1
00:00:13,388 --> 00:00:14,222
嗨 丹尼!

2
00:00:14,973 --> 00:00:17,934
(三个月后)

3
00:00:17,934 --> 00:00:19,936
嘿 丹尼 周五愉快

4
00:00:21,646 --> 00:00:22,564
嗯

5
00:00:27,360 --> 00:00:31,072
嘿 兄弟 能给我上上课吗?
我得练练抽球

6
00:00:31,072 --> 00:00:32,866
- 我不想惹麻烦
- 是吗?

7
00:00:34,659 --> 00:00:35,910
去你的网球课

8
00:00:35,910 --> 00:00:37,203
帕波梅希亚向你问好

9
00:00:37,203 --> 00:00:38,455
等等 不要

10
00:00:56,765 --> 00:01:00,602
可卡因教母格丽塞尔达

11
00:01:12,697 --> 00:01:14,699
- 楚乔 拿后备箱里的袋子
- 好的 老大

12
00:01:20,288 --> 00:01:21,998
你好 丫头

13
00:01:21,998 --> 00:01:23,708
给你们买了点好东西

14
00:01:24,959 --> 00:01:26,377
哇!

15
00:01:33,343 --> 00:01:34,427
听我说

16
00:01:35,804 --> 00:01:38,973
你对她们太好了 都把她们宠坏了

17
00:01:38,973 --> 00:01:41,226
那些东西在这里便宜很多

18
00:01:41,226 --> 00:01:42,644
鬼才信你

19
00:01:45,647 --> 00:01:46,856
你们看

20
00:01:47,941 --> 00:01:50,443
终于有新天平秤了

21
00:01:51,402 --> 00:01:53,363
她比收到貂皮大衣还兴奋

22
00:01:53,363 --> 00:01:56,825
秤不准的话 利润会变少
格丽塞尔达赚的钱也会变少

23
00:01:57,534 --> 00:02:00,787
继续保持这种想法
你会收到貂皮大衣当礼物的

24
00:02:00,787 --> 00:02:04,582
亲爱的 有件事要告诉你
另外也有东西要给你看

25
00:02:04,582 --> 00:02:08,878
等等 你看我给奥兹买了什么
他在哪里?

26
00:02:08,878 --> 00:02:10,130
- 客厅
- 好的

27
00:02:15,093 --> 00:02:16,427
我的玉米脆条买了吗?

28
00:02:17,053 --> 00:02:18,638
你的脏手别往沙发上抹

29
00:02:18,638 --> 00:02:20,473
看我给你买的东西

30
00:02:27,730 --> 00:02:32,026
妈妈 你在干什么?
这是美洲虎慈鲷 得单独养

31
00:02:32,026 --> 00:02:34,654
可你看它多漂亮

32
00:02:34,654 --> 00:02:36,573
它会吃掉别的鱼的

33
00:02:44,581 --> 00:02:45,832
他还好吗?

34
00:02:47,500 --> 00:02:50,044
从汽车旅馆那件事之后 他就不太好

35
00:02:52,755 --> 00:02:54,257
你刚才想给我看什么?

36
00:03:02,765 --> 00:03:04,475
你怎么会弄成这样?

37
00:03:04,475 --> 00:03:07,103
有个王八蛋突然袭击了我
就在我的俱乐部外面

38
00:03:07,103 --> 00:03:09,188
你一定要杀了他 布兰科女士

39
00:03:09,188 --> 00:03:10,857
别激动 麦肯罗

40
00:03:10,857 --> 00:03:12,901
那人是帕波的手下

41
00:03:12,901 --> 00:03:14,527
还抢了他的货

42
00:03:15,320 --> 00:03:17,488
他有什么毛病啊?

43
00:03:18,406 --> 00:03:19,824
可真会记仇

44
00:03:19,824 --> 00:03:21,910
不光只有他会干这些蠢事

45
00:03:21,910 --> 00:03:25,997
迈阿密有很多人都在互相攻击
包括阿米卡

46
00:03:25,997 --> 00:03:28,958
他打断了我的手 我还怎么教课?

47
00:03:30,001 --> 00:03:33,129
跟你老板说...
你被卷进了一场酒吧斗殴

48
00:03:33,129 --> 00:03:34,964
我会派达里奥去保护你

49
00:03:34,964 --> 00:03:38,051
他们知道他在你身边的话
就不敢动你

50
00:03:38,885 --> 00:03:40,136
去乡村俱乐部吧

51
00:03:40,803 --> 00:03:43,264
出发吧 帅哥 我去跟你老板说

52
00:03:46,017 --> 00:03:48,394
你刚才说有消息要告诉我?

53
00:03:54,067 --> 00:03:55,818
我接到了奥乔亚兄弟的电话

54
00:03:56,945 --> 00:04:00,573
拉法萨拉扎想跟你和帕尼索见面谈事

55
00:04:01,366 --> 00:04:02,200
谈什么?

56
00:04:02,200 --> 00:04:03,952
我猜...

57
00:04:05,912 --> 00:04:07,705
他们想买断你的市场

58
00:04:10,083 --> 00:04:11,084
那又怎样?

59
00:04:11,668 --> 00:04:14,128
我把这个市场拱手相让?

60
00:04:14,963 --> 00:04:17,840
大家尊重我 也尊重我做的事

61
00:04:17,840 --> 00:04:21,761
想一想你每天不得不面对的那些破事

62
00:04:21,761 --> 00:04:26,182
这个星期是网球教练被揍得破了相
下个星期也许会更糟

63
00:04:29,185 --> 00:04:31,562
把这个市场卖给他们是一条好出路

64
00:04:39,737 --> 00:04:44,951
就是说凶手走上前 打开车门
朝司机了开枪 是这样吗?

65
00:04:44,951 --> 00:04:49,080
就是说 那个男人走过来 打开车门
然后朝司机开了枪?

66
00:04:49,080 --> 00:04:52,917
不 司机看到那个人朝他走去
就想赶在对方前面逃跑

67
00:04:52,917 --> 00:04:56,629
他说门已经是打开的
因为司机想逃跑

68
00:04:56,629 --> 00:04:59,966
不 他的说法让人很糊涂 霍金斯

69
00:05:02,093 --> 00:05:03,261
让他演一下

70
00:05:05,054 --> 00:05:06,973
警探想让你演示一下当时的情况

71
00:05:10,018 --> 00:05:13,563
凶手往车子走过去
这时 司机打开了车门

72
00:05:14,355 --> 00:05:18,985
然后“疯子”...我是说那个凶手

73
00:05:20,111 --> 00:05:25,033
手扶着车顶 往司机脸上就是一枪

74
00:05:26,951 --> 00:05:28,578
给我们一点时间

75
00:05:28,578 --> 00:05:29,912
警探 借一步说话

76
00:05:36,169 --> 00:05:37,128
有什么事?

77
00:05:38,379 --> 00:05:39,881
我觉得他认识凶手

78
00:05:41,132 --> 00:05:44,302
他刚才脱口说了“疯子”
那是阿米卡的外号

79
00:05:45,803 --> 00:05:47,430
天啊 真的吗?

80
00:05:49,724 --> 00:05:50,725
好吧

81
00:05:51,934 --> 00:05:54,979
问他是否愿意回局里 看照片认人

82
00:05:55,897 --> 00:05:58,941
他是个吸毒者 比尔
让他回局里可能会吓着他

83
00:05:58,941 --> 00:06:02,278
- 要不先做做他的工作 慢慢来
- 直接问他

84
00:06:06,699 --> 00:06:13,456
想象一下
如果我不再干“派对供应”的生意

85
00:06:13,456 --> 00:06:19,796
我就不会这么忙
总在打电话 四处奔波

86
00:06:20,463 --> 00:06:25,510
你可以像别的妈妈一样
给我们做午饭 带我们去练足球

87
00:06:26,594 --> 00:06:31,516
我们会有更多的时间相处
或者去旅行一趟

88
00:06:32,183 --> 00:06:33,976
旅行?去哪里?

89
00:06:33,976 --> 00:06:35,394
巴西

90
00:06:36,062 --> 00:06:37,188
澳大利亚

91
00:06:37,855 --> 00:06:39,148
去夏威夷会不错

92
00:06:48,491 --> 00:06:50,743
奥乔亚兄弟的事让你心烦了?

93
00:06:52,495 --> 00:06:54,664
能看得出你心神不宁

94
00:06:55,748 --> 00:06:57,917
我想我刚才挺专心的

95
00:07:00,044 --> 00:07:01,462
我不是说在床上

96
00:07:01,462 --> 00:07:02,713
我说的是

97
00:07:03,965 --> 00:07:07,385
你一紧张就会做这个小动作

98
00:07:07,385 --> 00:07:10,596
你紧张的时候会转你的戒指

99
00:07:11,931 --> 00:07:13,933
我不是说了不聊天吗?

100
00:07:21,274 --> 00:07:26,487
那你损失大了 女人都说
我很善于聆听 还有很多别的优点

101
00:07:28,197 --> 00:07:30,074
那些是你花钱买的女人

102
00:07:31,742 --> 00:07:34,412
出去的时候 别让我的儿子们看到你

103
00:07:38,583 --> 00:07:42,336
算你运气好
我很擅长潜行 来去无踪

104
00:08:02,607 --> 00:08:05,568
不能再买这么多零食了

105
00:08:05,568 --> 00:08:07,653
我们的文胸都快穿不下了

106
00:08:12,533 --> 00:08:14,660
我听说奥乔亚兄弟想见你

107
00:08:15,620 --> 00:08:19,332
我一直很想跟法比奥来一发
爱死他的头发了

108
00:08:23,169 --> 00:08:25,838
我看看能不能在谈条件时
把这一条加上

109
00:08:30,176 --> 00:08:33,095
奥乔亚兄弟并不是唯一的名人

110
00:08:34,180 --> 00:08:36,224
麦德林的人都在打听你

111
00:08:37,683 --> 00:08:42,396
他们说在北方有个女毒枭

112
00:08:43,356 --> 00:08:44,815
而且没有人相信

113
00:08:45,566 --> 00:08:48,486
但是我告诉他们 这事千真万确

114
00:08:50,321 --> 00:08:52,031
你知道他们怎么称呼她吗?

115
00:08:55,243 --> 00:08:56,202
“教母”

116
00:08:59,247 --> 00:09:01,749
让他们别再编故事了

117
00:09:33,406 --> 00:09:34,699
“教母”

118
00:09:47,545 --> 00:09:50,089
(巴哈马群岛 诺曼礁)

119
00:09:50,923 --> 00:09:51,924
好了...

120
00:09:53,301 --> 00:09:55,344
欢迎来到巴哈马群岛

121
00:09:55,344 --> 00:09:57,471
航班还行吧?

122
00:09:57,471 --> 00:09:58,973
我一直在等你

123
00:10:02,143 --> 00:10:03,978
久闻大名 很高兴认识你

124
00:10:03,978 --> 00:10:05,271
幸会

125
00:10:05,271 --> 00:10:06,230
赫尔曼

126
00:10:06,814 --> 00:10:08,566
- 终于见面了
- 幸会

127
00:10:08,566 --> 00:10:09,483
你好吗?

128
00:10:09,483 --> 00:10:12,903
我有东西想给各位看看 请这边来

129
00:10:13,571 --> 00:10:15,615
有三样东西是我做梦都会梦到的

130
00:10:16,365 --> 00:10:19,243
潮湿又多毛的阴户

131
00:10:19,994 --> 00:10:21,912
总有一天能骑大象

132
00:10:22,538 --> 00:10:23,706
还有这个

133
00:10:26,709 --> 00:10:27,585
难以置信吧?

134
00:10:28,628 --> 00:10:31,130
只需要这样就能嗨起来

135
00:10:36,052 --> 00:10:39,305
奥乔亚兄弟是哥伦比亚
最大的供货商 对吧?

136
00:10:39,889 --> 00:10:43,643
但是生意冷清的时候 就该扩张

137
00:10:43,643 --> 00:10:45,394
那要怎么做呢?

138
00:10:45,394 --> 00:10:47,188
找几个合伙人

139
00:10:47,188 --> 00:10:51,192
在美国海岸之外买下一座小岛

140
00:10:51,192 --> 00:10:54,028
不是为了那里美丽的海滩和棕榈树

141
00:10:54,028 --> 00:10:58,115
而是为了你们脚下的这个私人机场

142
00:10:58,115 --> 00:11:00,868
我们一次能送一大批货出去

143
00:11:02,370 --> 00:11:05,456
怎么做?
你打算一次性把这些货全运走?

144
00:11:05,456 --> 00:11:10,670
给它们装上响应器
把它们扔进海湾里 再捞出来

145
00:11:10,670 --> 00:11:14,423
我们每天飞过去两次
一星期能送一百公斤的货

146
00:11:15,091 --> 00:11:17,551
胸罩藏毒确实不错 但这个方法...

147
00:11:18,177 --> 00:11:20,221
更不得了

148
00:11:27,478 --> 00:11:31,023
我们一边喝酒一边谈吧?

149
00:11:32,566 --> 00:11:34,693
我在大屋那边等你们

150
00:11:35,694 --> 00:11:37,029
待会儿见

151
00:11:40,825 --> 00:11:46,163
天啊 这里的货
足够美国所有人都抽上一口了

152
00:11:46,789 --> 00:11:50,042
他们让我们过来是想把我们吓跑

153
00:11:51,377 --> 00:11:53,129
我是供应商 没错

154
00:11:53,129 --> 00:11:55,548
但跟这个相比 我不过是条小鱼

155
00:11:57,216 --> 00:12:00,886
我不知道他会开什么价
但不管怎样 你一定要接受

156
00:12:01,595 --> 00:12:02,680
这阵仗你看到了吧?

157
00:12:03,472 --> 00:12:05,516
目击证人那边怎么样了?

158
00:12:05,516 --> 00:12:07,435
他在考虑下星期来局里

159
00:12:09,145 --> 00:12:11,063
干得好 美女秘书

160
00:12:11,063 --> 00:12:13,399
但是在他同意作证之前
我们不提供人身保护

161
00:12:14,191 --> 00:12:15,776
另外我们要盯紧阿米卡

162
00:12:15,776 --> 00:12:18,737
比尔 我留意到
我们在案发现场没有收集到任何指纹

163
00:12:18,737 --> 00:12:22,533
太可惜了 因为在阿米卡的档案里
有他的指纹 可以核查是否吻合

164
00:12:23,492 --> 00:12:26,370
是 这种事不少见
那些王八蛋会戴着手套作案

165
00:12:26,370 --> 00:12:28,622
或者...你记得目击证人是怎么演示

166
00:12:28,622 --> 00:12:31,417
凶手站在车旁的样子吗?
他是个左撇子

167
00:12:31,959 --> 00:12:34,044
他用右手扶着车门上方

168
00:12:34,044 --> 00:12:36,046
但是法医部的人认定凶手是右撇子

169
00:12:36,046 --> 00:12:39,633
因此只在门把手上取了样
所以没有收集到任何指纹

170
00:12:39,633 --> 00:12:44,972
好吧 那你是要我
因为你的这个推测 把那辆车

171
00:12:44,972 --> 00:12:47,850
从扣押所弄出来 重新取指纹?

172
00:12:48,976 --> 00:12:50,936
比尔 你经常也对案情进行推测

173
00:12:52,771 --> 00:12:53,689
洞见

174
00:12:54,565 --> 00:12:56,650
我那叫“洞见” 亲爱的
“洞见”是指...

175
00:12:56,650 --> 00:12:59,028
我知道什么是洞见 比尔

176
00:13:01,030 --> 00:13:02,072
是

177
00:13:04,033 --> 00:13:05,534
没错 你很聪明

178
00:13:05,534 --> 00:13:09,288
这就让我很好奇
你为什么总会忘记你的职责

179
00:13:09,288 --> 00:13:14,210
是做翻译 保证局里有热咖啡喝

180
00:13:14,210 --> 00:13:16,337
还有让目击证人开口

181
00:13:18,672 --> 00:13:19,632
明白了吗?

182
00:13:25,137 --> 00:13:26,472
天啊

183
00:13:36,607 --> 00:13:39,193
你为什么一直用这种眼神看着我?

184
00:13:40,152 --> 00:13:40,986
什么眼神?

185
00:13:40,986 --> 00:13:43,364
似乎你知道一些我不知道的事

186
00:13:43,364 --> 00:13:44,865
我天生就这表情

187
00:13:45,449 --> 00:13:46,408
再说了...

188
00:13:48,369 --> 00:13:49,745
是你让我别说话的

189
00:13:50,746 --> 00:13:52,748
如果是有用的信息 就说出来

190
00:13:54,625 --> 00:13:55,918
比如 那个人是谁?

191
00:13:57,419 --> 00:13:58,420
玛塔奥乔亚

192
00:13:59,421 --> 00:14:00,589
法比奥的堂妹

193
00:14:01,382 --> 00:14:02,758
也是拉法的女朋友

194
00:14:04,009 --> 00:14:05,553
别再色迷迷地盯着她看了

195
00:14:09,974 --> 00:14:10,808
这位...

196
00:14:10,808 --> 00:14:12,560
这位是麦克斯梅尔梅斯坦

197
00:14:13,477 --> 00:14:16,188
麦克斯将负责这项行动的走私工作

198
00:14:16,188 --> 00:14:17,523
他很聪明

199
00:14:18,190 --> 00:14:20,985
有个美国人负责关键环节
奥乔亚兄弟会很高兴的

200
00:14:22,194 --> 00:14:24,613
我只是个肥胖的犹太工程师

201
00:14:24,613 --> 00:14:26,448
所以警方不太可能会怀疑我

202
00:14:30,369 --> 00:14:33,205
但这并不只是一项走私行动

203
00:14:36,000 --> 00:14:40,337
卖这么大量的货
能让我们掌握可卡因的控价能力

204
00:14:41,213 --> 00:14:43,215
也就意味着我们能控制市场

205
00:14:43,215 --> 00:14:45,426
而且我们希望能把控
从源头到销售的全过程

206
00:14:47,428 --> 00:14:49,305
那你们也会有自己的分销系统?

207
00:14:49,305 --> 00:14:50,431
没错

208
00:14:50,431 --> 00:14:51,515
那样更容易

209
00:14:52,182 --> 00:14:55,227
奥乔亚兄弟经营的是家族企业
不想惹麻烦

210
00:14:55,227 --> 00:14:58,939
否则会有一大堆拆家 因为售价

211
00:14:58,939 --> 00:15:01,859
地盘、过往的恩怨没完没了地算旧账

212
00:15:02,443 --> 00:15:03,736
最好是从头开始做

213
00:15:04,612 --> 00:15:06,155
就不必处理那些破事

214
00:15:07,114 --> 00:15:10,367
奥乔亚兄弟非常赞赏
你们在迈阿密开拓的市场

215
00:15:11,869 --> 00:15:15,497
但是他们觉得你们也该退出江湖
让我们来接盘了

216
00:15:23,881 --> 00:15:26,050
1500万美元

217
00:15:27,092 --> 00:15:28,469
而且你可以全身而退

218
00:15:29,386 --> 00:15:30,638
你们两位都退出

219
00:15:34,558 --> 00:15:35,893
我问你一个问题

220
00:15:37,770 --> 00:15:41,899
你们做出这个提议
是因为你们不想跟我们合作吗?

221
00:15:43,609 --> 00:15:46,236
还是因为你们认为我们能力不足?

222
00:15:48,238 --> 00:15:49,073
这么说吧...

223
00:15:50,866 --> 00:15:55,162
有时候 推倒重建
比修补破烂之处容易

224
00:15:56,914 --> 00:16:00,334
但是 布兰科女士
我看不出这个提议有什么让你不满的

225
00:16:01,502 --> 00:16:05,089
你可以开始新生活
享受自己劳动的成果

226
00:16:05,923 --> 00:16:07,925
不需要担心警察

227
00:16:09,093 --> 00:16:11,595
不需要担心会有人从背后朝你开枪

228
00:16:12,888 --> 00:16:15,641
再说了 你这盘生意能维持多久?

229
00:16:27,277 --> 00:16:28,946
我不能接受你们的提议

230
00:16:34,576 --> 00:16:39,289
不管你是否接受
奥乔亚兄弟迟早都会拿下迈阿密市场

231
00:16:40,082 --> 00:16:42,334
到时我们不会顾及你们

232
00:16:46,338 --> 00:16:47,381
我知道

233
00:16:54,221 --> 00:16:57,599
那祝你们两位...好运

234
00:17:01,437 --> 00:17:02,855
你怎么能那样对我?

235
00:17:03,647 --> 00:17:07,609
赫尔曼 你先冷静
奥乔亚兄弟知道我们这个市场的价值

236
00:17:07,609 --> 00:17:08,902
所以才想把它买下来

237
00:17:09,653 --> 00:17:12,906
他们出的收购价
完全比不上我们以后能赚的钱

238
00:17:12,906 --> 00:17:17,745
根本就没有以后可言
难道你不明白吗?

239
00:17:18,370 --> 00:17:22,958
他们打算用海量的可卡因
抢走迈阿密市场 谁都阻止不了他们

240
00:17:23,667 --> 00:17:24,918
我有个计划

241
00:17:24,918 --> 00:17:26,879
你他妈的又异想天开了!

242
00:17:28,172 --> 00:17:30,507
我们为了这盘生意付出了太多

243
00:17:31,759 --> 00:17:32,676
怎么?

244
00:17:32,676 --> 00:17:34,636
我们就这么放弃它?

245
00:17:35,512 --> 00:17:37,556
我们必须对我们的人有交待

246
00:17:38,223 --> 00:17:39,391
那我呢?

247
00:17:40,392 --> 00:17:41,810
你有没有考虑过我?

248
00:17:42,603 --> 00:17:44,646
我孤独无援的时候是你给我撑的腰

249
00:17:47,483 --> 00:17:48,817
我不会忘记这一点

250
00:17:51,570 --> 00:17:52,905
你将会是我的合伙人

251
00:17:54,782 --> 00:17:57,618
我赚的四分之一都归你

252
00:18:00,287 --> 00:18:01,705
这个提议如何?

253
00:18:07,127 --> 00:18:10,339
我联系了所有卖家
他们同意了跟你见面

254
00:18:11,298 --> 00:18:12,341
很好

255
00:18:12,341 --> 00:18:15,010
但说好听一点
他们很怀疑你能否成功

256
00:18:17,346 --> 00:18:21,266
亲爱的 你知道我向来都支持你
但是这一次...

257
00:18:28,524 --> 00:18:29,733
- 嘿
- 嘿

258
00:18:29,733 --> 00:18:31,360
进来吧 你好吗?

259
00:18:31,360 --> 00:18:33,362
很好 你在这里啊

260
00:18:33,362 --> 00:18:34,363
嘿 亲爱的

261
00:18:34,363 --> 00:18:36,448
姑娘们这个月的机票

262
00:18:37,950 --> 00:18:39,451
还是没有头等舱

263
00:18:42,663 --> 00:18:44,665
嘿 你还好吗?

264
00:18:45,958 --> 00:18:48,377
还好 就是有很多事要考虑

265
00:18:52,422 --> 00:18:55,384
我加了一点 我知道你买了辆新车

266
00:18:55,384 --> 00:18:58,137
我那辆破车也该退休了 对吧?

267
00:18:58,137 --> 00:19:00,013
我很喜欢开我的新车

268
00:19:01,557 --> 00:19:03,976
这个安排对你我都有益 对吧?

269
00:19:05,394 --> 00:19:07,563
你需要下一批机票时
随时通知我 好吗?

270
00:19:10,399 --> 00:19:11,775
- 再见 亲爱的
- 回头见

271
00:19:13,944 --> 00:19:14,778
看看你

272
00:19:16,155 --> 00:19:18,490
真真正正的“教母”

273
00:19:19,158 --> 00:19:23,328
没有下一批的时候
你打算怎么跟她说?

274
00:19:23,328 --> 00:19:27,624
姑娘们无货可运的时候
怎么跟她们说?

275
00:19:27,624 --> 00:19:30,294
希望我不必跟她们说这些

276
00:19:30,294 --> 00:19:35,465
如果这个计划行得通
我们能赚很多钱 有很多活儿干

277
00:19:35,465 --> 00:19:37,718
别把他的话往心里去

278
00:19:38,385 --> 00:19:39,845
你带我们走了很远

279
00:19:40,846 --> 00:19:43,599
- 还争取到了帕尼索
- 听好了 丫头

280
00:19:45,642 --> 00:19:52,441
说服一个男人跟说服20个男人
完全是两码事

281
00:19:57,863 --> 00:20:01,783
拉法萨拉扎说他要我们退出

282
00:20:01,783 --> 00:20:05,412
好让奥乔亚兄弟
建立一个更简单的运作系统

283
00:20:07,998 --> 00:20:09,291
那都是瞎扯淡

284
00:20:10,834 --> 00:20:14,755
他们真正的意思是我们不够优秀

285
00:20:14,755 --> 00:20:16,423
他们认为我们是蠢材

286
00:20:19,218 --> 00:20:20,844
那我们要怎么做?

287
00:20:22,012 --> 00:20:25,098
我们团结一致 齐心协力

288
00:20:25,891 --> 00:20:28,644
你们谁都不能接受他们的收购提议

289
00:20:31,480 --> 00:20:32,814
然后我们告诉他们

290
00:20:32,814 --> 00:20:35,984
他们不能在迈阿密卖货 1克都不行

291
00:20:35,984 --> 00:20:37,945
除非是经我们的手

292
00:20:37,945 --> 00:20:40,113
这样我们就能控制局势

293
00:20:40,113 --> 00:20:44,284
我们要告诉拉法
他的运作系统我们早就铺设好了

294
00:20:44,284 --> 00:20:47,579
我们对它非常熟悉
他们能拿到他们应得的

295
00:20:47,579 --> 00:20:49,915
而我们则要保住我们的利益

296
00:20:49,915 --> 00:20:51,416
我不知道你们是怎么想的

297
00:20:51,416 --> 00:20:55,462
但我绝不会白白地
把这个市场让给那些龟孙子

298
00:20:56,546 --> 00:20:59,508
我们只需要上下一心就能办到

299
00:20:59,508 --> 00:21:02,010
而且我们会赚大钱 给我们自己

300
00:21:02,010 --> 00:21:04,888
给我们的家人
我们要守住属于我们的利益!

301
00:21:04,888 --> 00:21:05,973
- 对
- 太对了!

302
00:21:05,973 --> 00:21:07,557
- 对!
- 全力支持!

303
00:21:08,392 --> 00:21:10,310
- 对!
- 就这么做

304
00:21:11,728 --> 00:21:12,771
好

305
00:21:14,606 --> 00:21:15,691
够了

306
00:21:17,067 --> 00:21:18,777
我不得不承认 这番话听起来很好

307
00:21:20,070 --> 00:21:22,447
即使是出自这个贱人之口

308
00:21:23,699 --> 00:21:24,908
但有一个问题

309
00:21:27,744 --> 00:21:29,121
这一切由谁来主持?

310
00:21:29,788 --> 00:21:32,666
我们将根据地盘分享利润...

311
00:21:32,666 --> 00:21:34,418
不

312
00:21:35,502 --> 00:21:38,171
谁是管事的人?

313
00:21:39,172 --> 00:21:41,967
我们会以平等的身份互相合作

314
00:21:41,967 --> 00:21:45,262
但总得有人去跟奥乔亚兄弟交涉
这事就由我负责

315
00:21:45,262 --> 00:21:48,807
“平等的身份” 这话听起来很糊弄

316
00:21:48,807 --> 00:21:53,061
她只是在找另一个办法来指使我们
把我们当成她的手下

317
00:21:53,061 --> 00:21:57,566
不 重要的是我们所有人的利益

318
00:21:58,191 --> 00:22:02,070
- 谁在乎管事的是谁?
- 我他妈的在乎

319
00:22:02,612 --> 00:22:05,574
我不接受一个我不信任的女人的命令

320
00:22:05,574 --> 00:22:06,992
他说得有道理

321
00:22:07,576 --> 00:22:09,870
我们怎么知道
你是怎么跟奥乔亚兄弟交涉的?

322
00:22:10,871 --> 00:22:12,372
利维 阿米卡在哪?

323
00:22:13,373 --> 00:22:14,708
他会怎么说?

324
00:22:16,168 --> 00:22:19,046
阿米卡现在被警察盯上了

325
00:22:21,131 --> 00:22:24,301
我和帕波是来听她怎么说的

326
00:22:26,470 --> 00:22:28,180
你认为他会接受吗?

327
00:22:33,769 --> 00:22:35,896
他已经决定了要接受收购提议

328
00:22:38,148 --> 00:22:41,276
阿米卡不干 我也绝对不干

329
00:22:41,943 --> 00:22:45,697
嘿 别这样 好好想想
你们会错过些什么

330
00:22:45,697 --> 00:22:47,574
赚大钱的机会 还有...

331
00:22:50,327 --> 00:22:51,578
你已经努力了

332
00:22:59,669 --> 00:23:02,547
我们拒绝了1500万
就为了这个结果?

333
00:23:10,138 --> 00:23:11,139
利维

334
00:23:13,391 --> 00:23:17,687
给我个机会跟阿米卡谈一谈
我可以说服他

335
00:23:20,941 --> 00:23:22,526
你想跟他谈?

336
00:23:27,114 --> 00:23:28,281
上车吧

337
00:24:00,272 --> 00:24:01,731
打开手套箱

338
00:24:27,048 --> 00:24:29,885
把它们照刚才那样放回去 标签朝外

339
00:24:32,721 --> 00:24:34,431
你给阿米卡当手下有多久了?

340
00:24:36,266 --> 00:24:37,934
我只答应带你去见他

341
00:24:39,644 --> 00:24:42,189
没说要跟你闲聊

342
00:24:45,525 --> 00:24:46,443
为什么?

343
00:24:47,944 --> 00:24:48,945
你不擅长闲聊?

344
00:24:51,573 --> 00:24:52,657
得看聊些什么

345
00:24:55,076 --> 00:24:56,536
如何接近你老大?

346
00:24:59,497 --> 00:25:00,582
想听我的想法吗?

347
00:25:04,169 --> 00:25:06,087
我刚才说的那番话让你敬佩

348
00:25:08,798 --> 00:25:11,092
否则你也不会让我坐你这辆漂亮的车

349
00:25:14,971 --> 00:25:18,683
你被迈阿密警局及缉毒局监视过吗?

350
00:25:21,102 --> 00:25:22,938
阿米卡跟一桩谋杀案牵扯上了

351
00:25:24,481 --> 00:25:26,483
他四面受敌 陷入了困境

352
00:25:28,693 --> 00:25:31,655
奥乔亚兄弟的提议
是他唯一的救命稻草

353
00:25:43,291 --> 00:25:44,334
感谢你跟我见面

354
00:25:45,126 --> 00:25:46,670
我知道我们曾有过分歧

355
00:25:46,670 --> 00:25:49,172
但我希望利维跟你解释了

356
00:25:50,173 --> 00:25:53,009
利维说的话 我都愿意听

357
00:25:53,760 --> 00:25:55,887
对 他看起来是个聪明人

358
00:25:57,347 --> 00:25:59,266
没有他 我过不了这一关

359
00:26:01,476 --> 00:26:02,477
阿米卡

360
00:26:03,979 --> 00:26:05,605
我是来跟你说说我的计划的

361
00:26:06,940 --> 00:26:09,901
- 我们来商讨你我如何...
- 我已经知道你的计划了

362
00:26:11,987 --> 00:26:13,029
萨尔给我打过电话

363
00:26:14,656 --> 00:26:18,159
把村民团结起来
一起对抗食人大恶魔

364
00:26:20,287 --> 00:26:22,122
听着 任何能站在那些混蛋面前

365
00:26:22,122 --> 00:26:25,166
说服他们做任何事的人都让我钦佩

366
00:26:26,501 --> 00:26:30,046
但我一直想去科莫湖看歌剧
你知道吗?

367
00:26:30,046 --> 00:26:34,801
有一桩谋杀案的目击证人
也许愿意作证 警方想借此入我的罪

368
00:26:35,802 --> 00:26:36,720
所以...

369
00:26:37,429 --> 00:26:41,725
我想这次只能是朋友之间喝一杯
不谈生意

370
00:26:42,892 --> 00:26:43,977
除非

371
00:26:46,313 --> 00:26:48,023
你想陪我过夜

372
00:26:49,607 --> 00:26:50,608
但说实话

373
00:26:53,028 --> 00:26:54,779
即便如此 我也不会改变主意

374
00:26:58,908 --> 00:26:59,743
听我说

375
00:26:59,743 --> 00:27:02,037
好了 利维会送你回家

376
00:27:29,481 --> 00:27:30,690
我们走不走?

377
00:27:34,778 --> 00:27:35,820
嘿

378
00:27:39,032 --> 00:27:40,658
你落下什么东西了吗?

379
00:27:42,494 --> 00:27:45,955
你刚才是不是说
那桩谋杀案有个目击证人?

380
00:27:49,501 --> 00:27:50,377
对

381
00:27:52,379 --> 00:27:53,546
我愿意为了你干掉他

382
00:27:56,633 --> 00:27:58,676
如果由你的人来办 肯定会引起怀疑

383
00:27:59,844 --> 00:28:04,057
由我代劳的话 警方不会再盯着你
你就可以加入我们的联盟

384
00:28:10,438 --> 00:28:12,315
让别人替你干脏活

385
00:28:50,019 --> 00:28:52,147
这是目击证人的住址

386
00:28:53,106 --> 00:28:54,607
带上楚乔

387
00:28:59,779 --> 00:29:04,117
我知道手上沾了别人的血是什么感受

388
00:29:06,161 --> 00:29:07,120
真的吗?

389
00:29:08,913 --> 00:29:12,917
我第一次为钱杀人的时候
只有14岁

390
00:29:13,501 --> 00:29:16,254
在过去很长一段时间里
我唯一了解的

391
00:29:16,254 --> 00:29:19,424
就是手上沾了别人鲜血的感受

392
00:29:21,968 --> 00:29:23,178
后来发生了什么变化?

393
00:29:25,680 --> 00:29:26,890
我来到了迈阿密

394
00:29:28,892 --> 00:29:35,064
我想说的是 杀死你的混球老公
跟眼下这事的性质完全不同

395
00:29:37,692 --> 00:29:39,819
那我该怎么做?

396
00:29:41,905 --> 00:29:46,659
等着他们过来 抢走一切?

397
00:29:49,370 --> 00:29:51,498
我只是想告诉你...

398
00:29:53,333 --> 00:29:55,043
你这么做是要付出代价的

399
00:30:12,435 --> 00:30:13,561
好吧

400
00:30:40,296 --> 00:30:42,465
所有累活都是我干的 伙计

401
00:30:43,258 --> 00:30:44,133
你在想什么?

402
00:30:44,133 --> 00:30:46,761
长官 我很感激您请我加入
凶案调查部

403
00:30:46,761 --> 00:30:48,429
但是我不太适合这里

404
00:30:50,515 --> 00:30:52,934
我知道男同事们会说些粗俗的话

405
00:30:52,934 --> 00:30:55,979
不 长官 如果我在意那些话
我连家门都出不了

406
00:30:58,064 --> 00:30:58,982
那是为什么?

407
00:31:01,109 --> 00:31:04,112
长时间的工作
还有你们在这里受到的挫折

408
00:31:04,112 --> 00:31:05,446
对我来说完全不值得

409
00:31:06,322 --> 00:31:08,366
说实话 我当警察只是冲着

410
00:31:08,366 --> 00:31:10,702
这份工作的福利来的 是为了我儿子

411
00:31:10,702 --> 00:31:12,287
这话还真能把我忽悠了

412
00:31:12,287 --> 00:31:14,455
但是你的工作态度表明你似乎很上心

413
00:31:15,540 --> 00:31:16,749
而且你很擅长

414
00:31:18,626 --> 00:31:21,880
请把我调去做办公室的工作
笑脸迎人 接接电话就好

415
00:31:23,464 --> 00:31:26,551
让我有时间去棒球练习场接儿子

416
00:31:28,428 --> 00:31:29,387
好吧

417
00:31:30,680 --> 00:31:32,056
如果这是你真心想要的话

418
00:31:34,601 --> 00:31:35,476
谢谢长官

419
00:32:00,752 --> 00:32:01,669
楚乔

420
00:32:04,130 --> 00:32:05,381
别想太多了

421
00:32:06,883 --> 00:32:09,177
我们进去速战速决 马上出来

422
00:32:11,054 --> 00:32:12,138
你准备好了吗?

423
00:32:14,390 --> 00:32:15,224
准备好了

424
00:32:52,720 --> 00:32:54,097
跪下去

425
00:32:54,847 --> 00:32:55,848
亲爱的?

426
00:33:06,150 --> 00:33:07,068
没事的

427
00:33:40,852 --> 00:33:41,728
喂?

428
00:33:42,770 --> 00:33:44,522
我们有个麻烦

429
00:33:44,522 --> 00:33:46,524
目击证人有老婆 他们还有个宝宝

430
00:33:48,276 --> 00:33:49,193
老婆和宝宝...

431
00:33:52,530 --> 00:33:54,198
孩子可能有六个月大

432
00:33:54,907 --> 00:33:57,910
如果我们放他们走 他们会躲起来

433
00:34:01,456 --> 00:34:02,623
你想怎么做?

434
00:34:18,556 --> 00:34:19,557
做了他们

435
00:34:34,739 --> 00:34:35,656
妈妈?

436
00:34:37,700 --> 00:34:38,868
我做噩梦了

437
00:34:40,912 --> 00:34:42,246
你可以给我读个故事吗?

438
00:34:42,246 --> 00:34:43,664
过来吧 宝贝

439
00:34:49,712 --> 00:34:51,297
你在我身边很安全

440
00:34:52,882 --> 00:34:54,383
没有人能伤害你

441
00:35:03,601 --> 00:35:04,685
搞定了

442
00:35:30,711 --> 00:35:32,004
已经失控了

443
00:35:34,382 --> 00:35:35,424
什么情况 比利?

444
00:35:36,926 --> 00:35:38,928
你还是别看了 君恩

445
00:35:43,933 --> 00:35:45,685
我很久没见过这么惨的

446
00:35:56,779 --> 00:35:57,905
他是我们的目击证人

447
00:35:57,905 --> 00:35:58,990
君恩

448
00:36:02,160 --> 00:36:03,452
这不是你的错

449
00:36:03,995 --> 00:36:05,121
我知道 长官

450
00:36:07,373 --> 00:36:08,749
为什么让我过来?

451
00:36:11,043 --> 00:36:13,337
这里需要用上你的专长

452
00:36:21,721 --> 00:36:22,805
天啊

453
00:36:25,016 --> 00:36:27,560
儿童保护局的人大概一个小时左右到

454
00:36:33,816 --> 00:36:35,776
对我不利的那个案子已经了了

455
00:36:36,569 --> 00:36:37,570
谢谢你

456
00:36:38,654 --> 00:36:42,158
但你也看到了 那些拆家跟拉法

457
00:36:42,158 --> 00:36:45,578
他们只接受男人说的话 对吧?

458
00:36:49,624 --> 00:36:50,666
我把话说清楚

459
00:36:52,710 --> 00:36:56,881
我并不是要抢走属于你的东西

460
00:36:57,548 --> 00:36:58,507
这是你辛苦得来的

461
00:36:59,967 --> 00:37:03,638
我只是想告诉你 我真心认为
如果你希望你的计划成功

462
00:37:05,097 --> 00:37:06,265
必须由我来主持大局

463
00:37:10,478 --> 00:37:13,356
但你每一个决定都必须跟我商量

464
00:37:14,440 --> 00:37:17,276
在幕后 我们共同合作

465
00:37:19,278 --> 00:37:22,240
而在幕前...我是头目

466
00:37:30,039 --> 00:37:34,543
情报分析员、翻译兼保姆

467
00:37:35,336 --> 00:37:36,504
你能相信吗?

468
00:37:37,129 --> 00:37:38,047
对啊

469
00:37:41,676 --> 00:37:45,596
霍金斯警官?
我是茱莉巴恩斯 社会服务局的

470
00:37:47,640 --> 00:37:49,392
他现在已经平静下来了

471
00:37:49,392 --> 00:37:52,061
是的 你好呀

472
00:37:56,816 --> 00:37:58,317
我们会为他找个好家庭的

473
00:38:01,362 --> 00:38:03,531
他不知道亲生父母的事对他最好

474
00:38:04,407 --> 00:38:05,324
是

475
00:38:06,617 --> 00:38:07,535
来吧

476
00:38:29,265 --> 00:38:32,184
你们会有一整套系统
每个环节的人都对这座城市了如指掌

477
00:38:32,935 --> 00:38:35,479
高效且不会有内讧

478
00:38:36,188 --> 00:38:38,858
而且我会替你们打理全局

479
00:38:39,984 --> 00:38:43,070
我会负责处理跟其他任何卖家的矛盾

480
00:38:43,070 --> 00:38:45,948
你们只管给我供货就好了

481
00:38:47,074 --> 00:38:48,743
你觉得你能搞定吗?

482
00:38:49,618 --> 00:38:50,911
把他们联合起来?

483
00:38:53,622 --> 00:38:54,790
已经搞定了

484
00:38:56,751 --> 00:38:59,086
我们只需要你们盖章批准

485
00:39:01,714 --> 00:39:06,010
这不完全符合我们的设想
但是我认为这是个很好的解决方法

486
00:39:06,761 --> 00:39:08,179
奥乔亚兄弟会同意的

487
00:39:11,223 --> 00:39:14,602
恭喜 现在迈阿密的每一个毒贩
都归你管了

488
00:39:14,602 --> 00:39:16,395
我们庆祝一下吧

489
00:39:16,395 --> 00:39:17,813
服务生 上香槟

490
00:39:17,813 --> 00:39:20,691
我想请两位明晚到哗变酒店

491
00:39:20,691 --> 00:39:21,859
跟其他人见个面

492
00:39:25,154 --> 00:39:26,572
恭喜你 搭档

493
00:39:29,909 --> 00:39:32,078
抱歉 我去一下洗手间

494
00:39:38,459 --> 00:39:40,711
真棒啊 对

495
00:39:40,711 --> 00:39:42,546
恭喜

496
00:39:43,756 --> 00:39:47,093
但你本该能争取到的
并不是一个简单的...“搭档”身份

497
00:39:49,220 --> 00:39:50,304
这个身份暂时就够了

498
00:39:51,555 --> 00:39:52,807
到不够的时候

499
00:39:54,642 --> 00:39:56,143
你也许需要我的帮助

500
00:39:58,145 --> 00:40:01,357
像你这样的男人向我施予援手
我会猜测他别有所图

501
00:40:02,983 --> 00:40:04,485
像我这样的男人?

502
00:40:07,196 --> 00:40:08,781
你认为我跟他们是同一类人?

503
00:40:10,449 --> 00:40:11,826
他们怒气冲天

504
00:40:12,618 --> 00:40:15,496
只看重自己的利益 目光短浅

505
00:40:19,166 --> 00:40:20,418
还有这个家伙

506
00:40:21,377 --> 00:40:22,545
你后面那个

507
00:40:24,880 --> 00:40:26,132
你的护卫犬

508
00:40:31,429 --> 00:40:32,888
你跟他上床了吗?

509
00:40:48,904 --> 00:40:50,030
霍金斯!

510
00:40:52,116 --> 00:40:56,162
你搞什么?我明明说了别让法医重新
提取那辆车的指纹 你还让他们去?

511
00:40:56,745 --> 00:40:59,748
抱歉 队长 我知道
我知道我不该那么做 但是我...

512
00:40:59,748 --> 00:41:03,419
但是那个王八蛋
干掉了我们的目击证人

513
00:41:08,757 --> 00:41:10,593
你完全猜对了

514
00:41:10,593 --> 00:41:12,136
指纹跟阿米卡的吻合

515
00:41:14,722 --> 00:41:15,806
你开玩笑的吧?

516
00:41:15,806 --> 00:41:18,851
不 警官
这就足够发逮捕令 把他抓回来了

517
00:41:20,436 --> 00:41:21,854
干得好 霍金斯

518
00:41:22,980 --> 00:41:25,316
不过一定要把这事写进备忘录里

519
00:41:26,442 --> 00:41:28,736
我最后一天上班 不写备忘录

520
00:41:31,113 --> 00:41:32,114
做得好 丫头

521
00:41:35,951 --> 00:41:37,036
最后一天

522
00:41:38,078 --> 00:41:39,538
我终于破了一件案子

523
00:41:42,583 --> 00:41:44,001
听好了 姑娘们

524
00:41:44,001 --> 00:41:47,171
格丽塞尔达即将成为迈阿密的新老大

525
00:41:47,171 --> 00:41:51,217
我们今晚开个庆祝会
你们准备一下 好好乐一乐

526
00:41:52,218 --> 00:41:55,804
去买自己喜欢的裙子
今晚务必要漂漂亮亮的

527
00:41:55,804 --> 00:41:57,515
我们的头发呢?

528
00:41:57,515 --> 00:41:59,350
好 这是给你们做发型的

529
00:42:00,726 --> 00:42:03,604
亲爱的 指甲呢?

530
00:42:05,272 --> 00:42:08,859
这样吧 你们想买啥就买啥
这是你们应得的

531
00:42:12,488 --> 00:42:13,614
谢谢你 教母

532
00:42:14,698 --> 00:42:17,826
昨天有一对夫妻在家中遇害

533
00:42:17,826 --> 00:42:19,828
留下了一个婴儿

534
00:42:19,828 --> 00:42:20,996
关掉电视

535
00:42:21,747 --> 00:42:22,581
我们想听

536
00:42:23,582 --> 00:42:27,294
两位死者中的一位
也许是一桩联邦调查案的目击证人

537
00:42:27,294 --> 00:42:29,755
{\an8}- 我说了把它关掉
- 妈妈!

538
00:42:33,300 --> 00:42:34,301
你来晚了

539
00:42:48,816 --> 00:42:51,860
一位不愿公开身份的消息人士称...

540
00:43:02,204 --> 00:43:06,292
我们今晚在哗变开派对
庆祝新的合作模式

541
00:43:07,084 --> 00:43:09,461
这个城市归我们管了

542
00:43:12,131 --> 00:43:13,716
当然 它归我们管了

543
00:43:16,468 --> 00:43:17,553
你还好吧?

544
00:43:18,846 --> 00:43:19,847
我?

545
00:43:21,390 --> 00:43:22,516
这话什么意思?

546
00:43:25,060 --> 00:43:26,854
我还以为你不关心

547
00:43:28,731 --> 00:43:30,983
我让你做的事很不容易

548
00:43:32,318 --> 00:43:34,111
我以前也不是没做过

549
00:43:39,158 --> 00:43:41,285
让我不爽的是你被迫走了这一步

550
00:43:45,122 --> 00:43:47,875
你不得不这么做 他们才能认可你

551
00:44:05,017 --> 00:44:06,894
嘿 你是姓霍金斯吗?

552
00:44:08,479 --> 00:44:10,105
是 有什么事?

553
00:44:10,939 --> 00:44:12,107
我姓迪亚兹

554
00:44:12,107 --> 00:44:13,192
你好吗?

555
00:44:13,776 --> 00:44:15,069
我是特别任务组的

556
00:44:15,069 --> 00:44:17,529
负责重大凶杀案、毒品案

557
00:44:19,448 --> 00:44:21,283
我知道你是谁

558
00:44:22,993 --> 00:44:26,830
要知道 我们盯上阿米卡已经很久

559
00:44:26,830 --> 00:44:28,791
但我看到是你找到了他的指纹

560
00:44:28,791 --> 00:44:31,502
能发逮捕令全是你的功劳
我只想来跟你道谢

561
00:44:33,921 --> 00:44:35,130
不客气

562
00:44:36,340 --> 00:44:38,592
你是在...搬走还是做什么?

563
00:44:41,053 --> 00:44:43,972
我已经决定了凶案组不适合我

564
00:44:49,728 --> 00:44:50,562
嘿

565
00:44:51,313 --> 00:44:54,358
我们正要出发去逮捕那个人渣

566
00:44:54,358 --> 00:44:57,319
亲手给栽你手上的坏蛋
拷上手铐的感觉 什么都比不上

567
00:44:57,903 --> 00:44:59,071
想一起来吗?

568
00:44:59,071 --> 00:45:00,072
感受一下?

569
00:45:07,371 --> 00:45:09,790
我认为布鲁诺这次剪得有点太短了

570
00:45:11,375 --> 00:45:12,668
不会 看起来很好

571
00:45:20,050 --> 00:45:22,052
- 举起双手!
- 不许动!

572
00:45:23,262 --> 00:45:24,388
别跑 王八蛋!

573
00:45:24,388 --> 00:45:25,806
追他!

574
00:45:26,557 --> 00:45:29,101
该死的!

575
00:45:30,477 --> 00:45:31,812
快逃出去!

576
00:45:35,732 --> 00:45:38,318
拉斐尔阿米卡罗德里格兹 下车

577
00:45:58,213 --> 00:45:59,923
警察!所有人蹲下!

578
00:46:02,801 --> 00:46:03,802
让开!

579
00:46:39,546 --> 00:46:40,756
阿米卡呢?

580
00:46:52,100 --> 00:46:53,185
格丽塞尔达

581
00:46:53,185 --> 00:46:54,895
怎么了?

582
00:46:54,895 --> 00:46:56,855
我能跟她聊几句吗?

583
00:47:03,445 --> 00:47:04,988
阿米卡在哪儿?

584
00:47:04,988 --> 00:47:06,698
他大约一个小时前被捕了

585
00:47:09,243 --> 00:47:11,703
可我已经让人干掉那个目击证人了

586
00:47:11,703 --> 00:47:15,457
该死的警方有别的证据入他的罪

587
00:47:17,292 --> 00:47:22,172
我还能说服他们让我来负责

588
00:47:22,172 --> 00:47:24,258
阿米卡的地盘现在归帕波了

589
00:47:25,175 --> 00:47:27,636
他不想跟你做生意

590
00:47:27,636 --> 00:47:30,681
而且他已经跟拉法谈妥了

591
00:47:31,306 --> 00:47:34,142
狗娘养的 赫尔曼
你怎么没通知我 好尝试阻止他?

592
00:47:34,142 --> 00:47:35,435
格丽塞尔达

593
00:47:36,687 --> 00:47:37,854
因为我要跟他合作

594
00:47:38,647 --> 00:47:40,107
你说什么?

595
00:47:40,107 --> 00:47:41,984
我把你的卖家也撬走了

596
00:47:42,651 --> 00:47:46,071
可他们是我的卖家 他们对我很忠诚

597
00:47:46,071 --> 00:47:49,950
得了吧 有氧健身操教练
发型师、网球教练有什么忠诚可言?

598
00:47:51,118 --> 00:47:53,662
多给他们点钱 再吓唬吓唬他们

599
00:47:53,662 --> 00:47:56,039
那些王八蛋就高高兴兴地
跳到了我这边

600
00:47:57,499 --> 00:47:59,042
赫尔曼 枉我之前那么信任你

601
00:47:59,042 --> 00:48:01,295
你当时为什么
不接受他们的收购提议?

602
00:48:02,713 --> 00:48:03,589
狗东西

603
00:48:04,172 --> 00:48:06,300
拉法 请给我点时间向你解释

604
00:48:06,300 --> 00:48:08,677
有什么好解释的?你没什么可以给他

605
00:48:18,270 --> 00:48:21,148
我早跟你说过 总有一天
我会想办法在背后捅你一刀的

606
00:48:26,361 --> 00:48:27,404
拉法 你听我说

607
00:48:29,448 --> 00:48:33,118
开发这个市场最初是我的主意

608
00:48:33,118 --> 00:48:34,870
我知道你想说什么

609
00:48:35,912 --> 00:48:39,333
你以为我们来之前没有调查过吗?

610
00:48:41,209 --> 00:48:44,713
我知道这个有钱人的市场
是由谁开拓出来的

611
00:48:46,048 --> 00:48:47,382
我知道是你

612
00:48:49,801 --> 00:48:55,015
其他那些蠢货根本没这本事

613
00:48:55,724 --> 00:48:56,600
好

614
00:48:57,517 --> 00:49:00,187
那我们就可以谈了 弥补...

615
00:49:00,187 --> 00:49:02,689
不 我不认为有什么好谈的

616
00:49:05,901 --> 00:49:07,027
可你刚刚说...

617
00:49:08,612 --> 00:49:09,780
我知道自己说了什么

618
00:49:11,365 --> 00:49:16,078
你以为我会把大权全交给
一个夸夸其谈的精明的婊子

619
00:49:16,078 --> 00:49:18,622
而不是那两个我能操纵的白痴?

620
00:49:20,123 --> 00:49:21,124
我可不这么认为

621
00:49:23,710 --> 00:49:24,753
事实上...

622
00:49:28,131 --> 00:49:29,883
你比他们更让我不放心

623
00:49:37,057 --> 00:49:38,308
麦克斯 我刚才说到...

624
00:49:48,235 --> 00:49:50,570
大门在那边 贱货

625
00:50:16,805 --> 00:50:17,931
发生什么事了?

626
00:50:20,225 --> 00:50:21,852
你没事吧?怎么了?

627
00:50:26,732 --> 00:50:29,443
我白让你杀死了那对夫妇 达里奥

628
00:50:35,323 --> 00:50:38,994
那些王八蛋把这一切从我手中抢走了

629
00:51:00,474 --> 00:51:03,852
这么久以来
我见过的警察没一个比她有种

630
00:51:03,852 --> 00:51:06,062
我干这行可是见过不少硬茬的

631
00:51:06,062 --> 00:51:06,980
是的

632
00:51:06,980 --> 00:51:08,440
- 说得好
- 嘿 敬君恩

633
00:51:08,440 --> 00:51:10,942
干杯!

634
00:51:10,942 --> 00:51:11,985
干得好 丫头

635
00:51:13,361 --> 00:51:15,739
嘿 我跟她单独聊两句
我很快回来 伙计们

636
00:51:16,990 --> 00:51:17,991
失陪一下

637
00:51:25,791 --> 00:51:26,958
你还好吗?

638
00:51:29,002 --> 00:51:33,715
说真的吗?我现在还在发抖
我不知道自己是吓坏了还是...

639
00:51:33,715 --> 00:51:35,675
给我解释一下你为什么要离开凶案组

640
00:51:37,260 --> 00:51:38,178
我有自己的原因

641
00:51:40,138 --> 00:51:42,516
这又有什么关系 迪亚兹?
你已经逮住犯人了

642
00:51:42,516 --> 00:51:45,936
我只逮住了一个 好吗 君恩?
这只是个开始

643
00:51:48,188 --> 00:51:50,899
听着 我正在组建一个
“核心战略小组”

644
00:51:50,899 --> 00:51:54,236
由联邦探员以及当地警员组成

645
00:51:54,945 --> 00:51:57,572
其实我之前在申请资金方面
遇到了点麻烦

646
00:51:57,572 --> 00:51:59,157
但你今天做的事会有所帮助

647
00:52:00,450 --> 00:52:01,952
我今天做的事?

648
00:52:04,454 --> 00:52:07,874
上级看到了这里的情况
他们想做点事

649
00:52:07,874 --> 00:52:11,419
我们的社区和老百姓都受到了冲击

650
00:52:11,419 --> 00:52:14,840
不只是罪案众多
还有人们对我们的看法

651
00:52:16,675 --> 00:52:18,885
也就是说你想改变大家对我们的看法

652
00:52:20,637 --> 00:52:21,513
这个嘛...

653
00:52:22,180 --> 00:52:23,598
我上镜应该还行吧?

654
00:52:26,309 --> 00:52:27,269
嘿

655
00:52:28,103 --> 00:52:29,771
今天可真是惊心动魄 对吧?

656
00:52:30,397 --> 00:52:31,565
敬你的 祝你风光引退

657
00:52:34,067 --> 00:52:35,318
风光引退

658
00:52:43,827 --> 00:52:45,120
享受办公室工作吧

659
00:52:48,456 --> 00:52:50,000
“享受办公室工作”

660
00:52:52,210 --> 00:52:53,211
真的吗?

661
00:52:57,716 --> 00:52:58,884
好吧 迪亚兹

662
00:53:00,385 --> 00:53:01,928
我愿意加入你的核心战略小组

663
00:53:02,721 --> 00:53:05,682
条件是你向我保证
不会再让我参加枪战

664
00:53:14,941 --> 00:53:18,445
我不能保证
而且我认为你也不想我那么做

665
00:56:28,760 --> 00:56:33,765
字幕翻译: 李小秀

