.

364
00:26:20,287 --> 00:26:22,122
Я захоплююся кожним, хто може стати

365
00:26:22,122 --> 00:26:25,166
перед цими мудаками
й переконати їх зробити хоч щось.

366
00:26:26,501 --> 00:26:30,046
Але я завжди хотів подивитися оперу
на озері Комо, знаєш?

367
00:26:30,046 --> 00:26:34,801
У них є це вбивство, за яке хочуть мене
взяти, і свідок, який може заговорити.

368
00:26:35,802 --> 00:26:36,720
Отож...

369
00:26:37,429 --> 00:26:41,725
Думаю, нам слід випити, як друзям.

370
00:26:42,892 --> 00:26:43,977
Хіба що, знаєш,

371
00:26:46,313 --> 00:26:48,023
ти хочеш лишитися на ніч.

372
00:26:49,607 --> 00:26:50,608
Але, якщо чесно,

373
00:26:53,028 --> 00:26:54,779
навіть це не змінить моєї думки.

374
00:26:58,908 --> 00:26:59,743
Послухай.

375
00:26:59,743 --> 00:27:02,037
Гаразд, зараз Ріві відвезе тебе додому.

376
00:27:29,481 --> 00:27:30,690
Їдемо чи ні?

377
00:27:34,778 --> 00:27:35,820
Гей.

378
00:27:39,032 --> 00:27:40,658
Ти щось забула?

379
00:27:42,494 --> 00:27:45,955
Ти сказав, що був свідок того вбивства?

380
00:27:49,501 --> 00:27:50,377
Так.

381
00:27:52,379 --> 00:27:53,546
Я вб'ю його для тебе.

382
00:27:56,633 --> 00:27:58,676
Буде підозріло, якщо це зробиш ти.

383
00:27:59,844 --> 00:28:04,057
А так слідство загнеться, і ти зможеш
приєднатися до нашої довбаної спілки.

384
00:28:10,438 --> 00:28:12,315
Дозволь іншим зробити брудну роботу.

385
00:28:50,019 --> 00:28:52,147
За цією адресою живе свідок.

386
00:28:53,106 --> 00:28:54,607
Візьми Чучо.

387
00:28:59,779 --> 00:29:04,117
Я знаю, як це — мати кров на руках.

388
00:29:06,161 --> 00:29:07,120
Справді?

389
00:29:08,913 --> 00:29:12,917
Коли я вперше убив за гроші,
мені було чотирнадцять.

390
00:29:13,501 --> 00:29:16,254
Тривалий час я знав тільки одне:

391
00:29:16,254 --> 00:29:19,424
як це — мати кров на своїх руках.

392
00:29:21,968 --> 00:29:23,178
То що змінилося?

393
00:29:25,680 --> 00:29:26,890
Я приїхав у Маямі.

394
00:29:28,892 --> 00:29:35,064
Річ у тім, що вбити
свого чоловіка-мудака — це не те саме.

395
00:29:37,692 --> 00:29:39,819
То що мені робити?

396
00:29:41,905 --> 00:29:46,659
Пустити їх сюди й дати забрати все?

397
00:29:49,370 --> 00:29:51,498
Я просто хочу, щоб ти знала...

398
00:29:53,333 --> 00:29:55,043
чого це коштуватиме тобі.

399
00:30:12,435 --> 00:30:13,561
Гаразд.

400
00:30:40,296 --> 00:30:42,465
Я зробив тут усю важку роботу, друже.

401
00:30:43,258 --> 00:30:44,133
<i>Що в тебе на думці?</i>

402
00:30:44,133 --> 00:30:46,761
Дякую, що запросили мене
до відділу з розслідувань убивств,

403
00:30:46,761 --> 00:30:48,429
але нічого не виходить.

404
00:30:50,515 --> 00:30:52,934
Я знаю, що хлопці
можуть казати неприємні речі.

405
00:30:52,934 --> 00:30:55,979
Ні, пане. Якби це мене турбувало,
я б з дому не виходила.

406
00:30:58,064 --> 00:30:58,982
То що?

407
00:31:01,109 --> 00:31:04,112
Ці години та розчарування,
з якими ви тут маєте справу,

408
00:31:04,112 --> 00:31:05,446
не варті того, як на мене.

409
00:31:06,322 --> 00:31:08,366
Чесно, я стала копом тільки тому,

410
00:31:08,366 --> 00:31:10,702
що це було корисно для мого сина.

411
00:31:10,702 --> 00:31:12,287
Ну, ти могла б мене обдурити.

412
00:31:12,287 --> 00:31:14,455
Але те, як ти працюєш,
каже, що тобі є діло.

413
00:31:15,540 --> 00:31:16,749
І тобі вдається.

414
00:31:18,626 --> 00:31:21,880
Посадіть мене за стіл, де я усміхатимуся
і відповідатиму на дзвінки.

415
00:31:23,464 --> 00:31:26,551
І я зможу забирати сина
із тренувань з бейсболу.

416
00:31:28,428 --> 00:31:29,387
Гаразд.

417
00:31:30,680 --> 00:31:32,056
Якщо ти цього хочеш.

418
00:31:34,601 --> 00:31:35,476
Дякую.

419
00:32:00,752 --> 00:32:01,669
Чучо.

420
00:32:04,130 --> 00:32:05,381
Не думай забагато.

421
00:32:06,883 --> 00:32:09,177
Заходимо й виходимо, швидко.

422
00:32:11,054 --> 00:32:12,138
Готовий?

423
00:32:14,390 --> 00:32:15,224
Готовий.

424
00:32:52,720 --> 00:32:54,097
Лягай.

425
00:32:54,847 --> 00:32:55,848
Любий.

426
00:33:06,150 --> 00:33:07,068
Усе гаразд.

427
00:33:40,852 --> 00:33:41,728
Алло.

428
00:33:42,770 --> 00:33:44,522
<i>У нас проблема.</i>

429
00:33:44,522 --> 00:33:46,524
<i>У свідка тут жінка й дитина.</i>

430
00:33:48,276 --> 00:33:49,193
Жінка й дитина...

431
00:33:52,530 --> 00:33:54,198
Малому місяців шість.

432
00:33:54,907 --> 00:33:57,910
<i>Якщо ми їх відпустимо, вони сховаються.</i>

433
00:34:01,456 --> 00:34:02,623
Що ти хочеш зробити?

434
00:34:18,556 --> 00:34:19,557
Зроби це.

435
00:34:34,739 --> 00:34:35,656
Мамо.

436
00:34:37,700 --> 00:34:38,868
Мені наснилося жахіття.

437
00:34:40,912 --> 00:34:42,246
Почитаєш мені?

438
00:34:42,246 --> 00:34:43,664
Іди сюди, маленький.

439
00:34:49,712 --> 00:34:51,297
Зі мною ти в безпеці.

440
00:34:52,882 --> 00:34:54,383
Ніхто не може тебе образити.

441
00:35:03,601 --> 00:35:04,685
<i>Готово.</i>

442
00:35:30,711 --> 00:35:32,004
Усе вийшло з-під контролю.

443
00:35:34,382 --> 00:35:35,424
Що там, Білле?

444
00:35:36,926 --> 00:35:38,928
Ти не захочеш бачити це лайно, Джун.

445
00:35:43,933 --> 00:35:45,685
Найгірше, що я бачив за довгий час.

446
00:35:56,779 --> 00:35:57,905
Це наш свідок.

447
00:35:57,905 --> 00:35:58,990
Джун.

448
00:36:02,160 --> 00:36:03,452
Ти не винна.

449
00:36:03,995 --> 00:36:05,121
Я знаю, пане.

450
00:36:07,373 --> 00:36:08,749
То чому я тут?

451
00:36:11,043 --> 00:36:13,337
Нам потрібен твій досвід.

452
00:36:21,721 --> 00:36:22,805
Боже.

453
00:36:25,016 --> 00:36:27,560
Служба догляду за дітьми
буде тут десь за годину.

454
00:36:33,816 --> 00:36:35,776
Справу проти мене закрито.

455
00:36:36,569 --> 00:36:37,570
Дякую.

456
00:36:38,654 --> 00:36:42,158
Ти бачила тих дилерів і Рафу,

457
00:36:42,158 --> 00:36:45,578
вони приймали все, лише якщо це
йшло з вуст чоловіка, чи не так?

458
00:36:49,624 --> 00:36:50,666
Скажу прямо.

459
00:36:52,710 --> 00:36:56,881
Це не я намагаюся забрати щось,
що за правом твоє.

460
00:36:57,548 --> 00:36:58,507
Ти це заробила.

461
00:36:59,967 --> 00:37:03,638
Я просто кажу, чесно,
якщо твій план може спрацювати,

462
00:37:05,097 --> 00:37:06,265
то зі мною на чолі.

463
00:37:10,478 --> 00:37:13,356
Але ти радитимешся зі мною
з приводу кожного рішення.

464
00:37:14,440 --> 00:37:17,276
Ми працюємо разом, за лаштунками.

465
00:37:19,278 --> 00:37:22,240
На людях... це я.

466
00:37:30,039 --> 00:37:34,543
Аналітик розвідки, перекладачка й няня.

467
00:37:35,336 --> 00:37:36,504
Можеш повірити?

468
00:37:37,129 --> 00:37:38,047
Так.

469
00:37:41,676 --> 00:37:45,596
Офіцерко Гокінс?
Джулі Барнс, соціальна служба.

470
00:37:47,640 --> 00:37:49,392
Зараз він дуже спокійний.

471
00:37:49,392 --> 00:37:52,061
Так. Привіт.

472
00:37:56,816 --> 00:37:58,317
Ми знайдемо йому гарний дім.

473
00:38:01,362 --> 00:38:03,531
Краще, щоб він ніколи не знав цього.

474
00:38:04,407 --> 00:38:05,324
Так.

475
00:38:06,617 --> 00:38:07,535
Ходімо.

476
00:38:29,265 --> 00:38:32,184
<i>Ви отримуєте інтегровану систему
з людьми, які знають місто.</i>

477
00:38:32,935 --> 00:38:35,479
Вона буде ефективною,
без внутрішньої боротьби.

478
00:38:36,188 --> 00:38:38,858
І я керуватиме нею для вас.

479
00:38:39,984 --> 00:38:43,070
Я відповідатиму
за всі проблеми з іншими дилерами.

480
00:38:43,070 --> 00:38:45,948
Тому вам треба дбати
тільки про поставки товару мені.

481
00:38:47,074 --> 00:38:48,743
Думаєш, ти це зможеш?

482
00:38:49,618 --> 00:38:50,911
Зібрати їх разом?

483
00:38:53,622 --> 00:38:54,790
Уже зібрав.

484
00:38:56,751 --> 00:38:59,086
Потрібне тільки ваше схвалення.

485
00:39:01,714 --> 00:39:06,010
Це не зовсім те, про що ми думали,
але вважаю це хорошим рішенням.

486
00:39:06,761 --> 00:39:08,179
Очоа схвалять.

487
00:39:11,223 --> 00:39:14,602
Вітаю. Зараз ти керуєш
усіма дилерами в Маямі.

488
00:39:14,602 --> 00:39:16,395
Ну, відсвяткуймо.

489
00:39:16,395 --> 00:39:17,813
Офіціанте, шампанського.

490
00:39:17,813 --> 00:39:20,691
Я хочу, щоб ви обоє прийшли
завтра ввечері у «Заколот».

491
00:39:20,691 --> 00:39:21,859
Познайомилися з іншими.

492
00:39:25,154 --> 00:39:26,572
Вітаю, партнерко.

493
00:39:29,909 --> 00:39:32,078
Вибачте. Маю вийти в дамську кімнату.

494
00:39:38,459 --> 00:39:40,711
Це чудово. Так.

495
00:39:40,711 --> 00:39:42,546
Вітаю.

496
00:39:43,756 --> 00:39:47,093
Але ти заслуговуєш на більше,
ніж просто... «партнерство».

497
00:39:49,220 --> 00:39:50,304
Поки цього досить.

498
00:39:51,555 --> 00:39:52,807
Коли вже не буде досить,

499
00:39:54,642 --> 00:39:56,143
тобі може знадобитися моя допомога.

500
00:39:58,145 --> 00:40:01,357
Коли такий, як ти, пропонує допомогу,
я думаю, він має на увазі інше.

501
00:40:02,983 --> 00:40:04,485
Такий, як я?

502
00:40:07,196 --> 00:40:08,781
Думаєш, я — один із них?

503
00:40:10,449 --> 00:40:11,826
Вони сповнені люті.

504
00:40:12,618 --> 00:40:15,496
Не бачать далі своїх передніх лап.

505
00:40:19,166 --> 00:40:20,418
А той,

506
00:40:21,377 --> 00:40:22,545
який у тебе там?

507
00:40:24,880 --> 00:40:26,132
Твій пес-охоронець.

508
00:40:31,429 --> 00:40:32,888
Ти його вже трахала?

509
00:40:48,904 --> 00:40:50,030
Гокінс!

510
00:40:52,116 --> 00:40:56,162
Що за чорт? Кляті криміналісти зняли
відбитки, хоч я сказав не робити цього?

511
00:40:56,745 --> 00:40:59,748
Перепрошую, капітане. Знаю.
Знаю, мені не слід було, але...

512
00:40:59,748 --> 00:41:03,419
Але цей мудак убив нашого свідка.

513
00:41:08,757 --> 00:41:10,593
Ти збіса мала рацію.

514
00:41:10,593 --> 00:41:12,136
Відбитки Амілкара.

515
00:41:14,722 --> 00:41:15,806
Ти жартуєш.

516
00:41:15,806 --> 00:41:18,851
Ні, пані. Цього вистачить,
щоб видати ордер на нього.

517
00:41:20,436 --> 00:41:21,854
Трясця, ти молодець, Гокінс.

518
00:41:22,980 --> 00:41:25,316
Не забудь вписати це в пам'ятку.

519
00:41:26,442 --> 00:41:28,736
Останній день. Більше ніяких пам'яток.

520
00:41:31,113 --> 00:41:32,114
Молодець, мала.

521
00:41:35,951 --> 00:41:37,036
Останній день.

522
00:41:38,078 --> 00:41:39,538
І я нарешті розплутала справу.

523
00:41:42,583 --> 00:41:44,001
Послухайте, дівчата.

524
00:41:44,001 --> 00:41:47,171
Гризельда збирається стати
новим босом Маямі.

525
00:41:47,171 --> 00:41:51,217
Тому сьогодні святкуємо.
Готуйтеся до вечірки.

526
00:41:52,218 --> 00:41:55,804
Купуйте сукні, які хочете.
Маєте бути вишуканими.

527
00:41:55,804 --> 00:41:57,515
А що із зачісками?

528
00:41:57,515 --> 00:41:59,350
Так, і на це теж.

529
00:42:00,726 --> 00:42:03,604
Люба, а як же нігті?

530
00:42:05,272 --> 00:42:08,859
Знаєте що? Купуйте,
що хочете. Ви на це заслужили.

531
00:42:12,488 --> 00:42:13,614
Дякуємо, Хрещена мамо.

532
00:42:14,698 --> 00:42:17,826
<i>Учора пару знайшли вбитою в їхньому домі,</i>

533
00:42:17,826 --> 00:42:19,828
<i>але дитину лишили живою.</i>

534
00:42:19,828 --> 00:42:20,996
Вимкніть це.

535
00:42:21,747 --> 00:42:22,581
Хочемо подивитися.

536
00:42:23,582 --> 00:42:27,294
<i>Один із пари міг бути свідком
у федеральному розслідуванні.</i>

537
00:42:27,294 --> 00:42:29,755
{\an8}- Я сказала вимкнути це, трясця.
- Мамо!

538
00:42:33,300 --> 00:42:34,301
Ти спізнився.

539
00:42:48,816 --> 00:42:51,860
<i>Джерело, яке говорило
неофіційно, зауважило...</i>

540
00:43:02,204 --> 00:43:06,292
У нас цього вечора вечірка в «Заколоті»,
щоб відзначити нову угоду.

541
00:43:07,084 --> 00:43:09,461
Тепер ми керуватимемо цим містом.

542
00:43:12,131 --> 00:43:13,716
Звісно, ми ним керуватимемо.

543
00:43:16,468 --> 00:43:17,553
Ти в нормі?

544
00:43:18,846 --> 00:43:19,847
Я?

545
00:43:21,390 --> 00:43:22,516
Про що ти?

546
00:43:25,060 --> 00:43:26,854
Думав, тобі байдуже.

547
00:43:28,731 --> 00:43:30,983
Я забагато попросила.

548
00:43:32,318 --> 00:43:34,111
Нічого, чого б я не робив раніше.

549
00:43:39,158 --> 00:43:41,285
Мене турбує те,
що тобі доводиться це робити.

550
00:43:45,122 --> 00:43:47,875
Що це те, що потрібно,
щоб вони помітили тебе.

551
00:44:05,017 --> 00:44:06,894
Вітаю, ви — Гокінс?

552
00:44:08,479 --> 00:44:10,105
Так. А що?

553
00:44:10,939 --> 00:44:12,107
Я Діас.

554
00:44:12,107 --> 00:44:13,192
Як ви?

555
00:44:13,776 --> 00:44:15,069
Я зі спеціальних доручень.

556
00:44:15,069 --> 00:44:17,529
Відповідаю за важливі справи
про вбивства, наркотики.

557
00:44:19,448 --> 00:44:21,283
Так, я знаю, хто ви.

558
00:44:22,993 --> 00:44:26,830
Ну, знаєте, ми вистежували Амілкара
уже досить довго,

559
00:44:26,830 --> 00:44:28,791
але я бачив, що ви дістали відбитки.

560
00:44:28,791 --> 00:44:31,502
Ордер — ваша заслуга.
Просто хотів подякувати вам.

561
00:44:33,921 --> 00:44:35,130
Прошу.

562
00:44:36,340 --> 00:44:38,592
А що ви... Переїжджаєте чи що?

563
00:44:41,053 --> 00:44:43,972
Я вирішила,
що розслідування вбивств не для мене.

564
00:44:49,728 --> 00:44:50,562
Гей.

565
00:44:51,313 --> 00:44:54,358
Знаєте, ми плануємо
арештувати цього мудака.

566
00:44:54,358 --> 00:44:57,319
Немає кращого, ніж одягнути наручники,
коли це ваша заслуга.

567
00:44:57,903 --> 00:44:59,071
Хочете поїхати з нами?

568
00:44:59,071 --> 00:45:00,072
Заради відчуття.

569
00:45:07,371 --> 00:45:09,790
Думаю, Бруно постриг
надто коротко цього разу.

570
00:45:11,375 --> 00:45:12,668
Ні, гарний вигляд.

571
00:45:20,050 --> 00:45:22,052
- Покажіть ваші руки!
- Не рухатися!

572
00:45:23,262 --> 00:45:24,388
Стій, вилупку!

573
00:45:24,388 --> 00:45:25,806
Хапайте його!

574
00:45:26,557 --> 00:45:29,101
Чорт!

575
00:45:30,477 --> 00:45:31,812
Витягни нас звідси!

576
00:45:35,732 --> 00:45:38,318
Рафаелю Амілкаре Родрігес, вийдіть з авто.

577
00:45:58,213 --> 00:45:59,923
Поліція! Усім лежати!

578
00:46:02,801 --> 00:46:03,802
Геть!

579
00:46:39,546 --> 00:46:40,756
Де Амілкар?

580
00:46:52,100 --> 00:46:53,185
Гризельдо.

581
00:46:53,185 --> 00:46:54,895
Що відбувається?

582
00:46:54,895 --> 00:46:56,855
Можу я поговорити з нею хвилину?

583
00:47:03,445 --> 00:47:04,988
Де Амілкар?

584
00:47:04,988 --> 00:47:06,698
Його арештували годину тому.

585
00:47:09,243 --> 00:47:11,703
Але я позбулася свідка.

586
00:47:11,703 --> 00:47:15,457
У довбаних копів було на нього ще щось.

587
00:47:17,292 --> 00:47:22,172
Ну, я можу переконати їх,
щоб я була на чолі.

588
00:47:22,172 --> 00:47:24,258
Папо забрав території Амілкара.

589
00:47:25,175 --> 00:47:27,636
І він не хоче, щоб ти була у справі.

590
00:47:27,636 --> 00:47:30,681
Більше того, він уже уклав угоду з Рафою.

591
00:47:31,306 --> 00:47:34,142
Сучий син. Чому ти мені не подзвонив,
Хермане, щоб його спинити?

592
00:47:34,142 --> 00:47:35,435
Гризельдо.

593
00:47:36,687 --> 00:47:37,854
Бо я іду з ним.

594
00:47:38,647 --> 00:47:40,107
Що ти кажеш?

595
00:47:40,107 --> 00:47:41,984
Я привів твоїх дилерів із собою.

596
00:47:42,651 --> 00:47:46,071
Але це мої дилери. Лояльні до мене.

597
00:47:46,071 --> 00:47:49,950
Та ну, інструктори з аеробіки,
перукарі, тренери з тенісу.

598
00:47:51,118 --> 00:47:53,662
Даєш їм більше грошей, погрожуєш їм,

599
00:47:53,662 --> 00:47:56,039
і ці вилупки радо міняють бік.

600
00:47:57,499 --> 00:47:59,042
Хермане, я довіряла тобі.

601
00:47:59,042 --> 00:48:01,295
Якого біса ти не продала частку?

602
00:48:02,713 --> 00:48:03,589
Вилупок.

603
00:48:04,172 --> 00:48:06,300
Рафо, дай мені час пояснити.

604
00:48:06,300 --> 00:48:08,677
Навіщо? Тобі нічого йому запропонувати.

605
00:48:18,270 --> 00:48:21,148
Я казав тобі, що відплачу тобі
так чи інакше.

606
00:48:26,361 --> 00:48:27,404
Рафо, послухай.

607
00:48:29,448 --> 00:48:33,118
Уся ця ідея була моєю від початку.

608
00:48:33,118 --> 00:48:34,870
Я знаю, що ти хочеш сказати.

609
00:48:35,912 --> 00:48:39,333
Думаєш, ми не робимо домашку,
перш ніж прийти в місто?

610
00:48:41,209 --> 00:48:44,713
Я знаю, хто відкрив ринок
з усіма цими багатіями.

611
00:48:46,048 --> 00:48:47,382
Я знаю, що це була ти.

612
00:48:49,801 --> 00:48:55,015
Усі ці ідіоти ніколи б цього не зробили.

613
00:48:55,724 --> 00:48:56,600
Добре.

614
00:48:57,517 --> 00:49:00,187
Тоді ми можемо це вирішити.
Вчинити правильно...

615
00:49:00,187 --> 00:49:02,689
Ні. Я так не думаю.

616
00:49:05,901 --> 00:49:07,027
Але ти щойно сказав...

617
00:49:08,612 --> 00:49:09,780
Я знаю, що я сказав.

618
00:49:11,365 --> 00:49:16,078
Думаєш, я віддам усю силу
пихатій розумній сучці,

619
00:49:16,078 --> 00:49:18,622
а не цим двом ідіотам,
яких можу контролювати?

620
00:49:20,123 --> 00:49:21,124
Я так не думаю.

621
00:49:23,710 --> 00:49:24,753
Насправді...

622
00:49:28,131 --> 00:49:29,883
ти лякаєш мене більше, ніж вони.

623
00:49:37,057 --> 00:49:38,308
Як я казав, Максе...

624
00:49:48,235 --> 00:49:50,570
Двері там, суко.

625
00:50:16,805 --> 00:50:17,931
Що сталося?

626
00:50:20,225 --> 00:50:21,852
Ти як? Що сталося?

627
00:50:26,732 --> 00:50:29,443
Я вбила цих людей просто так, Даріо.

628
00:50:35,323 --> 00:50:38,994
Щоб ці вилупки просто
змогли все в мене забрати.

629
00:51:00,474 --> 00:51:03,852
Вона виявила більше відваги,
ніж більшість копів, яких я бачив.

630
00:51:03,852 --> 00:51:06,062
А я бачив поганих вилупків свого часу.

631
00:51:06,062 --> 00:51:06,980
Так.

632
00:51:06,980 --> 00:51:08,440
- Добре сказано.
- Гей. За Джун.

633
00:51:08,440 --> 00:51:10,942
Будьмо!

634
00:51:10,942 --> 00:51:11,985
Молодець, мала.

635
00:51:13,361 --> 00:51:15,739
Гей, дайте нам дві хвилини.
Дві хвилини, хлопці.

636
00:51:16,990 --> 00:51:17,991
Вибачте.

637
00:51:25,791 --> 00:51:26,958
Ти в нормі?

638
00:51:29,002 --> 00:51:33,715
Чесно? Мене досі трясе.
Не знаю, налякана я чи...

639
00:51:33,715 --> 00:51:35,675
Поясни, чому ти йдеш із убивчого?

640
00:51:37,260 --> 00:51:38,178
Маю причини.

641
00:51:40,138 --> 00:51:42,516
У чому річ, Діасе? Ти взяв свого хлопця.

642
00:51:42,516 --> 00:51:45,936
Я взяв одного, Джун, ясно?
Це тільки початок.

643
00:51:48,188 --> 00:51:50,899
Слухай, я збираю те,
що вони називають ЦЕНТАК.

644
00:51:50,899 --> 00:51:54,236
Центральний тактичний загін.
Федерали, місцеві агенти.

645
00:51:54,945 --> 00:51:57,572
Насправді в мене були
проблеми з фінансуванням,

646
00:51:57,572 --> 00:51:59,157
але зроблене тобою допоможе.

647
00:52:00,450 --> 00:52:01,952
Зроблене мною?

648
00:52:04,454 --> 00:52:07,874
Головні бачать, що тут відбувається.
І хочуть, щоб щось було зроблено.

649
00:52:07,874 --> 00:52:11,419
І це псує нашу спільноту, наших людей.

650
00:52:11,419 --> 00:52:14,840
Не тільки злочини. Те, як вони бачать нас.

651
00:52:16,675 --> 00:52:18,885
То ти хочеш змінити те,
як вони нас бачать.

652
00:52:20,637 --> 00:52:21,513
Ну...

653
00:52:22,180 --> 00:52:23,598
Непоганий на екрані, так?

654
00:52:26,309 --> 00:52:27,269
Гей.

655
00:52:28,103 --> 00:52:29,771
Що за клятий день, га?

656
00:52:30,397 --> 00:52:31,565
Щоб піти з блиском.

657
00:52:34,067 --> 00:52:35,318
Піти з блиском.

658
00:52:43,827 --> 00:52:45,120
Насолоджуйся тим столом.

659
00:52:48,456 --> 00:52:50,000
«Насолоджуйся тим столом».

660
00:52:52,210 --> 00:52:53,211
Серйозно?

661
00:52:57,716 --> 00:52:58,884
Добре, Діасе.

662
00:53:00,385 --> 00:53:01,928
Я приєднаюся до твого ЦЕНТАКу.

663
00:53:02,721 --> 00:53:05,682
Якщо обіцяєш не тягати мене
більше на перестрілки.

664
00:53:14,941 --> 00:53:18,445
Я не можу цього обіцяти
і не впевнений, що ти цього хочеш.

665
00:56:28,760 --> 00:56:33,765
Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк

