1
00:00:15,348 --> 00:00:16,558
<i>Griselda.</i>

2
00:00:17,350 --> 00:00:19,019
<i>Dapat tayong mag-usap.</i>

3
00:00:19,644 --> 00:00:20,979
<i>Kay Papo na ang kay Amilcar.</i>

4
00:00:20,979 --> 00:00:23,314
<i>At ayaw ka niyang kasosyo.</i>

5
00:00:23,314 --> 00:00:26,317
<i>May kasunduan sila ni Rafa.
Sasama ako sa kanila.</i>

6
00:00:26,317 --> 00:00:29,237
<i>Sabi ko, gaganti ako
sa kahit anong paraan.</i>

7
00:00:35,827 --> 00:00:37,412
<i>Sinama ko ang mga dealer mo.</i>

8
00:00:37,412 --> 00:00:40,248
<i>- Wala ka na.
- Di mo kinuha ang alok sa 'yo?</i>

9
00:00:40,248 --> 00:00:42,876
<i>Doon ang pinto, puta.</i>

10
00:01:02,103 --> 00:01:03,730
<i>Ang totoo ay...</i>

11
00:01:05,607 --> 00:01:07,442
<i>mas natatakot ako sa 'yo.</i>

12
00:01:12,947 --> 00:01:15,241
<i>Di na maayos
ang ilan sa mga bangka.</i>

13
00:01:15,241 --> 00:01:17,869
<i>Nagbabala ang State Department
sa mga operator</i>

14
00:01:17,869 --> 00:01:19,996
<i>na mumultahan
sila nang mataas.</i>

15
00:01:19,996 --> 00:01:21,706
<i>Pero tuloy pa rin ngayon.</i>

16
00:01:21,706 --> 00:01:25,668
<i>Iba't-ibang mga bangka
ang bumabyahe sa gitna ng Miami at Cuba</i>

17
00:01:25,668 --> 00:01:27,170
<i>para sa mga Cubano</i>

18
00:01:27,170 --> 00:01:30,507
<i>na di na matiis
ang pamumunong Komunista.</i>

19
00:01:30,507 --> 00:01:34,761
Mula noon pa, hawak na ng
mga drug dealer ang lungsod,

20
00:01:34,761 --> 00:01:37,388
Kaya ngayon,
gusto kong ianunsyo ang pagbuo

21
00:01:37,388 --> 00:01:40,141
ng bagong federally-mandated CENTAC unit.

22
00:01:40,850 --> 00:01:43,895
Kasama sa task force
ang local at mga federal agents

23
00:01:43,895 --> 00:01:46,564
at pamumunuan ni Detective Raul Diaz.

24
00:01:48,691 --> 00:01:49,734
Binabati kita.

25
00:01:50,235 --> 00:01:52,195
Maraming salamat.
Jim, kumusta ka?

26
00:01:59,953 --> 00:02:02,080
Ito ang bahay na sinasabi ko.

27
00:02:02,080 --> 00:02:05,583
Dito tayo ng ilang araw
hanggang maayos ang bagay-bagay.

28
00:02:05,583 --> 00:02:06,543
Anong bagay?

29
00:02:07,127 --> 00:02:07,961
Bagay.

30
00:02:08,628 --> 00:02:09,963
Parang may buwaya.

31
00:02:10,505 --> 00:02:11,965
Bakit bago ang security?

32
00:02:12,507 --> 00:02:14,342
Pag-iingat lang.

33
00:02:25,478 --> 00:02:26,938
Ito si Rigo.

34
00:02:26,938 --> 00:02:29,607
Galing sila ng mga pinsan niya sa bangka

35
00:02:29,607 --> 00:02:31,484
galing Cuba sa balita, Ozzy.

36
00:02:31,484 --> 00:02:33,278
Kami ang "Marielitos."

37
00:02:38,032 --> 00:02:39,033
Isuot mo.

38
00:02:39,033 --> 00:02:39,951
Salamat.

39
00:02:40,577 --> 00:02:42,912
Tumulong ka sa mga gamit.

40
00:02:43,663 --> 00:02:44,998
May tatawagan ako.

41
00:02:49,335 --> 00:02:50,587
Santo siya kay Rigo

42
00:02:50,587 --> 00:02:53,172
dahil binigyan
sila ng trabaho.

43
00:02:59,804 --> 00:03:01,598
<i>Ikaw rin. Lasing ka rin.</i>

44
00:03:02,348 --> 00:03:03,266
<i>Sige. Tara na.</i>

45
00:03:09,147 --> 00:03:09,981
Hello.

46
00:03:09,981 --> 00:03:10,899
<i>Kumusta riyan?</i>

47
00:03:11,900 --> 00:03:13,818
Nililinis naming maigi.

48
00:03:13,818 --> 00:03:16,154
Gumagamit kayo sa bakuran?

49
00:03:17,488 --> 00:03:20,116
Kailangan din namin ng "bakasyon".

50
00:03:21,868 --> 00:03:22,827
Nangyari na?

51
00:03:23,995 --> 00:03:25,538
Wala pa akong inuutos.

52
00:03:26,915 --> 00:03:28,207
Makinig ka.

53
00:03:28,791 --> 00:03:31,294
Noon, kapag ginagago tayo ng lalaki,

54
00:03:31,294 --> 00:03:33,463
tinutuhod natin sa itlog.

55
00:03:34,005 --> 00:03:35,465
Kaya mo na ngayon,

56
00:03:35,465 --> 00:03:37,967
bawiin mo ang nararapat na sa 'yo.

57
00:03:38,718 --> 00:03:39,761
<i>Ano'ng balita?</i>

58
00:03:39,761 --> 00:03:42,597
Babanatan niya ang nagnakaw
sa teritoryo niya.

59
00:03:42,597 --> 00:03:45,016
Ayos, Godmother!

60
00:03:46,559 --> 00:03:48,770
Linisin n'yo rin ang bahay, okey?

61
00:03:48,770 --> 00:03:50,730
Sige, sige, kapitan.

62
00:03:51,397 --> 00:03:52,232
<i>Good luck.</i>

63
00:04:09,874 --> 00:04:10,708
<i>Hello.</i>

64
00:04:12,585 --> 00:04:13,461
Narito na kami.

65
00:04:15,213 --> 00:04:16,130
Tuloy lang.

66
00:04:25,890 --> 00:04:26,975
Sino sila?

67
00:04:26,975 --> 00:04:28,935
Baka may-ari ng bahay.

68
00:04:28,935 --> 00:04:32,105
Rigo. Chucho.
Parating si Dario. Umalis na kayo.

69
00:04:41,656 --> 00:04:42,991
Saan sila pupunta?

70
00:04:43,700 --> 00:04:45,660
Diyan lang. Mag-ayos ka na.

71
00:05:28,244 --> 00:05:29,078
Siya 'yon?

72
00:05:33,333 --> 00:05:35,001
Simula na.

73
00:06:04,739 --> 00:06:06,240
Walang mabubuhay.

74
00:06:15,124 --> 00:06:16,584
Kita mo si Castro?

75
00:06:17,251 --> 00:06:19,003
Ang dami nang Cubano dito.

76
00:06:19,837 --> 00:06:22,090
Parang mga ipis lang.

77
00:06:22,965 --> 00:06:24,050
Gusto mo ng beer, Pa?

78
00:06:24,050 --> 00:06:25,051
Sige.

79
00:07:17,520 --> 00:07:18,354
Tara na.

80
00:07:44,714 --> 00:07:45,548
Ma.

81
00:07:47,133 --> 00:07:48,676
Ozzy, tinakot mo ako.

82
00:07:49,385 --> 00:07:50,928
Nakita ko na ang buwaya.

83
00:07:51,429 --> 00:07:55,433
- Hinanap mo talaga?
- Gusto ko siyang mapanood na kumakain.

84
00:07:56,767 --> 00:07:58,352
Gaano tayo katagal rito?

85
00:08:00,062 --> 00:08:03,149
Ilang araw na lang at uuwi na tayo, okey?

86
00:08:17,830 --> 00:08:18,664
Tapos na.

87
00:08:24,795 --> 00:08:26,923
Uy. Tapos na.

88
00:08:28,174 --> 00:08:29,425
Tapos na ang gulo.

89
00:08:30,968 --> 00:08:32,845
Mahusay, mahal ko.

90
00:08:38,476 --> 00:08:40,770
<i>May pag-atake sa isang
mamahaling mall</i>

91
00:08:40,770 --> 00:08:42,313
<i>at may dalawang namatay.</i>

92
00:08:42,313 --> 00:08:45,066
<i>Iniwan ng may sala
ang tinatawag na war wagon.</i>

93
00:08:45,066 --> 00:08:47,109
<i>Tunghayan natin ang eksena.</i>

94
00:08:47,109 --> 00:08:50,488
<i>Dalawang shotgun,
tatlong machine gun, limang pistol,</i>

95
00:08:50,488 --> 00:08:52,907
<i>at ilang mga
flak vests ang nasa van.</i>

96
00:08:52,907 --> 00:08:56,160
<i>Higit isang oras nang
hinanap ng pulis ang suspek,</i>

97
00:08:56,160 --> 00:08:58,079
<i>pero walang natagpuan.</i>

98
00:08:58,079 --> 00:09:00,122
<i>Malaya pa rin ang mga suspek.</i>

99
00:09:00,122 --> 00:09:02,792
<i>Di pa alam ang motibo
ayon sa mga pulis...</i>

100
00:09:04,710 --> 00:09:06,254
{\an8}Lintik na satellite.

101
00:09:10,299 --> 00:09:11,133
Siya ba 'yon?

102
00:09:12,176 --> 00:09:14,845
Si Griselda? 'Yong sinabi mo?

103
00:09:14,845 --> 00:09:15,763
Oo.

104
00:09:18,224 --> 00:09:19,976
<i>Sa kabilang banda ng lungsod,</i>

105
00:09:19,976 --> 00:09:24,230
{\an8}<i>may pagsabog na sumira
sa bahay ng isang tao, si Papo Mejia.</i>

106
00:09:24,230 --> 00:09:25,314
Lintik, Papo.

107
00:09:25,314 --> 00:09:29,318
<i>Di sinabing may kinalaman sa droga,
pero posible ito.</i>

108
00:09:29,318 --> 00:09:30,736
Masakit siya sa ulo.

109
00:09:30,736 --> 00:09:32,905
<i>...binuksan ang pinto
ng liquor store,</i>

110
00:09:32,905 --> 00:09:34,907
<i>mga patay,
nasa loob ang biktima...</i>

111
00:09:34,907 --> 00:09:36,325
Ang tindi niya.

112
00:09:37,118 --> 00:09:42,373
{\an8}<i>Kinilala ng awtoridad ang isa
sa mga biktima. Si German Panesso,</i>

113
00:09:42,373 --> 00:09:45,126
{\an8}<i>Colombian na maaaring
nagpupuslit ng droga.</i>

114
00:09:45,126 --> 00:09:48,838
<i>Pinaniniwalaang si Panesso
ang target ng mga bumaril.</i>

115
00:09:51,340 --> 00:09:53,050
Ngayon, may dalawang...

116
00:09:54,302 --> 00:09:55,803
Alam ko na 'yon...

117
00:09:58,472 --> 00:09:59,432
Sinadyang iwan.

118
00:09:59,432 --> 00:10:02,268
Gustong sabihin na
di sila nakikipaglokohan.

119
00:10:02,268 --> 00:10:03,394
'Yong kay Papo rin.

120
00:10:03,936 --> 00:10:04,770
Sino kaya?

121
00:10:05,896 --> 00:10:10,610
Ang biktima ay supplier galing Medellín.
Pangalan ay German Panesso.

122
00:10:10,610 --> 00:10:11,944
D'on tayo magsimula.

123
00:10:11,944 --> 00:10:15,281
Makakaaresto tayo,
isasapubliko, sisiguraduhin sa lahat.

124
00:10:16,741 --> 00:10:18,409
Kaya may CENTAC, June.

125
00:10:19,201 --> 00:10:20,161
Binabantayan tayo.

126
00:10:22,079 --> 00:10:24,165
Ikaw at ako, atin ang kasong 'to.

127
00:10:40,723 --> 00:10:42,600
Di ka na dapat pumunta rito.

128
00:10:43,559 --> 00:10:45,227
Naku, Griselda.

129
00:10:46,479 --> 00:10:49,649
Gusto mo akong pumunta rito.

130
00:10:49,649 --> 00:10:51,484
Kinuha nila lahat, Rafa.

131
00:10:57,907 --> 00:10:59,241
At gusto ko 'yong mabawi.

132
00:11:00,409 --> 00:11:01,494
Naiintindihan ko.

133
00:11:02,745 --> 00:11:04,747
Medyo di ko gusto ang istilo mo.

134
00:11:05,665 --> 00:11:06,957
Nakipag-usap ako.

135
00:11:07,541 --> 00:11:08,876
Di 'yon ang sinasabi ko.

136
00:11:10,211 --> 00:11:15,341
Tingin mo, 'pag pinasabog mo ang bahay,
mapapatay mo sila.

137
00:11:16,300 --> 00:11:17,885
Madalas, tama ka.

138
00:11:18,719 --> 00:11:23,307
Ang problema, minsan,
nasa maling lugar ang tao mo.

139
00:11:23,307 --> 00:11:27,478
At imbes na maipit siya
sa mga pader, protektado siya nito.

140
00:11:30,272 --> 00:11:31,107
Tama.

141
00:11:32,024 --> 00:11:33,192
Buhay pa si Papo.

142
00:11:33,859 --> 00:11:37,238
At para sa akin,
hawak pa rin niya ang lungsod na 'to.

143
00:11:38,072 --> 00:11:41,617
Kaya wala akong ibibigay sa 'yo.

144
00:11:41,617 --> 00:11:44,078
Kaninong katawan pala
ang nilabas nila?

145
00:11:45,413 --> 00:11:46,747
'Yon ang maganda.

146
00:11:47,915 --> 00:11:49,417
Tatay 'yon ni Papo.

147
00:11:50,042 --> 00:11:51,710
Grabe, Griselda.

148
00:11:51,710 --> 00:11:54,797
Pinasabog mo 'yong matanda.

149
00:11:56,841 --> 00:11:59,760
Kaya pumunta ako rito.

150
00:12:00,344 --> 00:12:02,972
Di ko palalampasing

151
00:12:02,972 --> 00:12:06,767
makita ang magiging
reaksyon mo.

152
00:12:06,767 --> 00:12:09,186
Mahalagang sandali ito.

153
00:12:11,689 --> 00:12:14,483
Mas matalino si Papo kaysa sa akala ko.

154
00:12:16,694 --> 00:12:19,655
Kinuha siya ng tayo niya
bago dumating ang pulis.

155
00:12:19,655 --> 00:12:21,866
At hinayaang kang isipin
na nadali mo siya.

156
00:12:22,658 --> 00:12:26,203
Mangha ako kay Papo.
Listo, Papo.

157
00:12:27,079 --> 00:12:30,124
At heto ka, nag-aayos ng bulaklak.

158
00:12:30,124 --> 00:12:32,501
Nagpapabaya, sa tingin ko.

159
00:12:34,420 --> 00:12:36,380
Huwag kang mag-alala. Relaks.

160
00:12:36,380 --> 00:12:41,010
Walang mangyayari sa 'yo rito.
Guwardiyado ang lugar na 'to.

161
00:12:41,010 --> 00:12:43,554
Di ka pupuntahan ni Papo rito.

162
00:12:43,554 --> 00:12:45,681
Di siya tanga. Ano ka ba?

163
00:12:49,393 --> 00:12:50,978
Pero ang gagawin ko?

164
00:12:52,354 --> 00:12:55,816
Titingnan ko ang ibang inaatupag mo.

165
00:12:56,901 --> 00:12:59,862
At aalis na ako
sa lungsod na 'to.

166
00:13:02,656 --> 00:13:04,617
Kung di ka papatayin ni Papo...

167
00:13:07,912 --> 00:13:09,121
Makinig ka.

168
00:13:09,705 --> 00:13:12,249
Baka ako na ang pumatay sa 'yo.

169
00:13:12,875 --> 00:13:13,709
Sa inyo.

170
00:13:26,096 --> 00:13:28,057
Nasa isang bahay si Rigo at Isa.

171
00:14:21,694 --> 00:14:23,404
Grabe, mga baliw.

172
00:15:31,972 --> 00:15:33,182
<i>Hello, Griselda.</i>

173
00:15:34,183 --> 00:15:35,726
Akala ko nakakulong ka.

174
00:15:36,518 --> 00:15:41,023
Pinatumba si Amilcar,
pero tumakas ako, umalis sa bayan.

175
00:15:41,023 --> 00:15:45,152
<i>Buti't ginawa mo
ang nararapat sa kanila.</i>

176
00:15:49,281 --> 00:15:50,616
Nasaan ka?

177
00:15:51,325 --> 00:15:52,201
California.

178
00:15:53,077 --> 00:15:55,454
Mas ligtas sa akin dito.

179
00:15:56,330 --> 00:15:57,456
Ano na, Rivi?

180
00:15:59,041 --> 00:16:03,212
Tinawagan mo lang ako
para sabihing gusto mo ang ginawa ko?

181
00:16:05,589 --> 00:16:08,676
Lumalabas pa rin ako rito

182
00:16:08,676 --> 00:16:13,138
<i>at kinakain itong
pagkain ng mga Indian, ang peyote.</i>

183
00:16:13,138 --> 00:16:16,517
Nag-iisip-isip ako sa harap
ng disyerto.

184
00:16:17,935 --> 00:16:19,186
Pero ang isip ko...

185
00:16:21,188 --> 00:16:23,691
bumabalik sa 'yo, Griselda.

186
00:16:23,691 --> 00:16:24,608
Sa akin?

187
00:16:24,608 --> 00:16:26,068
<i>Ewan ko kung bakit.</i>

188
00:16:27,027 --> 00:16:30,072
<i>Dahil misteryoso ka.</i>

189
00:16:30,072 --> 00:16:32,616
Di ito tungkol kay Papo o kay Panesso.

190
00:16:33,325 --> 00:16:36,704
<i>Tungkol ito sa langit na pinipigilan ka</i>

191
00:16:38,414 --> 00:16:40,332
<i>sa bawat araw ng buhay mo.</i>

192
00:16:42,835 --> 00:16:44,586
<i>Sabi ko, tutulong ako.</i>

193
00:16:45,170 --> 00:16:48,465
Kapag handa ka na, tawagan mo ako.

194
00:16:59,601 --> 00:17:01,103
- Teka, sandali.
- May pulis.

195
00:17:01,103 --> 00:17:02,396
Puwedeng pailaw?

196
00:17:05,983 --> 00:17:06,817
Gawang-kamay.

197
00:17:07,776 --> 00:17:08,819
Kulungan malamang.

198
00:17:10,029 --> 00:17:11,030
Marielito siya.

199
00:17:11,905 --> 00:17:15,242
Sabi ng clerk sa Dadeland,
may tatu rin ang may gawa nito.

200
00:17:15,242 --> 00:17:16,744
Baka isa ring Marielito.

201
00:17:20,372 --> 00:17:21,206
Oo.

202
00:17:22,332 --> 00:17:25,544
Pero sino sa daang libo
na pumunta dito sa ngayon?

203
00:17:47,566 --> 00:17:48,484
Heto si Miguelito.

204
00:17:52,237 --> 00:17:54,073
Narito na kami.

205
00:18:02,039 --> 00:18:03,832
Tiya ko, ina ni Rigo.

206
00:18:04,541 --> 00:18:06,418
Kakausapin ko si Ms. Blanco.

207
00:18:07,377 --> 00:18:08,212
Pakiusap.

208
00:18:12,216 --> 00:18:14,301
Galing akong Cuba noon pa.

209
00:18:16,011 --> 00:18:19,848
Pero nakulong ang anak ko
sa ginawa niya n'ong bata pa siya.

210
00:18:21,433 --> 00:18:24,394
Naghintay ako
hanggang payagan siya ni Castro.

211
00:18:25,312 --> 00:18:26,522
At ngayon,

212
00:18:27,439 --> 00:18:29,024
di ko na siya makikita.

213
00:18:30,776 --> 00:18:31,985
May mga anak ako.

214
00:18:33,237 --> 00:18:34,905
Di ko maisip.

215
00:18:36,532 --> 00:18:41,411
Ina ka raw ng tatlo sabi ni Rigo,
at gan'on ka rin sa mga tao mo.

216
00:18:42,621 --> 00:18:44,748
Tawag daw sa 'yo ay Godmother.

217
00:18:47,042 --> 00:18:49,962
Kaya baka alam mo ang sagot.

218
00:18:52,172 --> 00:18:53,006
Sabihin mo.

219
00:18:53,006 --> 00:18:55,134
Pinugutan nila ang anak ko.

220
00:18:57,719 --> 00:19:01,140
Tingin mo sa langit ang punta niya?

221
00:19:04,393 --> 00:19:05,769
Oo, siyempre.

222
00:19:09,022 --> 00:19:10,983
Namatay si Rigo dahil sa akin.

223
00:19:13,944 --> 00:19:16,405
Humihingi ako ng tawad.

224
00:19:16,405 --> 00:19:19,366
Wala tayong mapagkakatiwalaan dito.

225
00:19:21,827 --> 00:19:26,039
Ang mga pulis, mga namamahala,
di sila naiiba sa mga nasa Cuba.

226
00:19:26,039 --> 00:19:27,624
Maraming pumupunta rito,

227
00:19:29,459 --> 00:19:31,086
pero walang-wala sila.

228
00:19:31,086 --> 00:19:33,005
Walang magawa.

229
00:19:33,005 --> 00:19:34,381
Walang maaasahan.

230
00:19:36,008 --> 00:19:37,134
Binigay mo 'yon.

231
00:19:38,385 --> 00:19:43,557
Kapag nakarating dito
ang mga kapatid ni Rigo,

232
00:19:43,557 --> 00:19:46,268
Sana maging tao mo rin sila.

233
00:19:50,480 --> 00:19:51,356
Salamat.

234
00:19:54,234 --> 00:19:55,527
Esmeralda, sandali.

235
00:19:57,362 --> 00:19:59,406
Paano kung maayos ko 'to?

236
00:20:00,949 --> 00:20:03,619
Pagbabayarin ko ang may gawa nito

237
00:20:03,619 --> 00:20:06,288
at magbibigay ng pera para
madala ang mga anak mo.

238
00:20:10,417 --> 00:20:11,501
Gagawin mo 'yon?

239
00:20:13,378 --> 00:20:14,671
Para sa 'yo, kahit ano.

240
00:20:23,597 --> 00:20:24,556
Hello.

241
00:20:24,556 --> 00:20:27,684
<i>Rivi, kailangang hanapin mo
ang tauhan ni Papo.</i>

242
00:20:37,903 --> 00:20:39,404
Bakit di na lang ako?

243
00:20:42,074 --> 00:20:44,368
Dapat alam nilang ako ang gumawa.

244
00:21:39,423 --> 00:21:40,257
Tara.

245
00:21:56,189 --> 00:21:57,024
Sa loob.

246
00:22:04,948 --> 00:22:06,366
Gago, puta!

247
00:22:06,366 --> 00:22:07,451
Tahimik!

248
00:22:08,702 --> 00:22:09,870
Isa lang. Tatapusin ko.

249
00:22:15,208 --> 00:22:17,544
Gago, mararanasan mo
ang nangyari sa tao ko.

250
00:22:17,544 --> 00:22:19,004
At sa pinsan ko.

251
00:22:20,297 --> 00:22:21,548
Huwag mo ako patayin.

252
00:22:22,132 --> 00:22:23,800
Huwag. Pakiusap.

253
00:22:24,384 --> 00:22:26,303
Pakawalan n'yo ako, pakiusap.

254
00:22:28,013 --> 00:22:29,264
Pakiusap...

255
00:22:31,266 --> 00:22:32,100
Griselda?

256
00:22:40,108 --> 00:22:42,360
Salamat.

257
00:22:45,864 --> 00:22:47,324
Salamat.

258
00:22:52,120 --> 00:22:54,164
Tama na. Patay na siya.

259
00:22:55,040 --> 00:22:57,000
Tara. Umalis na tayo.

260
00:24:16,538 --> 00:24:18,415
Paano tayo makakahabol?

261
00:24:19,666 --> 00:24:22,544
May nakita raw siya,
pero di ko kaya mag-Espanyol.

262
00:24:30,510 --> 00:24:31,344
Sir.

263
00:24:32,012 --> 00:24:33,180
May nakita kayo?

264
00:24:34,389 --> 00:24:37,392
Tatlo sila,
pero di ko nakita ang mukha.

265
00:24:37,392 --> 00:24:39,895
Alam ko lang na isa sa kanila'y babae.

266
00:24:46,234 --> 00:24:47,319
May iba pa,

267
00:24:47,319 --> 00:24:49,821
pero ito lang
ang kakasya sa mga trak.

268
00:24:51,323 --> 00:24:52,449
Para sa 'yo ito.

269
00:24:56,077 --> 00:24:58,830
Para sa kanila, isuot mo sana.

270
00:25:10,675 --> 00:25:12,636
Salamat sa pagpunta.

271
00:25:14,846 --> 00:25:16,640
Ako si Griselda Blanco.

272
00:25:24,022 --> 00:25:26,233
Iisa ang problema natin.

273
00:25:26,816 --> 00:25:31,655
Bawat puntahan ko, isa lang akong babae.

274
00:25:31,655 --> 00:25:37,327
Bawat puntahan n'yo,
Marielito lang kayo.

275
00:25:39,913 --> 00:25:41,456
Kapag nakikita kayo,

276
00:25:42,123 --> 00:25:45,126
tatu ang napapansin
at di kayo marunong mag-Ingles.

277
00:25:45,752 --> 00:25:49,714
Iniisip nila,
"Paano ko sila mapapakinabangan?"

278
00:25:49,714 --> 00:25:51,549
"Paano ko sila maaabuso?"

279
00:25:51,549 --> 00:25:55,303
Para makuha ang gusto natin

280
00:25:55,303 --> 00:25:59,349
dapat umaksyon.

281
00:26:02,269 --> 00:26:04,604
At para gawin 'yon,
kailangan natin ng lakas.

282
00:26:06,523 --> 00:26:09,025
Lakas sa dami at lakas rito.

283
00:26:12,862 --> 00:26:19,786
Di ko na kailangang sabihin
ang gagawin ko para sa mga pamilya n'yo.

284
00:26:19,786 --> 00:26:21,454
Nakita n'yo na 'yon.

285
00:26:22,330 --> 00:26:28,712
Di ko na sasabihing,
ipaglalaban ko kayo, nakita n'yo na.

286
00:26:29,713 --> 00:26:33,300
Ang dapat n'yong malaman,
kung tao ko kayo,

287
00:26:33,300 --> 00:26:35,719
may silbi kayo,

288
00:26:35,719 --> 00:26:38,138
at irerespeto kayo ng mga tao.

289
00:26:41,057 --> 00:26:43,560
Kapag tapos na tayo,

290
00:26:43,560 --> 00:26:47,272
di na kayo maghuhugas ng pinggan.

291
00:26:47,272 --> 00:26:52,235
Uupo kayo sa mesa nila't
kakainin ang kanilang lobster,

292
00:26:52,235 --> 00:26:54,404
magmamaneho ng Caddie nila,

293
00:26:54,404 --> 00:26:57,741
at lalangoy sa kanilang mga pool.

294
00:27:02,203 --> 00:27:03,913
Kaya sino'ng may gusto n'on?

295
00:27:06,166 --> 00:27:09,127
Tara, mga kaibigan. Tara na.

296
00:27:09,878 --> 00:27:10,920
Tara.

297
00:27:23,641 --> 00:27:26,227
May hukbo siya ng mga Marielito, Papo.

298
00:27:26,227 --> 00:27:29,939
Binabantayan ang bahay
at bakuran sa tabi ng daan.

299
00:27:29,939 --> 00:27:30,982
Hindi mapapasok.

300
00:27:31,608 --> 00:27:33,318
Hintayin nating umalis siya...

301
00:27:33,318 --> 00:27:35,779
Bakit aalis ang putang 'yon, Jacomo?

302
00:27:38,656 --> 00:27:40,700
Alam niyang pupugutan ko rin siya.

303
00:27:44,954 --> 00:27:47,165
Parang kulungan sa Cuba ang bakuran.

304
00:27:47,165 --> 00:27:48,917
Bagong hukbo niya 'yon.

305
00:27:48,917 --> 00:27:51,961
Siguro may kinalaman ito
kung bakit mo ako pinapunta.

306
00:27:51,961 --> 00:27:54,255
Aatakihin ko
ang kargamento ng mga Ochoa.

307
00:27:59,636 --> 00:28:01,429
Kakalabanin mo ang mga Ochoa.

308
00:28:01,429 --> 00:28:02,680
Hindi lang sila.

309
00:28:03,765 --> 00:28:05,600
Pati si Papo at mga dealer niya.

310
00:28:06,267 --> 00:28:09,604
Simula bukas,
babanatan ko silang lahat.

311
00:28:10,730 --> 00:28:12,399
Sirain ang kanilang operasyon.

312
00:28:12,399 --> 00:28:15,360
Maraming cocaine
sa Bahamas ang mga Ochoa,

313
00:28:15,360 --> 00:28:17,153
at walang silang pagbebentahan.

314
00:28:18,029 --> 00:28:19,656
Ibibigay nila ang gusto ko.

315
00:28:20,240 --> 00:28:21,491
Teritoryo mo?

316
00:28:21,491 --> 00:28:25,036
Ang sa atin.
Pinaghirapan natin 'yon.

317
00:28:25,036 --> 00:28:27,247
- Di mo nakita ang nakita ko.
- Pero...

318
00:28:27,247 --> 00:28:28,623
Di mo 'yon nakita.

319
00:28:28,623 --> 00:28:32,085
Di titigil ang mga gagong 'yon,
at alam mo 'yan.

320
00:28:32,877 --> 00:28:36,548
Narito ang mga Marielitos, ligtas tayo.
Di tayo tatakbo.

321
00:28:37,966 --> 00:28:39,634
Ito ang paraan, Arturo.

322
00:28:44,639 --> 00:28:47,142
Di rin naman ako
makatatanggi sa Godmother.

323
00:30:12,977 --> 00:30:16,898
Nagtataka sila't alam mo kung
saan kami ipapadala, nauuna ka lagi.

324
00:30:19,275 --> 00:30:22,946
Miguelito, may source ako.
Pero huwag mong sabihin sa kanila.

325
00:30:22,946 --> 00:30:25,532
Sinabi ko nang
tinutulungan ka ng itaas.

326
00:30:28,701 --> 00:30:31,079
Para sa Godmother! Ang Maawain!

327
00:30:34,165 --> 00:30:35,917
Uminom kayo't magpahinga.

328
00:30:35,917 --> 00:30:39,254
Bukas babanatan natin ulit sila!

329
00:30:42,924 --> 00:30:46,261
Sabi ay wala kang
makikitang tatlong gramo sa kalye.

330
00:30:47,679 --> 00:30:51,391
Magugulat si Rafa sa ganito.

331
00:30:54,102 --> 00:30:55,228
Godmother!

332
00:30:58,940 --> 00:30:59,774
Tingnan mo.

333
00:31:00,775 --> 00:31:03,862
Nagugustuhan niya na ito.

334
00:31:12,245 --> 00:31:14,163
At nakakalason 'yon, kaibigan.

335
00:31:25,925 --> 00:31:28,469
Alam ko'ng ginawa niya
para makuha sila.

336
00:31:34,392 --> 00:31:36,144
Sana di ako katulad niya.

337
00:31:36,728 --> 00:31:37,687
Hindi.

338
00:31:38,563 --> 00:31:39,772
Hindi ikaw siya.

339
00:31:40,690 --> 00:31:42,775
Iba ang puso mo.

340
00:31:44,569 --> 00:31:46,654
Alam kong marami akong di alam.

341
00:31:47,530 --> 00:31:48,865
Pinoprotektahan ka niya.

342
00:31:52,535 --> 00:31:55,788
Bawat kargamentong nakukuha niya,
mas lumalakas siya,

343
00:31:55,788 --> 00:31:58,625
at tumitigil ang sistema natin
sa simula pa lang.

344
00:31:58,625 --> 00:32:01,252
Papo, hawak mo ang lungsod.

345
00:32:01,252 --> 00:32:02,795
Tingin mo di ko alam?

346
00:32:03,504 --> 00:32:04,881
Ano'ng gagawin ko?

347
00:32:04,881 --> 00:32:08,051
Di mapasok ang lugar na 'yon.
May hukbo siya, Rafa.

348
00:32:09,385 --> 00:32:10,219
Ano?

349
00:32:10,219 --> 00:32:11,137
Uy.

350
00:32:11,763 --> 00:32:12,764
Gabi na.

351
00:32:13,556 --> 00:32:17,977
Tiningnan ko ang pitaka
ng mga pinugutang babae sa bahay.

352
00:32:17,977 --> 00:32:20,355
- Tingin natin prostitute sila.
- Oo.

353
00:32:20,355 --> 00:32:23,775
Nakita ko itong sulat na may numero,
baka sukat sa gramo.

354
00:32:25,443 --> 00:32:28,529
Tatlo't kalahating gramo
ay eighth, 28 gramo ay ounce.

355
00:32:28,529 --> 00:32:31,491
Oo, naghahati sila ng kilo.
Pambenta sa kalye.

356
00:32:31,491 --> 00:32:34,577
- Kumukuha ng ganito ang mga dealer.
- Mismo.

357
00:32:34,577 --> 00:32:37,914
Pero di 'yun babae,
pwera kung babae ang humahawak.

358
00:32:37,914 --> 00:32:40,291
May saksi
sa nakaraang homicide scene.

359
00:32:40,291 --> 00:32:42,377
May nakitang babae, inilarawan.

360
00:32:43,586 --> 00:32:45,254
Nasa babaeng narco ka pa rin.

361
00:32:45,254 --> 00:32:47,215
Alam ko na "Ano bang..."

362
00:32:47,215 --> 00:32:49,133
Walang koneksyon sa pagpatay.

363
00:32:50,259 --> 00:32:54,138
Pero kung isa sa tao niya'y
naging biktima, konektado pa rin siya.

364
00:32:54,138 --> 00:32:55,723
"Konektado pa rin"?

365
00:32:56,432 --> 00:32:57,266
Sige, ganito.

366
00:32:58,977 --> 00:33:03,231
Pulang tuldok, isang pagpatay.
Asul, atake ng mga Marielitos.

367
00:33:03,231 --> 00:33:05,608
Oo, alam kong
digmaan ang tawag nila rito.

368
00:33:05,608 --> 00:33:08,695
Diaz. Ang mga atake
sa organisasyong Ochoa,

369
00:33:08,695 --> 00:33:10,071
ay hindi basta lang.

370
00:33:10,071 --> 00:33:12,281
Planado ito. Pulido.

371
00:33:17,954 --> 00:33:22,333
Sino'ng magpaplano
ng atake sa organisasyong Ochoa?

372
00:33:23,835 --> 00:33:24,669
Wala.

373
00:33:29,298 --> 00:33:31,884
Maliban kung hawak niya ang mga Marielito.

374
00:33:33,469 --> 00:33:37,306
Alam nating may mga Marielitong
namatay kasama ng mga babae sa bahay.

375
00:33:38,349 --> 00:33:42,395
Kaya hindi lang babae
ang tauhan ng misteryosong narco,

376
00:33:42,395 --> 00:33:43,855
pati mga Marielito.

377
00:33:44,605 --> 00:33:49,152
Kaya ang mga pag-atakeng ito,
ay parang sagot na rin,

378
00:33:49,152 --> 00:33:52,739
parang paghihiganti,
sa nangyari sa bahay.

379
00:33:53,740 --> 00:33:56,034
Sinasabi mong isang tao lang
ang may gawa?

380
00:33:56,034 --> 00:33:57,076
Oo.

381
00:33:58,453 --> 00:34:01,456
Isang babae ang gumawa nito.

382
00:34:21,059 --> 00:34:23,019
"Huwag mong tanungin ang negosyo."

383
00:34:25,563 --> 00:34:28,232
"Huwag mong tanungin ang negosyo."

384
00:34:29,609 --> 00:34:30,443
"Tama na!"

385
00:34:37,241 --> 00:34:38,493
Babalik ako.

386
00:34:46,209 --> 00:34:47,043
Ma?

387
00:34:48,127 --> 00:34:48,961
Ayos ka lang?

388
00:34:50,797 --> 00:34:53,674
Sumama ang pakiramdam ko.
Balik ka na.

389
00:34:57,053 --> 00:34:57,887
Sumama.

390
00:35:02,266 --> 00:35:03,184
Di 'yon totoo.

391
00:35:06,479 --> 00:35:09,857
Ayos lang magsinungaling ka
kasi nakakatulong sa 'yo.

392
00:35:10,650 --> 00:35:12,068
Pero di ako sigurado.

393
00:35:14,695 --> 00:35:17,698
Alam kong naiinis na ako.

394
00:35:20,118 --> 00:35:23,871
Buntis ako, Uber.
Kaya nagsusuka ako.

395
00:35:25,039 --> 00:35:26,916
Di alam ni Dario.

396
00:35:33,339 --> 00:35:37,218
Naalala ko ang araw na nalaman kong
sinungaling ang nanay ko.

397
00:35:39,512 --> 00:35:45,810
Pero ang pinagkaiba namin ay
nagsinungaling siya para sa sarili niya.

398
00:35:46,936 --> 00:35:48,479
Lahat para sa kanya.

399
00:35:49,897 --> 00:35:53,109
Gusto kong malaman mo na lahat
ng ginagawa ko,

400
00:35:53,109 --> 00:35:54,819
para sa mga anak ko.

401
00:35:56,154 --> 00:35:57,488
Para sa pamilya.

402
00:36:01,200 --> 00:36:03,661
Sa atin lang ito.

403
00:36:12,461 --> 00:36:15,089
Dito sila nagpupunta, mga narco.

404
00:36:16,174 --> 00:36:18,551
May CI ako rito, si Monkey Morales.

405
00:36:18,551 --> 00:36:21,053
Kung may nakakakilala sa babaeng narco,

406
00:36:21,929 --> 00:36:23,139
siya na 'yon.

407
00:36:23,764 --> 00:36:26,267
Ano'ng kalakaran dito kay Monkey?

408
00:36:28,060 --> 00:36:29,187
Maghihintay tayo rito.

409
00:36:30,813 --> 00:36:31,981
Baka magsalita.

410
00:36:42,366 --> 00:36:43,576
Puwedeng magtanong?

411
00:36:44,160 --> 00:36:45,578
Malapit ka sa tatay mo?

412
00:36:46,495 --> 00:36:47,330
Tatay ko?

413
00:36:48,789 --> 00:36:52,501
Sinakay niya kami ng kapatid ko
sa eroplano para umalis ng Cuba.

414
00:36:52,501 --> 00:36:55,129
Kaya, ang "Tatay" ay lasing
na tiyo lang dito.

415
00:36:55,796 --> 00:36:56,631
Bakit?

416
00:36:59,425 --> 00:37:01,802
Ang anak ko, gusto sa tatay niya.

417
00:37:02,762 --> 00:37:04,263
Parang di niya kilala.

418
00:37:05,056 --> 00:37:06,057
Nasaktan ka.

419
00:37:06,057 --> 00:37:07,183
Sobra.

420
00:37:08,684 --> 00:37:12,521
Pero hinayaan kong
malaman niyang gago ang taong 'yon.

421
00:37:15,942 --> 00:37:17,109
At baka...

422
00:37:18,486 --> 00:37:21,197
dapat di ko siya kasama
para magawa ko ito.

423
00:37:23,282 --> 00:37:26,619
Sige. Huwag kang mahiya.
Gusto mo ang ginagawa mo.

424
00:37:26,619 --> 00:37:29,580
Huwag kang magalit,
pero di ka single mother.

425
00:37:30,498 --> 00:37:32,124
Tingin mo mahirap ang CENTAC?

426
00:37:32,124 --> 00:37:34,335
Di pala tama ang tanong mo.

427
00:37:35,753 --> 00:37:38,965
Ganito, malapit ako sa nanay ko.

428
00:37:38,965 --> 00:37:42,802
N'ong dumating siya rito,
nagtrabaho siya't binuhay kami.

429
00:37:42,802 --> 00:37:43,886
Parang ikaw.

430
00:37:48,099 --> 00:37:48,933
'Yon si Monkey.

431
00:37:50,977 --> 00:37:51,811
Sige.

432
00:37:52,728 --> 00:37:54,772
Ikaw na. Parating na siya.

433
00:37:56,607 --> 00:38:00,569
May alam ka, o naririnig
tungkol sa babaeng narco?

434
00:38:03,739 --> 00:38:05,199
Babaeng narco...

435
00:38:07,576 --> 00:38:09,203
Singtangkad ko, brown na buhok.

436
00:38:09,996 --> 00:38:11,122
Maganda.

437
00:38:13,416 --> 00:38:16,043
Hinahabol ng babaeng pulis
ang babaeng narco?

438
00:38:16,043 --> 00:38:18,004
Sagutin mo, Monkey.

439
00:38:23,968 --> 00:38:25,177
Wala akong alam.

440
00:38:31,976 --> 00:38:34,478
Sige. Salamat sa wala.

441
00:38:52,621 --> 00:38:54,415
May alam siya, sigurado ako.

442
00:38:54,415 --> 00:38:56,959
Madalas tapat siya sa akin.

443
00:38:58,169 --> 00:39:01,213
Nahuhumaling ka na
sa babaeng narco na ito.

444
00:39:02,131 --> 00:39:03,883
Baka di mo lang nakikita.

445
00:39:10,473 --> 00:39:13,225
Uy. Di na ako sasama.

446
00:39:13,225 --> 00:39:16,145
Bumalik ka't sabihing tanga ako
at magbiro ka

447
00:39:16,145 --> 00:39:19,231
na masakit sa ulo
ang mga babaeng pulis.

448
00:39:19,231 --> 00:39:21,859
- June, ayaw ko na, okey?
- Sige na.

449
00:39:29,617 --> 00:39:30,451
Diaz.

450
00:39:31,911 --> 00:39:34,080
Naku. Lintilk.

451
00:40:01,440 --> 00:40:02,483
Ano?

452
00:40:02,483 --> 00:40:04,318
Detective Hawkins...

453
00:40:06,278 --> 00:40:09,990
nakita pala ni Monkey ang babaeng narco
sa Mutiny, ilang ulit na.

454
00:40:11,992 --> 00:40:12,827
Nakita niya?

455
00:40:14,078 --> 00:40:16,038
Griselda Blanco ang pangalan.

456
00:40:37,017 --> 00:40:38,185
Ano'ng problema?

457
00:40:47,069 --> 00:40:48,904
Marami siyang nakuha.

458
00:40:50,197 --> 00:40:51,282
Para siyang baliw.

459
00:40:52,616 --> 00:40:54,160
Lalapit ako sa pinsan mo

460
00:40:54,160 --> 00:40:57,371
para magpadala
ng bigatin sa putang ito.

461
00:40:57,955 --> 00:41:01,542
Tatawagan mo ang hukbo ng Ochoa?

462
00:41:04,170 --> 00:41:09,008
"Mamatay kayo, mga gago."

463
00:41:17,975 --> 00:41:20,060
Siyempre, tapos,

464
00:41:21,896 --> 00:41:23,856
aaminin mo sa pamilya kong

465
00:41:24,482 --> 00:41:28,402
pinatumba ng isang babae
ang bataan mo sa Miami.

466
00:41:45,628 --> 00:41:49,381
Rafa, buti tumawag ka.
Kumusta ang negosyo?

467
00:41:49,381 --> 00:41:51,425
<i>Ano'ng gagawin mo sa cocaine ko?</i>

468
00:41:52,510 --> 00:41:56,430
Kalma lang. Nandito lahat 'yon.

469
00:41:56,430 --> 00:41:58,807
<i>Sige. Ito ang gagawin natin.</i>

470
00:41:59,892 --> 00:42:02,269
<i>Ititigil mo na ito,</i>

471
00:42:02,269 --> 00:42:05,397
<i>ibabalik ang cocaine,
at ibabalik ko ang teritoryo.</i>

472
00:42:06,065 --> 00:42:06,899
At si Papo?

473
00:42:06,899 --> 00:42:09,151
Ayaw na rin ni Papo,

474
00:42:09,151 --> 00:42:11,403
babalik sa Medellín,
ililibing ang tatay.

475
00:42:11,403 --> 00:42:14,073
kikita ka na ulit,
ano'ng problema?

476
00:42:14,782 --> 00:42:15,908
<i>Ang nararapat.</i>

477
00:42:15,908 --> 00:42:21,080
Mabuti. Ang kailangan ko lang
pagbalik niya,

478
00:42:21,080 --> 00:42:23,624
mag-usap kayo't mag-ayos.

479
00:42:23,624 --> 00:42:25,918
Ayaw ko na ng gulo sa Miami.

480
00:42:31,757 --> 00:42:34,468
Sabi ko sa umaga ko siya sasagutin.

481
00:42:34,468 --> 00:42:36,387
Ano pa'ng pag-iisipan mo?

482
00:42:36,387 --> 00:42:37,763
Ayaw niyang tumigil.

483
00:42:38,305 --> 00:42:41,308
Sumuko na siya sa 'yo,
at di kapani-paniwala.

484
00:42:41,308 --> 00:42:45,479
Nagtagumpay ka na.
Ano pa'ng iisipin mo?

485
00:42:45,479 --> 00:42:46,981
Sandali lang.

486
00:42:58,075 --> 00:43:00,452
Iniisip kong
ayusin ang lugar na ito.

487
00:43:01,161 --> 00:43:04,123
Magtanim tayo dito,
habang nandito tayo.

488
00:43:09,211 --> 00:43:10,588
Bakit, Dario?

489
00:43:10,588 --> 00:43:13,549
Akala ko kukunin mo lang
ang teritoryo mo.

490
00:43:13,549 --> 00:43:14,466
Oo nga.

491
00:43:15,759 --> 00:43:16,885
Ewan ko na ngayon.

492
00:43:16,885 --> 00:43:19,138
Kasi, tingin ko tama na.

493
00:43:21,515 --> 00:43:23,392
Sinabi ni Uber na buntis ako.

494
00:43:25,144 --> 00:43:26,770
Ang tanong, bakit di ikaw?

495
00:43:27,396 --> 00:43:30,357
Nag-aalala akong kapag nalaman mo,

496
00:43:30,357 --> 00:43:34,153
magiging isang bagay na
dapat protektahan ang tingin mo sa akin...

497
00:43:34,153 --> 00:43:36,905
At di na kita hahayaang
gumawa ng kahit ano.

498
00:43:37,489 --> 00:43:40,492
Kilala ko ang kasama ko.

499
00:43:41,201 --> 00:43:42,995
Kung anong klaseng kang babae.

500
00:43:42,995 --> 00:43:46,832
Alam kong hindi ka tumitigil,
at gusto ko ang bagay na 'yon.

501
00:43:48,459 --> 00:43:51,920
Nag-aalala lang akong
umakyat na sa ulo mo ito,

502
00:43:51,920 --> 00:43:54,340
at di ka nag-iisip nang matino.

503
00:43:54,340 --> 00:43:55,841
Di iniisip ang mangyayari.

504
00:43:55,841 --> 00:43:58,677
Bakit? Dahil buntis ako?

505
00:43:58,677 --> 00:44:03,515
Dahil may hukbo ka ng mga Cubano
na gagawin ang lahat ng gusto mo.

506
00:44:11,440 --> 00:44:12,483
Atin ito.

507
00:44:13,942 --> 00:44:16,028
Sa 'yo at sa akin.
At ang saya.

508
00:44:18,989 --> 00:44:21,158
At iniisip ko lang
na mag-ingat tayo.

509
00:44:21,784 --> 00:44:23,744
Kunin mo ang teritoryo mo.

510
00:44:24,953 --> 00:44:26,330
Sapat na 'yon.

511
00:44:28,248 --> 00:44:30,042
<i>Kumusta ang impormasyon?</i>

512
00:44:30,042 --> 00:44:32,795
Binalik ni Rafa ang teritoryo ko.

513
00:44:35,506 --> 00:44:37,341
<i>Pero parang may mali.</i>

514
00:44:39,176 --> 00:44:40,010
Hindi.

515
00:44:40,928 --> 00:44:42,388
Ang namatay mong kaibigan.

516
00:44:43,889 --> 00:44:44,890
Ano'ng sasabihin?

517
00:44:47,351 --> 00:44:48,811
Lumaban.

518
00:44:50,354 --> 00:44:51,480
Pero?

519
00:44:51,480 --> 00:44:53,982
<i>Wala siyang anak. Ako, meron.</i>

520
00:44:55,150 --> 00:44:59,446
Parang 'pag mas lumalaban ako,
mas nawawala sila sa akin.

521
00:45:00,781 --> 00:45:02,491
At buntis na ako ngayon.

522
00:45:07,579 --> 00:45:10,791
Malaking responsibilidad
ang pagbibigay ng buhay.

523
00:45:12,376 --> 00:45:13,460
<i>Pati pagkuha.</i>

524
00:45:16,255 --> 00:45:17,339
<i>Kapag nandito ka,</i>

525
00:45:18,132 --> 00:45:21,218
<i>makikita mo
ang umiikot na kasaysayan, Griselda.</i>

526
00:45:22,219 --> 00:45:23,846
At malalaman mong ang oras...

527
00:45:25,764 --> 00:45:27,391
ay hindi diretsong linya.

528
00:45:29,017 --> 00:45:30,769
<i>Paikot ito,</i>

529
00:45:31,854 --> 00:45:33,105
at di tumitigil.

530
00:45:38,944 --> 00:45:42,489
Ilan lang ang makapipigil dito.

531
00:45:44,992 --> 00:45:46,410
<i>Ano'ng sinasabi mo?</i>

532
00:45:46,410 --> 00:45:50,789
Na di ko mapipigilan ang mga Ochoa,
at huwag nang subukan?

533
00:45:51,665 --> 00:45:55,544
Sinasabi ko na
di mo na kailangan ang payo ko.

534
00:45:59,756 --> 00:46:01,550
Alam mo ang katotohanan.

535
00:46:20,903 --> 00:46:23,780
Di natin ginawa ito
para sa maraming cocaine.

536
00:46:25,491 --> 00:46:31,622
Ginawa natin ito para maramdaman
nila ang nararamdaman natin!

537
00:46:31,622 --> 00:46:35,626
Walang lakas! Natatakot!

538
00:46:36,293 --> 00:46:42,591
Di tayo matatapos hangga't
di sila nakaluhod,

539
00:46:42,591 --> 00:46:46,303
at magmakaawang itigil na natin!

540
00:47:23,048 --> 00:47:24,508
Para sa pinsan mo, Miguelito.

541
00:47:29,429 --> 00:47:30,347
Opo, Godmother.

542
00:48:42,711 --> 00:48:45,714
<i>Pinuputol ang programa
para sa mahalagang balita.</i>

543
00:48:45,714 --> 00:48:49,926
<i>Karumal-dumal na inatake ang isang lalaki
sa Miami National Airport.</i>

544
00:48:49,926 --> 00:48:51,553
<i>Isa itong...</i>

545
00:48:51,553 --> 00:48:54,431
<i>Ayon sa mga report,
sinubukang pugutan ang lalaki</i>

546
00:48:54,431 --> 00:48:57,059
<i>gamit ang espade o bayoneta.</i>

547
00:48:57,059 --> 00:48:59,478
<i>Antabayanan ang iba pang
detalyeng parating.</i>

548
00:49:07,361 --> 00:49:08,195
Sir.

549
00:49:09,071 --> 00:49:09,905
Kararating lang.

550
00:49:27,714 --> 00:49:28,548
Hello.

551
00:49:28,548 --> 00:49:32,594
MAGKASAMA TAYONG GAGAWA NG GINTO

552
00:49:33,470 --> 00:49:34,304
Sir.

553
00:49:35,222 --> 00:49:36,056
Para sa 'yo.

554
00:49:55,033 --> 00:49:59,162
Sinunod ko ang payo mo.
Walang dinamita.

555
00:49:59,162 --> 00:50:02,708
Grabe naman ito, Griselda.

556
00:50:02,708 --> 00:50:05,335
Hindi, kailangan 'yan.

557
00:50:06,128 --> 00:50:08,839
Nakuha mo ang regalo?
Binasa mo ang nakaukit?

558
00:50:08,839 --> 00:50:13,385
Di ko maintindihan.
Binigay ko ang gusto mo.

559
00:50:13,385 --> 00:50:16,221
<i>Makinig ka, gago.
Binigay mo ang dapat sa akin na.</i>

560
00:50:16,221 --> 00:50:18,557
Ipapaalam ko sa mga dealer dito

561
00:50:18,557 --> 00:50:22,018
na mangyayari ang nangyari
kay Papo kapag di sila sumunod.

562
00:50:22,728 --> 00:50:24,980
Akin na ang lungsod, Rafa. Lahat.

563
00:50:25,647 --> 00:50:28,233
<i>Kaya bumalik ka kay Fabio Ochoa</i>

564
00:50:28,233 --> 00:50:31,820
at sabihin mong di nakakabenta
ang cartel ng cocaine sa Miami.

565
00:50:31,820 --> 00:50:34,656
maliban kung dadaan sa akin.

566
00:50:39,953 --> 00:50:42,622
Ginawa mo ito sa harap
ng mga saksi.

567
00:50:42,622 --> 00:50:44,332
Di ka na makakalusot.

568
00:50:45,250 --> 00:50:49,963
Tulungan mo kami kay Griselda,
at kakausapin namin ang DA para sa 'yo.

569
00:50:54,885 --> 00:50:57,512
Wala akong sasabihin.

570
00:51:13,904 --> 00:51:15,405
Mag-uusap daw kayo ni Dixon.

571
00:51:18,074 --> 00:51:20,243
Dati tinatago mo ang sikreto, Uber.

572
00:51:23,955 --> 00:51:26,166
Inisip kong dapat niyang malaman.

573
00:51:33,757 --> 00:51:34,883
Naiintindihan ko.

574
00:51:34,883 --> 00:51:37,427
Sa susunod, kausapin mo muna ako.

575
00:51:48,605 --> 00:51:51,316
Babalik na ang lahat sa dati.

576
00:51:53,944 --> 00:51:55,237
Mas maganda pa.

577
00:52:25,141 --> 00:52:27,310
Sabi sa 'yo, aayos din ito.

578
00:52:27,310 --> 00:52:28,228
Oo.

579
00:52:29,354 --> 00:52:31,231
Nakukuha mo ang gusto mo.

580
00:52:38,864 --> 00:52:42,242
Maibibigay natin ang kailangan
ng bagong pamilya natin.

581
00:53:07,809 --> 00:53:10,562
Huwag kang magyabang, darling.

582
00:53:11,229 --> 00:53:12,606
Nasa taas siya.

583
00:53:20,447 --> 00:53:22,157
Tuloy kayo.

584
00:53:24,534 --> 00:53:27,579
Kinalulugod ko, Griselda Blanco.

585
00:53:28,872 --> 00:53:30,373
Ikaw siguro si Arturo.

586
00:53:31,291 --> 00:53:32,375
Ako si Fabio Ochoa.

587
00:53:33,168 --> 00:53:34,961
Kinalulugod ko, Fabio.

588
00:53:34,961 --> 00:53:36,546
Maupo kayo.

589
00:53:43,178 --> 00:53:46,389
Namamangha kami sa ginawa mo rito.

590
00:53:47,140 --> 00:53:49,935
Hindi madaling mapasunod
ang mga Amerikanong lungsod.

591
00:53:49,935 --> 00:53:54,940
Mayabang, may baril, at ikaw...

592
00:53:56,608 --> 00:53:57,442
Isang babae.

593
00:53:58,693 --> 00:54:00,528
'Yon ang sasabihin mo, Fabio?

594
00:54:06,993 --> 00:54:07,953
Pero heto ka.

595
00:54:10,830 --> 00:54:11,957
Narito na ako.

596
00:54:20,090 --> 00:54:22,384
Gusto mo raw mamuno sabi ni Rafa.

597
00:54:23,009 --> 00:54:24,803
Oo. 'Yon mismo ang gusto ko.

598
00:54:26,638 --> 00:54:28,473
'Yon ang mangyayari.

599
00:54:28,473 --> 00:54:33,353
Ang operasyon sa Miami, ang produkto,
lahat dadaan sa 'yo.

600
00:54:36,022 --> 00:54:42,404
Humanga ako sa sipag
at katalinuhan mo,

601
00:54:44,239 --> 00:54:46,116
pati kawalan mo ng awa.

602
00:54:47,450 --> 00:54:49,160
Sa bagay na 'to, kailangan 'yon.

603
00:54:49,828 --> 00:54:50,662
Oo.

604
00:54:51,788 --> 00:54:52,747
Minsan kailangan.

605
00:54:59,421 --> 00:55:02,966
Siyempre, dapat kang
magbayad sa panggugulo.

606
00:55:04,384 --> 00:55:07,095
Para di na mangyari ulit.
Naiintindihan mo?

607
00:55:20,316 --> 00:55:23,778
Ngayon, mag-usap na tayo.

608
00:57:01,793 --> 00:57:06,798
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
YobRivera

