1
00:00:06,080 --> 00:00:09,480
INI SERIAL TENTANG PERANG, MASALAH
KESEHATAN MENTAL, DAN NIAT BUNUH DIRI.

2
00:00:09,560 --> 00:00:11,840
INFO DAN BANTUAN
ADA DI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM

3
00:00:13,200 --> 00:00:16,400
INVICTUS: KATA SIFAT
1. TAK TERTAKLUKKAN, TAK TERKUASAI

4
00:00:16,480 --> 00:00:19,560
2. TAK TERTANDINGI,
TAK TERBANTAHKAN, TAK TERKALAHKAN

5
00:00:19,640 --> 00:00:21,640
[musik latar misterius]

6
00:00:23,200 --> 00:00:25,840
[sayup-sayup sorak-sorai penonton]

7
00:00:27,880 --> 00:00:29,400
[pelatih 1] Ayo, Gabriel!

8
00:00:29,480 --> 00:00:31,640
[suara pemain meraung semangat]

9
00:00:34,960 --> 00:00:36,440
Kita bisa. Nikmati saja.

10
00:00:36,520 --> 00:00:37,960
- Satu, dua, tiga!
- Inggris!

11
00:00:38,920 --> 00:00:42,720
[sorak-sorai penonton]

12
00:00:43,040 --> 00:00:45,080
INVICTUS GAMES
DEN HAAG, APRIL 2022

13
00:00:45,160 --> 00:00:48,920
[riuh tepuk tangan]

14
00:00:49,000 --> 00:00:52,120
TIAP DUA TAHUN, VETERAN TERLUKA,
CEDERA, DAN SAKIT DARI SELURUH DUNIA

15
00:00:52,200 --> 00:00:53,880
DIUNDANG KE INVICTUS GAMES

16
00:00:53,960 --> 00:00:57,560
TUJUANNYA UNTUK MEMBANTU PEMULIHAN
DAN REHABILITASI MEREKA

17
00:00:57,640 --> 00:01:01,640
[Pangeran Harry] Dunia perlu diingatkan
akan kekuatan jiwa manusia.

18
00:01:01,720 --> 00:01:02,640
Kalian siap?

19
00:01:02,720 --> 00:01:03,840
Sangat siap!

20
00:01:04,600 --> 00:01:08,360
[Harry] Kemampuan untuk menyembuhkan
dan kekuatan ketahanan

21
00:01:08,440 --> 00:01:11,880
yang memungkinkan kita pulih
dan bangkit lebih kuat.

22
00:01:11,960 --> 00:01:14,400
[sorak-sorai penonton]

23
00:01:14,480 --> 00:01:18,160
Dengan apa pun yang kalian bawa
dan mungkin membebani kalian,

24
00:01:18,240 --> 00:01:20,640
di Invictus Games inilah

25
00:01:20,720 --> 00:01:24,800
kalian menyadari ini adalah batu loncatan
yang mendorong kalian

26
00:01:24,880 --> 00:01:26,800
ke level berikutnya.
[sorak-sorai penonton]

27
00:01:26,880 --> 00:01:30,440
- Nikmati, jangan tenggelam.
- Ya. Nikmati, jangan tenggelam.

28
00:01:30,520 --> 00:01:32,120
Fiuh! Tak ada tekanan.

29
00:01:32,200 --> 00:01:34,560
[Harry] Untuk menjadi versi terbaik
dari diri kalian.

30
00:01:34,640 --> 00:01:36,560
[sayup-sayup sorak-sorai penonton]

31
00:01:36,640 --> 00:01:39,080
Versi diri kalian yang kalian rindukan.

32
00:01:40,960 --> 00:01:42,760
Yang pasangan kalian rindukan.

33
00:01:44,880 --> 00:01:46,720
Yang anak-anak kalian rindukan.

34
00:01:46,800 --> 00:01:49,440
[riuh tepuk tangan]

35
00:01:49,520 --> 00:01:53,720
Saat saya menanyai Archie putra saya
tentang cita-citanya saat dewasa,

36
00:01:53,800 --> 00:01:56,000
terkadang itu astronaut,

37
00:01:56,080 --> 00:01:57,880
terkadang itu pilot.

38
00:01:58,680 --> 00:02:02,320
Tapi yang saya ingatkan padanya
adalah apa pun cita-cita kita,

39
00:02:02,400 --> 00:02:05,280
karakter kitalah yang paling penting.

40
00:02:06,880 --> 00:02:10,280
Dan tak ada yang membuat
ibunya dan saya lebih bangga

41
00:02:10,360 --> 00:02:14,360
selain melihat karakternya tumbuh
sebagaimana yang ada di depan kami.

42
00:02:14,960 --> 00:02:15,920
- Kalian.
- [suara bel]

43
00:02:16,000 --> 00:02:17,760
[suara kecipak air]

44
00:02:17,840 --> 00:02:20,920
- [sorak-sorai penonton]
- [musik latar dramatis]

45
00:02:21,000 --> 00:02:23,160
[pelatih 2] Aku sangat bangga
padamu, Bung.

46
00:02:26,680 --> 00:02:29,360
KAMI MENGIKUTI PESERTA
DARI ENAM NEGARA DI SELURUH DUNIA

47
00:02:29,440 --> 00:02:32,040
SAAT MEREKA BERSIAP
UNTUK INVICTUS GAMES 2022

48
00:02:34,600 --> 00:02:36,040
[reporter 1] Ingat untuk tarik napas.

49
00:02:36,120 --> 00:02:38,840
Tidak… Oh! Bukan tidak, maka jadi, ya.

50
00:02:38,920 --> 00:02:42,000
Bicaraku terlalu cepat.
Kau akan bilang, "Apa katamu?"

51
00:02:42,080 --> 00:02:44,440
[suara tawa]

52
00:02:44,520 --> 00:02:47,440
Aku mulai sedih sekarang.
Kita harus berhenti. Ya.

53
00:02:48,120 --> 00:02:49,160
[suara terkekeh]

54
00:02:49,960 --> 00:02:51,800
Aku tahu ini akan terjadi.

55
00:02:52,320 --> 00:02:56,000
[musik latar dramatis dan bergelora]

56
00:02:56,080 --> 00:02:58,720
[sorak-sorai penonton]

57
00:03:00,920 --> 00:03:02,800
[Harry] Selamat pagi. Selamat datang.

58
00:03:02,880 --> 00:03:04,360
- [veteran 1] Halo.
- Apa kabar?

59
00:03:04,920 --> 00:03:07,640
- [veteran 1] Baik. Kau?
- Lumayan. Selamat datang.

60
00:03:07,720 --> 00:03:09,880
- [Harry] Oh!
- [veteran 2] Membawa ransel dan lainnya.

61
00:03:09,960 --> 00:03:12,360
- Lingkunganmu bagus.
- [Harry] Mau jalan-jalan?

62
00:03:12,440 --> 00:03:14,800
- [veteran 1] Ayo.
- [veteran 2] Siap. Tentu.

63
00:03:14,880 --> 00:03:15,720
Ayo jalan.

64
00:03:15,800 --> 00:03:17,840
- [veteran 2] Aku di depan.
- Apa?

65
00:03:17,920 --> 00:03:20,120
- [Harry] Itu keputusan cepat.
- [veteran 1] Wajar.

66
00:03:20,200 --> 00:03:23,440
- [veteran 2] Hukum duduk di depan…
- Aku menghormati hukum.

67
00:03:23,520 --> 00:03:26,280
- [veteran 1] Aku tak minta bergantian.
- [Harry] Bergantian? Apa?

68
00:03:26,360 --> 00:03:28,360
- Bisa diganti saat duduk di depan.
- Bisa?

69
00:03:28,440 --> 00:03:32,000
- Kau mungkin mengira aku navigator payah.
- Sungguh?

70
00:03:32,080 --> 00:03:34,880
[veteran 2] Cuma aku yang bukan perwira.
Percayakan peta padaku.

71
00:03:34,960 --> 00:03:37,360
Apa yang kotak dan bikin pusing perwira?

72
00:03:37,840 --> 00:03:38,880
[veteran 2] Peta.

73
00:03:38,960 --> 00:03:40,960
[suara tawa]

74
00:03:42,000 --> 00:03:43,080
Ayo mulai.

75
00:03:43,160 --> 00:03:44,360
[reporter 2] Siapa namamu?

76
00:03:44,440 --> 00:03:45,560
Namaku Harry.

77
00:03:46,400 --> 00:03:48,960
- Apa pekerjaanmu, Harry?
- Apa pekerjaanku?

78
00:03:49,040 --> 00:03:51,640
PANGERAN HARRY, DUKE OF SUSSEX,
VETERAN TENTARA AD INGGRIS

79
00:03:51,720 --> 00:03:55,040
Pada hari tertentu,
aku ayah dari dua anak batita.

80
00:03:55,120 --> 00:03:56,480
Punya beberapa anjing.

81
00:03:57,080 --> 00:03:57,920
Seorang suami.

82
00:03:58,000 --> 00:04:02,040
Aku pendiri Yayasan Invictus Games.

83
00:04:02,120 --> 00:04:04,480
Ada banyak pekerjaan yang kupunya,

84
00:04:04,560 --> 00:04:07,600
tapi aku yakin saat ini
kucurahkan buat Invictus.

85
00:04:07,680 --> 00:04:08,800
[suara cicit burung]

86
00:04:08,880 --> 00:04:11,120
- [Harry] Hari indah buat jalan-jalan.
- Kawan.

87
00:04:11,200 --> 00:04:12,960
[veteran 2] Indah, bukan?

88
00:04:13,040 --> 00:04:15,240
- [veteran 1] Kebun anggur? Apa itu?
- [Harry] Ya.

89
00:04:15,320 --> 00:04:17,160
Itu… Itu semak-semak.

90
00:04:17,240 --> 00:04:18,920
[suara tawa]

91
00:04:19,000 --> 00:04:21,280
[suara cicit burung]

92
00:04:21,360 --> 00:04:24,040
[Harry] Aku selalu menganggap
diriku sebagai ayah

93
00:04:24,120 --> 00:04:27,640
dan tak bisa masuk militer
saat punya anak.

94
00:04:28,240 --> 00:04:31,600
Kalian melakukannya, 'kan?
Kau masih di militer?

95
00:04:31,680 --> 00:04:34,200
- Baru keluar.
- Baru?

96
00:04:34,280 --> 00:04:37,400
[veteran 1] Lucy hamil saat aku tertembak.
Aku balik dari Irak.

97
00:04:37,480 --> 00:04:41,160
Lucy hamil di musim panas.
Aku di Afganistan bulan September.

98
00:04:41,240 --> 00:04:43,080
Salah satu prajurit yang gugur,

99
00:04:43,160 --> 00:04:45,840
istrinya mengandung putranya, George.

100
00:04:45,920 --> 00:04:48,120
Usianya 12 tahun sekarang.

101
00:04:48,760 --> 00:04:50,080
Dan…

102
00:04:50,160 --> 00:04:52,600
Ya, kau dengar banyak cerita tentang itu.

103
00:04:52,680 --> 00:04:54,920
Prajurit yang mati
dan tak pernah bertemu anaknya.

104
00:04:55,000 --> 00:04:57,480
Bukan dia saja yang terdampak.
Seluruh keluarganya juga.

105
00:04:57,560 --> 00:04:58,600
Benar.

106
00:05:00,320 --> 00:05:03,440
[David] Setelah tertembak,
kondisiku buruk.

107
00:05:04,280 --> 00:05:07,240
Amunisi itu menembus badanku,

108
00:05:07,920 --> 00:05:10,920
mengenai tulang rusukku
di belakang dan di depan,

109
00:05:11,000 --> 00:05:15,840
berguncang ke sana kemari seperti pinball
sebelum mendarat di paru-paru kananku.

110
00:05:16,600 --> 00:05:18,160
Dan aku berhenti bernapas.

111
00:05:18,800 --> 00:05:21,600
Aku berhenti bernapas beberapa kali.

112
00:05:21,680 --> 00:05:22,680
[David menghela napas]

113
00:05:22,760 --> 00:05:24,040
[sorak-sorai penonton]

114
00:05:24,120 --> 00:05:27,600
[komentator] David Wiseman,
kapten tim Invictus Inggris.

115
00:05:28,200 --> 00:05:30,960
Beberapa tahun ini
sangat traumatis baginya.

116
00:05:32,520 --> 00:05:34,280
Awal yang bagus dari Wiseman.

117
00:05:35,240 --> 00:05:39,680
[David] Saat aku jadi tentara,
itu sangat berarti bagiku.

118
00:05:40,240 --> 00:05:44,720
Lalu, begitu aku terluka,

119
00:05:45,560 --> 00:05:47,520
bagaimana kudefinisikan diriku?

120
00:05:47,600 --> 00:05:51,760
[komentator] David Wiseman berhasil
memenangkan emas untuk Inggris.

121
00:05:51,840 --> 00:05:54,520
Estonia dapat perak.

122
00:05:54,600 --> 00:05:56,920
[reporter 3] Perayaan luar biasa
dari David Wiseman.

123
00:05:57,000 --> 00:06:00,920
Dia menyentuh dinding, menengadah,
dan mengepalkan tangan ke udara.

124
00:06:01,720 --> 00:06:05,480
[JJ] Invictus adalah minggu terbaikku.
Itu berkesan amat kuat.

125
00:06:07,160 --> 00:06:11,360
Aku seperti bintang rok minggu itu
dengan karpet merah tergelar.

126
00:06:11,440 --> 00:06:12,640
Itu karenamu, 'kan?

127
00:06:12,720 --> 00:06:13,960
[Harry] Ayo, silakan.

128
00:06:14,640 --> 00:06:16,880
Sebutkan bagian terbaik dari Invictus.

129
00:06:16,960 --> 00:06:19,320
Entah kalian terlibat atau tidak.

130
00:06:19,400 --> 00:06:23,040
[JJ] Pertama, final rugbi kursi roda
dari tahun 2014.

131
00:06:23,120 --> 00:06:24,880
- Jumat malam itu?
- [JJ] Ya.

132
00:06:24,960 --> 00:06:28,680
[komentator 2] Pertandingan ini dimainkan
dengan cepat.

133
00:06:28,760 --> 00:06:30,200
[sorak-sorai penonton]

134
00:06:30,280 --> 00:06:32,800
Ada percobaan lain. Dan dengarkan riuhnya.

135
00:06:32,880 --> 00:06:35,200
- [suara peluit]
- Ini kemenangan bagi Inggris.

136
00:06:37,720 --> 00:06:43,480
[David] Bagiku, itu adalah saat
menonton Luke Sinnott berlari 400 meter.

137
00:06:43,560 --> 00:06:44,760
[sorak-sorai penonton]

138
00:06:44,840 --> 00:06:48,120
[David] Kurasa dia satu-satunya
pemain yang diamputasi ganda.

139
00:06:48,200 --> 00:06:49,080
Siap.

140
00:06:49,560 --> 00:06:51,200
- [letupan pistol]
- [sorak-sorai]

141
00:06:51,280 --> 00:06:52,400
[David] Pistolnya meletus,

142
00:06:53,120 --> 00:06:56,640
dan semuanya menyalip
karena mereka semua punya satu kaki

143
00:06:56,720 --> 00:06:57,840
dan dia tak punya,

144
00:06:57,920 --> 00:07:00,280
dan dia memulai dengan sangat lambat.

145
00:07:02,520 --> 00:07:03,880
Dan ia tertinggal jauh.

146
00:07:03,960 --> 00:07:07,480
Aku berteriak untuk Luke,
satu-satunya peserta dari Inggris.

147
00:07:07,560 --> 00:07:10,440
[sorak-sorai penonton]

148
00:07:10,520 --> 00:07:13,600
Di tikungan kedua, dia menyusul.
Dia sudah sejajar.

149
00:07:17,480 --> 00:07:20,800
Dan di 100 meter terakhir,
dia menyalip semua orang

150
00:07:20,880 --> 00:07:22,400
dan memenangkan emas.

151
00:07:22,480 --> 00:07:26,080
[sorak-sorai penonton]

152
00:07:26,160 --> 00:07:28,840
[David] Ini terdengar klise,
tapi ini benar.

153
00:07:28,920 --> 00:07:35,200
Aku bisa melihat semacam analogi,
metafora untuk pemulihan, bukan?

154
00:07:35,280 --> 00:07:36,200
[Harry] Ya.

155
00:07:36,280 --> 00:07:38,920
- Dia jauh di belakang semua orang.
- [JJ] Ya.

156
00:07:39,000 --> 00:07:40,640
Tapi dia terus berusaha.

157
00:07:41,280 --> 00:07:44,680
Australia 2018, di lomba renang.

158
00:07:45,200 --> 00:07:49,040
[komentator 3] Dan final
gaya dada 50 meter putra ISA.

159
00:07:49,120 --> 00:07:50,200
Dan mereka mulai.

160
00:07:51,520 --> 00:07:53,880
Mark Ormrod dari Inggris.

161
00:07:53,960 --> 00:07:55,560
[sorak-sorai penonton]

162
00:07:55,640 --> 00:07:59,040
[JJ] Dia tak berniat ikut lomba renang,
tapi satu pemain muncul.

163
00:07:59,120 --> 00:08:01,440
Itu berarti ia tak akan punya lawan.

164
00:08:01,520 --> 00:08:03,400
- [David] Itu dia.
- Dia belum pernah…

165
00:08:03,480 --> 00:08:05,800
Dia belum pernah menempuh jarak itu.

166
00:08:05,880 --> 00:08:11,680
[komentator 3] Ormrod hampir
kehabisan tenaga dan Robinson menyusul.

167
00:08:11,760 --> 00:08:13,600
Astaga! Hasil akhir yang ketat!

168
00:08:13,680 --> 00:08:16,600
Apa itu Ormrod? Apa itu Robinson?

169
00:08:16,680 --> 00:08:21,760
Ormrod menang tipis! 1:45.01!

170
00:08:22,280 --> 00:08:24,480
[JJ] Kurasa Mark menang.
[suara tawa JJ]

171
00:08:25,000 --> 00:08:27,360
- Kupikir itu akan jadi hari olahraga.
- Ya, ya, ya.

172
00:08:27,440 --> 00:08:29,480
Itu seperti,
"Kita akan lomba balap kelereng."

173
00:08:29,560 --> 00:08:31,640
[Harry] Aku ingat. Tak bisa kulupakan.

174
00:08:31,720 --> 00:08:34,960
- [sorak-sorai penonton]
- [musik latar riang]

175
00:08:37,040 --> 00:08:40,480
[komentator 2] Luar biasa!
Mereka membuatnya makin menarik.

176
00:08:44,800 --> 00:08:45,840
[Harry] Geser minum kalian.

177
00:08:45,920 --> 00:08:50,200
Kita akan lakukan Mexican wave
dari depan ke belakang. Satu, dua, tiga…

178
00:08:50,280 --> 00:08:51,320
Mulai!

179
00:08:53,440 --> 00:08:56,440
[reporter 4] Akhir pekan ini,
veteran terluka dari seluruh dunia

180
00:08:56,520 --> 00:08:59,280
ambil bagian
dalam Invictus Games di London.

181
00:08:59,360 --> 00:09:03,800
Turnamen ini baru pertama kali
digelar tahun ini oleh Pangeran Harry.

182
00:09:03,880 --> 00:09:05,680
[sorak-sorai penonton]

183
00:09:05,760 --> 00:09:08,760
[Harry] Kami mengawalinya dengan baik
di London pada 2014.

184
00:09:08,840 --> 00:09:12,160
Kami membuatnya lebih menarik di Orlando.

185
00:09:12,240 --> 00:09:15,680
Toronto akan menarik perhatian dunia.

186
00:09:15,760 --> 00:09:19,200
- [suara kecipak air]
- [sorak-sorai penonton]

187
00:09:19,280 --> 00:09:24,000
[Harry] Olahraga sungguh mengubah hidup
dan juga menyelamatkan hidup.

188
00:09:24,080 --> 00:09:26,360
Aku lupa berapa orang…

189
00:09:26,440 --> 00:09:29,720
Para istri, kekasih, orang tua,
kakek-nenek, anak-anak,

190
00:09:29,800 --> 00:09:32,560
bilang padaku, "Terima kasih
sudah membawa ayahku kembali."

191
00:09:33,440 --> 00:09:36,840
"Terima kasih sudah membuat suamiku
tersenyum kembali."

192
00:09:37,640 --> 00:09:41,000
Untuk bisa melihat pengalaman
atau hidup orang-orang ini

193
00:09:41,080 --> 00:09:44,480
berubah menjadi lebih baik
adalah efek domino.

194
00:09:44,560 --> 00:09:48,000
Mereka menginspirasi
semua orang pada saat yang sama.

195
00:09:48,760 --> 00:09:51,640
[komentator 4] Mark Ormrod, mantan
komando Marinir Kerajaan,

196
00:09:51,720 --> 00:09:53,960
mencari medali ketiganya di sini.

197
00:09:56,960 --> 00:10:00,560
[Harry] Ini selalu ada di benakku
sebagai operasi tiga tahun.

198
00:10:00,640 --> 00:10:02,480
Aku tak mau keharusan.

199
00:10:02,560 --> 00:10:04,720
Jika tak ada keharusan,
tak ada yang terluka.

200
00:10:04,800 --> 00:10:08,720
Jika ada keharusan,
permainan ini akan terus berlanjut.

201
00:10:08,800 --> 00:10:10,920
[suara deru mesin mobil]

202
00:10:11,000 --> 00:10:16,800
UKRAINA
MARIUPOL

203
00:10:16,880 --> 00:10:18,600
[musik latar lembut]

204
00:10:18,680 --> 00:10:22,880
SEBELUM INVASI RUSIA

205
00:10:22,960 --> 00:10:27,240
[penyiar] Di Ukraina Timur, cuaca berkabut
diramalkan di seluruh wilayah…

206
00:10:27,320 --> 00:10:31,440
VETERAN TENTARA AD UKRAINA

207
00:10:31,520 --> 00:10:33,520
- [suara deru mesin mobil]
- [musik latar lembut]

208
00:10:35,240 --> 00:10:37,280
[bahasa Ukraina] Namaku Yuliia Paievska.

209
00:10:38,000 --> 00:10:39,560
Kode panggilan "Taira".

210
00:10:41,000 --> 00:10:43,240
Aku seorang paramedis.

211
00:10:43,760 --> 00:10:47,560
Aku menandatangani kontrak
dengan Angkatan Bersenjata pada 2014,

212
00:10:48,160 --> 00:10:52,120
tapi sekarang aku hanya sukarelawan.

213
00:10:53,040 --> 00:10:56,440
Beginilah tujuh tahun terakhir hidupku.

214
00:10:57,760 --> 00:11:02,840
UKRAINA MEMPERTAHANKAN PERBATASAN TIMURNYA
DARI RUSIA SEJAK TAHUN 2014

215
00:11:02,920 --> 00:11:07,720
PARA VETERAN KONFLIK INI
MASUK TIM INVICTUS UKRAINA

216
00:11:11,440 --> 00:11:14,960
Mayoritas Ukraina damai,

217
00:11:15,680 --> 00:11:18,920
tapi di wilayah timur ada konflik.

218
00:11:19,880 --> 00:11:21,880
[riuh rendah anak-anak bermain]

219
00:11:21,960 --> 00:11:24,440
[Taira] Ada penembak jitu
yang menembak, menunduk!

220
00:11:25,200 --> 00:11:30,680
[paramedis 1] Penembak jitu paling andal
akan menembakmu tepat di testismu!

221
00:11:30,760 --> 00:11:32,960
- [Taira] Omong kosong.
- [paramedis 1] Aku pernah dengar.

222
00:11:33,040 --> 00:11:34,720
[paramedis 2] Kau pintar sekali!

223
00:11:34,800 --> 00:11:38,880
[Taira] Rasakan lubangnya dengan jarimu.
Itu satu cara untuk memeriksa.

224
00:11:38,960 --> 00:11:41,960
Tenang saja, aku tahu
semua yang kau punya di situ.

225
00:11:42,040 --> 00:11:44,040
Aku tak akan kaget lagi!

226
00:11:44,120 --> 00:11:47,320
Jika ada lubang, segera pasang torniket.

227
00:11:47,400 --> 00:11:49,360
Ayo!

228
00:11:49,440 --> 00:11:51,440
- Ya, seperti itu…
- [paramedis 1 terkekeh]

229
00:11:51,520 --> 00:11:53,880
Itu torniket yang dipasang dengan benar.

230
00:11:55,960 --> 00:11:59,520
PEMERIKSAAN MEDIS TIM UKRAINA

231
00:12:00,240 --> 00:12:01,720
- [pria 1] "Invinc…"?
- "Invictus".

232
00:12:01,800 --> 00:12:02,840
- "Invictus".
- [Taira] Ya.

233
00:12:02,920 --> 00:12:03,920
[wanita 1] Invictus Games.

234
00:12:04,000 --> 00:12:07,520
[pria 1] Ternyata semua orang sudah tahu
dan aku baru tahu kemarin.

235
00:12:07,600 --> 00:12:08,840
[wanita 2] Selamat pagi!

236
00:12:08,920 --> 00:12:11,760
Halo. Apa kabar?

237
00:12:11,840 --> 00:12:14,200
[Taira] Aku tahu durasi kardiogram.

238
00:12:14,280 --> 00:12:15,560
Aku datang.

239
00:12:16,480 --> 00:12:19,520
Apa yang kau tanam di sana?
Di mana depilasimu?

240
00:12:19,600 --> 00:12:20,640
Kau penuh cupang.

241
00:12:20,720 --> 00:12:21,920
VETERAN TENTARA AD UKRAINA

242
00:12:22,000 --> 00:12:24,120
Beri tahu istrimu itu bukan ulahku.
[Taira terkekeh]

243
00:12:25,480 --> 00:12:26,640
Baiklah.

244
00:12:27,160 --> 00:12:29,080
- Kau butuh bantuan?
- Tidak.

245
00:12:29,160 --> 00:12:30,480
Oke? Bagus.

246
00:12:31,840 --> 00:12:34,080
[perawat] Jadi,
kau wanita pertama hari ini.

247
00:12:35,040 --> 00:12:37,520
- Tenang. Aku akan jadi wanita baik.
- [perawat] Lepas semuanya.

248
00:12:37,600 --> 00:12:39,040
Ya, aku paham. Sebentar.

249
00:12:42,160 --> 00:12:47,200
[Taira] Tujuh tahun di garis depan,
ada persendian titanium di kakiku.

250
00:12:47,280 --> 00:12:48,960
Tulang punggungku sakit.

251
00:12:49,040 --> 00:12:52,280
Dan aku sudah mengalami
trauma ini sejak lama.

252
00:12:53,320 --> 00:12:58,840
Aku pertama kali mendengar soal Invictus
saat di RS usai menjalani suatu operasi.

253
00:12:58,920 --> 00:13:02,640
[suara derit mesin ultrasonografi]

254
00:13:07,480 --> 00:13:08,520
Sudah.

255
00:13:13,040 --> 00:13:14,040
Ada apa?

256
00:13:15,360 --> 00:13:16,320
Ada apa?

257
00:13:17,360 --> 00:13:19,120
Ada sesuatu…

258
00:13:19,760 --> 00:13:22,440
Jika kau disuruh mengulang,
kita akan ulang.

259
00:13:22,520 --> 00:13:24,280
Semua baik kecuali satu hal.

260
00:13:30,800 --> 00:13:32,840
- Terima kasih.
- Sama-sama.

261
00:13:34,240 --> 00:13:36,360
[perawat] Jika ada sesuatu, kita ulangi.

262
00:13:36,440 --> 00:13:38,040
Baiklah, oke.

263
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
- Semuanya ada di sana.
- Ya, kau bisa lihat semua.

264
00:13:42,080 --> 00:13:45,320
[musik latar sendu]

265
00:13:47,800 --> 00:13:50,520
[Taira] Saat aku melakukan pemeriksaan
di rumah sakit,

266
00:13:51,160 --> 00:13:54,640
ternyata aku mengalami, yah…

267
00:13:56,040 --> 00:14:02,000
Menurut hasil ultrasonografi,

268
00:14:02,080 --> 00:14:07,680
aku mengalami dua serangan jantung.
Itu yang disiratkan.

269
00:14:08,280 --> 00:14:11,000
Jujur, aku tak tahu
kapan serangan itu terjadi.

270
00:14:11,080 --> 00:14:12,760
KARENA KONDISI MEDISNYA,

271
00:14:12,840 --> 00:14:16,480
TAIRA TERPAKSA MEMPERTIMBANGKAN KEMBALI
PERANNYA SEBAGAI PARAMEDIS SUKARELAWAN

272
00:14:24,240 --> 00:14:27,280
[deru mesin pesawat]

273
00:14:27,360 --> 00:14:28,840
Rekaman berlangsung.

274
00:14:28,920 --> 00:14:31,040
[pria 2] Hai, Jay. Kita sudah terhubung.

275
00:14:31,600 --> 00:14:32,440
KANTOR PUSAT

276
00:14:32,520 --> 00:14:34,120
- [Jay] Kau dengar?
- Ya, jelas.

277
00:14:34,200 --> 00:14:37,840
[pria 2] Ini satu rangkaian panggilan
dengan semua negara

278
00:14:37,920 --> 00:14:39,680
agar terhubung denganmu.

279
00:14:39,760 --> 00:14:41,760
- Rekaman berhenti.
- Bagus sekali.

280
00:14:41,840 --> 00:14:43,080
TAK TERTAKLUKKAN

281
00:14:43,160 --> 00:14:44,920
Jadi, itu muncul begitu saja.

282
00:14:45,880 --> 00:14:49,160
- Hai, Oksana. Apa kabar?
- Hai, Richard. Kami baik.

283
00:14:49,240 --> 00:14:52,120
- Apa kabar?
- Baik, terima kasih. Kami baik.

284
00:14:52,200 --> 00:14:56,280
Namaku Oksana Horbach, manajer tim
untuk Tim Invictus Games Ukraina.

285
00:14:56,360 --> 00:14:59,200
[Richard] Mulai dengan gambaran umum
tentang virus korona.

286
00:14:59,280 --> 00:15:03,880
Dari pandangan kami,
kami sudah siap menggelarnya.

287
00:15:03,960 --> 00:15:08,120
[Oksana] Sejak konflik militer
di Ukraina Timur pada tahun 2014

288
00:15:08,200 --> 00:15:11,960
oleh Federasi Rusia,
kami belum siap untuk memiliki veteran.

289
00:15:12,960 --> 00:15:17,640
Kami tak punya rehabilitasi medis,
fisik, atau psikologis.

290
00:15:17,720 --> 00:15:20,160
Saat kami tahu tentang Invictus Games,

291
00:15:20,240 --> 00:15:23,640
kami paham bahwa ini
sesuatu yang kami butuhkan.

292
00:15:23,720 --> 00:15:26,720
[wanita 3] Belanda akan melakukan
karantina wilayah.

293
00:15:26,800 --> 00:15:32,040
Ada kemungkinan pemerintah
akan menghentikan setiap acara.

294
00:15:32,120 --> 00:15:34,560
Tapi kami yakin pertandingan tetap lanjut

295
00:15:34,640 --> 00:15:37,880
kecuali ada varian
yang mengkhawatirkan muncul.

296
00:15:37,960 --> 00:15:41,200
[Oksana] Terlepas dari masalah Ukraina,
keputusan sudah dibuat.

297
00:15:41,280 --> 00:15:42,920
Kami positif berangkat.

298
00:15:43,000 --> 00:15:46,560
Senang mendengarnya, Oksana. Itu brilian.

299
00:15:46,640 --> 00:15:50,440
Tapi apa Pangeran…
Duke of Sussex dan istrinya akan hadir?

300
00:15:50,520 --> 00:15:52,640
- Bisa kami harapkan?
- [Richard] Tentu saja.

301
00:15:52,720 --> 00:15:55,840
Dari yang kami tahu,
dan kami terus berkomunikasi,

302
00:15:55,920 --> 00:15:57,520
dia berencana datang.

303
00:16:00,280 --> 00:16:02,720
[sayup-sayup deru lalu lintas]

304
00:16:03,520 --> 00:16:06,920
[musik klasik diputar]

305
00:16:15,760 --> 00:16:17,120
[Meghan Markle] Hai. Apa kabar?

306
00:16:17,840 --> 00:16:19,520
- Aku Tish.
- Salam kenal.

307
00:16:19,600 --> 00:16:21,480
Salam kenal. Apa kabar?

308
00:16:21,560 --> 00:16:24,320
[suara ceklek kamera]

309
00:16:25,440 --> 00:16:27,440
- [Harry] Kita lama tak begini.
- [Meghan] Benar.

310
00:16:28,720 --> 00:16:31,200
[Harry] Hatiku terasa seperti…
[Harry meniru suara detak jantung]

311
00:16:31,280 --> 00:16:32,280
Aku gugup.

312
00:16:32,360 --> 00:16:34,040
[riuh rendah keramaian pesta]

313
00:16:35,320 --> 00:16:38,040
[Harry] Senang bertemu.
Kita pernah bertemu, bukan?

314
00:16:38,120 --> 00:16:40,600
- Namaku Zeita. Zeita Merchant.
- Zeita?

315
00:16:40,680 --> 00:16:43,480
- Dua setengah tahun, kami kembali.
- [Meghan] Fantastis.

316
00:16:50,720 --> 00:16:51,760
Bagus.

317
00:16:53,040 --> 00:16:56,520
[pewara] Hadirin, suatu kehormatan
bagi saya untuk memperkenalkan

318
00:16:56,600 --> 00:16:59,200
filantropis dan pelestari lingkungan,

319
00:16:59,280 --> 00:17:02,320
advokat kesehatan mental
dan veteran militer,

320
00:17:02,400 --> 00:17:04,480
Pangeran Harry, Duke of Sussex.

321
00:17:04,560 --> 00:17:08,440
[riuh tepuk tangan]

322
00:17:08,520 --> 00:17:12,080
[Harry] Malam ini, kita akan menghormati
sekelompok pria dan wanita

323
00:17:13,160 --> 00:17:15,960
yang hidupnya ditentukan oleh pengabdian,

324
00:17:16,560 --> 00:17:19,440
tujuan dan, tentu saja, ketangguhan.

325
00:17:21,040 --> 00:17:23,240
Banyak dari kita di sini mengerti

326
00:17:23,320 --> 00:17:27,120
kenapa anggota militer
sering merasa terisolasi setelah pulang

327
00:17:27,200 --> 00:17:29,240
atau setelah meninggalkan pasukan.

328
00:17:29,320 --> 00:17:30,680
Bukankah begitu?

329
00:17:31,240 --> 00:17:32,400
14 TAHUN SEBELUMNYA

330
00:17:32,480 --> 00:17:34,080
JANUARI 2008

331
00:17:34,760 --> 00:17:36,520
PROVINSI HELMAND, AFGANISTAN

332
00:17:36,600 --> 00:17:38,840
[deru baling-baling helikopter]

333
00:17:38,920 --> 00:17:43,080
[Harry] Alasan aku diizinkan pergi
ke Afganistan adalah karena itu rahasia.

334
00:17:43,160 --> 00:17:45,640
Selama sepuluh minggu di sana,
tak ada yang tahu.

335
00:17:45,720 --> 00:17:48,320
Terlepas dari pers Inggris
yang mengatakan,

336
00:17:48,400 --> 00:17:52,360
"Kami akan diam selama kami dapat akses."

337
00:17:52,440 --> 00:17:56,360
Bekerja saja. Semua orang sama.
Nyawa semua orang sama pentingnya.

338
00:17:56,440 --> 00:18:01,080
Duduk di sini, kini kami terancam.
Sama di seluruh Helmand, di Afganistan.

339
00:18:01,160 --> 00:18:03,960
Semua orang terancam.

340
00:18:06,200 --> 00:18:11,400
Semua ini terjadi setelah aku keluar
dari Afganistan tahun 2008.

341
00:18:12,480 --> 00:18:17,800
Aku menghabiskan sepuluh minggu
di tanah, di pasir bersama yang lain.

342
00:18:18,600 --> 00:18:23,200
Pejabat militer Inggris bilang
mereka menarik pangeran dari pertempuran

343
00:18:23,280 --> 00:18:25,200
setelah kabar penempatannya bocor.

344
00:18:26,640 --> 00:18:29,960
[Harry] Tiba-tiba dalam perjalanan pulang,
aku marah.

345
00:18:30,720 --> 00:18:33,960
Tapi itu penting
bagi semua orang di sekitarku

346
00:18:34,040 --> 00:18:36,640
dan keselamatan mereka
untuk memulangkanku.

347
00:18:40,400 --> 00:18:43,640
Pengalamanku di Afganistan
dipengaruhi oleh penerbangan pulang itu.

348
00:18:44,680 --> 00:18:48,360
Saat kami lepas landas,
tirai di depanku terbuka.

349
00:18:49,360 --> 00:18:52,120
Dan aku hanya bisa
melihat rumah sakit udara.

350
00:18:53,240 --> 00:18:55,360
Tiga tentara muda Inggris,

351
00:18:55,440 --> 00:18:58,640
terbungkus plastik
dan tubuh mereka terpotong-potong.

352
00:19:00,240 --> 00:19:02,400
Aku melihat
apa yang hanya dibicarakan orang.

353
00:19:02,920 --> 00:19:05,360
Itu pemicu sebenarnya untuk,

354
00:19:05,440 --> 00:19:08,720
"Aku sekarang melihat
korban perang yang sebenarnya."

355
00:19:08,800 --> 00:19:11,120
Bukan cuma individu, tapi juga keluarga

356
00:19:11,200 --> 00:19:14,200
yang hidupnya berubah selamanya
setelah kejadian ini semua.

357
00:19:16,000 --> 00:19:18,880
Butuh waktu untuk menyadari
bahwa dalam perang,

358
00:19:18,960 --> 00:19:22,720
bukan hanya tentara garis depan
yang membayar mahal.

359
00:19:22,800 --> 00:19:23,760
Tapi semua orang.

360
00:19:26,320 --> 00:19:30,400
Saat turun dari pesawat, aku marah
ini terjadi pada orang-orang ini,

361
00:19:30,480 --> 00:19:33,000
aku marah karena media tak meliputnya,

362
00:19:33,520 --> 00:19:35,280
aku marah sampai aku ditarik.

363
00:19:35,920 --> 00:19:40,000
Tapi saat itu, tak jelas bagiku
apa yang harus kulakukan.

364
00:19:40,080 --> 00:19:44,040
Yang kucoba lakukan hanyalah,
"Aku punya platform ini.

365
00:19:44,120 --> 00:19:47,240
Aku baru saja mengalami ini.
Aku bisa apa dengan ini?"

366
00:19:47,320 --> 00:19:50,480
[suara derak pintu pesawat dibuka]

367
00:19:51,520 --> 00:19:54,080
[reporter 2] Apa yang kau pikirkan
saat melihat mereka di pesawat?

368
00:19:54,160 --> 00:19:58,080
Aku merasa emosional
karena itu sebuah kenyataan.

369
00:19:59,480 --> 00:20:02,680
Aku benar-benar di medan perang
dan itu jarang dibahas.

370
00:20:03,440 --> 00:20:04,800
Itu berat.

371
00:20:04,880 --> 00:20:07,640
Aku ingin bicara
dan ingin tahu keadaan mereka.

372
00:20:07,720 --> 00:20:09,840
Prajurit Inggris biasanya berkata,

373
00:20:09,920 --> 00:20:14,360
"Aku baik, Pak. Aku kehilangan lengan.
Lagi pula aku tak suka lengan itu."

374
00:20:14,440 --> 00:20:18,200
Bagaimana kita perlu memastikan
lebih banyak orang tahu realitasnya,

375
00:20:18,280 --> 00:20:21,160
dibanding hanya dengan
sejumput pasukan kecil di sana

376
00:20:21,240 --> 00:20:23,360
yang berperang di luar negeri.

377
00:20:24,280 --> 00:20:28,000
Dari sanalah semuanya dimulai,
lalu ide, atau konsep,

378
00:20:28,080 --> 00:20:31,720
atau kenyataan bahwa olahraga
bisa memainkan peran besar

379
00:20:31,800 --> 00:20:35,680
dalam rehabilitasi semua orang,
baik dalam hal psikologis atau fisik.

380
00:20:45,440 --> 00:20:47,240
[veteran 3] Foto di akhir pelatihan dasar.

381
00:20:49,600 --> 00:20:50,960
Aku di sana.

382
00:20:51,040 --> 00:20:53,200
VETERAN TENTARA AD INGGRIS

383
00:20:53,280 --> 00:20:56,880
Foto ulang tahunku dengan kueku.
Itu berakhir di wajahku.

384
00:20:56,960 --> 00:20:59,040
Ini dia. Berakhir di wajahku.

385
00:20:59,120 --> 00:21:01,000
[Tom terkekeh]

386
00:21:01,080 --> 00:21:03,600
Aku memeriksa semua fotoku

387
00:21:03,680 --> 00:21:07,160
dan mengambil yang kusukai
untuk dipajang, jujur saja.

388
00:21:10,480 --> 00:21:13,320
Fotoku saat aku pergi.

389
00:21:13,840 --> 00:21:17,880
Bersantai di malam hari
setelah seharian melakukan pencarian.

390
00:21:19,520 --> 00:21:22,280
Saat mendaftar,
aku memilih Royal Engineers.

391
00:21:22,360 --> 00:21:25,520
Aku akhirnya menjadi
mekanik operator alat berat.

392
00:21:25,600 --> 00:21:28,800
Bertugas 12 bulan di Irak
dan enam bulan di Afganistan.

393
00:21:29,400 --> 00:21:32,120
Di sana, di sisi lain dari foto itu,

394
00:21:32,200 --> 00:21:35,280
adalah tempatku terkena ledakan bom.

395
00:21:37,000 --> 00:21:40,760
Aku melihat foto itu
dan berpikir, "Pajang itu."

396
00:21:40,840 --> 00:21:42,640
Kurasa itu pengingat.

397
00:21:42,720 --> 00:21:44,560
Aku kehilangan kedua kakiku.

398
00:21:44,640 --> 00:21:46,480
Punggungku cedera.

399
00:21:46,560 --> 00:21:48,880
Ledakan itu mengenai lenganku.

400
00:21:48,960 --> 00:21:50,920
Pergelangan tanganku ada pinnya.

401
00:21:51,000 --> 00:21:55,000
Jadi, aku di rumah sakit
selama dua setengah bulan.

402
00:21:55,080 --> 00:21:58,120
Lalu melakukan rehab,
mendapatkan prostetik,

403
00:21:58,200 --> 00:22:00,760
empat minggu aktif,
empat minggu istirahat.

404
00:22:00,840 --> 00:22:06,280
Dan aku di sana selama dua setengah tahun.

405
00:22:07,040 --> 00:22:11,720
Itu kuanggap sebagai kehidupan masa lalu.
Dan ini kenangan masa lalu itu.

406
00:22:12,320 --> 00:22:15,600
Hidup baruku dimulai.
Tak ada kaitannya dengan militer.

407
00:22:17,400 --> 00:22:20,520
Biasanya, tiap hari,
aku mengantar putraku ke sekolah.

408
00:22:20,600 --> 00:22:21,880
- Dah!
- Sampai nanti.

409
00:22:22,960 --> 00:22:26,360
Menjemput dia dari sekolah.
Memasak makan malam.

410
00:22:30,000 --> 00:22:35,040
Melihat hidupku setiap hari,
aku tak melihat perkembangan.

411
00:22:36,200 --> 00:22:38,400
Mondar-mandir, tak melakukan apa-apa.

412
00:22:40,160 --> 00:22:44,560
Setelah aku kena ledakan,
aku hanya minum banyak, sering keluar.

413
00:22:45,160 --> 00:22:47,360
Aku tak berada di tempat terbaik.

414
00:22:48,400 --> 00:22:53,760
Dan Tania istriku berkata,
"Dengar, ada yang perlu diubah."

415
00:22:56,720 --> 00:23:00,320
[sayup-sayup veteran bersahutan]

416
00:23:00,400 --> 00:23:04,200
TIM RUGBI KURSI RODA INGGRIS
BERTEMU PERTAMA KALI SEJAK WABAH

417
00:23:05,160 --> 00:23:07,040
[pelatih 3] Cepat. Siap.

418
00:23:07,120 --> 00:23:09,440
- [suara peluit]
- [musik latar bersemangat]

419
00:23:09,520 --> 00:23:10,560
- Ayo!
- [dembam kursi roda]

420
00:23:10,640 --> 00:23:13,520
[pelatih] Pepet dia.

421
00:23:14,920 --> 00:23:17,000
- [dembam kursi roda]
- [suara peluit]

422
00:23:17,080 --> 00:23:17,920
Oper!

423
00:23:18,000 --> 00:23:22,280
Jalan dengan Tom. Komunikasikan. Ayo.

424
00:23:23,080 --> 00:23:24,080
Ya!

425
00:23:24,160 --> 00:23:25,840
[suara seruan para pemain]

426
00:23:26,760 --> 00:23:29,120
[pelatih 3] Ayo. Konsentrasi.

427
00:23:29,200 --> 00:23:31,200
[suara seruan kecewa pemain]

428
00:23:33,200 --> 00:23:34,240
[pelatih] Dengarkan.

429
00:23:34,320 --> 00:23:36,880
Jangan mengemudi begini, tapi begini.

430
00:23:36,960 --> 00:23:38,840
PELATIH TIM RUGBI KURSI RODA INGGRIS

431
00:23:38,920 --> 00:23:43,760
Jika kalian diam saja, masuk,
dan menghalangi sudut itu,

432
00:23:43,840 --> 00:23:46,040
maka itu akan jadi gol yang mudah.

433
00:23:46,120 --> 00:23:47,640
[suara peluit]

434
00:23:47,720 --> 00:23:48,720
[seruan pemain]

435
00:23:49,760 --> 00:23:50,920
Ke kanan!

436
00:23:51,560 --> 00:23:54,400
- [dembam bola terpantul]
- [suara peluit]

437
00:23:55,720 --> 00:23:57,960
Ambilan bagus. Berbalik, kedua tangan.

438
00:23:58,040 --> 00:23:59,360
[suara peluit panjang]

439
00:23:59,440 --> 00:24:02,160
Berhenti. Kerja bagus.

440
00:24:02,240 --> 00:24:04,600
[Tom] Aspek fisik itu mudah.
Aku melakukan banyak kegiatan.

441
00:24:04,680 --> 00:24:07,200
Menebang pohon, memanjat tangki minyak…

442
00:24:07,280 --> 00:24:09,120
Tapi secara mental, aku tak…

443
00:24:10,920 --> 00:24:15,080
Aku tak tahu cara bicara
di depan orang, kepada orang.

444
00:24:15,160 --> 00:24:18,680
Tak bisa berdiri di depan khalayak
dan bicara dengan mereka.

445
00:24:18,760 --> 00:24:20,560
Aku suka mengasingkan diri.

446
00:24:20,640 --> 00:24:23,480
Jadi, saat pelatih Jenks
menjadikanku kapten tim,

447
00:24:23,560 --> 00:24:27,760
aku tak tahu kenapa aku dipertimbangkan,
apalagi diinginkan.

448
00:24:27,840 --> 00:24:31,520
Aku tak pernah menjadi pemimpin
dalam hidupku, urusan apa pun.

449
00:24:31,600 --> 00:24:35,400
Agak kaku. Itu akan terasah
dengan makin banyak latihan.

450
00:24:35,480 --> 00:24:37,640
[Jenks] Banyak orang
meragukan diri sendiri.

451
00:24:37,720 --> 00:24:41,680
Mungkin dia hanya butuh seseorang
yang memberi dorongan

452
00:24:41,760 --> 00:24:44,200
untuk mengeluarkan potensi dalam dirinya.

453
00:24:44,840 --> 00:24:48,200
Aku tak tahu perjalanan Tom.
Kutunjuk dia sebagai kapten.

454
00:24:48,280 --> 00:24:51,760
Dan semoga itu pilihan yang tepat.

455
00:24:51,840 --> 00:24:54,640
Mari lihat seperti apa dia saat ditempa.

456
00:24:54,720 --> 00:24:57,360
Itu akan jadi cerita lain.
[Jenks terkekeh]

457
00:24:57,440 --> 00:25:00,920
Kita menunggu terlalu lama
untuk menekan lawan.

458
00:25:01,000 --> 00:25:04,800
Sementara itu, cuma ada satu orang
mendominasi dan itu tak baik.

459
00:25:04,880 --> 00:25:08,720
[Tom] Aku tak melihat bagaimana
cara berpikirku akan memungkinkanku

460
00:25:08,800 --> 00:25:11,280
melakukan pidato motivasional di final.

461
00:25:11,360 --> 00:25:14,960
Tapi sampai aku di posisi itu,
aku tak tahu yang akan terjadi.

462
00:25:15,040 --> 00:25:17,680
Saat bekerja sama ganda,
satu di belakang, satu di depan.

463
00:25:17,760 --> 00:25:20,640
Yang lain harus bekerja keras.

464
00:25:20,720 --> 00:25:23,960
Istriku bilang, "Lakukan saja.
Apa salahnya?

465
00:25:24,040 --> 00:25:27,720
Kau bisa bilang beberapa bulan lagi
kalau tak mau jadi kapten."

466
00:25:28,360 --> 00:25:31,680
Lalu setelah itu, sayangnya,

467
00:25:32,720 --> 00:25:37,600
di tim basket saat wabah korona,
kapten kami mundur karena alasan pribadi.

468
00:25:38,680 --> 00:25:41,880
Dan pelatih memintaku
menjadi kapten tim basket.

469
00:25:41,960 --> 00:25:45,240
Jadi, jelas seseorang
melihat sesuatu dalam diriku.

470
00:25:45,320 --> 00:25:46,640
Hanya saja bukan aku.

471
00:25:50,280 --> 00:25:54,280
BELANDA
DEN HAAG

472
00:25:54,360 --> 00:25:56,880
[Richard] Kami di posisi berbeda
dari sebelumnya saat ke Den Haag.

473
00:25:56,960 --> 00:25:58,240
7 BULAN SEBELUM PERTANDINGAN

474
00:25:58,320 --> 00:26:02,360
Tapi itu agak terhambat
karena pandemi terus berlanjut.

475
00:26:02,880 --> 00:26:05,920
INVICTUS GAMES DEN HAAG 2020
DITUNDA DUA KALI KARENA WABAH GLOBAL

476
00:26:06,000 --> 00:26:09,600
MEREKA SEKARANG DIJADWALKAN
UNTUK BERTANDING PADA APRIL 2022

477
00:26:09,680 --> 00:26:11,600
[Harry] Jika ada negara peserta,

478
00:26:11,680 --> 00:26:14,760
jika ada peserta
kena virus korona di saat terakhir,

479
00:26:14,840 --> 00:26:18,240
bisa kita pastikan mereka punya cadangan
yang menggantikan

480
00:26:18,320 --> 00:26:21,080
untuk memastikan kita tetap mendekati 500,

481
00:26:21,160 --> 00:26:24,040
jadi sebagian besar pertandingan tim
masih bisa berlangsung?

482
00:26:25,640 --> 00:26:28,120
Perjalanan ke pertandingan amat menantang.

483
00:26:28,880 --> 00:26:32,000
Kami terus berusaha
mengembangkan komunitas.

484
00:26:32,080 --> 00:26:35,360
Sekarang di Den Haag,
kami akan punya 20 negara peserta.

485
00:26:36,600 --> 00:26:40,240
Tapi untuk banyak negara ini,
ada ribuan pelamar

486
00:26:40,320 --> 00:26:44,320
untuk tim dengan 30 sampai 80 posisi.

487
00:26:44,400 --> 00:26:48,080
VETERAN DIPILIH IKUT BERDASARKAN SIAPA
YANG PALING DAPAT MANFAAT DARI PROSES INI

488
00:26:48,160 --> 00:26:51,600
MEREKA BISA BERSAING
DI TIGA CABANG OLAHRAGA

489
00:26:52,280 --> 00:26:55,280
[Harry] Sejak 2014,
negara inti yang jadi bagian Invictus

490
00:26:55,360 --> 00:26:59,320
memiliki jumlah korban
cedera pertempuran terbesar.

491
00:26:59,400 --> 00:27:03,560
Dan seiring berjalannya waktu,
konflik itu, untungnya, telah berkurang.

492
00:27:03,640 --> 00:27:06,560
Karena itu,
kami mencoba mengurangi beberapa tim

493
00:27:06,640 --> 00:27:09,000
dan memberi kesempatan
negara lain untuk ikut.

494
00:27:09,080 --> 00:27:10,080
I AM
DEN HAAG 2020

495
00:27:10,160 --> 00:27:13,720
Tidak semua orang sepakat
dengan apa itu perang yang adil,

496
00:27:14,480 --> 00:27:18,840
tapi semua akan sepakat mengenai
dampak perang kepada begitu banyak orang.

497
00:27:20,240 --> 00:27:22,960
Pertandingan tak berfokus
pada penyebab cedera,

498
00:27:23,040 --> 00:27:28,520
tapi pada pemulihan cedera dan bagaimana
menjadi bagian dari masyarakat lagi.

499
00:27:29,840 --> 00:27:32,760
KOREA SELATAN
SEOUL

500
00:27:32,840 --> 00:27:36,320
[panitia 1] Terima kasih
sudah meluangkan waktu

501
00:27:36,400 --> 00:27:40,400
untuk menghadiri
rapat orientasi Invictus Games 2022.

502
00:27:40,480 --> 00:27:46,080
Ini pertama kalinya
Korea akan berpartisipasi,

503
00:27:46,560 --> 00:27:49,440
jadi berhati-hatilah
dengan perilaku kalian.

504
00:27:49,520 --> 00:27:52,520
KOREA SELATAN PUNYA 11 PESERTA
YANG IKUT KE DEN HAAG

505
00:27:52,600 --> 00:27:55,200
UNTUK INVICTUS GAMES PERTAMA NEGARA INI

506
00:27:58,480 --> 00:28:05,280
[veteran 4] Di masyarakat Korea,
orang difabel tidak keluar di depan umum.

507
00:28:05,360 --> 00:28:10,480
Mereka menjalani hidup di dalam rumah.

508
00:28:11,320 --> 00:28:13,600
Mereka menyembunyikan diri.

509
00:28:14,400 --> 00:28:15,760
[pelatih 4] Teruskan!

510
00:28:16,760 --> 00:28:21,440
VETERAN TENTARA AD KOREA SELATAN

511
00:28:22,560 --> 00:28:26,480
[Hyoengyoon] Jadi,
saat orang difabel keluar,

512
00:28:26,560 --> 00:28:29,280
orang nondifabel akan…

513
00:28:29,360 --> 00:28:30,720
merasa takjub?

514
00:28:31,320 --> 00:28:34,160
Kita bisa langsung
melihat itu di wajah mereka.

515
00:28:35,160 --> 00:28:38,360
Pelatih-pelatih sepedaku sekarang terkejut

516
00:28:38,440 --> 00:28:41,560
saat mereka menonton kompetisi kami.

517
00:28:41,640 --> 00:28:45,200
Mereka bilang,
"Kok orang difabel bisa sehebat ini?"

518
00:28:45,280 --> 00:28:47,960
- [pelatih 4] Paha belakang! Lagi!
- [suara derit rantai sepeda]

519
00:28:48,040 --> 00:28:51,000
[Hyeongyoon] Masyarakat kami berpikir
disabilitas itu "salah",

520
00:28:51,920 --> 00:28:55,720
tapi kami tidak "salah", hanya "berbeda".

521
00:28:56,800 --> 00:28:57,800
Sepuluh detik lagi!

522
00:28:57,880 --> 00:28:59,080
[Hyeongyoon melenguh lelah]

523
00:28:59,160 --> 00:29:04,560
Lima, empat, tiga, dua, satu, berhenti.

524
00:29:05,000 --> 00:29:06,080
[Hyeongyoon menghela napas]

525
00:29:07,240 --> 00:29:10,120
[Hyeongyoon] Kurasa masyarakat
belum banyak berubah,

526
00:29:10,200 --> 00:29:13,560
tapi itu harus diubah sekarang,

527
00:29:13,640 --> 00:29:15,280
dimulai denganku.

528
00:29:18,480 --> 00:29:19,720
[Hyeongyoon] Halo.

529
00:29:19,800 --> 00:29:21,480
Pesan satu jus apel.

530
00:29:21,560 --> 00:29:22,520
[penjual] Dengan es?

531
00:29:22,600 --> 00:29:23,640
[Hyeongyoon] Ya.

532
00:29:24,240 --> 00:29:25,520
[penjual] Kenapa tanganmu?

533
00:29:25,600 --> 00:29:27,720
[Hyeongyoon] Aku cedera saat di militer.

534
00:29:27,800 --> 00:29:29,760
Aku tak sadar kalau kau cedera!

535
00:29:30,360 --> 00:29:34,240
- [penjual] Biar aku yang bayar.
- Tidak usah, aku saja.

536
00:29:34,320 --> 00:29:35,840
Aku bisa membawanya.

537
00:29:36,520 --> 00:29:39,080
Jika kau meletakkannya, aku bisa.

538
00:29:39,800 --> 00:29:41,480
- Terima kasih.
- [penjual] Nikmatilah!

539
00:29:41,960 --> 00:29:42,960
Terima kasih.

540
00:29:46,000 --> 00:29:48,960
Impianku adalah menjadi

541
00:29:49,640 --> 00:29:53,480
tentara atau polisi
untuk melindungi negara.

542
00:29:55,600 --> 00:29:58,440
Saat di militer, aku tersengat listrik,

543
00:29:58,520 --> 00:30:01,080
tapi aku tak ingat kejadian itu.

544
00:30:01,160 --> 00:30:04,640
Para dokter bilang akan lebih baik
untuk mengamputasi tanganku.

545
00:30:07,080 --> 00:30:09,800
Saat itu, aku tak berpikir jernih.

546
00:30:12,760 --> 00:30:18,120
Calon istriku adalah orang pertama
yang mengunjungiku di rumah sakit.

547
00:30:18,200 --> 00:30:22,080
[wanita 4] Dia seseorang
yang tak kenal takut.

548
00:30:22,160 --> 00:30:26,400
Jadi, menyakitkan
melihat dia kehilangan tangannya.

549
00:30:26,480 --> 00:30:29,360
Aku di sampingnya untuk menyemangatinya

550
00:30:29,440 --> 00:30:34,040
lalu kami berkencan
selama enam tahun sebelum menikah.

551
00:30:36,320 --> 00:30:39,960
[Hyeongyoon] Bertemu istriku adalah
hal terbaik yang terjadi padaku.

552
00:30:41,840 --> 00:30:46,600
Kurasa hal kedua terbaik
adalah memulai olahraga.

553
00:30:47,880 --> 00:30:53,200
Saat orang melihat orang difabel…
[suara derit mesin olahraga]

554
00:30:53,280 --> 00:30:57,520
…mereka melihat dengan simpati,
penyesalan, atau kesedihan.

555
00:30:58,680 --> 00:31:03,440
Jadi, aku ikut pertandingan ini
dan aku ingin semua orang melihat kami,

556
00:31:03,520 --> 00:31:06,120
bukan hanya dengan belas kasihan,

557
00:31:06,720 --> 00:31:10,040
tapi melihat hal yang bisa dilakukan
tubuh kurang mampu.

558
00:31:12,240 --> 00:31:16,400
Kuharap orang-orang
akan memberi kami semangat juang!

559
00:31:18,680 --> 00:31:22,280
[musik radio diputar]

560
00:31:22,360 --> 00:31:25,800
AMERIKA SERIKAT
FLORIDA

561
00:31:25,880 --> 00:31:29,920
[musik radio diputar bergantian]

562
00:31:31,360 --> 00:31:34,000
- [veteran 5] Hei, Sayang. Di mana kau?
- Hai.

563
00:31:34,080 --> 00:31:36,200
- Sekolah.
- Kau masih di sekolah?

564
00:31:36,280 --> 00:31:37,320
Aku mencintaimu!

565
00:31:38,760 --> 00:31:41,040
Kau tak bisa mengatakannya balik? Dah!

566
00:31:41,120 --> 00:31:44,920
- Aku bilang, "Aku juga."
- Aku tak mendengarnya. Tidak. Oke.

567
00:31:45,000 --> 00:31:46,680
Aku lebih menyayangimu. Dah.

568
00:31:47,280 --> 00:31:48,480
Dah.

569
00:31:48,560 --> 00:31:50,920
[musik radio diputar]

570
00:31:57,280 --> 00:31:58,760
VETERAN TENTARA AL AS

571
00:31:58,840 --> 00:32:00,520
[Gabe] Namaku Gabriel George.

572
00:32:01,560 --> 00:32:03,800
Aku pensiunan petugas medis AL.

573
00:32:04,680 --> 00:32:07,440
1 April 2008. Hari April Mop.

574
00:32:07,520 --> 00:32:11,280
Aku ingat aku membeli
jaket motor baru, jaket kulit.

575
00:32:11,360 --> 00:32:14,440
Aku berkendara sekitar 6 km
di jalan raya utama.

576
00:32:14,520 --> 00:32:17,880
Ada pria memutar balik
di lampu merah dan tak melihatku.

577
00:32:17,960 --> 00:32:21,080
Aku bertabrakan dengannya.
Sadar tiga minggu kemudian.

578
00:32:21,160 --> 00:32:23,160
[musik latar misterius]

579
00:32:24,960 --> 00:32:28,440
Butuh 12 tahun sebelum kami sampai
ke titik amputasi.

580
00:32:28,520 --> 00:32:32,560
Aku buat perjanjian dengan tanganku.
"Jika tak sembuh, kau kupotong."

581
00:32:32,640 --> 00:32:36,080
Aku tak tahu, sejak itu,
aku akan menderita seumur hidup.

582
00:32:40,520 --> 00:32:42,120
[Gabe] Kau siap makan, Sayang?

583
00:32:43,120 --> 00:32:45,720
- [putri Gabe] Sebaiknya itu enak.
- Ya, Gadis Cantik.

584
00:32:45,800 --> 00:32:47,640
Aku tak memasak tanpa cinta.

585
00:32:47,720 --> 00:32:51,120
- Kenapa kentang ibu lebih enak?
- [Gabe] Apa?

586
00:32:51,200 --> 00:32:53,040
Kentang ibu lebih enak.

587
00:32:53,120 --> 00:32:55,200
Permisi. Oh, maaf.

588
00:32:55,280 --> 00:32:57,320
Biar kubantu kau dengan itu.

589
00:32:57,400 --> 00:32:59,960
- Aku bisa. Terima kasih.
- Tidak, aku saja.

590
00:33:00,520 --> 00:33:03,920
- Karena aku punya dua tangan.
- Kau manis. Sangat manis.

591
00:33:04,000 --> 00:33:05,320
[putri Gabe] Dia memakiku!

592
00:33:07,160 --> 00:33:11,440
[Gabe] Tameah.
Dia putriku yang cantik dan luar biasa.

593
00:33:12,000 --> 00:33:12,880
[Tameah terkekeh]

594
00:33:12,960 --> 00:33:15,640
Inspirasi hebatku
untuk membuatku terus maju.

595
00:33:15,720 --> 00:33:16,920
- Aku menyayangimu.
- Iyuh.

596
00:33:17,520 --> 00:33:19,280
[Gabe terkekeh]

597
00:33:19,360 --> 00:33:21,200
Dah. Aku menyayangimu.

598
00:33:22,280 --> 00:33:25,720
- Aku tak peduli.
- Aku juga menyayangimu. Selamat malam.

599
00:33:26,560 --> 00:33:28,560
[Gabe mengerang kesakitan]

600
00:33:31,120 --> 00:33:34,120
[Gabe] Aku hidup dengan tingkat rasa sakit
di angka tujuh dari sepuluh.

601
00:33:35,960 --> 00:33:39,880
Bisa sampai sepuluh, tapi aku belajar
untuk tak sering katakan itu.

602
00:33:39,960 --> 00:33:43,560
Jika kuberi tahu seseorang,
mereka akan membawaku ke IGD.

603
00:33:43,640 --> 00:33:46,600
[musik latar misterius dan mengerikan]

604
00:33:48,040 --> 00:33:51,000
Dokterku menggambarkannya
sebagai sakit persalinan.

605
00:33:52,000 --> 00:33:55,360
Aku seperti terus bersalin
dan tak pernah melahirkan bayi.

606
00:33:56,480 --> 00:33:58,520
Selamat malam. Aku menyayangimu.

607
00:33:59,000 --> 00:34:00,040
[suara anjing melenguh]

608
00:34:05,600 --> 00:34:08,920
[pemandu map] Ambil I-95 Utara
ke Philips Highway, Jacksonville.

609
00:34:09,000 --> 00:34:10,040
Ayo.

610
00:34:10,120 --> 00:34:11,400
[Gabe melenguh kesakitan]

611
00:34:11,480 --> 00:34:15,040
[Gabe] Aku sering bepergian.
Sebagian besar karena rasa sakit.

612
00:34:15,120 --> 00:34:17,800
Itu menjauhkan pikiranku dari itu.
Agar tubuhku bergerak.

613
00:34:17,880 --> 00:34:20,920
Selamat datang di pickleball.
Aku pensiunan korps Angkatan Laut.

614
00:34:21,000 --> 00:34:23,160
Siapa yang kalah pertama hari ini?

615
00:34:23,240 --> 00:34:26,600
Saat keadaan kacau,
aku bisa fokus lebih baik.

616
00:34:26,680 --> 00:34:28,640
Itu… Jangan lakukan itu!

617
00:34:29,560 --> 00:34:30,520
Itu dia!

618
00:34:31,520 --> 00:34:33,920
- Temanku bilang aku keseringan di jalan.
- [suara kecipak air]

619
00:34:34,000 --> 00:34:36,400
Putriku bilang begitu, anjingku juga.

620
00:34:36,880 --> 00:34:38,040
Jangan muntah!

621
00:34:38,600 --> 00:34:39,840
[suara kecipak air]

622
00:34:40,680 --> 00:34:42,640
Ini menyenangkan. Aku suka ini.

623
00:34:44,240 --> 00:34:46,800
Aku mencoba mencari obat sendiri.

624
00:34:46,880 --> 00:34:48,840
Dan itu sebuah perjalanan.

625
00:34:49,960 --> 00:34:51,400
Dan itu membuatku takut.

626
00:34:52,040 --> 00:34:54,040
[riuh rendah lalu lintas]

627
00:34:55,840 --> 00:34:58,400
Aku mulai mendengar
tentang Invictus Games.

628
00:34:59,520 --> 00:35:01,840
Kupikir, "Ini hal yang bisa kulakukan."

629
00:35:01,920 --> 00:35:04,720
Itu mengingatkanku
bahwa aku tak sendirian.

630
00:35:08,800 --> 00:35:10,520
Kuharap ini bisa membantuku.

631
00:35:11,680 --> 00:35:15,960
Tapi dalam hidupku, harapan telah
membawaku ke banyak jalan yang salah.

632
00:35:18,480 --> 00:35:20,960
Apa pun itu,
aku harus pikirkan masa depan.

633
00:35:21,040 --> 00:35:23,840
[musik latar dramatis]

634
00:35:31,400 --> 00:35:33,400
[suara desing anak panah]

635
00:35:35,200 --> 00:35:37,560
ZONA RELAKSASI
MATIKAN GAWAI

636
00:35:37,640 --> 00:35:39,640
[suara kucuran air]

637
00:35:41,600 --> 00:35:44,520
Bagian tersulitnya
adalah mengurus diriku sendiri.

638
00:35:46,840 --> 00:35:50,760
Rasa sakit yang kuterima
akan kuhadapi seumur hidupku.

639
00:35:52,280 --> 00:35:55,800
Aku bisa hentikan secara permanen
dan mudah, kapan pun.

640
00:35:55,880 --> 00:35:57,160
Beri aku peluru.

641
00:35:57,240 --> 00:35:59,640
[musik latar sendu]

642
00:36:03,040 --> 00:36:04,600
Tapi selama aku di sini…

643
00:36:07,120 --> 00:36:08,840
aku tahu aku selalu berjuang.

644
00:36:18,160 --> 00:36:22,920
ENAM BULAN SEBELUM PERTANDINGAN

645
00:36:23,000 --> 00:36:26,360
[David] Kami belum memutuskan
untuk menjadikan ini internasional…

646
00:36:27,360 --> 00:36:31,480
500 orang dari 14 negara,
tapi kami bekerja keras.

647
00:36:31,560 --> 00:36:33,560
Hai, Wisey. Dasi yang bagus.

648
00:36:33,640 --> 00:36:35,120
[suara orang-orang terkekeh]

649
00:36:35,200 --> 00:36:36,920
Aku tak percaya ini sudah delapan tahun.

650
00:36:37,000 --> 00:36:40,400
Itu jumlah yang amat sedikit
untuk dampak yang amat besar.

651
00:36:40,480 --> 00:36:43,240
Namun, akan bagus untuk memastikan

652
00:36:43,320 --> 00:36:45,360
ada rencana agar ini berkembang.

653
00:36:45,440 --> 00:36:50,720
[Richard] Dalam hal masalah,
kami awasi perkembangan virus Omikron

654
00:36:50,800 --> 00:36:52,760
dan kami akan mengikuti sains.

655
00:36:54,080 --> 00:36:56,480
UKRAINA
LVIV

656
00:36:57,680 --> 00:37:00,400
[Taira] Tolong ajari wanita pirang ini
cara memanah.

657
00:37:00,480 --> 00:37:03,080
[pemain] Memanah adalah hal yang intim.

658
00:37:03,160 --> 00:37:06,160
[veteran] Jika panahnya pas masuknya,
mencabutnya adalah dosa.

659
00:37:06,840 --> 00:37:09,960
Andryukha, lelucon seksmu
membuat semua orang tak nyaman.

660
00:37:11,760 --> 00:37:13,040
Tarik napas.

661
00:37:13,120 --> 00:37:15,160
Tahan tanganmu. Tenang.

662
00:37:15,800 --> 00:37:20,280
TIM UKRAINA

663
00:37:20,800 --> 00:37:22,880
[Taira] Terlepas dari semua traumaku,

664
00:37:22,960 --> 00:37:25,360
dua serangan jantungku,

665
00:37:25,960 --> 00:37:28,520
untuk bangkit kembali, aku butuh Invictus.

666
00:37:30,280 --> 00:37:31,440
[suara desing anak panah]

667
00:37:31,520 --> 00:37:33,200
Aku melepas terlalu cepat.

668
00:37:33,880 --> 00:37:37,240
Apakah anak panahku hilang?
Oh, tidak. Ada di sini.

669
00:37:38,360 --> 00:37:39,960
Itu dia, kumat lagi.

670
00:37:40,640 --> 00:37:41,960
Uratku kejang.

671
00:37:43,040 --> 00:37:45,240
Kuatkan dirimu, dasar lemah!

672
00:37:46,720 --> 00:37:47,840
[Taira melenguh]

673
00:37:49,080 --> 00:37:50,040
Sial!

674
00:37:50,120 --> 00:37:51,840
Maafkan bahasaku.

675
00:37:52,400 --> 00:37:53,760
Ya.

676
00:37:53,840 --> 00:37:56,280
[Taira mendesis kesakitan]

677
00:38:01,200 --> 00:38:02,440
Tarik napas.

678
00:38:02,520 --> 00:38:03,920
Jangan panik.

679
00:38:06,640 --> 00:38:08,000
[suara desing anak panah]

680
00:38:08,080 --> 00:38:09,480
Astaga.

681
00:38:11,000 --> 00:38:13,560
Panah baru setiap saat, seperti peluru!

682
00:38:13,640 --> 00:38:15,240
[suara tawa]

683
00:38:16,120 --> 00:38:21,680
[Taira] Aku percaya olahraga bisa
menggantikan rasa lapar akan adrenalin

684
00:38:21,760 --> 00:38:26,320
yang dimiliki para veteran ini
setelah kembali dari perang.

685
00:38:26,400 --> 00:38:30,120
Itu memberi kami jalan ke masa depan.

686
00:38:31,000 --> 00:38:32,880
Sembilan…

687
00:38:34,800 --> 00:38:36,200
Enam.

688
00:38:36,800 --> 00:38:40,400
[panitia] Peserta sekalian,
berbarislah untuk menerima penghargaan.

689
00:38:40,480 --> 00:38:41,960
[veteran] Ayo berfoto bersama.

690
00:38:42,040 --> 00:38:43,640
[veteran] Bisa ambil foto kami?

691
00:38:45,160 --> 00:38:46,320
Sifilis.

692
00:38:46,840 --> 00:38:48,440
Apa maumu? Sifilis?

693
00:38:48,520 --> 00:38:50,240
[suara tawa pemain]

694
00:38:50,320 --> 00:38:51,520
[riuh tepuk tangan]

695
00:38:51,600 --> 00:38:55,480
[panitia] Dan tempat ketiga
jatuh ke Tim Kombinasi 2.

696
00:38:55,960 --> 00:38:58,400
[Taira] Ya. Sungguh?

697
00:38:58,480 --> 00:39:00,960
Aku datang untuk menciummu.

698
00:39:01,040 --> 00:39:03,520
Ini bukan payudaraku,
kau bisa memegangnya!

699
00:39:04,480 --> 00:39:05,600
[pemain] Sayang sekali.

700
00:39:06,200 --> 00:39:08,720
Sekarang tenanglah!

701
00:39:08,800 --> 00:39:11,480
[Taira] Mari kita tunjukkan wajah kita.

702
00:39:12,080 --> 00:39:13,080
Sifilis!

703
00:39:13,160 --> 00:39:14,320
Ya!

704
00:39:14,400 --> 00:39:16,400
- [suara tawa]
- [riuh tepuk tangan]

705
00:39:20,120 --> 00:39:21,320
[teman 1] Agak lembap.

706
00:39:21,800 --> 00:39:23,160
[Taira] Ya, memang begitu.

707
00:39:24,040 --> 00:39:25,360
[teman 2] Hei! Aku sudah tiba.

708
00:39:26,520 --> 00:39:28,360
Kalian tak menantiku?

709
00:39:28,440 --> 00:39:30,800
[Taira] Mana mungkin kami tak menantimu.

710
00:39:30,880 --> 00:39:33,280
[teman 2] Ini untuk sang putri…
untuk sang ratu.

711
00:39:33,760 --> 00:39:39,920
[Taira] Transisi ke kehidupan rakyat biasa
harus bertahap dan alami.

712
00:39:40,000 --> 00:39:42,440
Itu sulit bagiku, aku tak mengerti.

713
00:39:42,520 --> 00:39:46,200
Aku mungkin lupa
seperti apa kehidupan rakyat biasa.

714
00:39:46,280 --> 00:39:47,680
[suara tutup botol meletup]

715
00:39:49,040 --> 00:39:50,480
Kejayaan!

716
00:39:52,600 --> 00:39:55,360
[Taira] Tapi aku siap untuk kembali.

717
00:39:55,440 --> 00:39:59,520
Kami senang bisa duduk di mejamu
dan kau mengundang kami.

718
00:40:00,160 --> 00:40:03,360
Mari bersulang untuk tak adanya perang.

719
00:40:04,320 --> 00:40:07,320
Dan Yuliia! Kau seperti matahari dunia.

720
00:40:09,160 --> 00:40:14,880
137 HARI SEBELUM INVASI RUSIA

721
00:40:15,400 --> 00:40:20,320
[Harry] Bagi setiap orang ini, ini adalah
tahap berikutnya dari perjalanan mereka,

722
00:40:20,400 --> 00:40:24,720
untuk menantang tubuh mereka
dan untuk menantang pikiran mereka.

723
00:40:25,320 --> 00:40:29,040
Aku senang karena aku tahu
kekuatan olahraga dalam penyembuhan,

724
00:40:30,160 --> 00:40:36,320
tapi aku juga khawatir karena mereka
menempatkan diri dalam posisi tak nyaman.

725
00:40:36,400 --> 00:40:39,840
Bagi banyak dari mereka,
itu bisa sangat memicu emosi.

726
00:40:39,920 --> 00:40:40,760
Dan aku khawatir.

727
00:40:41,560 --> 00:40:43,840
[suara bising latihan]

728
00:43:12,440 --> 00:43:15,640
Terjemahan subtitle oleh Maria Diena

