1
00:00:06,080 --> 00:00:09,560
SERIJA SADRŽAVA POTRESNE PRIZORE
I RAZGOVOR O SUICIDALNIM MISLIMA

2
00:00:09,640 --> 00:00:11,840
INFORMACIJE O POMOĆI:
WWW.WANNATALKABOUTIT.COM

3
00:00:13,280 --> 00:00:15,400
INVICTUS: PRIDJEV

4
00:00:15,480 --> 00:00:19,480
NEOSVOJEN, NEPOKOREN,
NEPOBIJEĐEN, NEOSPOREN

5
00:00:27,880 --> 00:00:29,400
Hajde, Gabriele!

6
00:00:34,960 --> 00:00:36,440
Možemo mi to. Zabavite se!

7
00:00:36,520 --> 00:00:37,960
-Jedan, dva, tri!
-UK!

8
00:00:43,320 --> 00:00:45,080
INVICTUS,
HAAG, TRAVANJ 2022.

9
00:00:49,000 --> 00:00:52,360
SVAKE DVIJE GODINE OZLIJEĐENI
VETERANI IZ CIJELOG SVIJETA

10
00:00:52,440 --> 00:00:53,880
POZVANI SU NA NATJECANJE

11
00:00:53,960 --> 00:00:57,600
KOJE BI IM TREBALO POMOĆI U OPORAVKU

12
00:00:57,680 --> 00:01:01,640
Moramo podsjetiti svijet
na snagu ljudskog duha.

13
00:01:01,720 --> 00:01:02,640
Spremni?

14
00:01:02,720 --> 00:01:03,840
Da!

15
00:01:04,680 --> 00:01:08,360
Sposobnost iscjeljenja i izdržljivost

16
00:01:08,440 --> 00:01:11,880
omogućavaju nam da se oporavimo
i postanemo jači.

17
00:01:14,480 --> 00:01:18,160
Uza sav teret koji nosite i sve probleme,

18
00:01:18,240 --> 00:01:20,640
upravo ovdje na igrama Invictus

19
00:01:20,720 --> 00:01:25,800
shvaćate da vas je upravo to
odvelo na višu razinu…

20
00:01:26,880 --> 00:01:28,400
Zabavi se. Nemoj se utopiti.

21
00:01:28,480 --> 00:01:30,440
Da, zabavi se, nemoj se utopiti.

22
00:01:30,520 --> 00:01:32,120
Bez pritiska.

23
00:01:32,200 --> 00:01:34,680
Postali ste najbolja verzija sebe…

24
00:01:36,640 --> 00:01:39,080
Verzija za kojom ste žalili…

25
00:01:41,120 --> 00:01:43,440
Koja je nedostajala vašim supružnicima…

26
00:01:44,880 --> 00:01:46,800
Koja je nedostajala vašoj djeci.

27
00:01:49,520 --> 00:01:53,720
Kad razgovaram sa sinom Archiejem
o tome što želi biti kad odraste,

28
00:01:53,800 --> 00:01:56,000
jedan dan želi biti astronaut,

29
00:01:56,080 --> 00:01:57,880
a drugi dan pilot.

30
00:01:58,720 --> 00:02:02,320
Ali podsjećam ga da, ma što želio postati,

31
00:02:02,400 --> 00:02:05,280
najvažniji je karakter.

32
00:02:06,880 --> 00:02:10,280
Njegova mama i ja bili bismo najponosniji

33
00:02:10,360 --> 00:02:14,360
kad bismo vidjeli da pokazuje karakter
kakav danas ovdje vidimo.

34
00:02:14,960 --> 00:02:15,920
U vama.

35
00:02:21,000 --> 00:02:23,160
Tako sam ponosan na tebe.

36
00:02:26,680 --> 00:02:29,360
PRATILI SMO NATJECATELJE IZ 6 ZEMALJA

37
00:02:29,440 --> 00:02:32,040
TIJEKOM PRIPREMA ZA IGRE INVICTUS 2022.

38
00:02:34,680 --> 00:02:36,040
Ne zaboravi disati.

39
00:02:36,120 --> 00:02:38,840
Ne, ne… A onda ipak da.

40
00:02:38,920 --> 00:02:42,040
Prebrzo govorim
pa me pitaju što sam rekao.

41
00:02:44,520 --> 00:02:47,320
Rastužit ću se. Moramo stati.

42
00:02:49,960 --> 00:02:51,800
Znao sam da me ovo čeka.

43
00:02:54,000 --> 00:03:00,240
SRCE INVICTUSA

44
00:03:00,920 --> 00:03:02,800
Jutro, momci! Dobro došli.

45
00:03:02,880 --> 00:03:04,640
-Zdravo, stari.
-Kako si?

46
00:03:04,720 --> 00:03:07,640
-Dobro. A ti?
-Nije loše. Dobro došli.

47
00:03:08,680 --> 00:03:09,880
Ponio sam ruksak.

48
00:03:09,960 --> 00:03:12,480
-Lijepa četvrt.
-Idemo u šetnju?

49
00:03:12,560 --> 00:03:14,800
-Idemo.
-Naravno, spreman sam.

50
00:03:14,880 --> 00:03:15,720
Krenimo.

51
00:03:15,800 --> 00:03:17,840
-Suvozačko!
-Što?

52
00:03:17,920 --> 00:03:20,120
-Bio si brz.
-Pošteno.

53
00:03:20,200 --> 00:03:23,440
-Takvo je pravilo o suvozačkom.
-Pa poštovao sam ga.

54
00:03:23,520 --> 00:03:26,280
-Nisam tražio opoziv.
-Što? O čemu govoriš?

55
00:03:26,360 --> 00:03:28,440
-Možeš opozvati suvozača.
-Doista?

56
00:03:28,520 --> 00:03:32,000
-Ako misliš da je loš navigator.
-Stvarno?

57
00:03:32,080 --> 00:03:35,120
Jedino ja nisam časnik.
Možeš mi povjeriti kartu.

58
00:03:35,200 --> 00:03:37,360
Što najviše izbaci časnika iz takta?

59
00:03:37,840 --> 00:03:38,880
Zemljovid.

60
00:03:42,000 --> 00:03:43,080
Evo nas.

61
00:03:43,160 --> 00:03:44,360
Kako se zovete?

62
00:03:44,440 --> 00:03:45,560
Zovem se Harry.

63
00:03:46,400 --> 00:03:48,880
-Čime se bavite, Harry?
-Čime se bavim?

64
00:03:51,280 --> 00:03:55,040
Otac sam dvoje djece mlađe od tri godine.

65
00:03:55,120 --> 00:03:56,480
Imam nekoliko pasa.

66
00:03:57,080 --> 00:04:02,080
Suprug sam. Osnivač sam
Zaklade Invictus Games.

67
00:04:02,160 --> 00:04:04,480
Imam mnogo uloga,

68
00:04:04,560 --> 00:04:07,600
ali danas je najvažniji Invictus.

69
00:04:08,880 --> 00:04:12,520
-Lijep dan za šetnju.
-Stari, predivno je!

70
00:04:13,000 --> 00:04:15,240
-Ovo su vinogradi? Što je ono?
-Da.

71
00:04:15,320 --> 00:04:17,160
To je grm.

72
00:04:21,400 --> 00:04:24,040
Oduvijek sam mislio da ću biti takav otac

73
00:04:24,120 --> 00:04:27,640
koji ne bi mogao otići na ratište
ako ima djecu.

74
00:04:28,200 --> 00:04:31,960
A vi ste obojica to učinili?
Ti si još u vojsci?

75
00:04:32,040 --> 00:04:34,200
-Tek sam izašao.
-Tek si izašao?

76
00:04:34,280 --> 00:04:37,400
Lucy je bila trudna kad sam ranjen.
Vratio sam se iz Iraka.

77
00:04:37,480 --> 00:04:41,240
Lucy je zatrudnjela ljeti,
a u Afganistan sam otišao u rujnu.

78
00:04:41,320 --> 00:04:43,120
Jedan od dečki koji su poginuli…

79
00:04:43,200 --> 00:04:45,840
Njegova je žena nosila
njegova sina Georgea.

80
00:04:45,920 --> 00:04:48,080
On je sad već mladić. Ima 12 godina.

81
00:04:50,040 --> 00:04:52,680
Da, čuješ puno takvih priča.

82
00:04:52,760 --> 00:04:55,120
Momci poginu a da ni ne upoznaju djecu.

83
00:04:55,200 --> 00:04:58,320
Ne prijavi se u rat pojedinac,
nego cijela obitelj.

84
00:05:00,400 --> 00:05:03,440
Nakon što sam ranjen,
bio sam u lošem stanju.

85
00:05:04,280 --> 00:05:07,240
Metak mi je prošao cijelim torzom.

86
00:05:07,920 --> 00:05:11,040
Pogodio je rebra i straga i sprijeda

87
00:05:11,120 --> 00:05:15,840
i lutao je prije nego što se
zaustavio u desnom plućnom krilu.

88
00:05:16,640 --> 00:05:18,160
Prestao sam disati.

89
00:05:18,800 --> 00:05:21,600
Prestao sam disati nekoliko puta.

90
00:05:24,120 --> 00:05:27,600
David Wiseman je kapetan
britanske ekipe Invictusa.

91
00:05:28,200 --> 00:05:30,960
Proživio je traumatičnih nekoliko godina.

92
00:05:32,560 --> 00:05:34,160
Dobar početak za Wisemana.

93
00:05:35,320 --> 00:05:39,680
Dok sam bio vojnik,
to mi je značilo sve na svijetu.

94
00:05:40,240 --> 00:05:44,720
A nakon što sam ranjen…

95
00:05:45,560 --> 00:05:47,680
Nisam više znao tko sam.

96
00:05:47,760 --> 00:05:51,760
David Wiseman
osvaja zlato za Ujedinjeno Kraljevstvo.

97
00:05:51,840 --> 00:05:54,560
Estonija uzima srebro.

98
00:05:54,640 --> 00:05:56,960
David Wiseman slavi.

99
00:05:57,040 --> 00:06:00,720
Dodirnuo je rub, pogledao gore
i podigao ruke u zrak.

100
00:06:01,720 --> 00:06:05,480
Bio mi je to najbolji tjedan u životu.
Usjekao mi se u pamćenje.

101
00:06:07,160 --> 00:06:11,400
Osjećali smo se kao rock zvijezde.
Prostrli ste nam crveni tepih.

102
00:06:11,480 --> 00:06:13,960
-To ste za nas učinili.
-Hajde, reci mi…

103
00:06:14,640 --> 00:06:16,880
koji ti je najdraži moment Invictusa,

104
00:06:16,960 --> 00:06:19,320
sudjelovao ti u njemu ili ne?

105
00:06:19,400 --> 00:06:23,040
Finale ragbija u kolicima iz 2014.

106
00:06:23,120 --> 00:06:24,880
-Onog petka uvečer?
-Da.

107
00:06:24,960 --> 00:06:28,680
Utakmica teče žestokim tempom.

108
00:06:30,280 --> 00:06:32,800
Bilježimo još jedan bod. Poslušajte buku!

109
00:06:32,880 --> 00:06:35,200
Ujedinjeno Kraljevstvo odnosi pobjedu.

110
00:06:37,800 --> 00:06:43,480
Meni je najbolje bilo kad je
Luke Sinnott trčao na 400 metara.

111
00:06:44,840 --> 00:06:48,120
Mislim da je on jedini
imao obje amputirane noge.

112
00:06:48,200 --> 00:06:49,360
Priprema.

113
00:06:51,280 --> 00:06:52,400
Pištolj je opalio

114
00:06:53,160 --> 00:06:56,640
i svi su ga prestigli
jer imali su po jednu svoju nogu,

115
00:06:56,720 --> 00:07:00,280
a on nije imao nijednu.
Počeo je vrlo polako.

116
00:07:02,520 --> 00:07:03,880
Jako je zaostajao.

117
00:07:03,960 --> 00:07:07,480
Bodrio sam Lukea.
Bio je jedini Britanac u utrci.

118
00:07:10,520 --> 00:07:13,600
U drugom ih je krugu sustigao.

119
00:07:17,480 --> 00:07:20,800
A u posljednjih 100 metara
prestigao je sve

120
00:07:21,400 --> 00:07:22,400
i osvojio zlato.

121
00:07:26,160 --> 00:07:28,840
Zvuči otrcano, ali istina je.

122
00:07:28,920 --> 00:07:35,240
U tome sam vidio
primjer i metaforu za oporavak.

123
00:07:35,320 --> 00:07:36,200
Da.

124
00:07:36,280 --> 00:07:38,920
-Daleko je zaostajao za svima.
-Da.

125
00:07:39,000 --> 00:07:40,640
Ali silno se trudio.

126
00:07:41,280 --> 00:07:44,680
Australija, 2018., utrka u bazenu.

127
00:07:45,200 --> 00:07:49,040
Finale na 50 metara prsno.

128
00:07:49,120 --> 00:07:50,200
Krenuli su!

129
00:07:51,560 --> 00:07:53,880
Mark Ormrod iz UK-ja.

130
00:07:55,640 --> 00:07:59,320
Nije trebao sudjelovati u utrci,
ali došao je natjecatelj više

131
00:07:59,400 --> 00:08:01,600
i ne bi se imao s kime utrkivati.

132
00:08:01,680 --> 00:08:05,800
-Tako je.
-Nikad nije plivao na tu udaljenost.

133
00:08:05,880 --> 00:08:11,840
Ormrodu ponestaje snage!
Robinson je sve bliže!

134
00:08:11,920 --> 00:08:13,600
Bože! Kakav finiš!

135
00:08:13,680 --> 00:08:16,600
Hoće li pobijediti Ormrod ili Robinson?

136
00:08:16,680 --> 00:08:21,760
Tijesna pobjeda za Ormroda!
1 minuta i 45,01 sekundi!

137
00:08:22,280 --> 00:08:24,480
-Mislim da je Mark pobijedio.
-Da.

138
00:08:25,000 --> 00:08:27,360
Mislio sam da će to biti sportski izlet,

139
00:08:27,440 --> 00:08:29,840
da ćemo se utrkivati s jajem u žlici.

140
00:08:29,920 --> 00:08:31,640
Sjećam se. To me se dojmilo.

141
00:08:37,040 --> 00:08:40,480
Nevjerojatno!
Podigli su igru na višu razinu.

142
00:08:44,920 --> 00:08:45,960
Odložite pića.

143
00:08:46,040 --> 00:08:48,520
Napravit ćemo val
od naprijed prema otraga.

144
00:08:48,600 --> 00:08:51,320
Jedan, dva, tri… Idemo!

145
00:08:53,440 --> 00:08:56,440
Ovog vikenda ranjeni veterani
iz cijelog svijeta

146
00:08:56,520 --> 00:08:59,280
sudjeluju na Invictusu u Londonu.

147
00:08:59,360 --> 00:09:03,800
To je natjecanje ove godine
osnovao princ Harry.

148
00:09:05,760 --> 00:09:08,760
Sjajno smo počeli u Londonu 2014.

149
00:09:08,840 --> 00:09:12,160
U Orlandu smo prešli na višu razinu.

150
00:09:12,240 --> 00:09:15,680
A Toronto će privući
pozornost cijelog svijeta.

151
00:09:19,280 --> 00:09:24,000
Sport doista mijenja
živote. I spašava živote.

152
00:09:24,080 --> 00:09:26,320
Više ni ne znam koliko ljudi,

153
00:09:26,400 --> 00:09:29,720
supruga, djevojka, roditelja,
baka i djedova, djece,

154
00:09:29,800 --> 00:09:33,360
prišlo mi je i reklo:
„Hvala što ste mi vratili tatu.”

155
00:09:33,440 --> 00:09:36,840
„Hvala što ste vratili mome mužu
osmijeh na lice.”

156
00:09:37,400 --> 00:09:40,200
Vidjeli smo iskustva tih ljudi,

157
00:09:40,280 --> 00:09:44,400
njihovi se životi mijenjaju na bolje
i to je zarazno.

158
00:09:44,480 --> 00:09:48,000
Istodobno nadahnjuju i sve ostale.

159
00:09:48,800 --> 00:09:51,640
Mark Ormrod, bivši mornarički zapovjednik

160
00:09:51,720 --> 00:09:53,960
želi osvojiti treću medalju.

161
00:09:56,960 --> 00:10:00,560
Uvijek sam to zamišljao
kao trogodišnju operaciju.

162
00:10:00,640 --> 00:10:02,480
Nisam želio da postoji potreba.

163
00:10:02,560 --> 00:10:04,720
To bi značilo da nitko nije ozljeđen.

164
00:10:04,800 --> 00:10:08,720
Ali ako postoji potreba,
igre će se nastaviti.

165
00:10:11,000 --> 00:10:16,800
UKRAJINA
MARIUPOLJ

166
00:10:17,400 --> 00:10:18,600
RUJAN 2021.

167
00:10:18,680 --> 00:10:23,120
PRIJE RUSKE INVAZIJE

168
00:10:23,200 --> 00:10:27,240
Na istoku Ukrajine predviđamo
maglovito vrijeme diljem regije…

169
00:10:27,320 --> 00:10:31,440
YULIIA „TAIRA”

170
00:10:35,240 --> 00:10:37,520
Zovem se Yuliia Paievska.

171
00:10:38,000 --> 00:10:39,560
Kodno ime: „Taira”.

172
00:10:41,080 --> 00:10:43,240
Medicinska sam sestra.

173
00:10:43,760 --> 00:10:47,560
Potpisala sam ugovor
o stupanju u vojsku 2014.

174
00:10:48,160 --> 00:10:52,120
Ali sad sam samo dobrovoljka.

175
00:10:53,040 --> 00:10:56,440
To radim posljednjih sedam godina
svog života.

176
00:10:57,760 --> 00:11:02,840
UKRAJINA OD 2014. BRANI
SVOJU ISTOČNU GRANICU OD RUSIJE

177
00:11:02,920 --> 00:11:05,960
VETERANI TIH SUKOBA OSNIVAJU
SVOJ TIM ZA INVICTUS

178
00:11:11,280 --> 00:11:14,960
U većem dijelu Ukrajine vlada mir.

179
00:11:15,680 --> 00:11:18,920
Ali na Istoku ima sukoba.

180
00:11:21,960 --> 00:11:24,120
Snajperist puca! Pogni glavu!

181
00:11:25,200 --> 00:11:30,680
Vješt snajperist će te pogoditi
ravno u jaja.

182
00:11:30,760 --> 00:11:32,920
-Govoriš gluposti.
-Tako sam čuo.

183
00:11:33,000 --> 00:11:34,720
Praviš se pametan!

184
00:11:34,800 --> 00:11:39,120
Opipajte ima li rana.
Jedan način provjere…

185
00:11:39,200 --> 00:11:42,280
Ne boj se, znam što sve imaš.

186
00:11:42,360 --> 00:11:44,080
Ništa me neće iznenaditi!

187
00:11:44,160 --> 00:11:47,320
Ako nađete ranu, odmah stavite podvez.

188
00:11:47,400 --> 00:11:49,360
Hajde!

189
00:11:49,440 --> 00:11:50,800
Tako…

190
00:11:51,600 --> 00:11:54,160
Ovo je ispravno postavljeni podvez.

191
00:11:55,960 --> 00:11:59,520
UKRAJINSKI TIM
SISTEMATSKI PREGLED

192
00:12:00,240 --> 00:12:02,880
-Invinc…
-Invictus. Da.

193
00:12:02,960 --> 00:12:04,000
Igre Invictus.

194
00:12:04,080 --> 00:12:07,520
Svi znaju za to,
a ja sam za njih čuo tek jučer.

195
00:12:07,600 --> 00:12:08,960
Dobro jutro!

196
00:12:09,040 --> 00:12:11,760
Zdravo. Kako si?

197
00:12:11,840 --> 00:12:14,200
Znam koliko traje kardiogram.

198
00:12:14,280 --> 00:12:15,760
Dolazim.

199
00:12:16,480 --> 00:12:19,520
Kakve su to čekinje? Nisi se depilirao?

200
00:12:19,600 --> 00:12:21,240
I pun si ljubavnih ugriza.

201
00:12:21,960 --> 00:12:24,560
Reci ženi da to nisam učinila ja.

202
00:12:25,480 --> 00:12:26,640
U redu.

203
00:12:27,160 --> 00:12:28,800
Trebaš li pomoć?

204
00:12:28,880 --> 00:12:30,920
-Ne.
-Dobro.

205
00:12:31,840 --> 00:12:34,080
Ti si prva cura danas.

206
00:12:35,040 --> 00:12:37,600
-Bit ću dobra, bez brige.
-Sve ćemo skinuti.

207
00:12:37,680 --> 00:12:39,240
Razumijem. Samo trenutak.

208
00:12:42,160 --> 00:12:47,200
Sedam sam godina na frontu.
U nogama imam zglobove od titana.

209
00:12:47,280 --> 00:12:48,960
Imam povredu kralježnice.

210
00:12:49,040 --> 00:12:52,280
I već dugo bolujem zbog tih ozljeda.

211
00:12:53,480 --> 00:12:56,240
Prvi sam put čula za Invictus

212
00:12:56,320 --> 00:12:58,840
kad sam bila u bolnici poslije operacije.

213
00:13:07,480 --> 00:13:08,520
To je sve.

214
00:13:13,040 --> 00:13:14,040
Što je?

215
00:13:15,360 --> 00:13:16,560
Što je?

216
00:13:17,360 --> 00:13:19,120
Vidim nešto…

217
00:13:19,840 --> 00:13:22,440
Ako zatraže da ovo ponoviš,
učinit ćemo to.

218
00:13:22,520 --> 00:13:24,760
Sve je dobro osim jedne sitnice…

219
00:13:30,800 --> 00:13:32,840
-Hvala.
-Nema na čemu.

220
00:13:34,240 --> 00:13:36,440
Ako nešto nađu, ponovit ćemo.

221
00:13:36,520 --> 00:13:38,000
Shvatila sam.

222
00:13:38,080 --> 00:13:42,000
-Sve je ovdje.
-Sve se vidi.

223
00:13:47,840 --> 00:13:50,520
Kad sam obavila pregled u bolnici,

224
00:13:51,200 --> 00:13:54,640
ispostavilo se da sam imala…

225
00:13:56,040 --> 00:14:02,040
Sudeći po nalazu ultrazvuka srca

226
00:14:02,120 --> 00:14:07,680
čini se da sam imala dva infarkta.
Tako pretpostavljaju.

227
00:14:08,280 --> 00:14:11,000
Iskreno, nemam pojma kad sam ih imala.

228
00:14:11,600 --> 00:14:14,000
ZBOG SVOJE BOLESTI TAIRA MORA RAZMISLITI

229
00:14:14,080 --> 00:14:16,480
HOĆE LI I DALJE BITI DOBROVOLJKA

230
00:14:25,080 --> 00:14:27,360
LONDON
UJEDINJENO KRALJEVSTVO

231
00:14:27,440 --> 00:14:28,800
Snimanje je u tijeku.

232
00:14:28,880 --> 00:14:31,040
Hej, Jay. Upravo se spajamo.

233
00:14:32,320 --> 00:14:34,120
-Čujete li me?
-Jasno i glasno.

234
00:14:34,200 --> 00:14:37,520
Ovo je jedan od niza poziva
brojnim državama

235
00:14:37,600 --> 00:14:39,760
kako bismo saznali u kojoj ste fazi.

236
00:14:39,840 --> 00:14:41,760
-Snimanje je zaustavljeno.
-Sjajno!

237
00:14:41,840 --> 00:14:43,120
NEPOBIJEĐENA

238
00:14:43,200 --> 00:14:44,920
Samo je iskočilo.

239
00:14:45,880 --> 00:14:49,160
-Hej, Oksana. Kako ste?
-Hej, Richarde. Dobro smo.

240
00:14:49,240 --> 00:14:52,120
-Kako ste vi?
-Dobro smo, hvala.

241
00:14:52,200 --> 00:14:56,280
Ja sam Oksana Horbach.
Voditeljica sam ukrajinskog tima.

242
00:14:56,360 --> 00:14:59,200
Počet ćemo s izvještajem o Covidu.

243
00:14:59,280 --> 00:15:03,880
Iz naše perspektive,
spremni smo za nastup.

244
00:15:03,960 --> 00:15:07,000
Nakon vojnog sukoba na istoku Ukrajine

245
00:15:07,080 --> 00:15:09,760
koji je 2014. izazvala Ruska Federacija,

246
00:15:09,840 --> 00:15:12,400
nismo bili spremni liječiti veterane.

247
00:15:12,920 --> 00:15:17,640
Nismo imali medicinsku, fizičku
ni psihološku rehabilitaciju.

248
00:15:17,720 --> 00:15:20,160
A kad smo čuli za Invictus,

249
00:15:20,240 --> 00:15:23,640
shvatili smo da je to nešto
što nam je potrebno.

250
00:15:23,720 --> 00:15:26,800
U Nizozemskoj je trenutno lockdown.

251
00:15:26,880 --> 00:15:32,000
Dakako, postoji mogućnost
da vlada obustavi sva natjecanja.

252
00:15:32,080 --> 00:15:34,560
Ali vjerujemo da će se igre održati

253
00:15:34,640 --> 00:15:37,880
osim ako se ne pojavi
nova opasna varijanta.

254
00:15:37,960 --> 00:15:41,200
Što se tiče Ukrajine,
odluka je već donesena.

255
00:15:41,280 --> 00:15:42,920
I pozitivna je: Idemo.

256
00:15:43,000 --> 00:15:46,560
Sjajno je to čuti, Oksana. Odlično!

257
00:15:46,640 --> 00:15:50,440
Hoće li doći princ,
tj. vojvoda od Sussexa i njegova supruga?

258
00:15:50,520 --> 00:15:52,640
-Očekujemo li ga?
-Svakako.

259
00:15:52,720 --> 00:15:55,840
Koliko znamo,
a u stalnoj smo komunikaciji,

260
00:15:55,920 --> 00:15:57,520
on upravo sve priprema.

261
00:15:58,280 --> 00:16:02,720
SAD
NEW YORK

262
00:16:15,760 --> 00:16:17,120
Hej! Kako ste?

263
00:16:17,840 --> 00:16:19,520
-Ja sam Tish.
-Drago mi je.

264
00:16:19,600 --> 00:16:21,480
Lijepo je vidjeti vas.

265
00:16:25,520 --> 00:16:27,800
-Već dugo nismo ovo radili.
-Znam.

266
00:16:28,720 --> 00:16:30,720
Srce mi lupa.

267
00:16:31,280 --> 00:16:32,280
Nervozan sam.

268
00:16:35,320 --> 00:16:38,040
Drago mi je. Nismo li se već upoznali?

269
00:16:38,120 --> 00:16:40,600
-Zovem se Zeita. Zeita Merchant.
-Zeita?

270
00:16:40,680 --> 00:16:43,480
Vraćamo se nakon 2,5 godine.
-Fantastično.

271
00:16:50,880 --> 00:16:51,920
Sjajno.

272
00:16:53,040 --> 00:16:54,640
Dame i gospodo,

273
00:16:54,720 --> 00:16:59,200
čast mi je predstaviti humanitarca,
borca za očuvanje okoliša,

274
00:16:59,280 --> 00:17:02,320
zagovornika psihičkog zdravlja
i vojnog veterana,

275
00:17:02,400 --> 00:17:04,480
princa Harryja, vojvodu od Sussexa.

276
00:17:08,520 --> 00:17:12,080
Večeras smo došli odati počast
skupini muškaraca i žena

277
00:17:13,160 --> 00:17:15,960
čije su živote oblikovali
služenje vojske,

278
00:17:16,560 --> 00:17:19,440
njihova svrha i dakako ustrajnost.

279
00:17:21,120 --> 00:17:23,240
Mnogi ovdje prisutni shvaćaju

280
00:17:23,320 --> 00:17:27,120
zašto se pripadnici vojske
osjećaju izolirano kad se vrate kući

281
00:17:27,200 --> 00:17:29,240
ili kad napuste vojne snage.

282
00:17:29,320 --> 00:17:30,680
Zar vi ne biste?

283
00:17:31,280 --> 00:17:32,360
14 GODINA RANIJE

284
00:17:32,440 --> 00:17:34,080
SIJEČANJ 2008.

285
00:17:34,760 --> 00:17:38,840
PROVINCIJA HELMAND
AFGANISTAN

286
00:17:38,920 --> 00:17:43,080
Dopustili su mi da odem
u Afganistan ako to ostane tajna.

287
00:17:43,160 --> 00:17:47,280
Deset tjedana nitko nije znao da sam tamo,
osim britanskog tiska

288
00:17:47,360 --> 00:17:52,360
koji je obećao šutjeti
dokle god dobije pristup informacijama.

289
00:17:52,440 --> 00:17:56,360
Radiš svoj posao. Svi smo isti.
Svi su životi jednako važni.

290
00:17:56,440 --> 00:18:00,120
Ovdje smo u opasnosti.
Tako je diljem Helmanda

291
00:18:00,200 --> 00:18:03,960
i u cijelom Afganistanu.
Svi su u opasnosti.

292
00:18:06,200 --> 00:18:11,400
Sve se to dogodilo poslije
mog povlačenja iz Afganistana 2008.

293
00:18:12,480 --> 00:18:17,800
Proveo sam deset tjedana na terenu,
u pustinji, s ostalima.

294
00:18:18,640 --> 00:18:23,240
Britanski su vojni dužnosnici
objavili da povlače princa iz borbe

295
00:18:23,320 --> 00:18:25,720
nakon što se pročulo da je na terenu.

296
00:18:26,640 --> 00:18:29,960
Iznenada sam se našao na putu kući
i bio sam ljut.

297
00:18:30,720 --> 00:18:36,640
Ali zbog sigurnosti ostalih vojnika
morali su me premjestiti.

298
00:18:40,400 --> 00:18:44,600
Na moj doživljaj Afganistana
doista je utjecao taj let kući.

299
00:18:44,680 --> 00:18:48,360
Dok smo polijetali,
pao mi je veo s očiju.

300
00:18:49,360 --> 00:18:52,120
Vidio sam samo leteću bolnicu.

301
00:18:53,240 --> 00:18:55,360
Tri mlada britanska vojnika

302
00:18:55,440 --> 00:18:59,080
bila su umotana u vreće,
a tijela su im bila raskomadana.

303
00:19:00,320 --> 00:19:02,840
Vidio sam ono
o čemu sam dotad samo slušao.

304
00:19:02,920 --> 00:19:05,360
To mi je bio pravi okidač.

305
00:19:05,440 --> 00:19:08,760
Tada sam vidio stvarnu cijenu rata,

306
00:19:08,840 --> 00:19:11,680
ne samo za te pojedince,
nego i njihove obitelji,

307
00:19:11,760 --> 00:19:14,200
te kako su im životi
zauvijek promijenjeni.

308
00:19:16,000 --> 00:19:19,400
Trebalo mi je da shvatim da u ratu
ne sudjeluju samo vojnici.

309
00:19:19,480 --> 00:19:22,760
Ne plaćaju cijenu
samo oni na prvoj liniji.

310
00:19:22,840 --> 00:19:23,760
Plaćaju je svi.

311
00:19:26,360 --> 00:19:30,400
Kad sam izašao iz aviona,
bio sam ljut što im se to dogodilo

312
00:19:30,480 --> 00:19:33,000
i što mediji o tome ne izvještavaju.

313
00:19:33,480 --> 00:19:35,280
Bio sam ljut što su me povukli.

314
00:19:35,920 --> 00:19:40,000
Ali tada još nisam znao
što trebam učiniti.

315
00:19:40,080 --> 00:19:44,040
Razmišljao sam
kako da iskoristim svoj utjecaj

316
00:19:44,120 --> 00:19:47,240
i iskustvo koje sam doživio.
Što s time mogu učiniti?

317
00:19:51,480 --> 00:19:54,080
Što si mislio kad si vidio
te momke u avionu?

318
00:19:54,160 --> 00:19:58,080
Steže te u grlu jer znaš da se događa.

319
00:19:59,480 --> 00:20:02,680
Kad si na terenu, to se ne spominje često.

320
00:20:03,440 --> 00:20:04,480
Bilo je teško.

321
00:20:04,560 --> 00:20:07,680
Htio sam razgovarati s njima
i pitati ih kako su.

322
00:20:07,760 --> 00:20:09,840
Tipični britanski vojnik bi rekao:

323
00:20:09,920 --> 00:20:14,360
„Dobro sam, gospodine. Izgubio sam ruku.
Ionako mi nije trebala.”

324
00:20:14,440 --> 00:20:18,200
Kako da se pobrinem
da više ljudi sazna što se događa,

325
00:20:18,280 --> 00:20:23,360
da to nisu tek neki tamo vojnici
koji se bore u inozemstvu?

326
00:20:24,280 --> 00:20:28,120
Tako je sve počelo,
a zatim se rodila ideja

327
00:20:28,200 --> 00:20:31,720
ili spoznaja da sport može imati
važnu ulogu

328
00:20:31,800 --> 00:20:35,680
u rehabilitaciji,
bilo psihičkoj ili fizičkoj.

329
00:20:40,800 --> 00:20:44,440
UJEDINJENO KRALJEVSTVO
LINCOLNSHIRE

330
00:20:45,440 --> 00:20:47,560
Fotografija s kraja uvodne obuke.

331
00:20:49,600 --> 00:20:51,160
I ja sam negdje na njoj.

332
00:20:51,240 --> 00:20:53,200
TOM FOLWELL
BRITANSKI VETERAN

333
00:20:53,280 --> 00:20:56,880
Slika mog rođendana i torte.
Završila mi je na licu.

334
00:20:56,960 --> 00:20:59,040
Eto, na licu mi je.

335
00:21:01,080 --> 00:21:03,600
Razvrstao sam sve fotografije

336
00:21:03,680 --> 00:21:07,760
i ostavio one koje rado gledam.

337
00:21:10,480 --> 00:21:13,320
Fotografija na dan mog odlaska.

338
00:21:13,840 --> 00:21:17,880
Ovdje odmaramo nakon
dana provedenog u izvidnici.

339
00:21:19,520 --> 00:21:22,280
Kad sam se prijavio,
htio sam u inženjeriju.

340
00:21:22,360 --> 00:21:25,520
Na kraju sam postao mehaničar u bazi.

341
00:21:25,600 --> 00:21:28,920
Dvaput sam bio u Iraku
i odradio pola roka u Afganistanu.

342
00:21:29,400 --> 00:21:32,120
Ondje, na drugom kraju fotografije,

343
00:21:32,200 --> 00:21:35,280
nalazi se eksploziv koji me je raznio.

344
00:21:37,000 --> 00:21:40,760
Vidio sam fotografiju
i odlučio je objesiti na zid.

345
00:21:40,840 --> 00:21:42,640
To je podsjetnik.

346
00:21:42,720 --> 00:21:44,160
Izgubio sam obje noge.

347
00:21:44,760 --> 00:21:46,480
Ozlijeđena mi je kralježnica.

348
00:21:46,560 --> 00:21:48,880
Šrapneli su mi se zabili u podlakticu.

349
00:21:48,960 --> 00:21:50,920
Imam metalne vijke u zapešću.

350
00:21:51,000 --> 00:21:55,080
Bio sam u bolnici oko dva i pol mjeseca.

351
00:21:55,160 --> 00:21:58,120
Zatim sam išao
na rehabilitaciju i po protetiku.

352
00:21:58,200 --> 00:22:01,160
Imao sam četiri tjedna terapije
pa četiri slobodno.

353
00:22:01,240 --> 00:22:06,280
I proveo sam tako
iduće dvije i pol godine.

354
00:22:07,120 --> 00:22:08,800
To je moj nekadašnji život.

355
00:22:08,880 --> 00:22:11,720
A ovo je tek sjećanje na taj prošli život.

356
00:22:12,320 --> 00:22:15,600
Započeo sam novi život.
Nemam više veze s vojskom.

357
00:22:17,520 --> 00:22:20,520
Svakodnevno vodim sina u školu.

358
00:22:20,600 --> 00:22:21,880
-Bok!
-Vidimo se!

359
00:22:22,960 --> 00:22:26,360
Pokupim ga iz škole.
Navečer pripremim večeru.

360
00:22:30,120 --> 00:22:35,040
Kad razmislim o svojoj svakodnevici,
ne vidim da napredujem.

361
00:22:36,280 --> 00:22:38,360
Povlačim se okolo i ne radim ništa.

362
00:22:40,200 --> 00:22:44,560
Nakon što sam ranjen,
puno sam pio i izlazio.

363
00:22:45,160 --> 00:22:47,360
Nisam bio dobro.

364
00:22:48,480 --> 00:22:53,760
Supruga Tania mi je rekla
da moram nešto promijeniti.

365
00:22:53,840 --> 00:22:57,440
TATA JE SUPERJUNAK. ČINI SVIJET BOLJIM.

366
00:22:58,040 --> 00:23:00,320
PRIPREME BRITANSKOG TIMA

367
00:23:00,400 --> 00:23:04,200
BRITANSKI RAGBI TIM U KOLICIMA
SASTAJE SE PRVI PUT OD PANDEMIJE

368
00:23:05,080 --> 00:23:07,040
Požurite. Jeste li spremni?

369
00:23:09,520 --> 00:23:10,520
Kreni!

370
00:23:10,600 --> 00:23:13,520
Ne daj da prođe!

371
00:23:17,080 --> 00:23:18,440
Dodaj!

372
00:23:18,520 --> 00:23:22,280
Idi za Tomom. Komunicirajte, hajde!

373
00:23:23,080 --> 00:23:24,080
Da, da!

374
00:23:24,160 --> 00:23:25,480
Lopta!

375
00:23:26,760 --> 00:23:29,120
Hajde, koncentrirajte se.

376
00:23:33,200 --> 00:23:34,240
Slušajte…

377
00:23:34,320 --> 00:23:38,840
Morate prestati voziti ovako
i vozite ovako.

378
00:23:38,920 --> 00:23:43,760
Da nisi ništa rekao,
da si ušao i blokirao onaj kut,

379
00:23:43,840 --> 00:23:46,040
bio bi to lak pogodak.

380
00:23:47,720 --> 00:23:48,720
Tome!

381
00:23:49,760 --> 00:23:50,920
Idi desno!

382
00:23:55,720 --> 00:23:57,800
Dobar izbor! Nazad, s obje ruke.

383
00:23:59,440 --> 00:24:02,200
Stanite! Bravo, dečki.

384
00:24:02,280 --> 00:24:04,480
Fizički je lako. Što sve nisam radio…

385
00:24:04,560 --> 00:24:07,200
Rušio sam stabla
i penjao se na spremnike nafte.

386
00:24:07,280 --> 00:24:09,440
Ali psihički...

387
00:24:10,920 --> 00:24:15,080
Teško mi je govoriti pred ljudima,
ne znam s njima razgovarati.

388
00:24:15,160 --> 00:24:18,680
Ne mogu stati pred gomilu
i obratiti im se.

389
00:24:18,760 --> 00:24:20,560
Radije se izoliram.

390
00:24:20,640 --> 00:24:23,360
Kad me trener Jenks
pitao hoću li biti kapetan,

391
00:24:23,440 --> 00:24:25,880
nisam znao zašto bi me itko uzeo u obzir,

392
00:24:25,960 --> 00:24:27,760
a kamoli postavio za kapetana.

393
00:24:27,840 --> 00:24:31,520
Nikad u životu nisam bio vođa, ni u čemu.

394
00:24:31,600 --> 00:24:35,480
Još smo hrđavi.
Bit će bolje kako budemo trenirali.

395
00:24:35,560 --> 00:24:37,640
Mnogi ljudi sumnjaju u sebe.

396
00:24:37,720 --> 00:24:41,720
Možda ih samo netko treba potaknuti

397
00:24:41,800 --> 00:24:44,200
da izvuku iz sebe to nešto.

398
00:24:44,920 --> 00:24:48,200
Tomov zadatak… Ne znam.
Ja sam ga izabrao za kapetana.

399
00:24:48,280 --> 00:24:51,760
Nadam se da je bio pravi odabir.

400
00:24:51,840 --> 00:24:54,680
Vidjet ćemo kakav je kad se nađe u vatri.

401
00:24:54,760 --> 00:24:56,880
To će biti nešto posve drugo.

402
00:24:57,440 --> 00:25:00,920
Predugo nam je trebalo da ih stisnemo.

403
00:25:01,000 --> 00:25:04,800
Na kraju ti je ostala samo jedna osoba,
a to nije dobro.

404
00:25:04,880 --> 00:25:09,400
Ne znam kako će mi
moj način razmišljanja dopustiti

405
00:25:09,480 --> 00:25:11,360
da se obratim momčadi u finalu.

406
00:25:11,440 --> 00:25:14,960
Ali dok se ne nađem u toj situaciji,
ne znam što će biti.

407
00:25:15,040 --> 00:25:18,320
Za blokadu ti treba
jedan naprijed, jedan otraga.

408
00:25:18,400 --> 00:25:20,640
A ostali se moraju potruditi.

409
00:25:20,720 --> 00:25:23,360
Žena mi je rekla da pokušam.

410
00:25:23,440 --> 00:25:27,640
U najgorem slučaju poslije
mogu reći da ne želim više biti kapetan.

411
00:25:28,360 --> 00:25:31,680
A uz to, u košarkaškoj momčadi,

412
00:25:32,720 --> 00:25:37,600
kapetan se nažalost povukao
iz osobnih razloga tijekom Covida.

413
00:25:38,760 --> 00:25:42,560
Trener me zamolio da budem
i kapetan košarkaške momčadi.

414
00:25:43,240 --> 00:25:45,240
Očito netko nešto u meni vidi.

415
00:25:45,320 --> 00:25:46,640
Samo ja to ne vidim.

416
00:25:50,280 --> 00:25:54,440
NIZOZEMSKA
HAAG

417
00:25:54,520 --> 00:25:58,640
Pri odlasku u Haag
u drukčijem smo položaju nego ikad dosad.

418
00:25:58,720 --> 00:26:02,360
Sve se odvija polako
jer pandemija još traje.

419
00:26:02,880 --> 00:26:05,920
IGRE U HAAGU 2020.
DVAPUT SU ODGAĐANE ZBOG PANDEMIJE

420
00:26:06,000 --> 00:26:09,600
OVOG SU PUTA ZAKAZANE ZA TRAVANJ 2022.

421
00:26:09,680 --> 00:26:11,600
Ako među natjecateljskim zemljama

422
00:26:11,680 --> 00:26:14,760
neki od natjecatelja
dobiju Covid u posljednji tren,

423
00:26:14,840 --> 00:26:17,360
možemo li se pobrinuti da pripreme zamjene

424
00:26:17,440 --> 00:26:21,160
i popune mjesta
da bismo ostali blizu 500,

425
00:26:21,240 --> 00:26:24,200
kako bi se većina timskih
natjecanja mogla održati?

426
00:26:25,640 --> 00:26:28,120
Pripreme za ove igre bile su pune izazova.

427
00:26:28,880 --> 00:26:32,000
Stalno pokušavamo proširiti zajednicu.

428
00:26:32,080 --> 00:26:35,360
A sad ćemo u Haagu imati 20 zemalja.

429
00:26:36,640 --> 00:26:40,360
Ali u mnogima od tih zemalja
ima na tisuće kandidata,

430
00:26:40,440 --> 00:26:44,320
a momčad ih prima 30 do 80.

431
00:26:44,400 --> 00:26:48,520
VETERANE BIRAJU PREMA TOME
KOME ĆE IGRE NAJVIŠE KORISTITI

432
00:26:48,600 --> 00:26:51,600
SMIJU SE NATJECATI U DO TRI SPORTA

433
00:26:52,200 --> 00:26:55,280
Od 2014.,
zemlje koje su okosnica Invictusa

434
00:26:55,360 --> 00:26:59,360
imale su najveći broj ozljeđenih u borbi.

435
00:26:59,440 --> 00:27:03,560
Kako vrijeme prolazi,
sukoba je srećom sve manje.

436
00:27:03,640 --> 00:27:06,560
Stoga pokušavamo smanjiti neke od timova

437
00:27:06,640 --> 00:27:09,440
i dati priliku drugim zemljama
da se pridruže.

438
00:27:10,160 --> 00:27:13,720
Ne slažu se svi oko toga
što rat čini pravednim.

439
00:27:14,480 --> 00:27:18,840
Ali svi se slažemo da rat
nanosi golemu štetu velikom broju ljudi.

440
00:27:20,240 --> 00:27:23,680
Za ove igre nije važno
kako je ozljeda nastala,

441
00:27:23,760 --> 00:27:26,080
nego kako se od ozljede oporaviti

442
00:27:26,160 --> 00:27:28,520
i kako se ponovno uklopiti u zajednicu.

443
00:27:29,840 --> 00:27:32,760
JUŽNA KOREJA
SEUL

444
00:27:32,840 --> 00:27:35,600
Hvala vam što ste odvojili vrijeme

445
00:27:35,680 --> 00:27:40,400
kako biste sudjelovali
na orijentacijskom sastanku Igara 2022.

446
00:27:40,480 --> 00:27:46,080
Ovo je prvi put da Koreja sudjeluje,

447
00:27:46,560 --> 00:27:49,440
stoga pripazite na svoje ponašanje.

448
00:27:49,520 --> 00:27:52,200
JUŽNA KOREJA ŠALJE
11 NATJECATELJA U HAAG

449
00:27:52,280 --> 00:27:55,200
NA PRVI INVICTUS U KOJEM
TA ZEMLJA SUDJELUJE

450
00:27:58,480 --> 00:28:05,280
U korejskom društvu
osobe s invaliditetom ne izlaze u javnost.

451
00:28:05,360 --> 00:28:10,480
Žive unutar svog doma.

452
00:28:11,360 --> 00:28:13,600
Skrivaju se.

453
00:28:14,400 --> 00:28:15,760
Nastavi!

454
00:28:16,760 --> 00:28:21,440
NA HYEONGYOON
JUŽNOKOREJSKI VETERAN

455
00:28:22,600 --> 00:28:26,480
Kad osobe s invaliditetom izađu u javnost,

456
00:28:26,560 --> 00:28:30,720
ljudi bez invaliditeta se iznenade.

457
00:28:31,320 --> 00:28:34,160
To im se odmah vidi na licu.

458
00:28:35,200 --> 00:28:38,360
Moji se biciklistički treneri čude

459
00:28:38,440 --> 00:28:41,280
kad gledaju naša natjecanja.

460
00:28:41,360 --> 00:28:45,200
Pitaju se kako osoba s invaliditetom
može postići takve rezultate.

461
00:28:45,280 --> 00:28:47,680
Optereti stražnju ložu! Još!

462
00:28:48,200 --> 00:28:51,320
Naše društvo misli da je
invaliditet nešto „loše".

463
00:28:51,920 --> 00:28:55,720
Ali nije to ništa „loše" nego "drukčije”.

464
00:28:56,800 --> 00:28:57,800
Deset sekundi.

465
00:28:59,000 --> 00:29:04,840
Pet, četiri, tri, dva, jedan… Stani.

466
00:29:07,320 --> 00:29:10,120
Mislim da se društvo
još nije puno promijenilo.

467
00:29:10,200 --> 00:29:13,560
Ali mora se početi mijenjati,

468
00:29:13,640 --> 00:29:15,280
počevši od mene.

469
00:29:18,480 --> 00:29:19,720
Zdravo.

470
00:29:19,800 --> 00:29:21,480
Molim jedan sok od jabuke.

471
00:29:21,560 --> 00:29:22,600
S ledom?

472
00:29:22,680 --> 00:29:23,640
Da.

473
00:29:24,240 --> 00:29:25,720
Što ti je s rukama?

474
00:29:25,800 --> 00:29:27,840
Ozlijedio sam ih u vojsci.

475
00:29:27,920 --> 00:29:29,760
Nisam znala da si ih ozlijedio.

476
00:29:30,360 --> 00:29:32,240
Dopusti da ja platim.

477
00:29:32,320 --> 00:29:34,320
Ne, nije potrebno…

478
00:29:34,400 --> 00:29:35,840
Mogu ja nositi.

479
00:29:36,560 --> 00:29:38,760
Ako ga spustiš, moći ću…

480
00:29:39,800 --> 00:29:40,760
Hvala.

481
00:29:40,840 --> 00:29:41,880
Uživaj!

482
00:29:41,960 --> 00:29:42,960
Hvala.

483
00:29:46,000 --> 00:29:48,960
Sanjao sam o tome da postanem

484
00:29:49,640 --> 00:29:53,480
vojnik ili policajac
kako bih štitio svoju zemlju.

485
00:29:55,600 --> 00:29:58,440
U vojsci sam pretrpio strujni udar.

486
00:29:58,520 --> 00:30:01,200
Ali ne sjećam se tog događaja.

487
00:30:01,280 --> 00:30:04,640
Liječnici su rekli da je
ruke najbolje amputirati.

488
00:30:07,160 --> 00:30:09,800
U to vrijeme nisam najbistrije razmišljao.

489
00:30:12,800 --> 00:30:18,120
Moja buduća supruga
prva me posjetila u bolnici.

490
00:30:18,200 --> 00:30:22,160
Bio je tako neustrašiv.

491
00:30:22,240 --> 00:30:25,920
Boljelo me vidjeti da je izgubio
svoju snagu.

492
00:30:26,480 --> 00:30:29,360
Bila sam uz njega
da ga ohrabrim i utješim,

493
00:30:29,440 --> 00:30:34,920
a poslije smo hodali šest godina
prije vjenčanja.

494
00:30:36,360 --> 00:30:40,200
To što sam upoznao svoju ženu
najbolje je što mi se dogodilo.

495
00:30:41,920 --> 00:30:46,600
A druga je stvar to
što sam se počeo baviti sportom.

496
00:30:47,880 --> 00:30:53,200
Kad ljudi vide osobu s invaliditetom,

497
00:30:53,280 --> 00:30:57,520
gledaju je sa suosjećanjem,
žaljenjem ili tugom.

498
00:30:58,720 --> 00:31:00,800
Zbog toga sudjelujem u tim igrama.

499
00:31:01,440 --> 00:31:03,520
Želim da nas svi gledaju,

500
00:31:03,600 --> 00:31:06,120
ali ne samo uz sažaljenje.

501
00:31:06,720 --> 00:31:10,040
Želim da vide što sve
tijela s invaliditetom mogu.

502
00:31:12,240 --> 00:31:16,400
Nadam se da će ljudi
u nama pobuditi borbeni duh.

503
00:31:22,360 --> 00:31:25,800
SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE
FLORIDA

504
00:31:31,360 --> 00:31:34,000
-Hej, malena! Gdje si?
-Hej!

505
00:31:34,080 --> 00:31:36,280
-U školi.
-Još si u školi?

506
00:31:36,360 --> 00:31:37,320
Volim te.

507
00:31:38,760 --> 00:31:41,040
Ti meni to nećeš reći? Bok!

508
00:31:41,120 --> 00:31:45,040
-Rekla sam da te volim.
-Nisam te čuo. U redu.

509
00:31:45,120 --> 00:31:46,520
Volim te još više. Bok!

510
00:31:47,320 --> 00:31:48,480
Bok!

511
00:31:58,840 --> 00:32:00,800
Ja sam Gabriel George.

512
00:32:01,680 --> 00:32:03,800
Umirovljeni sam vojni bolničar.

513
00:32:04,720 --> 00:32:07,440
Bio je 1. travnja 2008.
Prvi april.

514
00:32:07,520 --> 00:32:11,280
Kupio sam novu motorističku kožnu jaknu.

515
00:32:11,360 --> 00:32:14,440
Odvezao sam se
četiri kilometra niz autocestu.

516
00:32:14,520 --> 00:32:17,880
Neki je tip polukružno skretao
i nije me vidio.

517
00:32:17,960 --> 00:32:21,080
Sudarili smo se.
Probudio sam se tri tjedna poslije.

518
00:32:24,960 --> 00:32:28,440
Do amputacije je došlo
tek nakon 12 godina.

519
00:32:28,520 --> 00:32:32,560
Dogovorio sam se s rukom da,
ako se ne oporavi, odsjeći ću je.

520
00:32:32,640 --> 00:32:36,680
Nisam znao da ću trpjeti bol
od tog trenutka do kraja života.

521
00:32:40,520 --> 00:32:42,120
Jesi li spremna za jelo?

522
00:32:43,120 --> 00:32:45,760
-Nadam se da je fino.
-Da, ljepotice.

523
00:32:45,840 --> 00:32:47,640
Uvijek kuham s ljubavlju.

524
00:32:47,720 --> 00:32:51,120
-Zašto mama radi bolje krumpire?
-Što?

525
00:32:51,200 --> 00:32:53,120
Mamin je krumpir mnogo bolji.

526
00:32:53,200 --> 00:32:55,200
Oprosti.

527
00:32:55,280 --> 00:32:57,320
Daj da ti pomognem.

528
00:32:57,400 --> 00:32:59,960
-Ne, ja ću. Hvala.
-Ja ću.

529
00:33:00,560 --> 00:33:03,920
-Ja imam dvije ruke.
-Baš si slatka.

530
00:33:04,000 --> 00:33:05,320
Želiš mi opsovati.

531
00:33:07,200 --> 00:33:11,760
Tameah je moja predivna kći.

532
00:33:13,040 --> 00:33:15,640
Ona mi je najveći poticaj da nastavim.

533
00:33:15,720 --> 00:33:16,960
-Volim te.
-Makni se.

534
00:33:19,400 --> 00:33:21,200
Bok! Volim te.

535
00:33:22,280 --> 00:33:23,960
Baš me briga.

536
00:33:24,040 --> 00:33:25,720
I ja tebe volim. Laku noć.

537
00:33:31,120 --> 00:33:34,120
Trpim bol razine sedam
na ljestvici od deset.

538
00:33:36,000 --> 00:33:39,880
Nekad dođe i do deset,
ali ne spominjem to ljudima.

539
00:33:39,960 --> 00:33:43,560
Ako kažeš koliko te boli,
strpat će te u bolnicu.

540
00:33:48,160 --> 00:33:51,000
Liječnici kažu da je
ta bol ravna trudovima.

541
00:33:52,040 --> 00:33:55,320
Neprestano trpiš trudove,
a nikad se nećeš poroditi.

542
00:33:56,520 --> 00:33:58,520
Laku noć. Volim te.

543
00:34:05,600 --> 00:34:10,040
Skrenite na I-95 sjeverno od ul. Philips.
Vozite prema Jacksonvilleu.

544
00:34:11,480 --> 00:34:15,040
Zbog boli sam stalno u pokretu
i uvijek nešto radim.

545
00:34:15,120 --> 00:34:17,800
To mi odvraća misli i pokreće tijelo.

546
00:34:17,880 --> 00:34:20,920
Dobro došli na pickleball.
Ja sam umirovljeni vojnik.

547
00:34:21,000 --> 00:34:23,040
Tko će danas prvi izgubiti?

548
00:34:23,120 --> 00:34:26,600
Kad je sve u kaosu,
bolje se usredotočujem.

549
00:34:26,680 --> 00:34:28,640
Ma ne... Nemoj to raditi!

550
00:34:29,560 --> 00:34:30,520
Eto!

551
00:34:31,560 --> 00:34:34,000
Prijatelji kažu da sam prečesto na putu.

552
00:34:34,080 --> 00:34:36,400
Daju mi to do znanja i kći i pas.

553
00:34:36,880 --> 00:34:38,120
Nemoj povratiti!

554
00:34:40,680 --> 00:34:43,000
Baš je zabavno. Volim to.

555
00:34:44,240 --> 00:34:46,840
Pokušavam se sam zaliječiti.

556
00:34:46,920 --> 00:34:48,840
Radim na tome.

557
00:34:49,960 --> 00:34:51,240
I to me plaši.

558
00:34:55,840 --> 00:34:58,040
Čuo sam za igre Invictus.

559
00:34:59,520 --> 00:35:01,840
Pomislio sam kako ja to mogu.

560
00:35:01,920 --> 00:35:04,720
To me podsjeća da nisam sâm u svemu tome.

561
00:35:08,800 --> 00:35:10,520
Nadam se da će mi to pomoći.

562
00:35:11,680 --> 00:35:15,960
Ali u životu me nada često
znala odvesti na pogrešan put.

563
00:35:18,560 --> 00:35:21,560
Kako god bilo, moram misliti na budućnost.

564
00:35:35,200 --> 00:35:37,560
TIHA ZONA ZA OPUŠTANJE

565
00:35:41,680 --> 00:35:44,480
Najteže je bolje se brinuti o sebi.

566
00:35:46,840 --> 00:35:50,760
Prihvatio sam da ću živjeti s boli
do kraja života.

567
00:35:52,280 --> 00:35:55,800
Znam da mogu to prekinuti kad god poželim.

568
00:35:55,880 --> 00:35:57,160
Samo mi dajte metak.

569
00:36:03,120 --> 00:36:04,720
Ali dokle god sam ovdje…

570
00:36:07,120 --> 00:36:08,800
Znam da ću se uvijek boriti.

571
00:36:18,160 --> 00:36:22,920
ŠEST MJESECI DO IGARA

572
00:36:23,000 --> 00:36:27,280
Još nismo uspjeli postići
pravi međunarodni odaziv.

573
00:36:27,360 --> 00:36:31,480
Imamo 500 ljudi iz 14 zemalja,
ali jako se trudimo.

574
00:36:31,560 --> 00:36:33,560
Hej, Wisey! Lijepa ti je kravata.

575
00:36:34,960 --> 00:36:36,920
Prošlo je već osam godina.

576
00:36:37,000 --> 00:36:40,400
Nije to puno za tako golem utjecaj.

577
00:36:40,480 --> 00:36:43,240
Ali bilo bi sjajno osigurati

578
00:36:43,320 --> 00:36:45,400
plan za daljnji rast.

579
00:36:45,480 --> 00:36:50,840
Kad su u pitanju problemi,
pomno pratimo širenje Omicrona.

580
00:36:50,920 --> 00:36:53,200
I slušat ćemo preporuke znanstvenika.

581
00:36:54,080 --> 00:36:56,480
UKRAJINA
LAVOV

582
00:36:57,680 --> 00:37:00,400
Objasni plavuši kako da cilja.

583
00:37:00,480 --> 00:37:03,120
Streličarstvo je intimna stvar.

584
00:37:03,200 --> 00:37:06,760
Strijela tako lijepo sjedne unutra
da ju je šteta vaditi.

585
00:37:06,840 --> 00:37:09,960
Andryukha, tvoje proste šale
svima idu na živce.

586
00:37:11,760 --> 00:37:13,040
Diši.

587
00:37:13,120 --> 00:37:15,160
Podigni ruku. Ne brini se.

588
00:37:15,800 --> 00:37:20,280
YULIIA „TAIRA” PAIEVSKA
UKRAJINSKI TIM

589
00:37:20,800 --> 00:37:22,880
Uza sve ozljede

590
00:37:22,960 --> 00:37:25,360
i dva infarkta,

591
00:37:25,960 --> 00:37:28,640
Invictus mi je potreban
kako bih se oporavila.

592
00:37:31,520 --> 00:37:33,200
Prerano sam spustila ruku.

593
00:37:33,880 --> 00:37:37,240
Jesam li već izgubila strijelu?
A, ne. Tu je.

594
00:37:38,360 --> 00:37:39,960
Gotova sam.

595
00:37:40,640 --> 00:37:41,960
Uhvatio me grč.

596
00:37:43,040 --> 00:37:45,240
Zbroji se, slabiću.

597
00:37:49,080 --> 00:37:50,080
Jebemu!

598
00:37:50,160 --> 00:37:51,840
Oprostite. Ispričavam se.

599
00:37:52,400 --> 00:37:53,280
Da.

600
00:38:01,280 --> 00:38:02,480
Diši.

601
00:38:02,560 --> 00:38:03,920
Bez panike.

602
00:38:08,080 --> 00:38:09,480
Jebemu sve.

603
00:38:11,080 --> 00:38:14,000
Stalno uzimam nove strijele,
isto kao i s mecima.

604
00:38:16,120 --> 00:38:21,680
Uvjerena sam da sport
može zamijeniti glad za adrenalinom

605
00:38:21,760 --> 00:38:26,320
koju veterani osjećaju
nakon povratka iz rata.

606
00:38:26,400 --> 00:38:30,120
To nam nudi novi put u budućnost.

607
00:38:31,000 --> 00:38:32,880
Devet…

608
00:38:34,760 --> 00:38:36,200
Šest.

609
00:38:36,720 --> 00:38:40,400
Dragi sudionici,
molimo preuzmite svoje nagrade.

610
00:38:40,480 --> 00:38:42,040
Grupna fotografija!

611
00:38:42,120 --> 00:38:43,640
Možeš nas slikati?

612
00:38:45,160 --> 00:38:46,320
Sifilis!

613
00:38:46,840 --> 00:38:48,440
Što želiš? Sifilis?

614
00:38:51,600 --> 00:38:55,520
Treće mjesto osvaja miješana ekipa br. 2.

615
00:38:56,040 --> 00:38:58,400
Da? Stvarno?

616
00:38:58,480 --> 00:39:00,960
Došla sam te poljubiti.

617
00:39:01,040 --> 00:39:03,480
Nije to sisa, slobodno je primi!

618
00:39:04,480 --> 00:39:05,600
Prava šteta.

619
00:39:06,200 --> 00:39:08,720
A sad se smirite.

620
00:39:08,800 --> 00:39:11,480
Pokažite osmijeh.

621
00:39:12,080 --> 00:39:13,080
Sifilis!

622
00:39:13,160 --> 00:39:14,320
To!

623
00:39:20,200 --> 00:39:21,720
Vlažno je.

624
00:39:21,800 --> 00:39:23,160
A što se može.

625
00:39:24,040 --> 00:39:25,360
Hej! Stigao sam.

626
00:39:26,520 --> 00:39:28,360
Niste me očekivali?

627
00:39:28,440 --> 00:39:30,840
Zašto te ne bismo očekivali?

628
00:39:30,920 --> 00:39:33,320
Ovo je za princezu, za kraljicu.

629
00:39:33,840 --> 00:39:39,920
Povratak u civilni život trebao bi teći
polako i prirodno.

630
00:39:40,000 --> 00:39:42,440
Ali meni je teško, ne razumijem zašto.

631
00:39:42,520 --> 00:39:46,280
Možda sam zaboravila
kako izgleda život civila.

632
00:39:49,040 --> 00:39:50,480
Slava, slava, slava!

633
00:39:52,600 --> 00:39:55,360
Ali spremna sam za povratak.

634
00:39:55,440 --> 00:39:59,520
Drago nam je što smo se okupili
za vašim stolom i što ste nas pozvali.

635
00:40:00,160 --> 00:40:03,360
Nazdravimo prestanku rata.

636
00:40:04,320 --> 00:40:07,120
Yuliia! Ti sjajiš kao Sunce.

637
00:40:09,160 --> 00:40:14,920
137 DANA DO RUSKE INVAZIJE

638
00:40:15,440 --> 00:40:17,280
Za svakoga od ovih pojedinaca

639
00:40:17,360 --> 00:40:20,320
ovo je iduća životna faza.

640
00:40:20,400 --> 00:40:24,720
Moraju si postaviti
fizički i psihički izazov.

641
00:40:25,320 --> 00:40:28,960
Uzbuđen sam jer znam
kolika je ljekovita moć sporta.

642
00:40:30,160 --> 00:40:36,320
Ali i zabrinut sam
jer dovode se u zahtjevan položaj.

643
00:40:36,400 --> 00:40:40,760
Mnogima od njih to može pobuditi traume
i zato sam zabrinut.

644
00:40:56,840 --> 00:40:58,680
Prijevod titlova: Ivana Galović

