1
00:00:15,348 --> 00:00:16,558
<i>Гризельдо.</i>

2
00:00:17,350 --> 00:00:19,019
<i>Нам треба поговорити.</i>

3
00:00:19,644 --> 00:00:20,979
<i>Папо взяв території Амілкара.</i>

4
00:00:20,979 --> 00:00:23,314
<i>Він не хоче, щоб ти була у справі.</i>

5
00:00:23,314 --> 00:00:26,317
<i>Він уже уклав угоду з Рафою. Я іду з ним.</i>

6
00:00:26,317 --> 00:00:29,237
<i>Я казав, що відплачу тобі так чи інакше.</i>

7
00:00:35,827 --> 00:00:37,412
<i>Я привів твоїх дилерів із собою.</i>

8
00:00:37,412 --> 00:00:40,248
<i>- Тобі нічого запропонувати.
- Чого ти не продала частку?</i>

9
00:00:40,248 --> 00:00:42,876
<i>Двері там, суко.</i>

10
00:01:02,103 --> 00:01:03,730
<i>Насправді...</i>

11
00:01:05,607 --> 00:01:07,442
<i>ти лякаєш мене більше, ніж вони.</i>

12
00:01:08,985 --> 00:01:12,864
ГРИЗЕЛЬДА

13
00:01:12,864 --> 00:01:15,241
<i>Деякі човни надто хиткі,
щоб подужати подорож.</i>

14
00:01:15,241 --> 00:01:17,869
<i>Державний департамент
попередив операторів човнів,</i>

15
00:01:17,869 --> 00:01:19,996
<i>що їх можуть арештувати та оштрафувати.</i>

16
00:01:19,996 --> 00:01:21,706
<i>Але це відбувається сьогодні вранці.</i>

17
00:01:21,706 --> 00:01:25,668
<i>Армада обшарпаних човнів,
що мандрує між Маямі та Кубою,</i>

18
00:01:25,668 --> 00:01:27,170
<i>щоб вивезти кубинців, які кажуть,</i>

19
00:01:27,170 --> 00:01:30,507
<i>що більше не можуть жити
під правлінням комуністів.</i>

20
00:01:30,507 --> 00:01:34,761
Надто довго банди наркоторговців
тримали наше місто в заручниках,

21
00:01:34,761 --> 00:01:37,388
тому сьогодні я хотів би
оголосити про створення

22
00:01:37,388 --> 00:01:40,141
нового федерального підрозділу ЦЕНТАК.

23
00:01:40,850 --> 00:01:43,895
До цієї оперативної групи
входять місцеві та федеральні агенти,

24
00:01:43,895 --> 00:01:46,564
її очолить детектив Рауль Діас.

25
00:01:48,691 --> 00:01:49,734
Вітаю.

26
00:01:50,235 --> 00:01:52,195
Щиро вам дякую. Джиме, як ти?

27
00:01:59,953 --> 00:02:02,080
Це дім, про який я тобі казала.

28
00:02:02,080 --> 00:02:05,583
Ми пробудемо тут кілька днів,
поки я дещо не владнаю.

29
00:02:05,583 --> 00:02:06,543
Що саме?

30
00:02:07,127 --> 00:02:07,961
Дещо.

31
00:02:08,628 --> 00:02:09,963
Здається, я бачив крокодила.

32
00:02:10,505 --> 00:02:11,965
Що з новою охороною?

33
00:02:12,507 --> 00:02:14,342
Просто пересторога.

34
00:02:25,478 --> 00:02:26,938
Це Ріґо.

35
00:02:26,938 --> 00:02:29,607
Він та його кузени прибули на тих човнах

36
00:02:29,607 --> 00:02:31,484
з Куби, які ми бачили в новинах, Оззі.

37
00:02:31,484 --> 00:02:33,278
Вони нас називають маріеліто.

38
00:02:38,032 --> 00:02:39,033
Одягни.

39
00:02:39,033 --> 00:02:39,951
Дякую.

40
00:02:40,577 --> 00:02:42,912
Допоможи розвантажити машину.

41
00:02:43,663 --> 00:02:44,998
Я маю зателефонувати.

42
00:02:49,335 --> 00:02:50,587
Ріґо вважає твою маму святою,

43
00:02:50,587 --> 00:02:53,172
бо вона дала роботу йому і його кузенові.

44
00:02:59,804 --> 00:03:01,598
<i>Глянь на себе. Ти теж п'яний.</i>

45
00:03:02,348 --> 00:03:03,266
<i>Уперед. Ходімо.</i>

46
00:03:09,147 --> 00:03:09,981
Алло.

47
00:03:09,981 --> 00:03:10,899
<i>Як справи?</i>

48
00:03:11,900 --> 00:03:13,818
Просто старанно прибираю.

49
00:03:13,818 --> 00:03:16,154
Тобто кайфуєш на подвір'ї?

50
00:03:17,488 --> 00:03:20,116
Нам теж потрібна «відпустка».

51
00:03:21,868 --> 00:03:22,827
Ще не сталося?

52
00:03:23,995 --> 00:03:25,538
Я ще не віддала наказ.

53
00:03:26,915 --> 00:03:28,207
Послухай мене.

54
00:03:28,791 --> 00:03:31,294
Тоді, коли чоловік ставився до нас,
як до лайна,

55
00:03:31,294 --> 00:03:33,463
ми могли тільки дати
йому коліном по яйцях.

56
00:03:34,005 --> 00:03:35,465
Тепер у тебе є засоби,

57
00:03:35,465 --> 00:03:37,967
тож повертай своє без докорів сумління.

58
00:03:38,718 --> 00:03:39,761
<i>Що відбувається?</i>

59
00:03:39,761 --> 00:03:42,597
Вона хоче надерти дупу вилупку,
який украв її територію.

60
00:03:42,597 --> 00:03:45,016
Трахни їх, Хрещена мамо!

61
00:03:46,559 --> 00:03:48,770
Приберіть якось будинок, добре?

62
00:03:48,770 --> 00:03:50,730
Як скажете, капітане.

63
00:03:51,397 --> 00:03:52,232
<i>Щасти.</i>

64
00:04:09,874 --> 00:04:10,708
<i>Алло.</i>

65
00:04:12,585 --> 00:04:13,461
Ми на місці.

66
00:04:15,213 --> 00:04:16,130
Уперед.

67
00:04:25,890 --> 00:04:26,975
Хто ці люди?

68
00:04:26,975 --> 00:04:28,935
Напевно, власники будинку.

69
00:04:28,935 --> 00:04:32,105
Ріґо. Чучо. Даріо їде. Ви маєте йти.

70
00:04:41,656 --> 00:04:42,991
Куди вони?

71
00:04:43,700 --> 00:04:45,660
Нікуди. Облаштовуйся.

72
00:05:28,244 --> 00:05:29,078
Це він?

73
00:05:33,333 --> 00:05:35,001
Вечірка починається.

74
00:06:04,739 --> 00:06:06,240
Ніхто не вийде живим.

75
00:06:15,124 --> 00:06:16,584
Бачите, що робить Кастро?

76
00:06:17,251 --> 00:06:19,003
Кубинців у цьому місті вже годі.

77
00:06:19,837 --> 00:06:22,090
Вони як довбані таргани.

78
00:06:22,965 --> 00:06:24,050
Хочеш пива, тату?

79
00:06:24,050 --> 00:06:25,051
Так.

80
00:07:17,520 --> 00:07:18,354
Поїхали.

81
00:07:44,714 --> 00:07:45,548
Мамо.

82
00:07:47,133 --> 00:07:48,676
Оззі, ти мене налякав.

83
00:07:49,385 --> 00:07:50,928
Думаю, я знайшов крокодила.

84
00:07:51,429 --> 00:07:55,433
- А його треба було шукати?
- Я хотів би подивитися, як він щось їсть.

85
00:07:56,767 --> 00:07:58,352
Як довго ми тут будемо?

86
00:08:00,062 --> 00:08:03,149
Маємо поїхати додому
за кілька днів, добре?

87
00:08:17,830 --> 00:08:18,664
Готово.

88
00:08:24,795 --> 00:08:26,923
Гей. Усе скінчено.

89
00:08:28,174 --> 00:08:29,425
Із лайном покінчено.

90
00:08:30,968 --> 00:08:32,845
Ти молодець, коханий.

91
00:08:38,476 --> 00:08:40,770
<i>Стався зухвалий напад
на елітний торговий центр,</i>

92
00:08:40,770 --> 00:08:42,313
<i>двоє чоловіків загинуло.</i>

93
00:08:42,313 --> 00:08:45,066
<i>Нападники лишили те,
що поліція називає військовим возом.</i>

94
00:08:45,066 --> 00:08:47,109
<i>А зараз переходимо до місця злочину.</i>

95
00:08:47,109 --> 00:08:50,488
<i>У фургоні було два дробовики,
три кулемети,</i>

96
00:08:50,488 --> 00:08:52,907
<i>п'ять пістолетів і кілька бронежилетів.</i>

97
00:08:52,907 --> 00:08:56,160
<i>Правоохоронці понад годину шукали
підозрюваних в околицях,</i>

98
00:08:56,160 --> 00:08:58,079
<i>але знайти нікого не змогли.</i>

99
00:08:58,079 --> 00:09:00,122
<i>Підозрювані досі перебувають на волі.</i>

100
00:09:00,122 --> 00:09:02,792
<i>У поліції кажуть, що не знають мотивів...</i>

101
00:09:04,710 --> 00:09:06,254
{\an8}Довбаний супутник.

102
00:09:10,299 --> 00:09:11,133
Це вона?

103
00:09:12,176 --> 00:09:14,845
Гризельда? Про яку ти мені казав.

104
00:09:14,845 --> 00:09:15,763
Так.

105
00:09:18,224 --> 00:09:19,976
<i>Також повідомлялося, що в місті</i>

106
00:09:19,976 --> 00:09:24,230
{\an8}<i>потужний вибух зруйнував будинок
цього чоловіка, Папо Мехії.</i>

107
00:09:24,230 --> 00:09:25,314
Дідько, Папо.

108
00:09:25,314 --> 00:09:29,318
<i>Не повідомлялося, що це пов'язано
з наркотиками, але така ймовірність є.</i>

109
00:09:29,318 --> 00:09:30,736
Вона ще та скалка в дупі.

110
00:09:30,736 --> 00:09:32,905
<i>...відчинив двері магазину з алкоголем,</i>

111
00:09:32,905 --> 00:09:34,907
<i>мертві люди, жертви досі всередині...</i>

112
00:09:34,907 --> 00:09:36,325
Вона крута.

113
00:09:37,118 --> 00:09:42,373
{\an8}<i>Наразі правоохоронці встановили ім'я
однієї з жертв. Херман Панессо,</i>

114
00:09:42,373 --> 00:09:45,126
{\an8}<i>громадянин Колумбії,
підозрюваний у торгівлі наркотиками.</i>

115
00:09:45,126 --> 00:09:48,838
<i>Вважається, що головною ціллю
нападників був Панессо.</i>

116
00:09:51,340 --> 00:09:53,050
Зараз у нас двоє...

117
00:09:54,302 --> 00:09:55,803
Я вже про це чув...

118
00:09:58,472 --> 00:09:59,432
Залишили не просто так.

119
00:09:59,432 --> 00:10:02,268
Хтось дає знати, що вони не жартують.

120
00:10:02,268 --> 00:10:03,394
І з Папо теж.

121
00:10:03,936 --> 00:10:04,770
Тільки от хто?

122
00:10:05,896 --> 00:10:10,610
Наша жертва була постачальником
з Медельїна. Звати Херман Панессо.

123
00:10:10,610 --> 00:10:11,944
Думаю, почнемо з цього.

124
00:10:11,944 --> 00:10:15,281
Ми проводимо великий арешт,
повідомляємо про це, заспокоюємо всіх.

125
00:10:16,741 --> 00:10:18,409
Для того в нас і є ЦЕНТАК, Джун.

126
00:10:19,201 --> 00:10:20,161
Усі на нас дивляться.

127
00:10:22,079 --> 00:10:24,165
Ми з тобою беремо цю справу разом.

128
00:10:40,723 --> 00:10:42,600
Ти не мав їхати аж сюди.

129
00:10:43,559 --> 00:10:45,227
Та годі, Гризельдо.

130
00:10:46,479 --> 00:10:49,649
Ти хотіла, щоб я сюди приїхав.

131
00:10:49,649 --> 00:10:51,484
Вони забрали в мене все, Рафо.

132
00:10:57,907 --> 00:10:59,241
І я хочу це повернути.

133
00:11:00,409 --> 00:11:01,494
Я зрозумів.

134
00:11:02,745 --> 00:11:04,747
Не скажу, що твій метод мені до вподоби.

135
00:11:05,665 --> 00:11:06,957
Я намагалася говорити.

136
00:11:07,541 --> 00:11:08,876
Я не про це.

137
00:11:10,211 --> 00:11:15,341
Думаєш, підриваючи чийсь дім,
ти його вб'єш.

138
00:11:16,300 --> 00:11:17,885
Здебільшого, ти маєш рацію.

139
00:11:18,719 --> 00:11:23,307
Проблема в тому,
що іноді твій чоловік не в тій точці.

140
00:11:23,307 --> 00:11:27,478
І коли стіна падає,
то вона захищає його, замість розчавити.

141
00:11:30,272 --> 00:11:31,107
Це правда.

142
00:11:32,024 --> 00:11:33,192
Папо досі живий.

143
00:11:33,859 --> 00:11:37,238
І, як я розумію, він досі керує містом.

144
00:11:38,072 --> 00:11:41,617
Тому я тут не для того,
щоб дати тобі щось.

145
00:11:41,617 --> 00:11:44,078
Про чиє тіло вони говорили?

146
00:11:45,413 --> 00:11:46,747
Це найкраща частина.

147
00:11:47,915 --> 00:11:49,417
Це був батько Папо.

148
00:11:50,042 --> 00:11:51,710
Боже, Гризельдо.

149
00:11:51,710 --> 00:11:54,797
Ти вибила лайно зі старого.

150
00:11:56,841 --> 00:11:59,760
Тому я приїхав аж сюди.

151
00:12:00,344 --> 00:12:02,972
Я б нізащо не проґавив

152
00:12:02,972 --> 00:12:06,767
нагоду побачити цей вираз
на твоєму обличчі.

153
00:12:06,767 --> 00:12:09,186
Цим слід насолодитися.

154
00:12:11,689 --> 00:12:14,483
Папо розумніший, ніж я думав.

155
00:12:16,694 --> 00:12:19,655
Його хлопець витягнув його,
перш ніж прибули копи.

156
00:12:19,655 --> 00:12:21,866
І він дав тобі думати, що ти його зробила.

157
00:12:22,658 --> 00:12:26,203
Мене вразив Папо. Розумно, Папо.

158
00:12:27,079 --> 00:12:30,124
І от ти тут, розставляєш квіти.

159
00:12:30,124 --> 00:12:32,501
Втратила пильність, як я розумію.

160
00:12:34,420 --> 00:12:36,380
Але не хвилюйся. Розслабся.

161
00:12:36,380 --> 00:12:41,010
Нічого з тобою тут не станеться.
Це місце захищене.

162
00:12:41,010 --> 00:12:43,554
Папо не прийде аж сюди шукати тебе.

163
00:12:43,554 --> 00:12:45,681
Він не ідіот. Не будь дурною.

164
00:12:49,393 --> 00:12:50,978
Але знаєш, що б я зробив?

165
00:12:52,354 --> 00:12:55,816
Я б зараз перевірив інші твої інтереси.

166
00:12:56,901 --> 00:12:59,862
А потім я б линяв із міста.

167
00:13:02,656 --> 00:13:04,617
Бо якщо Папо не вб'є тебе...

168
00:13:07,912 --> 00:13:09,121
Слухай уважно.

169
00:13:09,705 --> 00:13:12,249
Я можу прибрати тебе сам.

170
00:13:12,875 --> 00:13:13,709
Вас обох.

171
00:13:26,096 --> 00:13:28,057
Ріґо й Іса в іншому будинку.

172
00:14:21,694 --> 00:14:23,404
Це божевілля, ці маніяки.

173
00:15:31,972 --> 00:15:33,182
<i>Привіт, Гризельдо.</i>

174
00:15:34,183 --> 00:15:35,726
Думала, ти у в'язниці.

175
00:15:36,518 --> 00:15:41,023
Вони взяли Амілкара,
але я втік, поїхав із міста.

176
00:15:41,023 --> 00:15:45,152
<i>Я радий, що ти дала тим мудакам те,
на що вони заслуговують.</i>

177
00:15:49,281 --> 00:15:50,616
Де ти?

178
00:15:51,325 --> 00:15:52,201
Каліфорнія.

179
00:15:53,077 --> 00:15:55,454
Мені тут безпечніше.

180
00:15:56,330 --> 00:15:57,456
То що, Ріві?

181
00:15:59,041 --> 00:16:03,212
Ти подзвонив мені для того, щоб сказати,
що тобі подобається те, що я зробила?

182
00:16:05,589 --> 00:16:08,676
Я щодня виходжу тут у спеку

183
00:16:08,676 --> 00:16:13,138
<i>й беру те, що їдять індіанці, пейот.</i>

184
00:16:13,138 --> 00:16:16,517
А я сиджу й думаю
в цій величезній пустелі.

185
00:16:17,935 --> 00:16:19,186
Але мої думки...

186
00:16:21,188 --> 00:16:23,691
повертаються до тебе, Гризельдо.

187
00:16:23,691 --> 00:16:24,608
До мене?

188
00:16:24,608 --> 00:16:26,068
<i>Не знаю, чому саме.</i>

189
00:16:27,027 --> 00:16:30,072
<i>Думаю, це тому, що тебе не знають.</i>

190
00:16:30,072 --> 00:16:32,616
Ідеться не про Папо чи Панессо.

191
00:16:33,325 --> 00:16:36,704
<i>А про небо, яке не дає тобі злетіти</i>

192
00:16:38,414 --> 00:16:40,332
<i>щодня, усе твоє життя.</i>

193
00:16:42,835 --> 00:16:44,586
<i>Я казав, що можу допомогти.</i>

194
00:16:45,170 --> 00:16:48,465
Коли будеш готова, телефонуй мені.

195
00:16:59,601 --> 00:17:01,103
- Чекай, стій.
- Тут поліція.

196
00:17:01,103 --> 00:17:02,396
Можна світла?

197
00:17:05,983 --> 00:17:06,817
Саморобне.

198
00:17:07,776 --> 00:17:08,819
Зроблене у в'язниці.

199
00:17:10,029 --> 00:17:11,030
Він маріеліто.

200
00:17:11,905 --> 00:17:15,242
Працівник Dadeland сказав,
що у вбивці теж були красиві тату.

201
00:17:15,242 --> 00:17:16,744
Може, ще один маріеліто.

202
00:17:20,372 --> 00:17:21,206
Так.

203
00:17:22,332 --> 00:17:25,544
Але який саме зі ста тисяч,
що вже прибули сюди?

204
00:17:47,566 --> 00:17:48,484
Міґеліто тут.

205
00:17:52,237 --> 00:17:54,073
Ми на місці.

206
00:18:02,039 --> 00:18:03,832
Це моя тітка, мати Ріґо.

207
00:18:04,541 --> 00:18:06,418
Я маю поговорити з пані Бланко.

208
00:18:07,377 --> 00:18:08,212
Будь ласка.

209
00:18:12,216 --> 00:18:14,301
Я приїхала сюди з Куби багато років тому.

210
00:18:16,011 --> 00:18:19,848
Але мій син був у в'язниці за дещо,
що скоїв дуже юним.

211
00:18:21,433 --> 00:18:24,394
Я чекала й чекала,
доки Кастро не відпустив його.

212
00:18:25,312 --> 00:18:26,522
А тепер

213
00:18:27,439 --> 00:18:29,024
я вже ніколи його не побачу.

214
00:18:30,776 --> 00:18:31,985
У мене є сини.

215
00:18:33,237 --> 00:18:34,905
Я не можу уявити.

216
00:18:36,532 --> 00:18:41,411
Ріґо казав, що ви мама трьох хлопців
і всіх тих, хто працює на вас.

217
00:18:42,621 --> 00:18:44,748
Казав, люди називають вас
Хрещеною матір'ю.

218
00:18:47,042 --> 00:18:49,962
То, може, ви знаєте відповідь.

219
00:18:52,172 --> 00:18:53,006
Питайте.

220
00:18:53,006 --> 00:18:55,134
Вони відрізали голову мого хлопчика.

221
00:18:57,719 --> 00:19:01,140
Думаєте, він досі може потрапити в рай?

222
00:19:04,393 --> 00:19:05,769
Так, звичайно.

223
00:19:09,022 --> 00:19:10,983
Ваш син Ріґо помер через мене.

224
00:19:13,944 --> 00:19:16,405
Ви не уявляєте, як мені шкода.

225
00:19:16,405 --> 00:19:19,366
Ми нікому тут не можемо довіряти.

226
00:19:21,827 --> 00:19:26,039
Поліція, люди при владі,
вони не відрізняються від тих, що на Кубі.

227
00:19:26,039 --> 00:19:27,624
Багато хлопців приїжджає сюди,

228
00:19:29,459 --> 00:19:31,086
але немає нічого.

229
00:19:31,086 --> 00:19:33,005
Їм нічого робити.

230
00:19:33,005 --> 00:19:34,381
Нема в що вірити.

231
00:19:36,008 --> 00:19:37,134
Ви дали йому це.

232
00:19:38,385 --> 00:19:43,557
Якщо брати Ріґо доберуться сюди,

233
00:19:43,557 --> 00:19:46,268
я надіюся, вони зможуть працювати на вас.

234
00:19:50,480 --> 00:19:51,356
Дякую.

235
00:19:54,234 --> 00:19:55,527
Есмеральдо, чекайте.

236
00:19:57,362 --> 00:19:59,406
А якщо я це для вас влаштую?

237
00:20:00,949 --> 00:20:03,619
Змушу цих людей заплатити за скоєне

238
00:20:03,619 --> 00:20:06,288
і дам вам гроші,
щоб забрати інших синів з Куби?

239
00:20:10,417 --> 00:20:11,501
Ви це зробите?

240
00:20:13,378 --> 00:20:14,671
Для вас — будь-що.

241
00:20:23,597 --> 00:20:24,556
Алло.

242
00:20:24,556 --> 00:20:27,684
<i>Ріві, мені треба,
щоб ти знайшов для мене кілера Папо.</i>

243
00:20:37,903 --> 00:20:39,404
Чому ти не даєш мені зробити це?

244
00:20:42,074 --> 00:20:44,368
Вони мають знати, що я зробила це сама.

245
00:21:39,423 --> 00:21:40,257
Ходімо.

246
00:21:56,189 --> 00:21:57,024
Отам.

247
00:22:04,948 --> 00:22:06,366
Пішла ти, суко!

248
00:22:06,366 --> 00:22:07,451
Стули пельку!

249
00:22:08,702 --> 00:22:09,870
Удар раз. Я закінчу.

250
00:22:15,208 --> 00:22:17,544
Вилупку, ти отримаєш те,
що зробив моєму другу.

251
00:22:17,544 --> 00:22:19,004
І моєму кузену.

252
00:22:20,297 --> 00:22:21,548
Прошу, не вбивай мене.

253
00:22:22,132 --> 00:22:23,800
Не вбивай мене. Благаю. Прошу.

254
00:22:24,384 --> 00:22:26,303
Відпусти мене, будь ласка.

255
00:22:28,013 --> 00:22:29,264
Прошу...

256
00:22:31,266 --> 00:22:32,100
Гризельдо.

257
00:22:40,108 --> 00:22:42,360
Дякую.

258
00:22:45,864 --> 00:22:47,324
Дякую.

259
00:22:52,120 --> 00:22:54,164
Усе скінчено. Він мертвий.

260
00:22:55,040 --> 00:22:57,000
Ходімо. Нам треба йти.

261
00:24:16,538 --> 00:24:18,415
Як, у біса, ми встигнемо?

262
00:24:19,666 --> 00:24:22,544
Він каже, що щось бачив,
але я не говорю іспанською.

263
00:24:30,510 --> 00:24:31,344
Пане.

264
00:24:32,012 --> 00:24:33,180
Ви щось бачили?

265
00:24:34,389 --> 00:24:37,392
Їх було троє, але я не бачив облич.

266
00:24:37,392 --> 00:24:39,895
Тільки знаю, що серед них була жінка.

267
00:24:46,234 --> 00:24:47,319
Їх більше,

268
00:24:47,319 --> 00:24:49,821
але у вантажівки влізли тільки ці.

269
00:24:51,323 --> 00:24:52,449
Я взяв це для вас.

270
00:24:56,077 --> 00:24:58,830
Для них, ви можете захотіти його вдягнути.

271
00:25:10,675 --> 00:25:12,636
Дякую всім, що прийшли.

272
00:25:14,846 --> 00:25:16,640
Я Гризельда Бланко.

273
00:25:24,022 --> 00:25:26,233
У нас із вами спільні проблеми.

274
00:25:26,816 --> 00:25:31,655
Куди б я не прийшла, я просто жінка.

275
00:25:31,655 --> 00:25:37,327
Куди б не прийшли ви, ви просто маріеліто.

276
00:25:39,913 --> 00:25:41,456
Коли люди дивляться на вас,

277
00:25:42,123 --> 00:25:45,126
бачать тільки ваші тату й те,
що ви не говорите англійською.

278
00:25:45,752 --> 00:25:49,714
Вони думають: «Як я можу їх використати?»

279
00:25:49,714 --> 00:25:51,549
«Як я можу їх принизити?»

280
00:25:51,549 --> 00:25:55,303
Єдиний спосіб отримати те, що ми хочемо, —

281
00:25:55,303 --> 00:25:59,349
це взяти.

282
00:26:02,269 --> 00:26:04,604
Щоб узяти, нам треба сила.

283
00:26:06,523 --> 00:26:09,025
Сила в кількості, і сила тут.

284
00:26:12,862 --> 00:26:19,786
Я не маю казати вам,
що я зроблю для ваших сімей.

285
00:26:19,786 --> 00:26:21,454
Ви це бачили.

286
00:26:22,330 --> 00:26:28,712
Я не маю казати,
що боротимуся за вас, ви це бачили.

287
00:26:29,713 --> 00:26:33,300
Вам треба знати,
що якщо ви працюєте на мене,

288
00:26:33,300 --> 00:26:35,719
у вас буде мета

289
00:26:35,719 --> 00:26:38,138
й у вас буде повага.

290
00:26:41,057 --> 00:26:43,560
Коли ми покінчимо з цим лайном,

291
00:26:43,560 --> 00:26:47,272
ви не митимете тарілки багатіїв.

292
00:26:47,272 --> 00:26:52,235
Ви сидітимете за їхнім столом,
їстимете їхнього лобстера,

293
00:26:52,235 --> 00:26:54,404
водитимете їхні «Кадилаки»

294
00:26:54,404 --> 00:26:57,741
й плаватимете у їхніх клятих басейнах.

295
00:27:02,203 --> 00:27:03,913
То хто хоче шмат цього?

296
00:27:06,166 --> 00:27:09,127
Уперед, друзі. Уперед.

297
00:27:09,878 --> 00:27:10,920
Уперед.

298
00:27:23,641 --> 00:27:26,227
У неї армія маріеліто, Папо.

299
00:27:26,227 --> 00:27:29,939
Вони охороняють її житло
й паркани вздовж дороги.

300
00:27:29,939 --> 00:27:30,982
Туди не проберешся.

301
00:27:31,608 --> 00:27:33,318
Можемо почекати, доки вона вийде...

302
00:27:33,318 --> 00:27:35,779
Куди б ця сука виходила, Хакомо?

303
00:27:38,656 --> 00:27:40,700
Вона знає,
що я хочу відітнути і її голову.

304
00:27:44,954 --> 00:27:47,165
Твій двір нагадує кубинську в'язницю.

305
00:27:47,165 --> 00:27:48,917
Це її нова армія.

306
00:27:48,917 --> 00:27:51,961
І це якось пов'язано з тим,
чому ти хочеш, щоб я переїхав.

307
00:27:51,961 --> 00:27:54,255
Я збираюся атакувати посилки Очоа.

308
00:27:59,636 --> 00:28:01,429
Ти вступаєш у війну з Очоа.

309
00:28:01,429 --> 00:28:02,680
Не тільки з ними.

310
00:28:03,765 --> 00:28:05,600
З Папо та його дилерами теж.

311
00:28:06,267 --> 00:28:09,604
Відзавтра я почну
завдавати ударів їм усім.

312
00:28:10,730 --> 00:28:12,399
Пересру їхні операції.

313
00:28:12,399 --> 00:28:15,360
Увесь кокаїн Очоа на Багамах,

314
00:28:15,360 --> 00:28:17,153
і їм буде ніде його продавати.

315
00:28:18,029 --> 00:28:19,656
Вони дадуть мені те, що я хочу.

316
00:28:20,240 --> 00:28:21,491
Твою територію?

317
00:28:21,491 --> 00:28:25,036
Нашу. Ми всі для цього працювали.

318
00:28:25,036 --> 00:28:27,247
- Ти не бачив того, що я бачив. Ні, слухай.
- Але...

319
00:28:27,247 --> 00:28:28,623
Ти не бачив того, що я бачив.

320
00:28:28,623 --> 00:28:32,085
Ці виродки не зупиняться, і ти це знаєш.

321
00:28:32,877 --> 00:28:36,548
Коли тут маріеліто, у нас усе добре.
Нам не треба тікати.

322
00:28:37,966 --> 00:28:39,634
Це єдиний шлях, Артуро.

323
00:28:44,639 --> 00:28:47,142
Ну, не те, щоб я міг піти
проти Хрещеної матері.

324
00:30:12,977 --> 00:30:16,898
Їм цікаво, звідки ви знаєте, куди нас
відправити, завжди на крок попереду.

325
00:30:19,275 --> 00:30:22,946
Міґеліто, у мене є джерело.
Але не кажи їм цього.

326
00:30:22,946 --> 00:30:25,532
Я вже сказав їм, що вам допомагають згори.

327
00:30:28,701 --> 00:30:31,079
За Хрещену матір! Співчутливу!

328
00:30:34,165 --> 00:30:35,917
Пийте й відпочивайте.

329
00:30:35,917 --> 00:30:39,254
Завтра ми знову вдаримо по цих вилупках!

330
00:30:42,924 --> 00:30:46,261
Люди кажуть, що на вулицях
не можна знайти й грама.

331
00:30:47,679 --> 00:30:51,391
Це має змусити Рафу до переговорів.

332
00:30:54,102 --> 00:30:55,228
Хрещена мати!

333
00:30:58,940 --> 00:30:59,774
Дивися.

334
00:31:00,775 --> 00:31:03,862
Думаю, їй починає подобатися ця фігня.

335
00:31:12,245 --> 00:31:14,163
І це п'янить, друже.

336
00:31:25,925 --> 00:31:28,469
Я знаю, що вона зробила,
щоб завоювати їх усіх.

337
00:31:34,392 --> 00:31:36,144
Надіюся не бути таким, як вона.

338
00:31:36,728 --> 00:31:37,687
Ти не будеш.

339
00:31:38,563 --> 00:31:39,772
Ти — не вона.

340
00:31:40,690 --> 00:31:42,775
У тебе є інстинкти в серці.

341
00:31:44,569 --> 00:31:46,654
Я знаю, що вона багато про що не каже.

342
00:31:47,530 --> 00:31:48,865
Вона тебе захищає.

343
00:31:52,535 --> 00:31:55,788
Кожен довбаний вантаж, який вона бере,
робить її сильнішою,

344
00:31:55,788 --> 00:31:58,625
і це зупиняє всю нашу систему,
коли ми тільки почали.

345
00:31:58,625 --> 00:32:01,252
Папо, ти керуєш містом.

346
00:32:01,252 --> 00:32:02,795
Думаєш, я цього не знаю?

347
00:32:03,504 --> 00:32:04,881
Що я маю зробити, по-твоєму?

348
00:32:04,881 --> 00:32:08,051
Туди не можна пробратися.
У неї срана армія, Рафо.

349
00:32:09,385 --> 00:32:10,219
Що?

350
00:32:10,219 --> 00:32:11,137
Привіт.

351
00:32:11,763 --> 00:32:12,764
Уже пізно.

352
00:32:13,556 --> 00:32:17,977
Отже, я перебирала сумку
однієї з обезголовлених жінок у будинку.

353
00:32:17,977 --> 00:32:20,355
- Ми вважали їх проститутками.
- Так.

354
00:32:20,355 --> 00:32:23,775
Але я знайшла ці записки з цифрами,
можливо, це вимірювання в грамах.

355
00:32:25,443 --> 00:32:28,529
Три з половиною грами — одна восьма,
28 грамів — унція.

356
00:32:28,529 --> 00:32:31,491
Так, вони ділять кілограм.
Продаж на вулицях.

357
00:32:31,491 --> 00:32:34,577
- Дилери зазвичай наймають когось.
- Саме так.

358
00:32:34,577 --> 00:32:37,914
Але це може бути жінка
тільки якщо наймає жінка.

359
00:32:37,914 --> 00:32:40,291
У нас є свідок
з останнього місця вбивства.

360
00:32:40,291 --> 00:32:42,377
Він бачив жінку, описав її.

361
00:32:43,586 --> 00:32:45,254
Досі шукаєш жінку в наркобізнесі.

362
00:32:45,254 --> 00:32:47,215
Знаю, ти скажеш: «Як це пов'язане...»

363
00:32:47,215 --> 00:32:49,133
Це не пов'язане з убивствами.

364
00:32:50,259 --> 00:32:54,138
Але якщо хтось із її співробітників став
жертвою, то вона якось причетна.

365
00:32:54,138 --> 00:32:55,723
«Вона якось причетна»?

366
00:32:56,432 --> 00:32:57,266
Добре, дивися.

367
00:32:58,977 --> 00:33:03,231
Червоні точки — поодинокі вбивства.
Сині — атаки маріеліто.

368
00:33:03,231 --> 00:33:05,608
Так, розумію, чому кажуть,
що тут воєнна зона.

369
00:33:05,608 --> 00:33:08,695
Діасе. Це атаки на організацію Очоа,

370
00:33:08,695 --> 00:33:10,071
вони не випадкові.

371
00:33:10,071 --> 00:33:12,281
Вони спрямовані. Точні.

372
00:33:17,954 --> 00:33:22,333
Хто готовий систематично
йти проти організації Очоа?

373
00:33:23,835 --> 00:33:24,669
Ніхто.

374
00:33:29,298 --> 00:33:31,884
Хіба що маріеліто працюють на нього.

375
00:33:33,469 --> 00:33:37,306
Ми знаємо, що в будинку разом із жінками
померли маріеліто, так?

376
00:33:38,349 --> 00:33:42,395
Тому не тільки жінки працюють
на мою містичну наркобаронесу,

377
00:33:42,395 --> 00:33:43,855
але й маріеліто теж.

378
00:33:44,605 --> 00:33:49,152
Тому я думаю, що ці атаки —
це така собі відповідь,

379
00:33:49,152 --> 00:33:52,739
вони якось пов'язані з тим,
що сталося в будинку.

380
00:33:53,740 --> 00:33:56,034
Ти кажеш, що за цим усім
стоїть одна людина?

381
00:33:56,034 --> 00:33:57,076
Так.

382
00:33:58,453 --> 00:34:01,456
Я кажу, що за цим стоїть одна жінка.

383
00:34:21,059 --> 00:34:23,019
«Не питай мене про мої справи, Кей».

384
00:34:25,563 --> 00:34:28,232
«Не питай мене про мої справи».

385
00:34:29,609 --> 00:34:30,443
«Годі!»

386
00:34:37,241 --> 00:34:38,493
Зараз повернуся.

387
00:34:46,209 --> 00:34:47,043
Мамо.

388
00:34:48,127 --> 00:34:48,961
Усе гаразд?

389
00:34:50,797 --> 00:34:53,674
Просто нерви. Іди дивися фільм.

390
00:34:57,053 --> 00:34:57,887
Нерви.

391
00:35:02,266 --> 00:35:03,184
Це неправда.

392
00:35:06,479 --> 00:35:09,857
Я дозволяв тобі брехати,
бо думав, що тобі це допомагає.

393
00:35:10,650 --> 00:35:12,068
Але не впевнений в цьому.

394
00:35:14,695 --> 00:35:17,698
Я знаю, що це починає мене злити.

395
00:35:20,118 --> 00:35:23,871
Я вагітна, Убере. Тому я весь час блюю.

396
00:35:25,039 --> 00:35:26,916
Даріо не знає.

397
00:35:33,339 --> 00:35:37,218
Пам'ятаю день, коли зрозуміла,
що моя мати весь час бреше.

398
00:35:39,512 --> 00:35:45,810
Але різниця між мною і нею в тому,
що вона брехала заради себе.

399
00:35:46,936 --> 00:35:48,479
Завжди мала значення вона.

400
00:35:49,897 --> 00:35:53,109
Мені треба, щоб ти знав,
що все, що я роблю,

401
00:35:53,109 --> 00:35:54,819
я роблю для вас, хлопці.

402
00:35:56,154 --> 00:35:57,488
Для сім'ї.

403
00:36:01,200 --> 00:36:03,661
Хочу, щоб це лишилося між нами.

404
00:36:12,461 --> 00:36:15,089
Тут збираються всі з наркобізнесу.

405
00:36:16,174 --> 00:36:18,551
У мене тут є інформатор, Монкі Моралес.

406
00:36:18,551 --> 00:36:21,053
Якщо хтось знає про наркоторговицю,

407
00:36:21,929 --> 00:36:23,139
то це він.

408
00:36:23,764 --> 00:36:26,267
І як ведеться робота з цим Монкі?

409
00:36:28,060 --> 00:36:29,187
Ми чекаємо тут.

410
00:36:30,813 --> 00:36:31,981
Може, зможе поговорити.

411
00:36:42,366 --> 00:36:43,576
Можна дещо запитати?

412
00:36:44,160 --> 00:36:45,578
Ти близький зі своїм татом?

413
00:36:46,495 --> 00:36:47,330
Моїм татом?

414
00:36:48,789 --> 00:36:52,501
Мій справжній тато посадив мене та брата
на літак, щоб ми вилетіли з Куби.

415
00:36:52,501 --> 00:36:55,129
Тому «тато» — це купка п'яних дядьків,
які живуть тут.

416
00:36:55,796 --> 00:36:56,631
А що?

417
00:36:59,425 --> 00:37:01,802
Мій хлопець хотів жити зі своїм батьком.

418
00:37:02,762 --> 00:37:04,263
Думав, що він його не знає.

419
00:37:05,056 --> 00:37:06,057
І тобі було боляче.

420
00:37:06,057 --> 00:37:07,183
Дуже.

421
00:37:08,684 --> 00:37:12,521
Але я вирішила, що він має дізнатися сам,
який то паскудник.

422
00:37:15,942 --> 00:37:17,109
І можливо,

423
00:37:18,486 --> 00:37:21,197
я мусила його позбутись,
щоб працювати на новій роботі.

424
00:37:23,282 --> 00:37:26,619
Добре. Тут нічого соромитися.
Ти любиш свою роботу.

425
00:37:26,619 --> 00:37:29,580
Не ображайся, Діасе,
але ти не мати-одиначка.

426
00:37:30,498 --> 00:37:32,124
Думаєш, керувати ЦЕНТАКом важко?

427
00:37:32,124 --> 00:37:34,335
Тоді ти поставила неправильне запитання.

428
00:37:35,753 --> 00:37:38,965
Бачиш, я був дуже близьким зі своєю мамою.

429
00:37:38,965 --> 00:37:42,802
Коли дісталася сюди, вона працювала
й тримала мене та моїх братів разом.

430
00:37:42,802 --> 00:37:43,886
Як ти.

431
00:37:48,099 --> 00:37:48,933
Це Монкі.

432
00:37:50,977 --> 00:37:51,811
Гаразд.

433
00:37:52,728 --> 00:37:54,772
Ти встала. Він нас побачить.

434
00:37:56,607 --> 00:38:00,569
Ти знаєш чи чув про наркоторговицю?

435
00:38:03,739 --> 00:38:05,199
Наркоторговицю...

436
00:38:07,576 --> 00:38:09,203
Мого зросту, каштанове волосся.

437
00:38:09,996 --> 00:38:11,122
Вродлива.

438
00:38:13,416 --> 00:38:16,043
То полісменка шукає наркоторговицю?

439
00:38:16,043 --> 00:38:18,004
Відповідай на питання, Монкі.

440
00:38:23,968 --> 00:38:25,177
Я такого не знаю.

441
00:38:31,976 --> 00:38:34,478
Добре. І на тому спасибі.

442
00:38:52,621 --> 00:38:54,415
Він щось знає, я впевнена.

443
00:38:54,415 --> 00:38:56,959
Хлопець зазвичай дуже чесний зі мною.

444
00:38:58,169 --> 00:39:01,213
Гей, ти трохи зациклилася
на наркоторговиці.

445
00:39:02,131 --> 00:39:03,883
Може, ти не бачиш чітко.

446
00:39:10,473 --> 00:39:13,225
Гей. Я піду посиджу осторонь.

447
00:39:13,225 --> 00:39:16,145
Повертайся і скажи,
що я збіса дурна, пожартуй,

448
00:39:16,145 --> 00:39:19,231
що полісменки — суцільна біда,
тому ти мене відіслав.

449
00:39:19,231 --> 00:39:21,859
- Джун, я не хочу повертатися, добре?
- Зроби це.

450
00:39:29,617 --> 00:39:30,451
Діасе.

451
00:39:31,911 --> 00:39:34,080
Дідько. Трясця.

452
00:40:01,440 --> 00:40:02,483
Ну?

453
00:40:02,483 --> 00:40:04,318
Отож, детективе Гокінс...

454
00:40:06,278 --> 00:40:09,990
схоже, Монкі бачив твою наркоторговицю
в «Заколоті» кілька разів.

455
00:40:11,992 --> 00:40:12,827
<i>Бачив</i> її?

456
00:40:14,078 --> 00:40:16,038
Її звати Гризельда Бланко.

457
00:40:37,017 --> 00:40:38,185
У чому річ?

458
00:40:47,069 --> 00:40:48,904
Вона знову забрала наші пакунки.

459
00:40:50,197 --> 00:40:51,282
Ніби божевільна.

460
00:40:52,616 --> 00:40:54,160
Думаю попросити твого кузена

461
00:40:54,160 --> 00:40:57,371
відправити добрих кілерів за цією сукою.

462
00:40:57,955 --> 00:41:01,542
Викличеш армію Очоа?

463
00:41:04,170 --> 00:41:09,008
«Помріть усі, вилупки».

464
00:41:17,975 --> 00:41:20,060
Звісно, тоді тобі

465
00:41:21,896 --> 00:41:23,856
доведеться визнати перед моєю сім'єю,

466
00:41:24,482 --> 00:41:28,402
що твоїх солдатів з Маямі зробила жінка.

467
00:41:45,628 --> 00:41:49,381
Рафо, рада, що ти подзвонив. Як бізнес?

468
00:41:49,381 --> 00:41:51,425
<i>Що ти зробила з моїм кокаїном, Гризельдо?</i>

469
00:41:52,510 --> 00:41:56,430
Не хвилюйся. Він увесь тут.

470
00:41:56,430 --> 00:41:58,807
<i>Добре. От що ми зробимо.</i>

471
00:41:59,892 --> 00:42:02,269
<i>Ти припиниш цю хрінь,</i>

472
00:42:02,269 --> 00:42:05,397
<i>повернеш мені кокс,
а я віддам тобі твою територію.</i>

473
00:42:06,065 --> 00:42:06,899
А Папо?

474
00:42:06,899 --> 00:42:09,151
Папо теж хоче, щоб це скінчилося,

475
00:42:09,151 --> 00:42:11,403
він поїхав у Медельїн, поховав свого тата,

476
00:42:11,403 --> 00:42:14,073
почав знову заробляти гроші,
що тут поганого?

477
00:42:14,782 --> 00:42:15,908
<i>Так має бути.</i>

478
00:42:15,908 --> 00:42:21,080
Добре. Мені потрібно тільки твоє слово,
що коли він повернеться,

479
00:42:21,080 --> 00:42:23,624
ви обоє сядете й потиснете руки.

480
00:42:23,624 --> 00:42:25,918
Я більше не хочу хріні в Маямі.

481
00:42:31,757 --> 00:42:34,468
Я сказала йому, що дам відповідь уранці.

482
00:42:34,468 --> 00:42:36,387
Про що тут, трясця, думати?

483
00:42:36,387 --> 00:42:37,763
Вона не хоче спинятися.

484
00:42:38,305 --> 00:42:41,308
Ти вже змусила його поступитися,
а це неймовірно.

485
00:42:41,308 --> 00:42:45,479
Прийми перемогу. Про що тобі думати?

486
00:42:45,479 --> 00:42:46,981
Дай нам секундочку.

487
00:42:58,075 --> 00:43:00,452
Думав, я можу
трохи підремонтувати тут усе.

488
00:43:01,161 --> 00:43:04,123
Виростити щось, якщо ми вже тут застрягли.

489
00:43:09,211 --> 00:43:10,588
Що не так, Даріо?

490
00:43:10,588 --> 00:43:13,549
Я думав, ішлося
про повернення твоєї території.

491
00:43:13,549 --> 00:43:14,466
Так і було.

492
00:43:15,759 --> 00:43:16,885
Але зараз не впевнена.

493
00:43:16,885 --> 00:43:19,138
Ну, думаю, нам слід спинитися.

494
00:43:21,515 --> 00:43:23,392
Убер сказав тобі, що я вагітна.

495
00:43:25,144 --> 00:43:26,770
Питання в тому, чому не ти.

496
00:43:27,396 --> 00:43:30,357
Боялася, щойно ти дізнаєшся,

497
00:43:30,357 --> 00:43:34,153
почнеш ставитися до мене
як до чогось ніжного, що треба захищати...

498
00:43:34,153 --> 00:43:36,905
І що я не дозволю тобі більше ризикувати.

499
00:43:37,489 --> 00:43:40,492
Я добре знаю, з ким я.

500
00:43:41,201 --> 00:43:42,995
Знаю тип жінок, до якого ти належиш.

501
00:43:42,995 --> 00:43:46,832
Я знаю, що ти паскудниця, яка не здається,
і мені це в тобі подобається.

502
00:43:48,459 --> 00:43:51,920
Я тільки боюся,
що це лайно вдарило тобі в голову,

503
00:43:51,920 --> 00:43:54,340
і ти не мислиш чітко.

504
00:43:54,340 --> 00:43:55,841
Не думаєш про те, що буде.

505
00:43:55,841 --> 00:43:58,677
Чому? Бо я вагітна?

506
00:43:58,677 --> 00:44:03,515
Бо в тебе армія божевільних кубинців,
які зроблять усе, що скажеш.

507
00:44:11,440 --> 00:44:12,483
Це наше.

508
00:44:13,942 --> 00:44:16,028
Твоє і моє. І це прекрасно.

509
00:44:18,989 --> 00:44:21,158
І я думаю, що нам слід бути обережнішими.

510
00:44:21,784 --> 00:44:23,744
Бери свою територію.

511
00:44:24,953 --> 00:44:26,330
Цього більш ніж достатньо.

512
00:44:28,248 --> 00:44:30,042
<i>Як працюють розвіддані?</i>

513
00:44:30,042 --> 00:44:32,795
Рафа віддав мені мою територію.

514
00:44:35,506 --> 00:44:37,341
<i>Але це не все.</i>

515
00:44:39,176 --> 00:44:40,010
Ні.

516
00:44:40,928 --> 00:44:42,388
Твоя померла подруга.

517
00:44:43,889 --> 00:44:44,890
Що б вона сказала?

518
00:44:47,351 --> 00:44:48,811
Битися далі.

519
00:44:50,354 --> 00:44:51,480
Але?

520
00:44:51,480 --> 00:44:53,982
<i>Але в неї не було дітей. У мене є.</i>

521
00:44:55,150 --> 00:44:59,446
Схоже, що більше я за них борюся,
то більше їх втрачаю.

522
00:45:00,781 --> 00:45:02,491
І зараз я вагітна.

523
00:45:07,579 --> 00:45:10,791
Приносити життя у світ —
це велика відповідальність.

524
00:45:12,376 --> 00:45:13,460
<i>Як і забирати його.</i>

525
00:45:16,255 --> 00:45:17,339
<i>Коли ти тут,</i>

526
00:45:18,132 --> 00:45:21,218
<i>то можеш бачити
великі цикли історії, Гризельдо.</i>

527
00:45:22,219 --> 00:45:23,846
І ти розумієш, що час...

528
00:45:25,764 --> 00:45:27,391
не рухається по прямій.

529
00:45:29,017 --> 00:45:30,769
<i>Це неперервне коло,</i>

530
00:45:31,854 --> 00:45:33,105
яке не спиняється.

531
00:45:38,944 --> 00:45:42,489
Мало хто може розірвати цикл.

532
00:45:44,992 --> 00:45:46,410
<i>Про що ти?</i>

533
00:45:46,410 --> 00:45:50,789
Що я не можу спинити Очоа,
не варто й намагатися?

534
00:45:51,665 --> 00:45:55,544
Я кажу, що тобі не потрібні мої поради.

535
00:45:59,756 --> 00:46:01,550
Ти знаєш власну правду.

536
00:46:20,903 --> 00:46:23,780
Ми зробили це не заради гори коксу.

537
00:46:25,491 --> 00:46:31,622
Ми зробили це, щоб ті вилупки
могли відчути те, що й ми!

538
00:46:31,622 --> 00:46:35,626
Безсилля! Страх!

539
00:46:36,293 --> 00:46:42,591
І ми не закінчимо, поки ці виродки
не стануть на коліна,

540
00:46:42,591 --> 00:46:46,303
благаючи нас припинити!

541
00:47:23,048 --> 00:47:24,508
За твого кузена, Міґеліто.

542
00:47:29,429 --> 00:47:30,347
Так, Хрещена мамо.

543
00:48:42,711 --> 00:48:45,714
<i>Ми перериваємо звичайну програму
через екстрені новини.</i>

544
00:48:45,714 --> 00:48:49,926
<i>У національному аеропорту Маямі
здійснили жорстокий напад на чоловіка.</i>

545
00:48:49,926 --> 00:48:51,553
<i>Це швидше...</i>

546
00:48:51,553 --> 00:48:54,431
<i>Як повідомляють,
нападник намагався обезголовити його</i>

547
00:48:54,431 --> 00:48:57,059
<i>великим мечем або багнетом.</i>

548
00:48:57,059 --> 00:48:59,478
<i>Стежте за новими подробицями.</i>

549
00:49:07,361 --> 00:49:08,195
Пане.

550
00:49:09,071 --> 00:49:09,905
Це щойно прийшло.

551
00:49:27,714 --> 00:49:28,548
Алло.

552
00:49:28,548 --> 00:49:32,594
МОЖЕМО РОБИТИ ЗОЛОТО РАЗОМ

553
00:49:33,470 --> 00:49:34,304
Пане.

554
00:49:35,222 --> 00:49:36,056
Вас.

555
00:49:55,033 --> 00:49:59,162
Я прислухалася до твоєї поради.
Без динаміту.

556
00:49:59,162 --> 00:50:02,708
Це кляте божевілля, Гризельдо.

557
00:50:02,708 --> 00:50:05,335
Ні, це була необхідність.

558
00:50:06,128 --> 00:50:08,839
Ти отримав мій дарунок? Прочитав напис?

559
00:50:08,839 --> 00:50:13,385
Я не розумію. Я дав тобі те, що ти хотіла.

560
00:50:13,385 --> 00:50:16,221
<i>Слухай, вилупку.
Ти дав мені те, що вже було моїм.</i>

561
00:50:16,221 --> 00:50:18,557
Я зроблю, щоб усі дилери в місті знали:

562
00:50:18,557 --> 00:50:22,018
те, що сталося з Папо, станеться з ними,
якщо не робитимуть, що скажу.

563
00:50:22,728 --> 00:50:24,980
Я хочу місто, Рафо. Усе місто.

564
00:50:25,647 --> 00:50:28,233
<i>Тому я пропоную тобі
повернутися до Фабіо Очоа</i>

565
00:50:28,233 --> 00:50:31,820
й сказати йому, що картель
не продає ні унції коксу в Маямі,

566
00:50:31,820 --> 00:50:34,656
якщо продаж не через мене.

567
00:50:39,953 --> 00:50:42,622
Ти зробив це на очах сотень свідків.

568
00:50:42,622 --> 00:50:44,332
Виходу звідси немає.

569
00:50:45,250 --> 00:50:49,963
Допоможи нам взяти Гризельду, і ми
попросимо прокурора полегшити твоє життя.

570
00:50:54,885 --> 00:50:57,512
Я ніколи не скажу й слова.

571
00:51:13,904 --> 00:51:15,405
Діксон каже, ти хочеш поговорити.

572
00:51:18,074 --> 00:51:20,243
Ти завжди зберігав наші таємниці, Убере.

573
00:51:23,955 --> 00:51:26,166
Я думав, він має знати.

574
00:51:33,757 --> 00:51:34,883
Розумію.

575
00:51:34,883 --> 00:51:37,427
Але наступного разу
спочатку поговори зі мною.

576
00:51:48,605 --> 00:51:51,316
Усе знову буде так, як було раніше.

577
00:51:53,944 --> 00:51:55,237
Краще, ніж раніше.

578
00:52:25,141 --> 00:52:27,310
Я казала тобі, що це спрацює.

579
00:52:27,310 --> 00:52:28,228
Так.

580
00:52:29,354 --> 00:52:31,231
Ти завжди добиваєшся свого.

581
00:52:38,864 --> 00:52:42,242
У нашої нової сім'ї буде все,
що їй колись знадобиться.

582
00:53:07,809 --> 00:53:10,562
Не будь надто нахабною, люба.

583
00:53:11,229 --> 00:53:12,606
Він нагорі.

584
00:53:20,447 --> 00:53:22,157
Прошу, заходьте.

585
00:53:24,534 --> 00:53:27,579
Радий зустрічі з тобою, Гризельдо Бланко.

586
00:53:28,872 --> 00:53:30,373
Ви, певно, Артуро.

587
00:53:31,291 --> 00:53:32,375
Я Фабіо Очоа.

588
00:53:33,168 --> 00:53:34,961
Радий знайомству, Фабіо.

589
00:53:34,961 --> 00:53:36,546
Прошу, сідайте.

590
00:53:43,178 --> 00:53:46,389
Ми всі були вражені тим,
що ти тут зробила.

591
00:53:47,140 --> 00:53:49,935
Непросте завдання —
приборкати ці американські міста.

592
00:53:49,935 --> 00:53:54,940
Так багато его,
так багато пістолетів, і ти...

593
00:53:56,608 --> 00:53:57,442
Жінка.

594
00:53:58,693 --> 00:54:00,528
Ти це хотів сказати, Фабіо?

595
00:54:06,993 --> 00:54:07,953
Але ти тут.

596
00:54:10,830 --> 00:54:11,957
Я тут.

597
00:54:20,090 --> 00:54:22,384
Рафа сказав мені,
що ти хочеш бути на чолі.

598
00:54:23,009 --> 00:54:24,803
Так. Саме цього я і хочу.

599
00:54:26,638 --> 00:54:28,473
Ось що буде.

600
00:54:28,473 --> 00:54:33,353
Наша робота в Маямі й увесь
наш продукт проходитиме через тебе.

601
00:54:36,022 --> 00:54:42,404
Знаєш, я був вражений не тільки тим,
яка ти працьовита й кмітлива,

602
00:54:44,239 --> 00:54:46,116
а й тим, наскільки безжальна.

603
00:54:47,450 --> 00:54:49,160
У цьому разі це необхідність.

604
00:54:49,828 --> 00:54:50,662
Так.

605
00:54:51,788 --> 00:54:52,747
Іноді так і є.

606
00:54:59,421 --> 00:55:02,966
Звісно, ти маєш заплатити за ігри з нами.

607
00:55:04,384 --> 00:55:07,095
Щоб це не повторилося. Ясно?

608
00:55:20,316 --> 00:55:23,778
Тепер переходьмо до справ.

609
00:57:01,793 --> 00:57:06,798
Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк

