1
00:00:09,080 --> 00:00:11,080
[pagbusina at pag-andar ng mga kotse]

2
00:00:31,080 --> 00:00:33,080
[palakpakan ng madla]

3
00:00:37,360 --> 00:00:39,440
[boses mula sa kamera]
Kasalukuyang nagre-record.

4
00:00:39,520 --> 00:00:42,480
[babae 1] 'Yong stadium
na halatang bagong gawa

5
00:00:42,560 --> 00:00:45,360
para sa opening at closing ceremonies.

6
00:00:45,440 --> 00:00:51,120
Tinatayo ang building ngayon,
sabi sa 'kin, at magandang nabubuo.

7
00:00:51,200 --> 00:00:53,600
At tutugtog ang Kaiser Chiefs.

8
00:00:53,680 --> 00:00:56,920
Tatawag din ang Team UK bago ang mga laro.

9
00:00:57,000 --> 00:00:58,160
Masosorpresa sila.

10
00:00:58,240 --> 00:01:01,440
-Palakasin mo'ng loob nila.
-Sana di iba ang inaasahan nila.

11
00:01:02,600 --> 00:01:05,040
-Ang totoo, sila…
-Surprise! Parang… [bumubulong]

12
00:01:06,000 --> 00:01:10,440
"Akala namin si Justin Bieber." [tumatawa]

13
00:01:10,520 --> 00:01:13,320
Ayos. Aabangan ko 'yan.
Masaya akong makita ka.

14
00:01:13,400 --> 00:01:16,920
Ang susunod sigurong
malaking tanong, kung ang competitors,

15
00:01:17,000 --> 00:01:20,240
handa na ba sila sa naghihintay
sa The Hague sa ilang linggo?

16
00:01:20,320 --> 00:01:22,200
Oo, walang pressure. [tumatawa]

17
00:01:22,280 --> 00:01:25,800
Oo, aabangan ko ang susunod na update.

18
00:01:25,880 --> 00:01:27,880
[masayang musika]

19
00:01:32,880 --> 00:01:33,800
[pumito]

20
00:01:33,880 --> 00:01:35,640
-Sige!
-Magaling!

21
00:01:36,240 --> 00:01:39,800
[Jenkins] Makinig kayo, guys.
Walang mga superstar sa team na 'to.

22
00:01:39,880 --> 00:01:43,440
Kung may nag-iisip na siya
ang pinakamagaling sa team na 'to,

23
00:01:43,520 --> 00:01:46,320
kausapin niya si Jayne kasi siya ang boss.

24
00:01:46,400 --> 00:01:47,640
[tumatawa ang mga manlalaro]

25
00:01:49,840 --> 00:01:53,320
[coach 1 sa Korean] Apat, lima… Lima pa!

26
00:01:53,400 --> 00:01:56,480
-[sa Ingles] Ano'ng naka-schedule?
-Archery, rowing, swimming.

27
00:02:01,800 --> 00:02:03,160
[sa Danish] Bilisan mo!

28
00:02:03,240 --> 00:02:04,800
[coash 2 sa Korean] Sige na, kaya mo pa!

29
00:02:04,880 --> 00:02:07,120
[coach 3 sa Ingles]
Dahan-dahan at mabagal, maraming oras.

30
00:02:07,640 --> 00:02:09,800
Hilahin mo. Itutok mo.

31
00:02:09,880 --> 00:02:10,840
[kalampag ng pana]

32
00:02:10,920 --> 00:02:11,840
Ay, susmaryosep.

33
00:02:12,320 --> 00:02:13,560
[tumatawa]

34
00:02:14,040 --> 00:02:15,400
Sa'n pumunta 'yon?

35
00:02:16,000 --> 00:02:18,240
-[malalim na hininga]
-[coach 3] Bagalan mo, hinga.

36
00:02:18,320 --> 00:02:20,680
Kasi sa mga laro, matindi do'n.

37
00:02:23,680 --> 00:02:26,840
[Jenkins] Kung mapa-practice natin
'yong ginawa natin no'ng weekend,

38
00:02:26,920 --> 00:02:30,520
ayos 'yon. Maayos ang team press.

39
00:02:30,600 --> 00:02:35,280
Sana ma-practice natin 'yon
kapag nilaro natin ang Leicester Tigers.

40
00:02:35,360 --> 00:02:38,680
Sige, ingat kayo
at magkita tayo sa weekend.

41
00:02:38,760 --> 00:02:42,240
-[mga nasa tawag] Bye.
-Ingat, guys. Bye, Tom.

42
00:02:42,320 --> 00:02:44,520
-Salamat, brad. Bye.
-[mga nasa tawag] Bye.

43
00:02:45,000 --> 00:02:46,240
[pag-beep ng pagbaba ng tawag]

44
00:02:46,320 --> 00:02:48,440
[TV presenter]
Nasa timog-silangang Espanya ako ngayon,

45
00:02:48,520 --> 00:02:52,400
naghahanap ng bahay
sa magandang baybaying bayan ng Mojácar.

46
00:02:53,800 --> 00:02:55,280
ILANG LINGGO BAGO ANG MGA LARO,

47
00:02:55,360 --> 00:02:58,080
HINIMATAY SI COACH JENKS
AT NATAGPUAN NG ASAWANG SI JAYNE

48
00:02:58,160 --> 00:03:02,680
INATAKE SIYA SA PUSO

49
00:03:10,720 --> 00:03:11,960
[Folwell] Parang malabo.

50
00:03:13,080 --> 00:03:15,560
Tinawagan ako ni Jayne
no'ng nangyari 'yon.

51
00:03:16,080 --> 00:03:19,720
Tumigil sa paghinga si Jenks.
Tumigil ang puso niya.

52
00:03:20,720 --> 00:03:24,520
Kinailangan siyang i-CPR ni Jayne
nang 28 minuto o parang gano'n.

53
00:03:26,040 --> 00:03:29,120
[Folwell sa malayo]
Pasok sa loob, guys. Itawid n'yo sa linya!

54
00:03:29,200 --> 00:03:30,040
Sa linya!

55
00:03:30,560 --> 00:03:32,920
Sige na, Dave! Sige na, Lisa!

56
00:03:33,000 --> 00:03:37,560
DAHIL NASA INTENSIVE CARE SI COACH JENKS,
NAIWANG WALANG HEAD COACH ANG TEAM NG UK

57
00:03:38,280 --> 00:03:39,120
[manlalaro 1] Tom!

58
00:03:44,200 --> 00:03:46,280
[manlalaro 2]
Kasama si Jenks dito. Natututo lahat.

59
00:03:46,360 --> 00:03:48,400
-Nasa taas ang bola…
-[malabong pag-uusap]

60
00:03:48,480 --> 00:03:50,640
[manlalaro 3]
Pinag-uusapan lang natin 'yon.

61
00:03:50,720 --> 00:03:53,280
Pumito na pero nasa loob ka
at hinahanap ka.

62
00:03:53,360 --> 00:03:55,560
[manlalaro 2] Parang no'ng
pinarusahan ako ni Jenks dati…

63
00:03:55,640 --> 00:03:58,360
[malabong pag-uusap]

64
00:03:59,120 --> 00:04:00,600
[manlalaro 2] Pitong segundo.

65
00:04:01,480 --> 00:04:03,200
[manlalaro 3]
Dapat mag-iingat ka…

66
00:04:09,880 --> 00:04:10,960
[therapist] Pasok ka.

67
00:04:11,760 --> 00:04:14,400
-Ayusin natin ang upuan mo?
-Oo.

68
00:04:14,480 --> 00:04:15,920
[therapist] Sa likod lang ng aso.

69
00:04:16,000 --> 00:04:19,320
[Ling] Walong daang tao
ang nag-apply sa Invictus Games

70
00:04:19,960 --> 00:04:21,520
at pumili sila ng 32.

71
00:04:22,640 --> 00:04:23,640
Bakit ako?

72
00:04:26,600 --> 00:04:27,760
Ewan ko.

73
00:04:27,840 --> 00:04:30,880
[therapist] Kakaibang paglalakbay 'to.
At hindi pa 'to tapos.

74
00:04:30,960 --> 00:04:32,280
[Ling] Hindi pa 'to tapos.

75
00:04:33,200 --> 00:04:37,640
Minsan may mga araw
na gusto mo lang magtago.

76
00:04:37,720 --> 00:04:39,000
[therapist] Oo.

77
00:04:39,680 --> 00:04:43,240
[coach] May 2,000 hanggang 10,000 tao
sa stadium. Dapat kayong mag-usap.

78
00:04:44,120 --> 00:04:46,960
Baka mas siksikan sa mga laro,
mas maraming tao.

79
00:04:47,040 --> 00:04:51,720
Baka may apat na tao kada target. Dito,
sanayin nating dalawang tao kada target.

80
00:04:52,800 --> 00:04:55,720
[Ling] Sa pagiging sundalo ko
at sa trauma na nakuha ko,

81
00:04:56,240 --> 00:04:59,640
nag-aalala ako sa puwedeng
mangyari sa siksikang mga tao.

82
00:04:59,720 --> 00:05:02,680
Ayaw ko lang na may tao sa espasyo ko.

83
00:05:02,760 --> 00:05:07,680
Pakiramdam kong kung may mangyari,
dapat humanap ng daan palabas.

84
00:05:08,640 --> 00:05:09,640
[Nadin] Uy, Darrell.

85
00:05:10,960 --> 00:05:12,480
Tingnan mo'ng mga sapatos mo.

86
00:05:12,560 --> 00:05:15,880
-[Ling] Medyo sobrang lapit.
-[Nadin] Oo, napansin kong may…

87
00:05:15,960 --> 00:05:17,480
[Ling] Nagkaka-flashbacks ako.

88
00:05:18,360 --> 00:05:21,080
At minsan hindi ko alam kung nasaan ako.

89
00:05:21,680 --> 00:05:24,720
[coach] Sige, kunin mo'ng gamit mo.
Ayusin ang mga linya.

90
00:05:25,480 --> 00:05:30,480
Lagi kong pinamamanhid sa bote
ng kahit ano ang mga problema ko.

91
00:05:31,240 --> 00:05:34,720
No'ng tumigil akong uminom,
di ko alam na may mga kakayahan ako,

92
00:05:34,800 --> 00:05:36,000
gusto ko ang sports.

93
00:05:37,160 --> 00:05:39,800
Ang kaya ko lang dati,
'yong boteng hawak ko

94
00:05:40,640 --> 00:05:42,200
at alam kong gamitin 'yon.

95
00:05:46,920 --> 00:05:53,440
Alam kong magkakaroon ng mga problema
pero sana makasali ako sa Invictus Games.

96
00:05:53,520 --> 00:05:56,480
WALONG LINGGO BAGO ANG MGA LARO

97
00:06:02,080 --> 00:06:03,160
Bumangon ka na ba?

98
00:06:03,760 --> 00:06:06,920
Di mo makabit ang contacts mo?
'Wag kang gumaya sa papa mo.

99
00:06:07,000 --> 00:06:10,320
Dati, pag natatanggal,
nilalagay ko sa bibig ko, dinidilaan ko

100
00:06:10,400 --> 00:06:11,880
tapos dinidikit ko ulit.

101
00:06:11,960 --> 00:06:14,600
'Yan ang sinasabi ko sa 'yo.
'Wag kang tumulad sa papa mo.

102
00:06:14,680 --> 00:06:16,440
[Tameah]
Di naman po talaga ganito kahirap.

103
00:06:16,520 --> 00:06:17,600
Kaya mo 'yan.

104
00:06:18,320 --> 00:06:19,560
Nagawa mo! Ayos!

105
00:06:20,840 --> 00:06:22,560
Nakikita mo ba? Ilang daliri?

106
00:06:24,160 --> 00:06:25,360
Ay, naku po.

107
00:06:27,640 --> 00:06:29,560
Magpa-practice na 'ko. Mahal kita.

108
00:06:29,640 --> 00:06:32,360
[coach] Tuwid sa katawan n'yo,
ipalit sa nasa itaas.

109
00:06:32,440 --> 00:06:36,080
-[George] Araw-araw niyang pinapalitan.
-Malaking stretch sa dibdib na 'yan.

110
00:06:36,160 --> 00:06:39,400
Dito ka, ayos ka diyan.
Di kita hahampasin, promise.

111
00:06:39,920 --> 00:06:43,240
[umiingit si George]

112
00:06:43,320 --> 00:06:45,200
Hindi ka umiinom. Uminom ka.

113
00:06:45,280 --> 00:06:48,560
[nakakapanabik na musika]

114
00:06:48,640 --> 00:06:49,880
Nalaglag.

115
00:06:52,160 --> 00:06:54,640
'Yong archer na may isang braso. Ako 'yon.

116
00:06:55,280 --> 00:06:57,440
Matangkad, maitim
at poging may isang braso.

117
00:06:57,520 --> 00:06:58,760
[lalaki] Kailangan mo ng tulong?

118
00:06:58,840 --> 00:07:00,600
[George] Kailangan ko ng tulong?
Alam mo na.

119
00:07:06,400 --> 00:07:10,160
[George] Gusto kong sa air fryer.
Baka hiramin ko pag pinagsawaan mo na.

120
00:07:10,880 --> 00:07:13,240
[lalaki] Gusto kong brown ang akin,
ayaw kong puti 'yan.

121
00:07:13,320 --> 00:07:16,160
-Hindi 'yong kulay ko.
-Hindi 'yong kulay mo.

122
00:07:16,240 --> 00:07:19,760
-Gusto mo 'yong kulay ni Justin?
-Oo, gano'n nga!

123
00:07:19,840 --> 00:07:21,520
[lalaki] Sa'n ka susunod na pupunta, Gabe?

124
00:07:21,600 --> 00:07:23,560
[George] Sa Invictus Games.

125
00:07:24,200 --> 00:07:26,400
Ginagawa 'to ni Prince Harry
kada dalawang taon.

126
00:07:26,480 --> 00:07:29,080
Sasali ako sa archery, swimming at rowing.

127
00:07:29,160 --> 00:07:32,760
[Avie] A, sige. Nakuha ko
lahat ng gusto ng puso ko.

128
00:07:32,840 --> 00:07:34,200
[George] Mm-mmm.

129
00:07:34,720 --> 00:07:36,240
Masarap. Busog na 'ko.

130
00:07:37,080 --> 00:07:38,840
[George] A-uno na sa Biyernes.

131
00:07:38,920 --> 00:07:41,440
-Anniversary ko!
-[Avie] Ang anniversary. Oo.

132
00:07:41,520 --> 00:07:45,200
-[babae] Magkakasama tayong lahat.
-[lalaki] Tingnan mo nga naman 'yon.

133
00:07:45,760 --> 00:07:49,080
Ano'ng ginagawa n'yo no'ng gabing
nalaman n'yong naaksidente ako?

134
00:07:49,720 --> 00:07:52,360
Tumawag sila, akala ni lola biro 'yon.

135
00:07:53,040 --> 00:07:56,120
Inulit nila tapos sabi niya,
"Teka, sino 'to?"

136
00:07:56,200 --> 00:07:59,040
Tapos umiyak na lang siya.
At sabi niya sa 'king…

137
00:08:00,240 --> 00:08:03,480
-[nanay ni George] Iiyak ka na?
-Iiyak na 'ko. Diyos ko.

138
00:08:03,560 --> 00:08:05,960
[naiiyak] Sabi niya sa 'king
naaksidente ka raw…

139
00:08:06,040 --> 00:08:06,960
[George] Oo.

140
00:08:07,040 --> 00:08:10,360
…at namatay ka raw
at ni-resuscitate ka raw nila.

141
00:08:10,960 --> 00:08:14,400
[Avie] Pumunta kami do'n
para makita ka. Nakita kita at naisip ko,

142
00:08:14,480 --> 00:08:18,080
"Si Lord na'ng bahala sa kaniya."
Sinimulan kitang ipanalangin.

143
00:08:19,320 --> 00:08:21,160
[George] May mga laban kami
no'ng lumalaki kami

144
00:08:21,240 --> 00:08:23,680
pero sabi ko sa sarili ko,
lahat ng pinagdaanan ko,

145
00:08:23,760 --> 00:08:25,480
hinanda ako para sa pagdaraanan ko.

146
00:08:25,560 --> 00:08:26,920
[madimdimang musika]

147
00:08:27,000 --> 00:08:30,440
'Yong buong proseso
ng Invictus na 'to, mahirap 'to.

148
00:08:30,520 --> 00:08:34,040
Pinalalakas ko ang isang parte
ng katawan ko. Pa'no ang iba?

149
00:08:34,560 --> 00:08:39,240
Bumabalik lahat ng mga alaala,
bawat masakit na karanasang pinagdaanan mo

150
00:08:39,320 --> 00:08:41,680
kasi 'yong sakit lang na 'yon
ang kaya mong harapin.

151
00:08:42,520 --> 00:08:46,000
'Yong talagang traumatic…
May mga bagay na nangyari sa 'kin.

152
00:08:47,120 --> 00:08:50,960
Di ko kontrolado ang buhay.
Nasa gitna ako ng malakas na bagyo.

153
00:08:51,040 --> 00:08:54,360
Lagi kong nakikita
ang sarili kong "Nasa gitna ako nito."

154
00:08:55,600 --> 00:08:56,640
Laging may bagyo.

155
00:08:59,680 --> 00:09:00,680
[malungkot na tumatawa]

156
00:09:02,480 --> 00:09:03,480
[tumatahol ang aso]

157
00:09:07,640 --> 00:09:10,920
[reporter sa Ukrainian] Sa Voronezh Oblast
malapit sa hangganan ng Ukraine,

158
00:09:11,000 --> 00:09:17,280
may field camp ng Chechen Russian guards
na may mga armas at baluti.

159
00:09:18,520 --> 00:09:22,120
[reporter 2] Isang haliging 3.5 kilometro
ang lumalapit sa mga checkpoint

160
00:09:22,200 --> 00:09:24,640
mula sa Russia.

161
00:09:26,720 --> 00:09:27,600
'Yon na pala!

162
00:09:30,560 --> 00:09:33,240
Mabuti di pa 'ko namili
ng damit pangsibilyan.

163
00:09:34,680 --> 00:09:37,720
[reporter 3 sa Ingles] Sobrang kabado
ng mga tao dito, naghihintay silang makita

164
00:09:37,800 --> 00:09:40,760
kung ano talagang mangyayari
sa susunod na mga oras at araw.

165
00:09:40,840 --> 00:09:43,720
[reporter 4] Sa pagdami ng mga tropa
at tangke ng Russia sa silangan,

166
00:09:44,360 --> 00:09:46,200
mas nag-aalala ang mga residente.

167
00:09:46,280 --> 00:09:48,680
[reporter 5] Nagmamadaling
makaligtas sa kanluran

168
00:09:48,760 --> 00:09:50,120
ang mga Ukrainian na kayang umalis.

169
00:09:50,200 --> 00:09:53,520
Libo-libo na ang lumikas sa limang bansa…

170
00:09:53,600 --> 00:09:56,480
[malungkot na malamlam na musika]

171
00:09:57,640 --> 00:10:00,840
Kinulayan mo rin
ang sarili mo dito… sa noo mo.

172
00:10:00,920 --> 00:10:03,760
-Usong balat 'yan.
-Napakaganda!

173
00:10:03,840 --> 00:10:05,120
[tumatawa si Paievska]

174
00:10:07,240 --> 00:10:08,560
'Yan na, tara na!

175
00:10:09,080 --> 00:10:09,920
Sige na!

176
00:10:21,920 --> 00:10:24,040
[Paievska]
"Dito sa napakalungkot na kalokohang

177
00:10:25,120 --> 00:10:28,720
ibinuhos sa huling krus sa daan
nababalaho ang kaluluwa.

178
00:10:31,080 --> 00:10:33,080
[madamdamin na malamlam na musika]

179
00:10:37,920 --> 00:10:39,760
Ang malinaw na huling araw ng taglamig…

180
00:10:43,160 --> 00:10:46,080
matapos matunaw ang niyebe
para ilantad ang madugong dumi.

181
00:10:51,120 --> 00:10:54,080
Isiniwalat na ngayon
ang kabuuang laki ng trahedya.

182
00:11:08,280 --> 00:11:12,240
Susundan ko ulit ang daang ito ng buhay
papunta sa krus ng landas na ito.

183
00:11:13,000 --> 00:11:16,360
Lalanghapin ko ang amoy na ito,
pipikit ako at dadamhin

184
00:11:16,440 --> 00:11:20,280
ang mga dumaan sa pintuan
papunta sa pinakahangganan ng talampas."

185
00:11:22,200 --> 00:11:24,200
[nakakabahalang musika]

186
00:11:24,680 --> 00:11:28,840
[reporter] Nakatanggap ng request
mula kay Pangulong Vladimir Putin

187
00:11:29,440 --> 00:11:35,760
para gamitin ang sandatahang lakas
ng Russia sa labas ng Russian Federation.

188
00:11:37,600 --> 00:11:39,720
[garalgal ng helicopter]

189
00:11:52,240 --> 00:11:53,840
[tunog ng sirena]

190
00:12:02,280 --> 00:12:07,200
[sibilyano] Sa'n ako pupunta? Nasa trabaho
ang anak ko. Sa'n ako tatakbo?

191
00:12:20,000 --> 00:12:25,240
[konduktor] Aalis na sa sampung minuto
ang tren papunta sa Mariupol…

192
00:12:27,480 --> 00:12:30,280
[kaguluhan ng madla]

193
00:12:36,360 --> 00:12:39,920
[malabong pag-uusap sa Ukrainian]

194
00:12:49,760 --> 00:12:53,200
[reporter 1 sa Ingles] Umaabante na ngayon
ang mga tropa ng Russia sa Kyiv,

195
00:12:53,280 --> 00:12:54,440
ang kabisera ng Ukraine.

196
00:12:54,520 --> 00:12:59,000
Nagsimula ang atake bago magmadaling-araw
na may mga air strike at pambobomba

197
00:12:59,080 --> 00:13:01,800
bago dumating ang mga sundalong
may mga tangke.

198
00:13:01,880 --> 00:13:06,720
Ayon sa mga awtoridad ng Ukraine, may
Russian paratroopers sa labas ng lungsod.

199
00:13:07,360 --> 00:13:08,280
Mula do'n…

200
00:13:09,200 --> 00:13:11,920
[reporter 2 sa Korean]
Nagdeklara ng operasyong militar

201
00:13:12,000 --> 00:13:14,560
si Pangulong Putin laban sa Ukraine.

202
00:13:15,240 --> 00:13:17,800
[reporter 3] Pakinggan natin
ang overseas reporter natin.

203
00:13:18,440 --> 00:13:21,520
[reporter 4 sa Danish] Tumawid na papasok
ng Ukraine ang mga truck ng Russia.

204
00:13:21,600 --> 00:13:24,160
May mga pag-atake na ng missile at bomba.

205
00:13:24,240 --> 00:13:26,920
[reporter 5 sa Ingles]
Dito sa Kyiv, ilang mga pagsabog

206
00:13:27,000 --> 00:13:28,440
ang narinig namin sa magdamag

207
00:13:28,520 --> 00:13:31,320
at mas marami pa kanina,
may air sirens na nagpapahiwatig…

208
00:13:31,440 --> 00:13:33,400
[reporter 6 sa Dutch]
Nilusob ng Russia ang Ukraine

209
00:13:33,480 --> 00:13:34,800
nang may pagpapakita ng puwersa,

210
00:13:34,880 --> 00:13:36,600
ibinabalik nito ang giyera sa Europa.

211
00:13:40,200 --> 00:13:41,400
[malalakas na pagsabog]

212
00:13:41,480 --> 00:13:44,040
-[pag-ingay ng buzzer]
-[pagpito]

213
00:13:47,000 --> 00:13:48,760
[madamdaming malamlam na musika]

214
00:13:48,840 --> 00:13:50,880
APAT NA LINGGO BAGO ANG MGA LARO

215
00:13:51,480 --> 00:13:53,960
HARVEY - ANAK NI TOM

216
00:13:56,320 --> 00:13:58,160
[Harvey] Napakagaling po ni Papa diyan.

217
00:13:58,240 --> 00:14:00,480
-[Tania] Talaga?
-[Harvey] Alam ko po ba't siya captain.

218
00:14:00,560 --> 00:14:03,040
Talaga? Ba't kaya siya ang captain?

219
00:14:03,120 --> 00:14:07,280
-Kasi po sobrang galing at bilis niya…
-[manonood] Sige na, UK, kaya n'yo 'to!

220
00:14:07,360 --> 00:14:08,200
[Harvey] 'Yon po.

221
00:14:09,160 --> 00:14:11,120
[Folwell] Gustong gusto ni Harvey
na captain ako.

222
00:14:11,200 --> 00:14:16,000
Pero wala si Jenks
kaya mas malaking pressure.

223
00:14:16,080 --> 00:14:18,560
[manonood] Laban, UK, laban!

224
00:14:18,600 --> 00:14:19,840
[humihiyaw ang manonood]

225
00:14:19,920 --> 00:14:22,800
NILARO NG TEAM UK ANG UNA NILANG
COMPETITIVE GAME NANG WALA SI COACH JENKS

226
00:14:22,840 --> 00:14:26,000
Ganiyan nga. Salamat.
Kumilos na tayo, tara na.

227
00:14:26,080 --> 00:14:27,960
Sa tingin ko po mananalo tayo.

228
00:14:29,320 --> 00:14:30,520
Tatambakan po natin.

229
00:14:31,400 --> 00:14:36,440
Nagkakakumpiyansa na yata.
Kaya no'ng maglalaro na,

230
00:14:36,960 --> 00:14:40,080
malaking bagay ang kumpiyansa,
gusto kong umalis do'n.

231
00:14:44,720 --> 00:14:47,360
-[manlalaro 1] Diyan ka lang.
-[coach] Kalma!

232
00:14:49,560 --> 00:14:50,440
Naku.

233
00:14:52,240 --> 00:14:54,160
-[manlalaro 1[ Habulin mo siya!
-[coach] Tom!

234
00:14:55,000 --> 00:14:56,240
Tom!

235
00:14:58,280 --> 00:15:00,680
-[pagpito]
-[manonood] Magaling, guys!

236
00:15:00,760 --> 00:15:02,360
Kaka-score lang ng papa ko.

237
00:15:02,880 --> 00:15:04,440
[coach] Pasok, dali!

238
00:15:05,760 --> 00:15:08,160
Dave, tumingala ka! Tom!

239
00:15:10,400 --> 00:15:14,360
Team, di ko kayo marinig
na nag-uusap. Dapat mag-usap tayo!

240
00:15:15,000 --> 00:15:19,320
-Mag-usap-usap tayo.
-[manonood] Laban, UK, laban!

241
00:15:21,880 --> 00:15:23,760
[humihiyaw at pumapalakpak ang coach]

242
00:15:24,320 --> 00:15:28,720
Habulin natin! Sa taas nila, dali.
Wag silang bigyan ng oras. Sige na!

243
00:15:28,800 --> 00:15:33,040
-[manlalaro 2] Leif!
-[coach] Tama 'yan! Palit!

244
00:15:34,680 --> 00:15:35,640
Galingan n'yo.

245
00:15:37,040 --> 00:15:39,320
Sa'n ka… Tingin sa kanan, Joe!

246
00:15:39,400 --> 00:15:41,120
[lumalakas ang madamdaming musika]

247
00:15:41,200 --> 00:15:42,840
[coach][ Mag-usap-usap tayo.

248
00:15:43,560 --> 00:15:46,480
[manlalaro 2] Russ! Kel!

249
00:15:47,800 --> 00:15:49,760
[coach] Oo, Dan. Pinch.

250
00:15:50,880 --> 00:15:54,320
Tom!

251
00:15:58,560 --> 00:16:00,320
[malakas na kalambag]

252
00:16:01,880 --> 00:16:03,160
[Folwell] Diyos ko naman.

253
00:16:04,040 --> 00:16:05,760
[hiyawan ng mga manonood]

254
00:16:07,000 --> 00:16:10,080
Pa'no mo 'to ipapaliwanag
sa mga kaibigan mo, Harvey?

255
00:16:10,160 --> 00:16:11,520
Ewan ko po.

256
00:16:12,920 --> 00:16:16,680
-Dapat mas kalmado tayo sa bola.
-'Yong huling dalawang minuto…

257
00:16:16,760 --> 00:16:19,240
May problema pa rin
yata tayo sa pag-uusap.

258
00:16:19,800 --> 00:16:20,760
Kulang sa pag-uusap.

259
00:16:20,840 --> 00:16:23,040
-[coach] Napakatahimik.
-[lumalabo] Dapat nag-uusap tayo.

260
00:16:25,480 --> 00:16:30,800
[commentator 1] Oras na para pumunta sa
track para magsimula ang IT7 200 meters.

261
00:16:30,880 --> 00:16:32,640
-[referee] Set!
-[pagputko ng sater pistol]

262
00:16:39,640 --> 00:16:43,000
[commentator 1] Ay, natumba siya.
Natumba siya at hindi pa tumatayo.

263
00:16:43,640 --> 00:16:44,560
Nag-shoot siya.

264
00:16:45,200 --> 00:16:47,920
Ay, sobrang lapit na no'n.

265
00:16:48,000 --> 00:16:51,200
Isa 'to sa mga araw
kung kailan hindi papasok ang bola.

266
00:16:57,720 --> 00:16:59,560
[Prince Harry]
'Yong alam mo kung gaano didilim,

267
00:16:59,640 --> 00:17:01,880
kung ga'no naging kadilim
para sa ilan sa kanila…

268
00:17:02,400 --> 00:17:04,480
Urong-sulong.

269
00:17:07,480 --> 00:17:08,800
[commentator 2] Wala sa target.

270
00:17:09,280 --> 00:17:12,960
Pero habang mas nagsisikap sila,

271
00:17:13,040 --> 00:17:16,600
marami sa mga taong 'to
ang bumabangon mula sa hukay na 'yong

272
00:17:16,680 --> 00:17:17,680
kinahulugan nila.

273
00:17:20,800 --> 00:17:23,840
Di na inaalala ang nakaraan.
Nakatuon na sila sa hinaharap.

274
00:17:23,920 --> 00:17:27,080
'Yong epekto no'n sa tao,
may tuloy-tuloy na epekto

275
00:17:27,160 --> 00:17:31,000
sa pamilya, sa komunidad.
'Yon ang sinusubukan nating gawin.

276
00:17:31,520 --> 00:17:34,280
[commentator 3]
Makikita n'yo ang lakas ng Invictus Games

277
00:17:34,360 --> 00:17:37,280
habang sinusuportahan niya
ang kalaban niyang makarating.

278
00:17:38,680 --> 00:17:43,760
At lumampas siya sa linya.
Pambihira. Talagang hindi siya sumuko.

279
00:17:45,440 --> 00:17:46,720
[tumutugtog ang "Skyline" ni FKJ]

280
00:17:46,800 --> 00:17:48,840
♪ I try to be a good son ♪

281
00:17:49,800 --> 00:17:51,720
♪ Myself, 100% ♪

282
00:17:51,800 --> 00:17:52,840
[patuloy ang kanta]

283
00:17:54,520 --> 00:17:59,440
[George] Bago ang mga laro, gusto kong
bumalik sa kinalakhan kong bahay minsan pa

284
00:17:59,520 --> 00:18:03,000
para lang balikan
ang nakaraan ko para makapaghanda ako,

285
00:18:03,080 --> 00:18:04,720
makagawa ng pagbabago sa hinaharap.

286
00:18:04,800 --> 00:18:06,120
♪ I feel it inside ♪

287
00:18:06,200 --> 00:18:08,200
[tumutugtog ang madamdaming R&B]

288
00:18:08,280 --> 00:18:10,320
♪ I wanna reach that ♪

289
00:18:10,840 --> 00:18:12,800
♪ It's somewhere in sight ♪

290
00:18:14,160 --> 00:18:16,240
♪ I wish I'd reach that ♪

291
00:18:16,320 --> 00:18:17,320
[mawawala ang kanta]

292
00:18:18,760 --> 00:18:20,280
[tumatahol ang aso]

293
00:18:24,080 --> 00:18:26,120
Sobrang dalas ko dati sa lugar na 'to.

294
00:18:26,200 --> 00:18:28,200
[tumatahol ang aso]

295
00:18:30,000 --> 00:18:32,360
No'ng lumalaki ako,
laging ligtas ang lugar namin.

296
00:18:32,880 --> 00:18:34,800
Alam ang mga patakaran, ang nangyayari.

297
00:18:35,320 --> 00:18:36,320
[pagbusina ng kotse]

298
00:18:37,760 --> 00:18:42,320
Sa bahay, do'n ako
mas matatakot. Laging may nangyayari.

299
00:18:43,960 --> 00:18:46,800
Dito ako lumaki.
'Yon ang lumang mga kama natin.

300
00:18:48,360 --> 00:18:51,960
Nasa garahe, tinapon nila.
'Yan ang lumang mga kama natin.

301
00:18:53,000 --> 00:18:55,200
Onse o dose anyos yata ako no'n.

302
00:18:55,280 --> 00:18:57,560
May lalaking ilang taong
ka-date ang mama ko.

303
00:18:57,640 --> 00:19:02,400
Sinisigawan niya kami ng kapatid ko,
sinasabihan kaming matulog, dapat matulog.

304
00:19:02,480 --> 00:19:05,280
Tuloy pa rin yata kaming
nag-usap ng kapatid ko.

305
00:19:05,360 --> 00:19:07,200
[pagbusina ng tren]

306
00:19:07,280 --> 00:19:11,560
Lumabas siya sa kuwarto ng mama ko,
sinabihan akong bugbugin niya 'ko,

307
00:19:11,640 --> 00:19:12,920
ano'ng gagawin niya.

308
00:19:15,160 --> 00:19:17,360
Sabi niya, "Sasakalin kita. Wag ka."

309
00:19:17,440 --> 00:19:20,520
Sabi ko, "Wala kang gagawin."
Sinakal niya nga 'ko.

310
00:19:20,600 --> 00:19:22,960
Dalawang kamay niya
sa leeg ko, nilalabanan ko siya,

311
00:19:23,040 --> 00:19:25,480
nakaupo ang kapatid ko
sa gilid ng kama, nanonood.

312
00:19:25,560 --> 00:19:30,600
Ito ang kama ko, ganito ako nakahiga,
nandito si James, sinasakal niya 'ko.

313
00:19:30,680 --> 00:19:34,800
Tapos sa wakas binitawan ako, tumakbo
sa labas ng bahay, sumakay sa kotse.

314
00:19:34,880 --> 00:19:38,520
Nakita kong lumabas
ng kuwarto niya ang mama ko, hinabol siya.

315
00:19:39,480 --> 00:19:42,280
At… umiiyak ako, tinatanggap 'yon,

316
00:19:42,360 --> 00:19:45,200
nakikita ko 'to
at sa isip ko, umuukit na parang,

317
00:19:45,800 --> 00:19:48,000
"Sige, gano'n pala.

318
00:19:48,080 --> 00:19:51,600
Hindi pala 'ko pupunta sa 'yo.
Kahit kailan. Ako lang 'to."

319
00:19:51,680 --> 00:19:55,640
Naaalala mo 'tong pasilyo dito
kung saan pinagtulungan nila 'ko ni Chris,

320
00:19:55,720 --> 00:20:00,080
nagsindi ng posporo para… Oo.

321
00:20:00,160 --> 00:20:03,440
Lagi ako dating
binubugbog dito. Parang, buwisit.

322
00:20:04,240 --> 00:20:07,440
[Justin] Di ako nagdadahilan para
kaninuman, alam kong bata pa ang nanay ko

323
00:20:07,520 --> 00:20:11,880
at marami siyang
pagkaisip-bata at si Gabe…

324
00:20:12,520 --> 00:20:13,600
-Si Gabe.
-Si Gabe.

325
00:20:13,680 --> 00:20:15,960
Laging nasasangkot sa gulo si Gabe.

326
00:20:16,040 --> 00:20:20,200
Hindi sa makatwiran 'yon
para sa ikinilos niya pero abuso 'yon.

327
00:20:20,280 --> 00:20:24,760
Magpapakatotoo ako. Abuso 'yon.
Lahat tayo nabugbog dito. Lahat tayo.

328
00:20:24,840 --> 00:20:27,960
[George] Kaya no'ng dumating ang Navy,
wala akong alam sa Navy.

329
00:20:28,040 --> 00:20:30,320
Sabi ko, "Ayaw kong tumagal dito."

330
00:20:30,400 --> 00:20:34,680
Sumali ako sa US Navy no'ng May 2004,
pagkatapos na pagkatapos ng high school.

331
00:20:34,760 --> 00:20:39,200
Tinanong nila ano'ng gusto kong gawin.
Sabi ko, "Alin ang aalis agad?"

332
00:20:39,280 --> 00:20:44,160
Tuwing may gagawin ako, pinipigilan ako
ng mama ko. "Di mo kaya 'yan."

333
00:20:44,240 --> 00:20:47,640
Problemang anak daw ako.
May epekto pa rin sa 'kin 'yon.

334
00:20:47,720 --> 00:20:50,040
Kung may di umubra, susubok ako ng iba.

335
00:20:50,120 --> 00:20:53,880
Lagi akong sumusubok pero di humihinto.
Lahat may pinagdadaanan.

336
00:20:53,960 --> 00:20:56,000
Natuto ako sa lahat ng 'to.

337
00:20:56,080 --> 00:20:59,880
Di ako pinatay o sinira. Kahit
sa medyo sumira sa 'kin, gumaling ako.

338
00:21:00,680 --> 00:21:03,760
Nakakita ako ng mga walang magawa
nang walang tulong.

339
00:21:04,480 --> 00:21:06,440
At kung hindi ko 'to pinagdaanan,

340
00:21:06,960 --> 00:21:10,560
di ko maiintindihan
kapag lumalapit na umiiyak ang mga tao,

341
00:21:10,640 --> 00:21:14,200
dumaan sila sa sexual trauma.
Kung di ko 'to pinagdaanan,

342
00:21:14,280 --> 00:21:16,800
di ko malalaman ang gulong pinagdaanan ko.

343
00:21:17,560 --> 00:21:20,440
Maraming di alam
ang mga tao sa gulong nangyari dito…

344
00:21:20,520 --> 00:21:22,960
Ang nangyari sa buhay at ang epekto no'n…

345
00:21:23,560 --> 00:21:24,840
Ilang taon akong nangarap.

346
00:21:24,920 --> 00:21:28,040
Akala ko babalik ako,
tutulong dito, may gagawin…

347
00:21:29,560 --> 00:21:31,160
Matagal na 'kong lumalaban.

348
00:21:32,080 --> 00:21:34,560
Para saan? Naku, brad.

349
00:21:35,080 --> 00:21:38,080
Alam ng anak kong
may mga nangyari sa 'kin.

350
00:21:38,160 --> 00:21:40,880
Pero di niya alam
'yong mga sexual assault,

351
00:21:40,960 --> 00:21:46,360
di niya alam 'yong
mga talagang nakaka-trauma.

352
00:21:46,440 --> 00:21:47,640
Ayaw ko siyang

353
00:21:48,720 --> 00:21:51,880
bigyan ng sobrang bigat.

354
00:21:51,960 --> 00:21:53,600
[malamlam na musika]

355
00:21:53,680 --> 00:21:56,720
No'ng grade five ako,
may tanong sa assignment,

356
00:21:56,800 --> 00:22:01,720
"Ano'ng gusto mo paglaki mo?"
At malinaw ko pa 'yong naaalala.

357
00:22:01,800 --> 00:22:05,120
Sinulat ko, "Maging mas mabuting
magulang kaysa magulang ko."

358
00:22:07,560 --> 00:22:10,160
'Yon lang ang gusto ko habang lumalaki.

359
00:22:14,560 --> 00:22:15,560
[malalim na hininga

360
00:22:26,000 --> 00:22:30,600
[lalaki 1] Pag-uusapan natin ang Ukraine
pero priyoridad 'yon para suportahan sila.

361
00:22:30,680 --> 00:22:36,000
May call kami sa Zoom
nina Oksana at Richard

362
00:22:36,080 --> 00:22:39,920
sa pinakamadaling panahon
at susuporta kami sa abot ng kaya namin.

363
00:22:40,000 --> 00:22:45,440
Asahan n'yong mas kita
ang seguridad kaysa sa nakasanayan n'yo.

364
00:22:45,520 --> 00:22:47,720
Naging napakaganda ng The Hague

365
00:22:47,800 --> 00:22:52,000
pero kinukuha no'n ang karamihan
sa mga sundalo nila para maglaro rito.

366
00:22:52,080 --> 00:22:54,280
[lalaki 2] Dadalhin namin noon
ang The Hague online.

367
00:22:54,360 --> 00:22:57,360
[lalaki 3] Simple lang,
kung masunod lahat sa plano,

368
00:22:57,440 --> 00:23:01,200
kung mukhang maayos lahat, magkakaroon
tayo ng malaking parke sa labas,

369
00:23:01,280 --> 00:23:04,400
puno ng mga manonood
at napakasayang atmosphere.

370
00:23:07,480 --> 00:23:11,400
[babae] Maayos kami at nasasabik kaming
i-welcome ang team sa isang linggo.

371
00:23:11,480 --> 00:23:14,520
Nagiging dilaw at itim na ang The Hague.

372
00:23:18,200 --> 00:23:23,320
[lalaki 1] Magandang service area.
Ito ang pasukan kung saan sila dadaan.

373
00:23:23,400 --> 00:23:27,840
Sa stadium, may malaking warm-up tent.
May kumpletong sports court 'yon…

374
00:23:29,960 --> 00:23:33,920
[lalaki 2] Sobrang nasasabik na makita
kayo sa personal sa ilang linggo.

375
00:23:34,000 --> 00:23:36,800
Palamigin ang mga inumin.
Pupunta kami diyan.

376
00:23:36,880 --> 00:23:37,880
[Wenting] Gagawin namin.

377
00:23:43,520 --> 00:23:45,840
[reporter sa TV]
Bumoto ang UN Security Council

378
00:23:45,920 --> 00:23:47,760
sa resolusyong nag-uutos sa Russia

379
00:23:47,840 --> 00:23:49,680
na itigil ang atake sa Ukraine…

380
00:23:49,760 --> 00:23:53,840
Wala ako do'n,
sa kasamaang-palad, dahil namatay ako.

381
00:23:54,480 --> 00:23:58,600
Gano'n kasimple. Walang ibang paraan
para pagandahin o itago 'yon.

382
00:23:58,680 --> 00:24:00,840
Namatay ako sa loob ng 27 minuto.

383
00:24:00,920 --> 00:24:05,240
At kung hindi dahil sa asawa ko,
wala ako dito para ikuwento 'yon.

384
00:24:05,320 --> 00:24:08,840
-Oo.
-Basura 'yong liwanag sa dulo ng lagusan.

385
00:24:08,920 --> 00:24:11,680
Sino'ng nakakakita
ng liwanag sa dulo ng lagusan?

386
00:24:11,760 --> 00:24:16,560
Walang nando'n no'ng pumunta ako do'n,
sigurado 'yan. [tumatawa] Itim lang lahat.

387
00:24:16,640 --> 00:24:18,400
[tumatawa]

388
00:24:18,480 --> 00:24:20,960
Sa tingin ko, maganda sanang pumunta do'n,

389
00:24:22,280 --> 00:24:25,240
tulungan sila, gabayan sila,
'yong kaunting dagdag.

390
00:24:25,800 --> 00:24:28,240
Pero ganiyan talaga ang buhay.

391
00:24:28,840 --> 00:24:31,240
O hindi, depende sa sitwasyon.

392
00:24:32,040 --> 00:24:35,400
Ayaw kong sabihing ito
ang pinakamagandang team na nagkaro'n ako.

393
00:24:35,480 --> 00:24:41,560
Pero dahil sa personal na ugali
sa laro at sa pagsisikap nila…

394
00:24:41,640 --> 00:24:44,680
Oo. Laging 120% ang binibigay nila sa 'yo.

395
00:24:44,760 --> 00:24:47,040
-Di makapagbibigay ng 120%.
-Kung may 120%.

396
00:24:47,120 --> 00:24:48,880
-100% lang ang maibibigay mo.
-Sige.

397
00:24:50,120 --> 00:24:52,480
[hiyawan ng madla]

398
00:25:00,400 --> 00:25:01,920
[kulingling ng kabilang linya]

399
00:25:04,280 --> 00:25:06,760
-[Jenkins] Ayos ka lang, Thomas?
-Ayos lang, ikaw?

400
00:25:06,840 --> 00:25:11,880
Oo, kinakaya ko ang hirap
at pagod ng paghiga sa kamang 'to.

401
00:25:11,960 --> 00:25:12,880
[parehong tumatawa]

402
00:25:12,960 --> 00:25:15,760
Kumusta ang paghawak mo?
May mga problema ba?

403
00:25:15,840 --> 00:25:17,400
Wala, ibig kong sabihin…

404
00:25:18,160 --> 00:25:21,960
Siyempre, gusto ng lahat
na bumalik kayo ni Jayne pero…

405
00:25:22,040 --> 00:25:26,320
Salamat sa pangunguna bilang captain.
Pag-angat 'yan mula sa pang-club.

406
00:25:26,400 --> 00:25:29,800
-Alam mo, paralympic level 'to.
-Oo nga.

407
00:25:29,880 --> 00:25:34,040
May mga inaalala ka
bilang captain para sa mga laro o anuman?

408
00:25:34,120 --> 00:25:37,120
Kasi maganda ang ginagawa mo
bilang kapalit na coach

409
00:25:37,200 --> 00:25:41,200
at sana di na maging mas mahirap pa
mula ngayon hanggang sa mga laro.

410
00:25:41,760 --> 00:25:42,800
Kung darating ka lang.

411
00:25:42,880 --> 00:25:44,120
-Puwede.
-[Jayne] Oo.

412
00:25:44,200 --> 00:25:46,440
[Jenkins] Patuloy kang magpakatatag.
Salamat, brad.

413
00:25:46,520 --> 00:25:47,360
Salamat.

414
00:25:47,440 --> 00:25:49,320
-Ingat, pare.
-Salamat. Bye.

415
00:25:50,040 --> 00:25:50,920
Bye.

416
00:25:51,120 --> 00:25:52,200
[binaba ang kabilang linya]

417
00:25:56,240 --> 00:25:59,160
[malamlam na malumanay na musika]

418
00:26:03,400 --> 00:26:06,320
[Na sa Korean] Pupunta ako
sa Chung-Ang Uni of Engineering.

419
00:26:06,400 --> 00:26:12,160
Nagde-develop sila ng bagong prosthetic na
mga braso para sa pandama at temperatura

420
00:26:12,760 --> 00:26:14,680
at pinakiusapan akong sumali.

421
00:26:16,360 --> 00:26:20,040
'Yong pagsali
sa unang Invictus Games ng Korea,

422
00:26:20,800 --> 00:26:27,000
marami akong nakilala dahil sa laro
at naging mas positibo akong mag-isip.

423
00:26:27,600 --> 00:26:32,480
Tingnan muna natin
kung tama ang paggana ng impulses.

424
00:26:33,000 --> 00:26:37,520
Mas positibo ako at hindi lang
sa kaisipan. Mas malusog din ako ngayon.

425
00:26:39,360 --> 00:26:45,360
Sa tingin ko, napakaganda ng epekto
ng sports sa parehong aspetong 'yon.

426
00:26:46,800 --> 00:26:49,120
[lalaki] Ibaba mo ang itlog,
durugin mo ng prosthetic!

427
00:26:49,200 --> 00:26:54,200
At sabihing, "Walang limitasyon.
Team ng Korea, laban!"

428
00:26:54,960 --> 00:26:56,960
-Walang limitasyon!
-Huwag! Sandali!

429
00:26:57,000 --> 00:26:58,560
[tumatawa]

430
00:26:58,640 --> 00:27:00,680
[lalaki] Pagkasabi kong "sige".
Pagkatapos.

431
00:27:01,640 --> 00:27:03,360
Sige, simulan mo na.

432
00:27:03,440 --> 00:27:06,800
[Na] Walang limitasyon!
Team Korea, laban!

433
00:27:07,160 --> 00:27:08,400
[palakpakan]

434
00:27:15,520 --> 00:27:18,200
[Na] Nagpapalaki ako ng anak.

435
00:27:19,240 --> 00:27:22,920
Tawid na tayo. Hello…

436
00:27:23,000 --> 00:27:24,360
[pagpito ng pulis]

437
00:27:25,480 --> 00:27:27,440
Narin, pwedeng pakipatay mo 'to?

438
00:27:28,240 --> 00:27:29,760
[bumubulong si Narin]

439
00:27:31,800 --> 00:27:37,520
[Na] No'ng bata pa siya, hindi siya
gano'n ka-curious sa mga braso ko.

440
00:27:38,920 --> 00:27:42,440
Pero no'ng nakita niya 'yong mga magulang
ng mga kaibigan niya, sabi niya,

441
00:27:43,080 --> 00:27:44,720
"Tutubo po ulit ang mga braso n'yo?"

442
00:27:45,800 --> 00:27:51,320
Gusto kong mamuhay
nang hindi niya ako ikinakahiya.

443
00:27:54,080 --> 00:28:00,240
Nag-aalala akong baka
ma-bully siya at mapag-iwanan.

444
00:28:01,960 --> 00:28:07,240
Sana maging pagkakataon ang mga laro

445
00:28:07,960 --> 00:28:12,680
para malaya niya akong
maikuwento. Oo, tama 'yon!

446
00:28:15,720 --> 00:28:18,360
[malumanay na masayang musika]

447
00:28:28,760 --> 00:28:32,240
[Bodilsen sa Ingles] Puwedeng maging
mahirap ang huling stage sa programa.

448
00:28:32,880 --> 00:28:35,840
-[sa Danish] Sige, boys.
-[Henriksen] Handa na ba tayo?

449
00:28:38,720 --> 00:28:40,920
[Bodilsen sa Ingles]
Pinakamalaking pag-asa ko sa team ko,

450
00:28:41,000 --> 00:28:46,440
'yong makita nilang
wala na sila sa dati nilang kalagayan.

451
00:28:47,600 --> 00:28:51,040
[sa Danish] Dito lang tayo
sa kalyeng 'to. Deretso lang 'to.

452
00:28:52,200 --> 00:28:55,800
[sa Ingles]
Nagiging bahagi ng buhay ko ang PTSD ko

453
00:28:56,960 --> 00:29:01,200
pero karamihan sa mga araw,
nakita ko na yata kung pa'no harapin 'yon.

454
00:29:02,640 --> 00:29:07,080
Pero may mga araw
na magkaka-flashbacks ako at iba pa.

455
00:29:07,160 --> 00:29:09,360
Hindi lang isang araw 'yon,

456
00:29:09,440 --> 00:29:12,360
dalawa o tatlo o apat
na magkakasunod na mga araw.

457
00:29:13,240 --> 00:29:18,960
Sa umpisa, di ko puwedeng makasama ang mga
anak ko nang higit sa isa o dalawang oras.

458
00:29:19,040 --> 00:29:21,600
Maraming beses kong
tinawagan ang nanay nila

459
00:29:21,680 --> 00:29:25,440
humahanap ako ng ikukuwento sa kanila,
na may kapapangyari lang.

460
00:29:25,520 --> 00:29:29,280
Dapat umalis si Papa.
At nakikita ko rin 'yon sa mga mata ko.

461
00:29:29,360 --> 00:29:33,080
Ngumingiti ako pero wala yatang
anuman sa likod ng ngiting 'yan.

462
00:29:33,880 --> 00:29:37,040
Gusto kong maging tatay na nakikipaglaro
sa mga anak niya, tumatakbo,

463
00:29:37,120 --> 00:29:40,640
naglalaro ng football
o tinuturuan silang magbisikleta.

464
00:29:44,880 --> 00:29:47,320
[mabagal na madimdaim na musika]

465
00:29:47,400 --> 00:29:49,080
[kulingling ng cell phone]

466
00:29:49,880 --> 00:29:51,080
[sa Danish] Hi.

467
00:29:55,960 --> 00:29:56,800
Hi, Havanna.

468
00:29:57,840 --> 00:30:00,000
-[Havanna] Hi, Papa.
-Ano 'yang…

469
00:30:00,080 --> 00:30:04,720
-Nagte-training pa po kayo?
-Nagte-training pa rin ako, oo.

470
00:30:04,800 --> 00:30:07,800
-Naalala mong magbibisikleta ako?
-Opo.

471
00:30:07,880 --> 00:30:11,480
Oo, sinabi ni Mama natututo na
kayong magbisikleta ni Antonia.

472
00:30:12,520 --> 00:30:14,280
Bakit nakakorona ka, anak?

473
00:30:14,360 --> 00:30:19,640
Papa, kasi po maharlikang prinsesa 'to.

474
00:30:19,720 --> 00:30:21,920
Maharlikang prinsesa ka ba noon?

475
00:30:23,000 --> 00:30:24,040
Tingnan n'yo po.

476
00:30:24,120 --> 00:30:26,080
-[babae] Napakaganda.
-Napakaganda, mahal.

477
00:30:27,560 --> 00:30:30,440
[babae] Halika, magpaalam ka
kay Papa tapos tutulungan kita diyan.

478
00:30:30,520 --> 00:30:32,640
[Havanna] Bye po, Papa.

479
00:30:33,360 --> 00:30:34,360
Bye, anak.

480
00:30:35,280 --> 00:30:36,400
Bye, mahal!

481
00:30:36,480 --> 00:30:39,440
[tumatawa]

482
00:30:40,680 --> 00:30:41,520
[Havanna] Bye po.

483
00:30:41,640 --> 00:30:43,640
[malamlam na madimdim na musika]

484
00:30:56,400 --> 00:30:58,760
[malabong pag-uusap]

485
00:31:00,120 --> 00:31:03,760
[Bodilsen]
Babalikan natin ngayon ang panahong 'to

486
00:31:04,360 --> 00:31:05,800
at kung ano'ng nangyari.

487
00:31:06,600 --> 00:31:10,560
[lalaki 1] Para sa 'kin, mas malaking
hamon 'to kaysa sa inakala ko.

488
00:31:11,120 --> 00:31:14,040
Pero inaasahan ko ang suporta

489
00:31:14,920 --> 00:31:18,600
ng lahat ng nandito
at ng mga kaibigan ko rin.

490
00:31:19,560 --> 00:31:24,840
[lalaki 2] Si Kasper, no'ng una ko
siyang nakilala sa islang 'to

491
00:31:24,920 --> 00:31:27,760
at kapag nakikita ko ang pinagbago mo…

492
00:31:27,840 --> 00:31:30,840
Hindi ko alam ang ginawa mo.
Pero talagang gumagana.

493
00:31:32,440 --> 00:31:33,800
Sobra!

494
00:31:34,200 --> 00:31:35,840
[Bodilsen]
Salamat sa pagiging honest n'yo.

495
00:31:35,920 --> 00:31:40,080
Napakahalaga ng suportang
ibinibigay n'yo sa isa't isa.

496
00:31:41,120 --> 00:31:45,120
Sobrang dali kapag nape-pressure kayo

497
00:31:45,640 --> 00:31:48,240
na ibunton sa iba ang pagkadismaya n'yo.

498
00:31:49,640 --> 00:31:51,120
Lumago sa suporta ng isa't isa.

499
00:31:53,920 --> 00:31:55,440
Sobra ko kayong ipinagmamalaki.

500
00:31:56,760 --> 00:31:59,280
Malaki ang pinagbuti n'yong lahat.

501
00:32:00,480 --> 00:32:03,800
-[sa Ingles] Nandito ako.
-[Bodilsen sa Danish] Sobrang hirap nito.

502
00:32:04,320 --> 00:32:06,080
[sa Ingles] Di ko alam ang gagawin ko!

503
00:32:07,120 --> 00:32:10,960
[Bodilsen sa Danish] Pero naku,
pagbati sa inyo, mga kaibigan,

504
00:32:12,800 --> 00:32:15,360
kasi kabaliwan 'to.

505
00:32:18,760 --> 00:32:21,440
Tapusin natin ang gabi
sa isang battle cry.

506
00:32:21,520 --> 00:32:24,040
Sana di pa nila tinago ang meryenda.

507
00:32:25,800 --> 00:32:29,360
"Isa, dalawa, tatlo,
laban, Vikings," okay?

508
00:32:29,880 --> 00:32:33,960
Isa, dalawa, tatlo, laban, Vikings!

509
00:32:38,440 --> 00:32:40,040
[hiyawan ng madla]

510
00:32:40,120 --> 00:32:42,800
DALAWANG LINGGO BAGO ANG MGA LARO

511
00:32:47,720 --> 00:32:49,680
[sa Ingles]
Tatanungin ko, kumusta'ng morale?

512
00:32:50,320 --> 00:32:51,160
Basura.

513
00:32:51,320 --> 00:32:53,320
[tumatawa ang Team UK]

514
00:32:54,240 --> 00:32:58,800
Huling training camp n'yo na 'to,
huling beses n'yong magsama-sama.

515
00:32:58,880 --> 00:33:02,040
Nakakatuwang magsama-sama lang
sa huling pagkakataon

516
00:33:02,120 --> 00:33:05,960
para ma-practice ang bawat bat
at maghandang galingan sa mga laro.

517
00:33:06,040 --> 00:33:10,000
Ano'ng pakiramdaman n'yo?
Excited? Kinakabahan? Ibig kong sabihin…

518
00:33:10,080 --> 00:33:11,720
Oo, excited at kinakabahan.

519
00:33:11,800 --> 00:33:16,960
Napakahabang paglalakbay para makarating
dito pero pambihira ang team na kasama.

520
00:33:17,560 --> 00:33:22,080
Tom, inii-stalk din kita, natural lang,
kasi ikaw ang tipo kong lalaki.

521
00:33:22,160 --> 00:33:23,720
[tawanan]

522
00:33:23,800 --> 00:33:26,280
Pupunta ka ba talaga sa gym

523
00:33:26,360 --> 00:33:28,720
at mag-e-exercise
bago ang mga laro o hindi?

524
00:33:28,800 --> 00:33:29,640
Hindi.

525
00:33:30,840 --> 00:33:32,160
Di ko kailangan 'yon.

526
00:33:34,200 --> 00:33:37,480
Makinig kayo, salamat
sa pagsisikap n'yo dito, ha?

527
00:33:37,560 --> 00:33:39,800
Ginawa n'yo 'yon araw-araw, naka-uniporme.

528
00:33:40,600 --> 00:33:43,520
At sa kung anong dahilan,
dapat nang itabi ang unipormeng 'yon.

529
00:33:43,600 --> 00:33:46,480
'Yong paglilingkod na
nasa dugo n'yo, nasa dugo natin,

530
00:33:47,000 --> 00:33:49,720
di 'yon nawawala
sa katawan. Nandiyan 'yon.

531
00:33:49,800 --> 00:33:53,480
Kaya pag nando'n kayo, lumalaban kayo,
sinusubukang manalo ng medalya,

532
00:33:53,560 --> 00:33:57,440
o nagsasaya lang kayo
at ipinagmamalaki kayo ng pamilya n'yo,

533
00:33:58,040 --> 00:34:00,720
kapag naramdaman n'yo
'yong pakiramdam sa lalamunan n'yo

534
00:34:00,800 --> 00:34:04,480
at parang gusto n'yong umiyak,
e di basta umiyak lang kayo, ha?

535
00:34:05,800 --> 00:34:10,680
Seryoso ako. Ingat kayo. Ingatan n'yo
ang mga sarili n'yo, ang isa't isa, ha?

536
00:34:17,000 --> 00:34:19,480
[Folwell] Sa likod ako ni Jenks.
Ako ang wheelchair niya.

537
00:34:19,560 --> 00:34:21,120
-Oo.
-[tawanan]

538
00:34:22,040 --> 00:34:23,520
Pinag-isipan mo 'to, 'no?

539
00:34:24,640 --> 00:34:27,920
-Tumayo ka at maging mga binti ni Jayne.
-Ay, tama.

540
00:34:28,000 --> 00:34:29,120
Mga binti ni Jayne!

541
00:34:29,720 --> 00:34:31,600
[malumanay na malamlam na musika]

542
00:34:31,680 --> 00:34:34,960
Masaya akong di natin
kita si Tom sa picture na 'yan.

543
00:34:36,200 --> 00:34:37,560
Wala talaga siya diyan!

544
00:34:40,520 --> 00:34:42,160
[sa Danish] Malapit na 'kong maihi dito.

545
00:34:44,120 --> 00:34:45,920
Sino'ng pumipiga sa pantog ko?

546
00:34:47,360 --> 00:34:49,960
[sa Korean] Huling beses.
Isa, dalawa, tatlo…

547
00:34:50,040 --> 00:34:51,120
[lahat] Laban lang!

548
00:34:52,080 --> 00:34:54,720
-Sobrang nakakahiya 'to!
-Ulit?

549
00:34:55,880 --> 00:34:56,800
Limang minuto!

550
00:35:00,320 --> 00:35:02,240
[manager sa Dutch]
Kapag narinig natin ang tugtog,

551
00:35:02,320 --> 00:35:03,680
ibig sabihin puwede nang magsimula.

552
00:35:03,760 --> 00:35:06,240
Simulan na, ha? Ang ganda!

553
00:35:07,120 --> 00:35:08,400
[producer] Tahimik sa floor.

554
00:35:10,200 --> 00:35:13,120
Bibilang ako. Three, two…

555
00:35:15,080 --> 00:35:17,960
Welcome sa mundo! Welcome sa lahat.
[uulitin sa French at German]

556
00:35:19,120 --> 00:35:20,360
…dito sa The Hague.

557
00:35:20,440 --> 00:35:24,040
Malaking event 'to.
Maraming tao, maraming bansang kasali.

558
00:35:24,120 --> 00:35:27,280
[Wenting] Laging mataas ang morale.
Ganadong ganado ang team.

559
00:35:27,360 --> 00:35:30,640
At nagpaplano pa rin kaming
mapuno ng mga manonood.

560
00:35:30,720 --> 00:35:33,240
Sa Sabado ang opening, April 16.

561
00:35:33,320 --> 00:35:36,720
Halos 5,000 upuan.
Nagpaplano kami ng magandang event

562
00:35:36,800 --> 00:35:39,600
na sana makapagtipon
ng komunidad ng Invictus.

563
00:35:39,680 --> 00:35:43,440
Kasi para dito 'yon.
Kaya sana makapunta lahat

564
00:35:43,520 --> 00:35:46,240
at magkasama-sama tayo
sa linggo ng mga laro.

565
00:35:49,320 --> 00:35:51,320
[malabong anunsyo sa radyo]

566
00:35:52,880 --> 00:35:54,440
[Reid] Sa tingin ko, 'yong kabayanihan

567
00:35:54,520 --> 00:35:58,040
ng mga sugatang sundalong
bumabalik sa labanan,

568
00:35:58,120 --> 00:36:02,600
'yon ang pinakapambihirang halimbawa
ng Invictus, ng patuloy na paglilingkod.

569
00:36:02,680 --> 00:36:06,120
[Horbach] Di konsepto lang ang mamatay
para sa kalayaan namin sa Ukraine.

570
00:36:06,200 --> 00:36:07,800
Handa kaming gawin 'to.

571
00:36:07,880 --> 00:36:11,480
Kasalukuyang naglilingkod sa iba't ibang
kakayahan ang 90% ng team ko.

572
00:36:11,560 --> 00:36:15,960
Naniniwala akong may posibilidad

573
00:36:16,040 --> 00:36:21,920
na maglilingkod pa rin ang Team Ukraine
sa panahon ng Invictus Games, The Hague.

574
00:36:22,800 --> 00:36:24,960
Parang may apat hanggang limang…

575
00:36:25,440 --> 00:36:27,280
[pagsabog sa malayo]

576
00:36:27,800 --> 00:36:30,200
Binobomba. Di ko alam kung dinig n'yo.

577
00:36:30,280 --> 00:36:33,880
Matapos ang dalawang linggo,
alam na yata natin ang eksaktong…

578
00:36:33,960 --> 00:36:35,600
[patuloy ang pagsabog sa malayo]

579
00:36:35,680 --> 00:36:37,760
Di na 'ko puwedeng magsalita pa.

580
00:36:37,840 --> 00:36:41,120
Dapat akong bumalik
sa trabaho ko. Kokontakin ko kayo.

581
00:36:41,200 --> 00:36:43,840
[Smith] Sige. Good luck, Oksana.
Mag-uusap tayo.

582
00:36:43,920 --> 00:36:46,400
Oo, kakausapin ko kayo. Salamat.

583
00:36:46,880 --> 00:36:48,880
[nakakabahalang musika]

584
00:36:50,560 --> 00:36:54,160
[garalgal ng helicopter]

585
00:37:02,480 --> 00:37:05,840
NAG-VOLUNTEER SI TAIRA SA OSPITAL
MALAPIT SA FRONT LINE NG UKRAINE

586
00:37:05,920 --> 00:37:09,880
MAY SUOT SIYANG CAMERA
PARA MAKUNAN ANG TRABAHO NIYA

587
00:37:16,040 --> 00:37:17,400
[Paievska sa Ukrainian] Sige na!

588
00:37:19,320 --> 00:37:21,280
Doon…

589
00:37:22,400 --> 00:37:23,480
[piloto] Ano'ng susunod?

590
00:37:23,560 --> 00:37:25,360
[Paievska] May gustong sabihin
ang kumander.

591
00:37:26,240 --> 00:37:27,240
Sabihin mo!

592
00:37:27,320 --> 00:37:31,520
[piloto] Kakabaril lang sa mga tao natin
mula sa banda ng pabrika.

593
00:37:31,600 --> 00:37:32,560
[Paievska] Kuha ko.

594
00:37:34,120 --> 00:37:35,200
Sa mga sasakyan!

595
00:37:36,080 --> 00:37:38,240
Kumilos kayo!

596
00:37:39,160 --> 00:37:41,000
Salamat, kapatid.

597
00:37:42,040 --> 00:37:42,960
Sige na!

598
00:37:43,560 --> 00:37:44,480
Papasok na 'ko.

599
00:37:46,080 --> 00:37:48,080
[masalagimsim na musika]

600
00:37:48,160 --> 00:37:50,040
[tunog ng sirena]

601
00:37:50,880 --> 00:37:52,240
[Paievska] Patayin ang sirena!

602
00:37:52,280 --> 00:37:53,440
[tumigil ang wang-wang]

603
00:37:53,480 --> 00:37:54,760
'Wag tayong magpatira!

604
00:37:58,040 --> 00:38:00,320
Hawak ko na siya.

605
00:38:01,040 --> 00:38:02,040
Ilagay siya dito…

606
00:38:02,600 --> 00:38:05,640
[sundalo] Iangat siya!

607
00:38:06,720 --> 00:38:08,760
[Paievska] 'Yong mga binti niya!

608
00:38:10,720 --> 00:38:14,480
Magiging maayos ang lahat.
Ano'ng pangalan mo? Ako si Taira.

609
00:38:15,920 --> 00:38:17,440
Magiging maganda 'to!

610
00:38:18,720 --> 00:38:21,000
Kumusta ka na? Normal?

611
00:38:21,760 --> 00:38:22,600
Sige na!

612
00:38:23,720 --> 00:38:25,040
Nainiksyunan ka na ba?

613
00:38:27,480 --> 00:38:29,080
Mas maingat kang magmaneho!

614
00:38:29,680 --> 00:38:30,520
Mabuti.

615
00:38:31,240 --> 00:38:34,320
Dahan-dahan! Nakakabit pa siya.

616
00:38:34,920 --> 00:38:37,120
Binigyan ko siya ng 4% dexamethasone.

617
00:38:38,680 --> 00:38:40,480
Ngayon sa X-ray…

618
00:38:41,000 --> 00:38:42,600
Isa, dalawa…

619
00:38:43,280 --> 00:38:44,120
Tatlo!

620
00:38:44,440 --> 00:38:46,440
[sumisigaw ang sundalo]

621
00:38:47,920 --> 00:38:49,400
[Paievska] Maganda at komportable!

622
00:38:51,320 --> 00:38:56,360
Compound fracture,
tama ng bala sa kaliwang binti…

623
00:38:57,960 --> 00:38:59,560
Pambihirang X-ray 'yan!

624
00:39:00,200 --> 00:39:02,520
Malinaw na masama 'yon. Ingat!

625
00:39:03,520 --> 00:39:04,720
Kunin ang stretcher!

626
00:39:05,480 --> 00:39:06,760
Okay, kuha ko na!

627
00:39:08,720 --> 00:39:13,240
Dahan-dahan! Ayos lahat.
Tama nating gagawin lahat.

628
00:39:14,440 --> 00:39:17,080
Magpakatatag ka, brad,
magiging normal lahat.

629
00:39:19,760 --> 00:39:22,760
-Mabuti, walang tumatagas.
-Parang kulang ng daliri.

630
00:39:23,400 --> 00:39:25,880
[malabong nagsasalita]
Nawawalang daliri? Hindi seryoso 'yan.

631
00:39:27,040 --> 00:39:28,880
[Paievska] Nangyayari 'to, mahal.

632
00:39:29,280 --> 00:39:30,800
[malamlam na musika]

633
00:39:31,080 --> 00:39:32,080
Di mahalaga 'yon.

634
00:39:33,000 --> 00:39:34,440
Basta mabuhay ka, hinga!

635
00:39:35,520 --> 00:39:38,040
-[pasyente] Dapat ba 'kong mabuhay?
-Siyempre!

636
00:39:38,120 --> 00:39:41,880
-[pasyente] Wag mo 'kong hubaran, maginaw!
-[Paievska] Hindi, babalutin kita.

637
00:39:42,280 --> 00:39:44,320
[malabong pag-uusap ng mga medical staff]

638
00:39:56,160 --> 00:40:00,320
[sundalo] Nagre-record ka? Gusto kong
kumustahin ang pinakamalapit kong…

639
00:40:00,400 --> 00:40:05,280
Sana isuko ng Russian Federation ang
mga armas nila kundi gagantihan ko sila.

640
00:40:05,360 --> 00:40:08,120
[Paievska] Puwedeng i-record
pero di puwedeng i-upload.

641
00:40:09,320 --> 00:40:10,760
Tinamaan 'yong pangatlo.

642
00:40:13,160 --> 00:40:15,280
Inatake na 'yong pangatlong ospital.

643
00:40:17,280 --> 00:40:19,480
[mga pagsabog sa malayo]

644
00:40:19,520 --> 00:40:21,400
[Paievska] Halikayo sa loob, sige na!

645
00:40:22,240 --> 00:40:24,240
[malabong nagsasalita ang sundalo]

646
00:40:25,440 --> 00:40:29,400
[Paievska] Lagi akong
may kaisipan ng kalayaan.

647
00:40:30,560 --> 00:40:32,960
Pag-iingat sa bayan namin…

648
00:40:34,920 --> 00:40:39,840
pinananatili ang dignidad namin
at nananatiling totoo.

649
00:40:40,760 --> 00:40:44,440
Ginabayan ako sa buhay
ng mga prinsipyong 'yon higit sa anuman.

650
00:40:45,120 --> 00:40:47,120
[malamlam na musika]

651
00:40:48,360 --> 00:40:51,200
[driver] Sa'n tayo pupunta?
Tatanungin ba natin ang daan?

652
00:40:51,280 --> 00:40:53,320
-[Paievska] Oo.
-Saan tayo pupunta, guys?

653
00:40:54,040 --> 00:40:55,160
[driver] 'Yong mga sugatan?

654
00:41:00,600 --> 00:41:01,760
[Paievska] Sa'n sila galing?

655
00:41:02,840 --> 00:41:04,840
[malabong pag-uusap]

656
00:41:10,320 --> 00:41:11,920
[tinatahan ni Paievska]

657
00:41:16,200 --> 00:41:18,200
[tinatahan ni Paievska]

658
00:41:20,760 --> 00:41:21,960
Sa'n masakit, mahal?

659
00:41:23,800 --> 00:41:26,240
Sa mga binti mo? Ingat, 'yong braso niya!

660
00:41:26,960 --> 00:41:27,960
Dalian n'yo na!

661
00:41:28,560 --> 00:41:31,000
-[driver] Sabihin mo, sa'n pupunta…
-[Paievska] Nakuha mo?

662
00:41:31,640 --> 00:41:33,840
Sige na!

663
00:41:34,560 --> 00:41:36,120
-[sundalo 1] Taas pa!
-[Paievska] Oo.

664
00:41:37,640 --> 00:41:40,160
-[sundalo 2] Silang dalawa lang?
-[sundalo 3] Oo.

665
00:41:43,600 --> 00:41:46,080
[Paievska] "Sinusulat ng
mga nananalo ang kasaysayan,"

666
00:41:46,880 --> 00:41:52,240
pero para manalo,
dapat lahat tama ang kahinatnan.

667
00:41:54,000 --> 00:41:57,560
Pamilya ko lang ang dahilan ng buhay ko.

668
00:41:58,280 --> 00:42:01,200
Ginagawa ko ang ginagawa ko
para ingatan sila.

669
00:42:01,880 --> 00:42:07,400
Para ligtas ang anak ko at para
may makabuluhang buhay kami sa hinaharap.

670
00:42:08,280 --> 00:42:10,880
-Nasa'n 'yong batang babae?
-[nurse] Nandito siya.

671
00:42:12,280 --> 00:42:14,200
[batang babae] Gusto ko pong uminom!

672
00:42:14,760 --> 00:42:16,160
[Paievska] Ano 'yon, 'nak?

673
00:42:16,240 --> 00:42:19,280
-[batang babae] Gusto ko pong uminom!
-[Paievska] Iinom ka na…

674
00:42:19,360 --> 00:42:21,440
-[umiingit ang batang babae]
-[tinatahan ni Paievska]

675
00:42:21,480 --> 00:42:23,360
Napakahusay mo!

676
00:42:28,320 --> 00:42:29,320
Nasa'n ang tubig?

677
00:42:35,680 --> 00:42:36,960
[nurse 2] Nagha-hyperventilate!

678
00:42:41,360 --> 00:42:43,960
[Paievska] Hindi. 'Wag kang bibitaw!

679
00:42:46,320 --> 00:42:47,600
Bumalik ka sa 'kin!

680
00:42:51,040 --> 00:42:52,360
Puta, ayaw ko nito.

681
00:42:53,920 --> 00:42:56,680
[humihikbi si Paievska, umiiyak]

682
00:42:56,760 --> 00:42:59,680
[mabilis na pag-beep ng medical monitor]

683
00:43:02,640 --> 00:43:04,640
[hinihingal si Paievska]

684
00:43:10,240 --> 00:43:12,360
[si Paievska nang marahan]
Namatay 'yong batang lalaki.

685
00:43:13,680 --> 00:43:18,200
'Yong batang babae,
naka-wire pa rin siya. Baka mabuhay siya.

686
00:43:19,640 --> 00:43:22,640
[sundalo] Ba't nakatali
ang mga bata sa gulong 'to?

687
00:43:26,520 --> 00:43:29,920
[Paievska] Pakipatay mo 'yong ilaw do'n.
Sa flashlight.

688
00:43:31,480 --> 00:43:34,560
-Lintik!
-[medic] Sorry, hindi pa.

689
00:43:35,680 --> 00:43:41,120
[Paievska] Teka, tatanggalin ko
ang gloves ko at ako na mismo ang gagawa.

690
00:43:42,000 --> 00:43:45,080
Tingnan n'yo… isa!

691
00:43:48,480 --> 00:43:49,720
Bye, mahal!

692
00:43:51,400 --> 00:43:53,960
-[sundalo] Mamaya na lang!
-Oo naman. Walang paalam!

693
00:43:55,800 --> 00:43:57,000
Sige na… walang paalam!

694
00:44:01,600 --> 00:44:04,000
Tara na. Isara mo lang ang bintana.

695
00:44:07,000 --> 00:44:10,040
-[sundalo] Sa'n kayo pupunta?
-[Paievska] Saan? Pupunta sa Timbuktu!

696
00:44:10,120 --> 00:44:12,840
Di ako interesado
pero tinatanong no'ng mga lalaki.

697
00:44:12,920 --> 00:44:14,600
-[Paievska] Sino?
-[sundalo] Control Room.

698
00:44:15,760 --> 00:44:16,960
[Paievska] Nasa field si Taira!

699
00:44:17,880 --> 00:44:19,240
[sundalo sa radyo] Palabasin siya!

700
00:44:26,400 --> 00:44:29,520
♪ Sometimes ♪

701
00:44:29,600 --> 00:44:33,400
♪ I feel like ♪

702
00:44:33,480 --> 00:44:38,880
♪ A motherless child ♪

703
00:44:40,120 --> 00:44:43,440
♪ Sometimes ♪

704
00:44:43,520 --> 00:44:47,280
♪ I feel like ♪

705
00:44:47,360 --> 00:44:51,800
♪ A motherless child ♪

706
00:44:51,880 --> 00:44:54,640
[tumutugtog ang"Sometimes I Feel Like
A Motherless Child" ni Odetta]

707
00:44:54,720 --> 00:44:58,000
♪ Sometimes ♪

708
00:44:58,080 --> 00:45:00,480
♪ I feel like ♪

709
00:45:00,560 --> 00:45:04,560
NOONG MARCH 16, 2022, NAHULI NG MGA TROPA
NG RUSSIA SINA TAIRA AT ANG DRIVER NIYA

710
00:45:04,720 --> 00:45:07,960
♪ A motherless child ♪

711
00:45:08,920 --> 00:45:12,040
♪ A long, long way ♪

712
00:45:12,080 --> 00:45:15,600
NAWALA LAHAT NG KOMUNIKASYON KAY TAIRA

713
00:45:15,680 --> 00:45:22,560
♪ From home ♪

714
00:45:23,080 --> 00:45:25,080
[malalim na katahimikan]

