1
00:00:22,480 --> 00:00:24,880
ĐẠI HỘI THỂ THAO INVICTUS 2022

2
00:00:37,360 --> 00:00:39,360
Đang thu.

3
00:00:39,440 --> 00:00:42,600
Sân vận động, mà rõ ràng là mới xây,

4
00:00:42,680 --> 00:00:46,000
sẽ là nơi tổ chức lễ khai mạc và bế mạc…

5
00:00:46,080 --> 00:00:48,440
Hiện họ đang xây khu nhà

6
00:00:48,520 --> 00:00:51,160
và tiến độ rất tốt.

7
00:00:51,240 --> 00:00:53,600
Sẽ có nhóm Kaiser Chiefs tới biểu diễn.

8
00:00:53,680 --> 00:00:56,880
Trước Đại hội ta còn
một cuộc gọi với đội tuyển Anh.

9
00:00:56,960 --> 00:00:59,360
Họ sẽ bất ngờ khi anh chúc họ may mắn.

10
00:00:59,440 --> 00:01:01,560
Hy vọng họ không chờ đợi người khác.

11
00:01:02,360 --> 00:01:04,560
- À, thực ra họ…
- Bất ngờ chưa!

12
00:01:05,800 --> 00:01:08,200
"Chúng tôi tưởng Justin Bieber sẽ đến".

13
00:01:10,520 --> 00:01:13,320
Tốt. Tôi rất mong chờ.
Được gặp các bạn thì vui.

14
00:01:13,400 --> 00:01:16,920
Có lẽ câu hỏi lớn tiếp theo là
liệu các đấu thủ có sẵn sàng

15
00:01:17,000 --> 00:01:20,240
cho thử thách chờ họ ở Hague
trong vài tuần nữa không.

16
00:01:20,320 --> 00:01:22,200
Phải rồi, chuyện nhỏ.

17
00:01:22,280 --> 00:01:25,800
Tôi rất chờ đợi lần cập nhật sắp tới đấy.

18
00:01:27,360 --> 00:01:33,800
TRÁI TIM CỦA INVICTUS

19
00:01:33,880 --> 00:01:35,520
- Lên!
- Rất tốt!

20
00:01:36,320 --> 00:01:39,800
Tất cả nghe đây.
Trong đội này không có ngôi sao.

21
00:01:39,880 --> 00:01:43,360
Nếu có ai nghĩ
mình giỏi hơn ai hết trong đội,

22
00:01:43,440 --> 00:01:46,840
mời đi gặp Jayne vì cô ấy mới là sếp sòng.

23
00:01:49,320 --> 00:01:53,320
Bốn, năm… Năm lần nữa thôi!

24
00:01:53,400 --> 00:01:56,480
- Lịch của anh còn gì?
- Bắn cung, chèo thuyền, bơi.

25
00:02:01,400 --> 00:02:02,240
Nhanh nữa!

26
00:02:03,280 --> 00:02:04,800
Thôi nào, nhanh nữa lên!

27
00:02:04,880 --> 00:02:07,560
Nhẹ nhàng và từ tốn thôi,
thời gian nhiều mà.

28
00:02:07,640 --> 00:02:09,800
Kéo dây cung. Ngắm.

29
00:02:11,280 --> 00:02:12,320
Trời ạ.

30
00:02:13,840 --> 00:02:14,800
Nó đi đâu rồi?

31
00:02:16,680 --> 00:02:18,160
Chậm lại, hít thở nào.

32
00:02:18,240 --> 00:02:20,680
Vì trong cuộc đấu, nó quan trọng lắm đấy.

33
00:02:21,280 --> 00:02:23,600
VÙNG SOUTH WALES
ANH QUỐC

34
00:02:23,680 --> 00:02:26,840
Nếu có thể áp dụng chiến thuật
tập cuối tuần trước

35
00:02:26,920 --> 00:02:30,520
thì tuyệt vời.
Tập tấn công chèn ép cũng tốt.

36
00:02:30,600 --> 00:02:35,280
Hy vọng có thể đưa vào thực hành
khi gặp Leicester Tigers.

37
00:02:35,360 --> 00:02:38,680
Giữ gìn sức khỏe nhé,
cuối tuần lại gặp nhau.

38
00:02:38,760 --> 00:02:42,200
- Chào.
- Giữ gìn nhé. Chào. Chào, Tom.

39
00:02:42,280 --> 00:02:44,600
- Cảm ơn. Chào nhé.
- Chào.

40
00:02:46,320 --> 00:02:48,440
Hôm nay tôi ở Đông Nam Tây Ban Nha,

41
00:02:48,520 --> 00:02:52,560
đi tìm nhà
ở thị trấn bên bờ biển xinh đẹp Mojácar.

42
00:02:53,800 --> 00:02:55,280
TRƯỚC ĐẠI HỘI VÀI TUẦN,

43
00:02:55,360 --> 00:02:58,080
HLV JENKS ĐỘT QUỴ TẠI NHÀ
VÀ ĐƯỢC VỢ PHÁT HIỆN

44
00:02:58,160 --> 00:03:02,680
ÔNG ĐÃ LÊN CƠN  ĐAU TIM NẶNG

45
00:03:10,760 --> 00:03:12,080
Cũng mờ mịt lắm.

46
00:03:13,000 --> 00:03:15,200
Lúc chuyện xảy ra, Jayne gọi cho tôi.

47
00:03:16,040 --> 00:03:19,720
Cơ bản là, Jenks ngừng thở. Tim ngừng đập.

48
00:03:20,520 --> 00:03:24,600
Bà ấy phải hô hấp nhân tạo
suốt 28 phút hay đại loại như vậy.

49
00:03:25,960 --> 00:03:29,120
Dấn tới đi mọi người. Qua vạch!

50
00:03:29,200 --> 00:03:30,480
Qua vạch!

51
00:03:30,560 --> 00:03:32,920
Cố lên Dave! Cố lên Lisa!

52
00:03:33,000 --> 00:03:37,560
HLV JENKS PHẢI NẰM PHÒNG CẤP CỨU
ĐỘI TUYỂN ANH KHÔNG CÓ HLV TRƯỞNG

53
00:03:38,280 --> 00:03:39,520
Tom!

54
00:03:43,880 --> 00:03:46,520
Tập lối chơi của Jenks.
Ai cũng đang học mà.

55
00:03:46,600 --> 00:03:48,400
Bóng ở trên kia…

56
00:03:48,480 --> 00:03:50,640
Bọn tôi đang nói về nó.

57
00:03:50,720 --> 00:03:53,280
Whistle đi rồi,
anh thì còn đó, bị nhắm vào.

58
00:03:53,360 --> 00:03:55,560
Giống kiểu Jenks phạt tôi hồi trước.

59
00:03:59,000 --> 00:04:00,560
Bảy giây.

60
00:04:06,160 --> 00:04:08,760
TỈNH BANG NOVA SCOTIA
CANADA

61
00:04:09,840 --> 00:04:11,000
Vào đi.

62
00:04:11,560 --> 00:04:14,400
- Ta xếp ghế cho anh chứ nhỉ?
- Ừ.

63
00:04:14,480 --> 00:04:15,920
Ngay sau con chó đi.

64
00:04:16,000 --> 00:04:19,880
Tám trăm người đăng ký
tham gia Đại hội thể thao Invictus,

65
00:04:19,960 --> 00:04:21,600
và họ chọn 32 người.

66
00:04:22,640 --> 00:04:23,800
Sao lại chọn tôi?

67
00:04:26,280 --> 00:04:27,120
Ai biết.

68
00:04:27,840 --> 00:04:30,840
Anh đã qua chặng đường dài.
Và nó vẫn chưa kết thúc.

69
00:04:30,920 --> 00:04:32,400
Chưa, vẫn chưa kết thúc.

70
00:04:33,200 --> 00:04:37,640
Đôi khi có những ngày
bạn chỉ muốn đi trốn.

71
00:04:37,720 --> 00:04:39,200
Ừ.

72
00:04:39,720 --> 00:04:43,240
Sân vận động có 2.000 đến 10.000 người.
Bạn phải giao tiếp.

73
00:04:44,120 --> 00:04:47,480
Trận đấu có thể có nhiều người tham gia,
đông hơn nhiều.

74
00:04:47,560 --> 00:04:52,040
Có thể tới bốn người một mục tiêu.
Ta sẽ tập luyện với hai.

75
00:04:52,720 --> 00:04:56,080
Với lịch sử nhập ngũ,
rồi chấn thương của tôi,

76
00:04:56,160 --> 00:04:59,640
tôi thấy lo về nguy cơ
khi ở chỗ đông người.

77
00:04:59,720 --> 00:05:02,680
Tôi chỉ không muốn ai ở gần mình.

78
00:05:02,760 --> 00:05:07,880
Tôi cảm thấy nếu có chuyện gì xảy ra,
tôi phải có cách để thoát khỏi nó.

79
00:05:08,640 --> 00:05:09,760
Darrell này.

80
00:05:10,920 --> 00:05:12,480
Nhìn xuống giày đi.

81
00:05:12,560 --> 00:05:14,040
Chỉ là hơi gần một chút.

82
00:05:14,120 --> 00:05:15,880
Ừ, tôi thấy là có…

83
00:05:15,960 --> 00:05:17,400
Tôi thấy hồi ức hiện về.

84
00:05:18,280 --> 00:05:21,080
Và đôi khi tôi không biết mình đang ở đâu.

85
00:05:21,680 --> 00:05:24,800
Nào, tất cả cầm dụng cụ của mình.
Đứng vào hàng.

86
00:05:25,480 --> 00:05:30,880
Trước tôi luôn dùng bia rượu
để quên đi các vấn đề của mình.

87
00:05:31,760 --> 00:05:34,640
Khi bỏ uống, tôi không biết
mình còn có kỹ năng.

88
00:05:34,720 --> 00:05:36,240
Tôi thích thể thao.

89
00:05:37,160 --> 00:05:40,080
Kỹ năng duy nhất tôi có
là chai rượu trong tay,

90
00:05:40,600 --> 00:05:42,200
tôi biết cách dùng nó.

91
00:05:46,880 --> 00:05:49,240
Tôi biết là sẽ có khó khăn,

92
00:05:49,320 --> 00:05:53,200
nhưng tôi hy vọng sẽ tham gia
Đại hội thể thao Invictus.

93
00:05:53,280 --> 00:05:56,480
TÁM TUẦN TRƯỚC ĐẠI HỘI

94
00:05:57,360 --> 00:06:00,840
BANG VIRGINIA
HOA KỲ

95
00:06:02,000 --> 00:06:03,680
Con dậy chưa?

96
00:06:03,760 --> 00:06:06,880
Không đeo được kính áp tròng vào à?
Đừng như bố chứ.

97
00:06:06,960 --> 00:06:10,320
Hồi trước, nếu nó bong ra,
bố đưa nó lên mồm liếm

98
00:06:10,400 --> 00:06:11,880
rồi lại cho vào.

99
00:06:11,960 --> 00:06:14,600
Bố bảo con nhé. Đừng có như bố.

100
00:06:14,680 --> 00:06:17,600
- Thực sự là không khó đến thế.
- Con làm được mà.

101
00:06:18,280 --> 00:06:20,280
Được rồi! Hoan hô!

102
00:06:20,840 --> 00:06:22,840
Con nhìn được không? Mấy ngón nào?

103
00:06:24,160 --> 00:06:25,360
Ôi trời ạ.

104
00:06:27,480 --> 00:06:29,560
Bố phải vào tập đây. Yêu con.

105
00:06:29,640 --> 00:06:32,360
Thẳng tay bắt chéo trước người,
đổi tay trên.

106
00:06:32,440 --> 00:06:36,080
- Ngày nào cô ấy cũng đổi bài tập.
- Giãn hết cỡ ngang ngực.

107
00:06:36,160 --> 00:06:39,840
Cứ đứng đây, không sao đâu.
Tôi hứa sẽ không vung vào cô.

108
00:06:43,320 --> 00:06:45,200
Không uống nước à. Uống đi.

109
00:06:48,640 --> 00:06:49,880
Đánh rơi mất.

110
00:06:52,080 --> 00:06:54,680
Cung thủ một tay. Chính là tôi.

111
00:06:55,200 --> 00:06:57,480
Anh chàng cao đen đẹp trai có một tay.

112
00:06:57,560 --> 00:07:00,640
- Cần giúp một tay không?
- Cần không á? Anh biết mà.

113
00:07:06,400 --> 00:07:08,000
Cháu thích chiên không dầu.

114
00:07:08,080 --> 00:07:10,800
Khi nào ông dùng chán
cháu phải mượn mới được.

115
00:07:10,880 --> 00:07:13,240
Ông thích nó màu nâu, không thích trắng.

116
00:07:13,320 --> 00:07:14,800
Không phải màu ông thích.

117
00:07:14,880 --> 00:07:17,560
Không phải hả?
Ông thích màu Justin chứ gì?

118
00:07:17,640 --> 00:07:19,840
Ừ, đúng rồi đấy!

119
00:07:19,920 --> 00:07:21,680
Gabe, tiếp theo cháu đi đâu?

120
00:07:21,760 --> 00:07:23,560
Đại hội thể thao Invictus.

121
00:07:23,640 --> 00:07:26,440
Do Hoàng tử Harry tổ chức mấy năm một lần.

122
00:07:26,520 --> 00:07:29,120
Cháu sẽ thi bắn cung, bơi và chèo thuyền.

123
00:07:29,200 --> 00:07:30,520
Thế à.

124
00:07:30,600 --> 00:07:32,760
Đời bà chỉ cần có thế này.

125
00:07:34,720 --> 00:07:36,240
Ngon thật. Tôi no rồi.

126
00:07:36,920 --> 00:07:39,560
Thứ Sáu ngày mùng một.
Ngày kỷ niệm của cháu!

127
00:07:39,640 --> 00:07:41,320
À phải, ngày kỷ niệm.

128
00:07:41,400 --> 00:07:45,720
- Sẽ có cả nhà ở đây cùng nhau.
- Xem kìa. Thế có tuyệt không?

129
00:07:45,800 --> 00:07:49,080
Buổi tối khi nghe tin anh gặp tai nạn
ở nhà đang làm gì?

130
00:07:49,680 --> 00:07:52,360
Họ gọi đến, và bà tưởng họ đùa.

131
00:07:52,440 --> 00:07:56,040
Họ nói lại lần nữa, rồi bà bảo,
"Đợi đã, ai gọi thế?"

132
00:07:56,120 --> 00:07:59,240
Rồi bà bắt đầu khóc. Bà bảo em là…

133
00:08:00,080 --> 00:08:03,480
- Cháu sắp khóc à?
- Cháu sắp khóc á? Trời ạ.

134
00:08:03,560 --> 00:08:06,240
Bà bảo em là anh gặp tai nạn,

135
00:08:07,040 --> 00:08:10,840
rằng anh đã chết, họ cứu anh sống lại.

136
00:08:10,920 --> 00:08:13,120
Rồi cả nhà lái xe ra đó để gặp anh.

137
00:08:13,200 --> 00:08:16,160
Thấy cháu, ông nghĩ,
Bề trên sẽ che chở cho nó.

138
00:08:16,240 --> 00:08:18,480
Ông bắt đầu cầu nguyện cho cháu.

139
00:08:19,200 --> 00:08:21,160
Lúc nhỏ có những khó khăn,

140
00:08:21,240 --> 00:08:23,600
nhưng tôi tự nhủ những gì mình trải qua

141
00:08:23,680 --> 00:08:26,080
luôn để chuẩn bị cho những gì sắp tới.

142
00:08:27,000 --> 00:08:30,360
Cả quá trình Đại hội Invictus này,
thực sự là khó khăn.

143
00:08:30,440 --> 00:08:32,840
Tôi dồn năng lượng vào phần cơ thể này.

144
00:08:32,920 --> 00:08:34,280
Phần còn lại thì sao?

145
00:08:34,360 --> 00:08:36,960
Tất cả những ký ức cũ ào ạt hiện về,

146
00:08:37,040 --> 00:08:38,840
những đau đớn bạn trải qua,

147
00:08:38,920 --> 00:08:41,680
vì nó là tất cả những gì
bạn có thể chịu đựng.

148
00:08:42,440 --> 00:08:46,160
Những thứ thực sự khủng khiếp…
Một số thứ tôi đã trải qua.

149
00:08:47,080 --> 00:08:50,960
Không kiểm soát được tính mạng mình.
Tôi ở tâm một cơn bão lớn.

150
00:08:51,040 --> 00:08:54,360
Và tôi luôn thấy mình kiểu,
"Mình đang ở mắt bão".

151
00:08:55,560 --> 00:08:57,120
Luôn là một cơn bão.

152
00:08:58,160 --> 00:08:59,800
Tôi chưa từng nói vậy đâu.

153
00:09:03,160 --> 00:09:06,400
THÀNH PHỐ KYIV
UKRAINA

154
00:09:07,480 --> 00:09:10,920
Ở Voronezh Oblast gần biên giới Ukraina,

155
00:09:11,000 --> 00:09:17,280
có một doanh trại của Chechnya Nga
với vũ khí và trang thiết giáp.

156
00:09:18,400 --> 00:09:25,080
Một đoàn dài 3,5 km đang di chuyển
đến các vị trí đóng quân phía Nga.

157
00:09:26,720 --> 00:09:27,840
Bắt đầu rồi!

158
00:09:30,400 --> 00:09:33,720
May tôi vẫn chưa vung tiền
sắm quần áo dân thường.

159
00:09:35,080 --> 00:09:37,680
Mọi người đều thấp thỏm lo âu và chờ đợi

160
00:09:37,760 --> 00:09:40,720
xem thực sự điều gì sẽ xảy ra
trong những giờ tới.

161
00:09:40,800 --> 00:09:44,320
Con số lớn quân lính
và xe tăng Nga phía Đông biên giới

162
00:09:44,400 --> 00:09:46,200
khiến dân chúng ngày càng lo.

163
00:09:46,280 --> 00:09:49,880
Dân Ukraina nếu có thể đi
đều đang chạy về phía Tây để tị nạn.

164
00:09:49,960 --> 00:09:53,520
Hàng chục nghìn người
đã đổ vào năm quốc gia…

165
00:09:57,520 --> 00:10:00,840
Ở đây con cũng nhuộm à… trên trán.

166
00:10:00,920 --> 00:10:02,680
Nó là vết bớt thời trang mà.

167
00:10:02,760 --> 00:10:04,160
Đẹp lắm!

168
00:10:07,160 --> 00:10:09,000
Xong rồi, đi thôi!

169
00:10:09,080 --> 00:10:10,200
Đi thôi nào!

170
00:10:21,920 --> 00:10:23,920
"Trong sự vô tri đáng buồn,

171
00:10:25,080 --> 00:10:29,560
tràn lai láng trên giao lộ cuối cùng,
những linh hồn bị kìm kẹp.

172
00:10:37,880 --> 00:10:39,760
Ngày đông cuối cùng trong suốt…

173
00:10:42,640 --> 00:10:46,080
khi tuyết tan, lộ ra một bãi máu me.

174
00:10:50,880 --> 00:10:54,160
Quy mô của thảm kịch giờ đã phơi bày.

175
00:11:08,160 --> 00:11:12,240
Tôi sẽ đi theo con đường đời
đến giao lộ một lần nữa.

176
00:11:12,920 --> 00:11:16,320
Tôi sẽ hít mùi hương này,
nhắm mắt lại, và cảm nhận

177
00:11:16,400 --> 00:11:20,520
những người bước qua phía bên kia
ở ngay bờ vực thẳm".

178
00:11:25,000 --> 00:11:29,880
Tổng thống Vladimir Putin đã yêu cầu

179
00:11:29,960 --> 00:11:35,760
được điều động các lực lượng vũ trang Nga
ở bên ngoài lãnh thổ Liên bang Nga.

180
00:12:01,960 --> 00:12:07,200
Tôi đi đâu bây giờ? Con trai tôi
đang ở chỗ làm. Tôi biết chạy đi đâu?

181
00:12:19,840 --> 00:12:25,240
Tàu đi Mariupol sẽ rời ga trong mười phút…

182
00:12:49,280 --> 00:12:54,320
Lính đánh trận Nga đêm nay
đang hành quân về Kyiv, thủ đô Ukraina.

183
00:12:54,400 --> 00:12:58,760
Cuộc tấn công bắt đầu trước khi trời sáng,
với không kích và đạn pháo,

184
00:12:58,840 --> 00:13:01,640
theo sau bằng quân lính và xe tăng.

185
00:13:01,720 --> 00:13:04,400
Nhà chức trách Ukraina cho biết
lính dù Nga

186
00:13:04,480 --> 00:13:07,240
giờ đã vào đến ngoại vi thành phố.

187
00:13:07,320 --> 00:13:08,720
Từ đó…

188
00:13:09,320 --> 00:13:15,000
Tổng thống Putin đã tuyên bố
phát động chiến tranh đánh Ukraina.

189
00:13:15,080 --> 00:13:17,800
Ta cùng gặp gỡ phóng viên tại nước ngoài.

190
00:13:18,360 --> 00:13:21,520
Các xe tải Nga
đã băng qua biên giới vào Ukraina.

191
00:13:21,600 --> 00:13:24,160
Đã có các cuộc tấn công
bằng bom và tên lửa.

192
00:13:24,240 --> 00:13:28,400
Ở Kyiv, đêm qua chúng tôi
nghe thấy một vài tiếng nổ,

193
00:13:28,480 --> 00:13:31,320
và gần đây hơn
là tiếng còi cướp phá, cho thấy

194
00:13:31,400 --> 00:13:34,440
Nga đã xâm lược Ukraina,
phô bày quy mô lực lượng,

195
00:13:34,520 --> 00:13:36,600
mang chiến tranh trở lại Châu Âu.

196
00:13:36,680 --> 00:13:40,200
Các cuộc tấn công này
vấp phải sự phản đối từ khắp thế giới.

197
00:13:42,400 --> 00:13:44,960
NOTTINGHAMSHIRE
ANH

198
00:13:47,640 --> 00:13:50,880
BỐN TUẦN TRƯỚC ĐẠI HỘI

199
00:13:51,480 --> 00:13:53,960
HARVEY
CON TRAI TOM

200
00:13:56,280 --> 00:13:58,680
- Bố rất giỏi.
- Thế à?

201
00:13:58,760 --> 00:14:00,480
Con biết sao bố là đội trưởng.

202
00:14:00,560 --> 00:14:03,040
Thật á? Theo con vì sao bố làm đội trưởng?

203
00:14:03,120 --> 00:14:07,240
- Vì bố rất giỏi và nhanh…
- Tuyển Anh cố lên!

204
00:14:07,320 --> 00:14:08,160
Kiểu như vậy.

205
00:14:09,120 --> 00:14:11,080
Harvey vui vì tôi làm đội trưởng.

206
00:14:11,160 --> 00:14:15,880
Nhưng ở đây mà không có Jenks,
áp lực lớn hơn nhiều.

207
00:14:15,960 --> 00:14:18,960
Tuyển Anh, cố lên!

208
00:14:19,800 --> 00:14:22,760
MÀ KHÔNG CÓ HLV JENKS

209
00:14:22,840 --> 00:14:26,000
Vậy thôi. Cảm ơn mọi người. Ta đi thôi.

210
00:14:26,080 --> 00:14:27,920
Con nghĩ là ta sẽ thắng.

211
00:14:29,320 --> 00:14:30,560
Dẫn xa.

212
00:14:31,400 --> 00:14:34,000
Có lẽ là từ từ trưởng thành trong vai trò.

213
00:14:34,080 --> 00:14:36,840
Để đến Đại hội,

214
00:14:36,920 --> 00:14:40,240
thứ quan trọng mà tôi muốn có
là sự tự tin.

215
00:14:44,680 --> 00:14:45,840
Ở yên đó.

216
00:14:45,920 --> 00:14:47,920
Bình tĩnh!

217
00:14:49,360 --> 00:14:50,440
Ôi không.

218
00:14:52,240 --> 00:14:54,160
- Theo hắn!
- Tom!

219
00:14:55,000 --> 00:14:56,240
Tom!

220
00:14:58,280 --> 00:14:59,560
Tốt lắm mọi người!

221
00:15:00,760 --> 00:15:02,800
Bố cháu vừa ghi bàn kìa.

222
00:15:02,880 --> 00:15:04,440
Vào ngay lập tức!

223
00:15:05,680 --> 00:15:08,160
Nhìn lên Dave! Tom!

224
00:15:10,400 --> 00:15:13,760
Này, tôi không nghe thấy các anh gì cả.
Phải trao đổi!

225
00:15:14,880 --> 00:15:16,760
Trao đổi với nhau đi chứ.

226
00:15:16,840 --> 00:15:19,320
Tuyển Anh cố lên!

227
00:15:22,080 --> 00:15:23,720
LEICESTER TIGERS 16-11 INVICTUS ANH

228
00:15:23,800 --> 00:15:25,320
Nhặt lên nào!

229
00:15:25,400 --> 00:15:28,720
Theo sát ngay lập tức.
Đừng cho họ thời gian.

230
00:15:28,800 --> 00:15:31,280
Leif!

231
00:15:31,360 --> 00:15:33,720
Đúng rồi! Đổi bóng!

232
00:15:34,680 --> 00:15:35,640
Cố lên.

233
00:15:37,040 --> 00:15:39,320
Nhìn sang phải, Joe!

234
00:15:41,200 --> 00:15:43,040
Trao đổi với nhau đi.

235
00:15:43,560 --> 00:15:46,480
Russ! Kel!

236
00:15:47,800 --> 00:15:49,760
Đúng rồi Dan. Pinch.

237
00:15:50,880 --> 00:15:54,320
Tom!

238
00:16:01,920 --> 00:16:03,160
Ôi, trời ạ.

239
00:16:03,800 --> 00:16:06,200
LEICESTER TIGERS 28 - 19 INVICTUS ANH

240
00:16:06,800 --> 00:16:10,160
Harvey, con định giải thích
cho bạn bè thế nào?

241
00:16:10,240 --> 00:16:11,520
Con chịu.

242
00:16:12,760 --> 00:16:15,080
Ta cần điều khiển bóng tốt hơn.

243
00:16:15,160 --> 00:16:16,600
Hai phút cuối đó…

244
00:16:16,680 --> 00:16:19,600
Tôi nghĩ ta có chút vấn đề
về trao đổi thông tin.

245
00:16:19,680 --> 00:16:21,640
- Nói quá ít.
- Quá im lặng.

246
00:16:21,720 --> 00:16:23,680
Ta cần phải nói.

247
00:16:25,400 --> 00:16:30,800
Đã đến lúc dời sự chú ý tới đường chạy đua
nơi hạng mục 200m IT7 sắp sửa diễn ra.

248
00:16:30,880 --> 00:16:32,040
Sẵn sàng!

249
00:16:39,680 --> 00:16:43,000
Anh ấy ngã rồi.
Anh ấy ngã và vẫn chưa dậy được.

250
00:16:43,720 --> 00:16:47,920
Anh ném bóng. Ôi, gần không thể tưởng.

251
00:16:48,000 --> 00:16:51,360
Nhưng ngày hôm nay,
bóng lại không vào lưới.

252
00:16:58,000 --> 00:16:59,560
Hiểu được bóng tối đó

253
00:16:59,640 --> 00:17:02,320
và biết với nhiều người
nó đáng sợ đến đâu…

254
00:17:02,400 --> 00:17:04,480
Tiến một bước, lùi ba bước.

255
00:17:07,480 --> 00:17:09,120
Ra ngoài tâm điểm.

256
00:17:09,200 --> 00:17:12,080
Nhưng kiên trì càng lâu,

257
00:17:13,040 --> 00:17:16,600
nhiều người trong số họ đã vượt qua
và ra khỏi bóng tối

258
00:17:16,680 --> 00:17:18,040
vẫn luôn bao phủ họ.

259
00:17:20,800 --> 00:17:23,840
Không còn lo về quá khứ.
Họ tập trung vào tương lai.

260
00:17:23,920 --> 00:17:27,600
Tác dụng của nó đối với cá nhân
có tác động lan tỏa

261
00:17:27,680 --> 00:17:29,520
cho cả gia đình, cả cộng đồng.

262
00:17:29,600 --> 00:17:31,600
Đó là điều chúng tôi muốn.

263
00:17:31,680 --> 00:17:34,160
Các bạn có thể thấy tinh thần Invictus

264
00:17:34,240 --> 00:17:36,920
khi chị cổ vũ cho đối của mình về đích.

265
00:17:38,640 --> 00:17:41,440
Và anh đã về đích. Thật khó tin.

266
00:17:41,520 --> 00:17:44,200
Kiên quyết không bỏ cuộc.

267
00:17:54,520 --> 00:17:59,440
Trước Đại hội, tôi muốn quay về
ngôi nhà thơ ấu của mình một lần nữa,

268
00:17:59,520 --> 00:18:01,920
chỉ muốn thăm lại quá khứ

269
00:18:02,000 --> 00:18:04,720
để tôi có thể chuẩn bị thay đổi tương lai.

270
00:18:16,640 --> 00:18:20,280
BANG TEXAS
HOA KỲ

271
00:18:23,960 --> 00:18:26,720
Anh vẫn chơi ở khu này suốt.

272
00:18:29,920 --> 00:18:32,720
Hồi bé, khu tôi ở vẫn luôn an toàn.

273
00:18:32,800 --> 00:18:35,240
Bạn biết các quy tắc, hiểu chuyện.

274
00:18:37,720 --> 00:18:40,480
Ở nhà mới là chỗ khiến tôi sợ hơn.

275
00:18:40,560 --> 00:18:42,920
Lúc nào cũng có chuyện.

276
00:18:43,960 --> 00:18:45,640
Đây là nơi tôi lớn lên.

277
00:18:45,720 --> 00:18:47,040
Giường cũ của mình.

278
00:18:48,240 --> 00:18:50,720
Họ bỏ vào ga-ra xong rồi ném đi.

279
00:18:50,800 --> 00:18:52,400
Giường cũ của bọn mình.

280
00:18:53,000 --> 00:18:55,080
Hồi đó chắc tôi 11, 12 tuổi.

281
00:18:55,160 --> 00:18:57,560
Mẹ tôi có bạn trai lâu năm.

282
00:18:57,640 --> 00:18:59,800
Tôi nhớ ông ấy quát tháo bọn tôi,

283
00:18:59,880 --> 00:19:02,400
bảo bọn tôi đi ngủ, bọn tôi cần phải ngủ.

284
00:19:02,480 --> 00:19:05,320
Có lẽ vì tôi và em trai tôi cứ nói chuyện.

285
00:19:07,280 --> 00:19:11,560
Ông ấy ra khỏi phòng mẹ tôi,
nói là sẽ đánh tôi,

286
00:19:11,640 --> 00:19:13,520
nói rất nhiều, sẽ làm này kia.

287
00:19:15,080 --> 00:19:17,520
Nói, "Tao bóp cổ mày đấy. Cứ liệu".

288
00:19:17,600 --> 00:19:20,520
Tôi nói, "Còn lâu".
Thế là ông ta bóp cổ tôi.

289
00:19:20,600 --> 00:19:22,960
Bóp cổ tôi bằng hai tay, tôi chống lại,

290
00:19:23,040 --> 00:19:25,480
em tôi ngồi bên giường của nó chứng kiến.

291
00:19:25,560 --> 00:19:28,400
Giường của tôi đây, tôi nằm thế này.

292
00:19:28,480 --> 00:19:30,600
James ở ngay đây, bóp cổ tôi.

293
00:19:30,680 --> 00:19:34,800
Cuối cùng ông ta cũng buông,
chạy ra khỏi nhà, ngồi lên xe.

294
00:19:34,880 --> 00:19:38,640
Tôi đứng nhìn mẹ tôi chạy ra khỏi phòng
và chạy theo ông ta.

295
00:19:39,440 --> 00:19:42,280
Thế là… tôi khóc, tự chống chọi,

296
00:19:42,360 --> 00:19:45,680
chứng kiến việc đó,
nó khắc vào tâm trí tôi như kiểu,

297
00:19:45,760 --> 00:19:47,960
"Mình hiểu rồi".

298
00:19:48,040 --> 00:19:51,600
"Không trông được vào mẹ.
Không bao giờ. Có mình con thôi".

299
00:19:51,680 --> 00:19:54,000
Có nhớ ở hành lang ngay chỗ này,

300
00:19:54,080 --> 00:19:58,080
khi bà ấy và Chris đè anh xuống,
đốt diêm để… Ừ.

301
00:19:58,680 --> 00:20:00,080
Ừ.

302
00:20:00,160 --> 00:20:03,720
Đây là nơi
tôi thường xuyên ăn đòn. Trời ạ.

303
00:20:04,240 --> 00:20:07,240
Không phải kiếm cớ,
nhưng tôi biết mẹ tôi còn trẻ

304
00:20:07,320 --> 00:20:12,360
và còn nhiều sự trẻ con, còn Gabe thì…

305
00:20:12,440 --> 00:20:13,640
- Là Gabe.
- Là Gabe.

306
00:20:13,720 --> 00:20:15,880
Lúc nào cũng gây chuyện.

307
00:20:15,960 --> 00:20:20,120
Không phải vì thế mà những gì bà ấy làm
thành đúng, thế là ngược đãi.

308
00:20:20,200 --> 00:20:21,720
Nói thật là ngược đãi.

309
00:20:21,800 --> 00:20:24,680
Bọn tôi đều bị ăn đòn ở đây.
Tất cả mọi người.

310
00:20:24,760 --> 00:20:27,880
Khi Hải quân đến,
tôi đâu biết gì về Hải quân.

311
00:20:27,960 --> 00:20:30,320
Tôi chỉ không muốn ở đây nữa.

312
00:20:30,400 --> 00:20:34,680
Tôi gia nhập Hải quân tháng 5/2014,
ngay sau khi tốt nghiệp trung học.

313
00:20:34,760 --> 00:20:37,120
Họ hỏi tôi muốn làm gì. Tôi bảo họ,

314
00:20:37,200 --> 00:20:39,200
"Làm gì mà lên đường nhanh nhất?"

315
00:20:39,280 --> 00:20:42,200
Cứ khi nào tôi làm gì, mẹ tôi đều cản lại.

316
00:20:42,280 --> 00:20:45,520
"Mày không làm được đâu".
Luôn nói tôi là đứa con hư.

317
00:20:45,600 --> 00:20:47,640
Đến giờ nó còn ảnh hưởng đến tôi.

318
00:20:47,720 --> 00:20:50,040
Làm gì không được, tôi sẽ thử cái khác.

319
00:20:50,120 --> 00:20:52,040
Thử tiếp nhưng không dừng lại.

320
00:20:52,120 --> 00:20:53,760
Ai cũng có chuyện.

321
00:20:53,840 --> 00:20:56,000
Tôi thấy nó như một cơ hội học hỏi.

322
00:20:56,080 --> 00:21:00,080
Không giết được tôi, không hạ gục tôi.
Tôi thương tổn, tôi lành lại.

323
00:21:00,680 --> 00:21:04,400
Tôi đi nhiều nơi và gặp nhiều người
không có khả năng tự làm gì.

324
00:21:04,480 --> 00:21:07,320
Và nếu như không trải qua việc này,

325
00:21:07,400 --> 00:21:10,480
tôi đã không thể hiểu
khi có người khóc với tôi,

326
00:21:10,560 --> 00:21:12,480
vì trải qua sang chấn tình dục.

327
00:21:12,560 --> 00:21:16,880
Nếu không từng bị như vậy, tôi đã
không hiểu chuyện gì đã xảy ra với mình.

328
00:21:17,520 --> 00:21:20,440
Người ta không biết
những gì đã xảy ra ở đây…

329
00:21:20,520 --> 00:21:22,880
Ở trong cuộc sống và ảnh hưởng của nó…

330
00:21:23,480 --> 00:21:24,840
Mộng mị hàng năm trời.

331
00:21:24,920 --> 00:21:28,040
Tôi muốn quay lại,
giúp đỡ nơi này, làm gì đó…

332
00:21:29,480 --> 00:21:31,360
Tôi chiến đấu đã lâu rồi.

333
00:21:32,040 --> 00:21:33,240
Vì cái gì?

334
00:21:33,320 --> 00:21:35,000
Ôi chà.

335
00:21:35,080 --> 00:21:38,120
Con gái tôi biết
tôi đã trải qua chuyện gì đó.

336
00:21:38,200 --> 00:21:40,880
Nhưng nó không biết
về vụ tấn công tình dục,

337
00:21:40,960 --> 00:21:46,360
nó không biết gì
về những sang chấn thực sự.

338
00:21:46,440 --> 00:21:51,880
Tôi không thích nói
những chuyện quá nặng nề với nó.

339
00:21:53,680 --> 00:21:56,720
Năm lớp năm, tôi có một đề bài,

340
00:21:56,800 --> 00:22:01,640
"Em muốn làm gì khi lớn lên?"
Đến hôm nay tôi vẫn còn nhớ rõ.

341
00:22:01,720 --> 00:22:05,120
"Em muốn trở thành
một bậc cha mẹ tốt hơn cha mẹ em".

342
00:22:07,440 --> 00:22:10,400
Lớn lên tôi chỉ muốn trở thành vậy thôi.

343
00:22:25,920 --> 00:22:29,040
Rồi ta sẽ bàn Ukraina,
nhưng ai cũng nghĩ về họ,

344
00:22:29,120 --> 00:22:30,600
hoàn toàn ủng hộ.

345
00:22:30,680 --> 00:22:36,000
Ta sẽ họp mặt qua Zoom
với Oksana, Richard và tôi,

346
00:22:36,080 --> 00:22:39,880
sớm nhất có thể,
và ta sẽ ủng hộ nhiều nhất có thể.

347
00:22:39,960 --> 00:22:45,440
Anh nên biết trước là an ninh
sẽ phải chặt hơn những gì anh vẫn thấy.

348
00:22:45,520 --> 00:22:47,720
Đại hội ở Hague rất tuyệt vời,

349
00:22:47,800 --> 00:22:52,000
nhưng họ đã dốc toàn lực của quốc gia
để tổ chức sự kiện này.

350
00:22:52,080 --> 00:22:54,280
Chúng tôi đã định tổ chức trực tuyến.

351
00:22:54,360 --> 00:22:57,360
Điều cốt yếu là,
nếu mọi việc diễn ra theo kế hoạch,

352
00:22:57,440 --> 00:23:01,200
nếu mọi việc đều tốt đẹp,
ta sẽ có một công viên Zuiderpark

353
00:23:01,280 --> 00:23:04,840
đầy khán giả và bầu không khí sôi nổi.

354
00:23:07,480 --> 00:23:11,400
Chúng tôi đã sẵn sàng và rất hào hứng
chào đón cả đội vào tuần tới.

355
00:23:11,480 --> 00:23:14,520
Hague đang biến hình
thành hai màu vàng, đen.

356
00:23:17,920 --> 00:23:19,520
Khu dịch vụ thi đấu.

357
00:23:19,600 --> 00:23:23,320
Đây là lối vào, họ sẽ vào từ đây.

358
00:23:23,400 --> 00:23:25,800
Trong sân sẽ có một lều khởi động lớn.

359
00:23:25,880 --> 00:23:28,160
Nó có một sân thể thao đầy đủ…

360
00:23:29,880 --> 00:23:33,880
Tất cả rất hào hứng về chuyến đi
và gặp mặt anh trong vài tuần nữa.

361
00:23:33,960 --> 00:23:36,800
Làm lạnh đồ uống đi nhé. Bọn tôi sẽ đến.

362
00:23:36,880 --> 00:23:37,920
Sẽ đến mà.

363
00:23:39,480 --> 00:23:43,440
SOUTH WALES
ANH

364
00:23:43,520 --> 00:23:46,880
Hội đồng An ninh Liên hợp quốc
đã bỏ phiếu quyết định

365
00:23:46,960 --> 00:23:49,560
yêu cầu Nga chấm dứt
cuộc tấn công Ukraina…

366
00:23:49,640 --> 00:23:53,960
Không may là tôi không có ở đó,
vì sự việc là tôi đã chết.

367
00:23:54,480 --> 00:23:58,600
Đơn giản vậy thôi.
Không có cách nào để nói giảm hay che đậy.

368
00:23:58,680 --> 00:24:00,880
Tôi đã chết trong 27 phút.

369
00:24:00,960 --> 00:24:04,960
Và nếu không nhờ vợ tôi,
thì tôi đã không còn ngồi đây để kể lại.

370
00:24:05,040 --> 00:24:05,880
Ừ.

371
00:24:05,960 --> 00:24:08,760
Chuyện ánh sáng cuối đường hầm
là chuyện nhảm.

372
00:24:08,840 --> 00:24:11,600
Làm gì có ai thấy ánh sáng cuối đường hầm?

373
00:24:11,680 --> 00:24:14,440
Nơi tôi đã đến thì chẳng có gì hết.

374
00:24:15,080 --> 00:24:16,560
Đen từ đầu đến cuối.

375
00:24:18,440 --> 00:24:21,280
Tôi nghĩ thật tốt biết bao nếu được ở đó,

376
00:24:22,280 --> 00:24:25,640
giúp bọn họ, hướng dẫn họ thêm một chút.

377
00:24:25,720 --> 00:24:28,720
Nhưng cuộc sống là như vậy.

378
00:24:28,800 --> 00:24:31,240
Mà trong trường hợp này là không sống.

379
00:24:31,840 --> 00:24:35,360
Tôi không muốn nói
đây là đội tuyển giỏi nhất của mình.

380
00:24:35,440 --> 00:24:41,360
Tuy nhiên, vì thái độ cá nhân
đối với cuộc chơi và nỗ lực họ bỏ ra…

381
00:24:42,120 --> 00:24:44,680
Lúc nào họ cũng cố gắng 120% cho ông.

382
00:24:44,760 --> 00:24:47,040
- Làm gì có 120%.
- Nếu có 120%.

383
00:24:47,120 --> 00:24:48,880
- Có 100% thôi.
- Thôi được.

384
00:25:04,400 --> 00:25:07,040
- Thomas, anh ổn chứ?
- Không tồi, còn ông?

385
00:25:07,120 --> 00:25:11,960
Tôi cáu bẳn như con gấu vì những hạn chế
và ức chế khi nằm liệt giường.

386
00:25:12,920 --> 00:25:15,800
Cậu thấy mọi việc thế nào?
Có vấn đề gì không?

387
00:25:15,880 --> 00:25:17,480
Không, ý tôi là…

388
00:25:18,080 --> 00:25:21,920
Dĩ nhiên ai cũng muốn
ông và Jayne trở lại, nhưng mà…

389
00:25:22,000 --> 00:25:26,320
Cảm ơn vì đã nỗ lực nhiều hơn trong vị trí
đội trưởng. Hơn tầm câu lạc bộ.

390
00:25:26,400 --> 00:25:29,040
Đây là tầm Paralympic, cậu biết đấy.

391
00:25:29,120 --> 00:25:30,000
Ừ.

392
00:25:30,080 --> 00:25:34,040
Cậu có quan ngại gì về việc làm đội trưởng
ở Đại hội hay gì không?

393
00:25:34,120 --> 00:25:37,040
Vì cậu đang làm thay việc của HLV rất tốt,

394
00:25:37,120 --> 00:25:41,680
và hy vọng từ giờ đến đại hội
không còn gì gây căng thẳng thêm nữa.

395
00:25:41,760 --> 00:25:42,800
Ông đến thì tốt.

396
00:25:42,880 --> 00:25:44,120
- Được mà.
- Phải.

397
00:25:44,200 --> 00:25:46,600
Tiếp tục vững vàng nhé. Cảm ơn cậu.

398
00:25:46,680 --> 00:25:47,880
Chào.

399
00:25:47,960 --> 00:25:49,920
-Bảo trọng nhé.
- Tạm biệt.

400
00:25:50,000 --> 00:25:51,040
Chào.

401
00:25:53,760 --> 00:25:59,160
SEOUL
HÀN QUỐC

402
00:26:00,040 --> 00:26:03,680
NA HYEONG YOON
ĐỘI TUYỂN HÀN QUỐC

403
00:26:03,760 --> 00:26:06,320
Tôi đang tới Đại học Kỹ thuật Chung-Ang.

404
00:26:06,400 --> 00:26:12,160
Họ đang phát triển loại tay giả mới
có xúc giác và cảm nhận nhiệt độ

405
00:26:12,760 --> 00:26:15,240
và mời tôi tham gia.

406
00:26:16,280 --> 00:26:20,720
Tham dự Đại hội thể thao Invictus
đầu tiên của Hàn Quốc,

407
00:26:20,800 --> 00:26:27,000
tôi đã gặp rất nhiều người qua thể thao
và tôi nghĩ mình đã lạc quan hơn.

408
00:26:27,080 --> 00:26:32,160
Trước tiên ta cần kiểm tra để bảo đảm
các vận mạch hoạt động tốt.

409
00:26:32,960 --> 00:26:38,000
Tôi lạc quan hơn, không chỉ về tư tưởng.
Thể chất tôi cũng khỏe mạnh hơn.

410
00:26:39,360 --> 00:26:45,760
Tôi nghĩ thể thao đã có tác động rất tốt
về cả hai mặt đó.

411
00:26:46,640 --> 00:26:49,120
Dùng tay giả đập nát một quả trứng!

412
00:26:49,200 --> 00:26:52,560
Nói, "Giới hạn không tồn tại.
Tuyển Hàn Quốc tiến lên!"

413
00:26:52,640 --> 00:26:54,200
"Tuyển Hàn Quốc tiến lên!"

414
00:26:54,280 --> 00:26:55,760
Giới hạn không tồn tại!

415
00:26:55,840 --> 00:26:56,920
Không! Đợi đã!

416
00:26:58,600 --> 00:27:00,560
Đợi tôi nói "Bắt đầu" đã.

417
00:27:01,400 --> 00:27:03,560
Rồi, giờ anh có thể bắt đầu.

418
00:27:03,640 --> 00:27:07,080
Giới hạn không tồn tại!
Tuyển Hàn Quốc tiến lên!

419
00:27:14,080 --> 00:27:15,440
KHU VỰC TRƯỜNG HỌC

420
00:27:15,520 --> 00:27:18,640
Tôi đang nuôi một đứa con gái nhỏ.

421
00:27:18,720 --> 00:27:22,920
Sang đường nào. Xin chào…

422
00:27:25,480 --> 00:27:28,160
Narin, con tắt nó đi cho bố được không?

423
00:27:31,800 --> 00:27:37,520
Hồi bé hơn thì nó
không tò mò lắm về cánh tay của tôi.

424
00:27:38,920 --> 00:27:42,360
Nhưng khi nhìn thấy bố mẹ bạn bè, nó hỏi,

425
00:27:43,080 --> 00:27:44,760
"Tay bố có mọc lại không?"

426
00:27:45,800 --> 00:27:51,760
Mục tiêu của tôi là sống một cuộc sống
mà nó không thấy xấu hổ vì tôi.

427
00:27:54,160 --> 00:28:00,640
Tôi lo con gái sẽ bị bắt nạt và cô lập.

428
00:28:01,840 --> 00:28:07,840
Hy vọng Đại hội sẽ là một cơ hội

429
00:28:07,920 --> 00:28:10,720
để nó nói về tôi một cách cởi mở.

430
00:28:11,200 --> 00:28:12,680
Đúng thế!

431
00:28:22,200 --> 00:28:25,720
THỊ TRẤN VEJEN
ĐAN MẠCH

432
00:28:28,800 --> 00:28:32,720
Giai đoạn cuối cùng của chương trình
có thể sẽ khó.

433
00:28:32,800 --> 00:28:34,880
Nào các anh.

434
00:28:34,960 --> 00:28:35,840
Sẵn sàng chưa?

435
00:28:39,080 --> 00:28:40,800
Hy vọng lớn nhất của tôi

436
00:28:40,880 --> 00:28:46,520
là họ nhận ra
mình không còn ở trạng thái trước đây nữa.

437
00:28:47,480 --> 00:28:49,520
Ta đi tiếp con đường này.

438
00:28:49,600 --> 00:28:52,120
Cứ đi thẳng.

439
00:28:52,200 --> 00:28:55,960
Hậu chấn tâm lý
là một phần cuộc sống của tôi,

440
00:28:56,920 --> 00:29:01,760
nhưng phần lớn thời gian, tôi nghĩ
mình đã tìm được cách xử lý nó.

441
00:29:02,680 --> 00:29:07,080
Nhưng cũng có những ngày
ký ức quay trở lại và này kia.

442
00:29:07,160 --> 00:29:09,320
Không phải chỉ một ngày,

443
00:29:09,400 --> 00:29:12,440
mà là hai, ba ngày liên tục.

444
00:29:13,160 --> 00:29:18,360
Ban đầu, tôi không thể ở bên
các con gái nhiều hơn một, hai giờ.

445
00:29:18,960 --> 00:29:23,320
Mấy lần tôi đã phải gọi cho mẹ chúng,
nghĩ ra lý do để nói,

446
00:29:23,400 --> 00:29:25,400
là vừa có việc đột xuất.

447
00:29:25,480 --> 00:29:26,800
Bố phải đi.

448
00:29:27,280 --> 00:29:29,280
Trong mắt mình tôi cũng thấy.

449
00:29:29,360 --> 00:29:33,120
Tôi cười đấy,
nhưng sau nụ cười đó không có gì cả.

450
00:29:33,800 --> 00:29:37,000
Tôi muốn làm người bố
chơi đùa với các con, chạy quanh,

451
00:29:37,080 --> 00:29:41,200
chơi bóng đá, hay dạy chúng đi xe đạp.

452
00:29:49,840 --> 00:29:51,440
Xin chào.

453
00:29:55,920 --> 00:29:56,960
Chào, Havanna.

454
00:29:57,760 --> 00:29:58,840
Chào bố.

455
00:29:58,920 --> 00:30:00,120
Con đang có cái gì…

456
00:30:00,200 --> 00:30:02,960
Bố vẫn đang tập ở bên ngoài ạ?

457
00:30:03,040 --> 00:30:04,720
Ừ, bố vẫn đang đi tập.

458
00:30:04,800 --> 00:30:07,800
- Con nhớ là bố đang đi đạp xe à?
- Vâng.

459
00:30:07,880 --> 00:30:11,920
Ừ, mẹ bảo là con đã bắt đầu
tập đạp xe, con và Antonia.

460
00:30:12,520 --> 00:30:14,280
Sao con đội vương miện thế?

461
00:30:14,360 --> 00:30:19,640
Bố, vì con là công chúa mà.

462
00:30:19,720 --> 00:30:22,000
Con là công chúa à?

463
00:30:23,000 --> 00:30:23,840
Bố xem nhé.

464
00:30:23,920 --> 00:30:26,400
- Đẹp thật.
- Đẹp lắm, con yêu.

465
00:30:27,560 --> 00:30:30,400
Lại đây, chào bố đi rồi mẹ giúp cho.

466
00:30:30,480 --> 00:30:32,720
Chào bố.

467
00:30:33,360 --> 00:30:34,640
Chào con, con yêu.

468
00:30:35,280 --> 00:30:36,520
Chào bố yêu quí!

469
00:30:40,600 --> 00:30:41,560
Chào.

470
00:31:00,040 --> 00:31:03,760
Hôm nay ta sẽ nhìn lại cả quá trình

471
00:31:04,360 --> 00:31:05,920
và đánh giá nó.

472
00:31:06,600 --> 00:31:11,040
Với tôi, đây là một thử thách
khó khăn hơn tôi nghĩ.

473
00:31:11,120 --> 00:31:16,320
Nhưng tôi trông đợi vào
sự hỗ trợ của tất cả mọi người ở đây

474
00:31:16,400 --> 00:31:18,960
và của các bạn bè tôi.

475
00:31:19,560 --> 00:31:24,840
Một Kasper mà tôi gặp lần đầu trên đảo này

476
00:31:24,920 --> 00:31:27,760
và khi tôi thấy anh đã thay đổi thế nào…

477
00:31:27,840 --> 00:31:31,520
Tôi không biết anh đã làm gì.
Nhưng thực sự là có hiệu quả.

478
00:31:32,280 --> 00:31:33,200
Rất hiệu quả!

479
00:31:34,120 --> 00:31:35,840
Cảm ơn về sự trung thực.

480
00:31:35,920 --> 00:31:40,520
Sự hỗ trợ mà mọi người dành cho nhau
quan trọng không tưởng.

481
00:31:41,120 --> 00:31:45,560
Khi phải chịu áp lực, ta dễ dàng

482
00:31:45,640 --> 00:31:48,240
trút nó lên những người khác.

483
00:31:49,480 --> 00:31:51,120
Hỗ trợ nhau là phát triển.

484
00:31:53,880 --> 00:31:56,040
Tôi rất tự hào về các bạn.

485
00:31:56,960 --> 00:31:59,280
Các bạn đều đã tiến bộ rất nhiều.

486
00:32:00,480 --> 00:32:02,440
Tôi ở đây.

487
00:32:02,520 --> 00:32:04,240
Nó là một việc khó khăn.

488
00:32:04,320 --> 00:32:06,080
Tôi không biết làm thế nào!

489
00:32:07,120 --> 00:32:08,960
Nhưng trời ạ,

490
00:32:09,040 --> 00:32:11,360
hãy tự khen thưởng cho mình, các bạn,

491
00:32:12,800 --> 00:32:15,360
vì điều này thật không tưởng.

492
00:32:18,760 --> 00:32:21,560
Hãy kết thúc đêm nay
bằng khẩu hiệu chiến đấu

493
00:32:21,640 --> 00:32:23,640
hy vọng đồ ăn đêm vẫn chưa dọn đi.

494
00:32:25,800 --> 00:32:29,800
"Một, hai, ba, tiến lên Viking", được chứ?

495
00:32:29,880 --> 00:32:34,360
Một, hai, ba, tiến lên Viking!

496
00:32:39,000 --> 00:32:42,800
HAI TUẦN TRƯỚC ĐẠI HỘI

497
00:32:47,680 --> 00:32:49,440
Dám hỏi, tinh thần thế nào?

498
00:32:50,320 --> 00:32:51,440
Dở tệ.

499
00:32:54,120 --> 00:32:57,120
Đây là đợt huấn luyện cuối,
cơ hội cuối của tất cả,

500
00:32:57,200 --> 00:32:58,760
cơ hội tốt để ở cùng nhau.

501
00:32:58,840 --> 00:33:01,920
Thật tuyệt vời khi có thể
tập hợp tất cả một lần cuối

502
00:33:02,000 --> 00:33:05,840
để tập dượt mọi chi tiết
và sẵn sàng làm chủ cuộc chơi.

503
00:33:05,920 --> 00:33:09,960
Các bạn cảm thấy thế nào?
Phấn khích? Căng thẳng? Ý tôi là…

504
00:33:10,040 --> 00:33:11,760
Ừ, phấn khích và căng thẳng.

505
00:33:11,840 --> 00:33:16,960
Hành trình quả là dài để tới được đây,
nhưng lại được đi cùng một đội tuyệt vời.

506
00:33:17,520 --> 00:33:20,560
Tom, tôi cũng theo dõi anh, đương nhiên,

507
00:33:20,640 --> 00:33:22,080
vì anh là tuýp của tôi.

508
00:33:23,840 --> 00:33:27,480
Anh có tới phòng tập
để tập tay trước đại hội

509
00:33:27,560 --> 00:33:29,000
thật không?

510
00:33:29,080 --> 00:33:30,120
Không.

511
00:33:30,840 --> 00:33:32,160
Tôi không cần tập.

512
00:33:34,200 --> 00:33:37,480
Cảm ơn các bạn
vì đã bỏ ra thật nhiều công sức.

513
00:33:37,560 --> 00:33:39,800
Trong quân phục các bạn cũng từng vậy.

514
00:33:40,400 --> 00:33:43,520
Vì lý do này khác,
bộ quân phục giờ treo lên.

515
00:33:43,600 --> 00:33:46,840
Nhưng tinh thần phục vụ
trong máu các bạn, máu chúng ta,

516
00:33:46,920 --> 00:33:49,720
nó không bao giờ phai nhạt. Nó còn mãi.

517
00:33:49,800 --> 00:33:53,480
Vì thế khi các bạn tới đó,
chiến đấu giành giải, chiến thắng,

518
00:33:53,560 --> 00:33:57,960
hay chỉ là đi cho vui,
và khiến gia đình các bạn vô cùng tự hào,

519
00:33:58,040 --> 00:34:00,640
khi trong cổ họng bạn bắt đầu có cảm giác,

520
00:34:00,720 --> 00:34:03,080
cái cảm giác là mình muốn khóc,

521
00:34:03,160 --> 00:34:05,720
vậy thì cứ khóc, được chứ?

522
00:34:05,800 --> 00:34:07,120
Tôi nói thật đấy.

523
00:34:07,200 --> 00:34:10,680
Tất cả hãy bảo trọng. Chăm sóc lẫn nhau.

524
00:34:16,760 --> 00:34:19,480
Để tôi ở đằng sau Jenks.
Làm xe lăn của ông ấy.

525
00:34:19,560 --> 00:34:21,080
Ừ.

526
00:34:22,040 --> 00:34:23,840
Suy tính cả rồi đấy.

527
00:34:24,600 --> 00:34:27,920
- Cô phải đứng lên để làm chân của Jayne.
- À phải.

528
00:34:28,000 --> 00:34:29,200
Chân Jayne!

529
00:34:31,680 --> 00:34:34,960
May mà không thấy Tom trong bức hình đó.

530
00:34:36,200 --> 00:34:37,480
Không thấy đâu luôn!

531
00:34:40,760 --> 00:34:42,920
Tôi sắp tè ra quần mất rồi.

532
00:34:44,120 --> 00:34:47,280
Ai đang ép vào bàng quang tôi đấy?

533
00:34:47,360 --> 00:34:50,080
Lần cuối. Một, hai, ba…

534
00:34:50,160 --> 00:34:51,120
Chiến đấu!

535
00:34:52,080 --> 00:34:53,320
Gượng quá!

536
00:34:53,400 --> 00:34:54,720
Lại nhé!

537
00:34:55,880 --> 00:34:57,640
Năm phút!

538
00:35:00,320 --> 00:35:03,680
Khi nào thấy nhạc nổi lên
là có thể bắt đầu.

539
00:35:03,760 --> 00:35:06,240
Vào việc thôi chứ hả? Trông ổn đấy!

540
00:35:07,160 --> 00:35:08,400
Xung quanh trật tự.

541
00:35:10,200 --> 00:35:13,120
Tôi đếm nhé. Ba, hai…

542
00:35:15,040 --> 00:35:16,360
Chào mừng thế giới!

543
00:35:19,120 --> 00:35:20,360
…đến với Hague.

544
00:35:20,440 --> 00:35:24,040
Đây là một sự kiện lớn
với rất nhiều người, nhiều quốc gia.

545
00:35:24,120 --> 00:35:27,680
Chúng tôi giữ tinh thần ở mức cao.
Cả đội rất nhiệt tình.

546
00:35:27,760 --> 00:35:30,640
Chúng tôi vẫn dự kiến khán đài sẽ kín chỗ.

547
00:35:30,720 --> 00:35:33,240
Lễ khai mạc diễn ra
vào thứ Bảy, ngày 16/4.

548
00:35:33,320 --> 00:35:34,880
Khoảng 5.000 chỗ ngồi.

549
00:35:34,960 --> 00:35:36,880
Sẽ là một sự kiện tuyệt vời

550
00:35:36,960 --> 00:35:39,600
hy vọng mang cộng đồng Invictus
lại gần nhau.

551
00:35:39,680 --> 00:35:43,440
Ý nghĩa của việc này là như vậy.
Hy vọng tất cả có thể tham gia,

552
00:35:43,520 --> 00:35:46,240
và chúng ta có thể
ở bên nhau cả tuần đại hội.

553
00:35:52,960 --> 00:35:57,960
Tôi nghĩ tinh thần anh dũng của những
cựu chiến binh chiến đấu trở lại

554
00:35:58,040 --> 00:36:02,520
là một ví dụ tuyệt vời
cho Invictus và sự tiếp tục cống hiến.

555
00:36:02,600 --> 00:36:06,000
Ở Ukraina, hi sinh vì tự do
không phải thứ gì trừu tượng.

556
00:36:06,080 --> 00:36:07,800
Ai cũng sẵn sàng làm vậy.

557
00:36:07,880 --> 00:36:11,480
Đội của tôi có 9/10 người
hiện đang phục vụ cuộc chiến.

558
00:36:11,560 --> 00:36:15,880
Tôi tin là có khả năng

559
00:36:15,960 --> 00:36:19,480
đội tuyển Ukraina sẽ vẫn
đang tham gia trong cuộc chiến

560
00:36:19,560 --> 00:36:22,720
vào thời điểm Đại hội Invictus
diễn ra ở Hague.

561
00:36:22,800 --> 00:36:25,200
Có khoảng bốn đến năm…

562
00:36:27,720 --> 00:36:30,200
Tiếng bom. Không rõ các bạn nghe không.

563
00:36:30,280 --> 00:36:33,680
Tôi nghĩ sau hai tuần nữa
ta sẽ biết chính xác là…

564
00:36:35,560 --> 00:36:37,760
Tôi không thể nói được nữa.

565
00:36:37,840 --> 00:36:41,160
Tôi phải quay lại với nghĩa vụ.
Tôi sẽ liên lạc sau.

566
00:36:41,240 --> 00:36:44,000
Được, chúc may mắn Oksana. Sớm gặp lại.

567
00:36:44,080 --> 00:36:46,800
Vâng, gặp lại sau. Xin cảm ơn.

568
00:36:54,760 --> 00:36:59,600
THÀNH PHỐ MARIUPOL
UKRAINA

569
00:37:02,480 --> 00:37:06,040
TAIRA TÌNH NGUYỆN Ở MỘT BỆNH VIỆN
GẦN TIỀN TUYẾN CỦA UKRAINA

570
00:37:06,120 --> 00:37:09,880
CÔ ĐEO CAMERA
ĐỂ GHI LẠI CÔNG VIỆC CỦA MÌNH

571
00:37:16,040 --> 00:37:17,480
Nhanh nào!

572
00:37:19,320 --> 00:37:21,280
Đằng kia…

573
00:37:22,400 --> 00:37:23,400
Tiếp theo là gì?

574
00:37:23,480 --> 00:37:26,240
Chỉ huy muốn nói gì đó.

575
00:37:26,320 --> 00:37:27,240
Nói đi!

576
00:37:27,320 --> 00:37:31,520
Người của ta vừa bị nã súng
từ phía nhà máy.

577
00:37:31,600 --> 00:37:32,960
Cứ để tôi.

578
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
Tới chỗ mấy cái xe ô-tô!

579
00:37:36,080 --> 00:37:38,280
Đi nào!

580
00:37:39,160 --> 00:37:40,960
Cảm ơn, người anh em.

581
00:37:42,040 --> 00:37:42,960
Đi tiếp đi!

582
00:37:50,960 --> 00:37:52,480
Tắt còi đi!

583
00:37:53,480 --> 00:37:55,200
Đừng để bị trúng đạn nhé!

584
00:37:58,000 --> 00:38:00,960
Tôi đỡ được rồi.

585
00:38:01,040 --> 00:38:02,280
Đặt lên đây…

586
00:38:04,520 --> 00:38:06,120
Nâng lên nào!

587
00:38:06,720 --> 00:38:08,800
Cẩn thận chân!

588
00:38:10,480 --> 00:38:13,360
Mọi việc sẽ ổn thôi. Cậu tên gì?

589
00:38:13,440 --> 00:38:14,640
Tôi là Taira.

590
00:38:15,920 --> 00:38:17,440
Tất cả rồi sẽ tốt đẹp!

591
00:38:18,720 --> 00:38:20,320
Giờ cậu thế nào?

592
00:38:20,400 --> 00:38:21,680
Bình thường à?

593
00:38:21,760 --> 00:38:23,120
Thôi nào!

594
00:38:23,200 --> 00:38:25,600
Cậu đã được tiêm gì chưa?

595
00:38:27,480 --> 00:38:28,960
Lái cẩn thận hơn đi!

596
00:38:29,640 --> 00:38:30,680
Tốt.

597
00:38:31,240 --> 00:38:34,320
Nhẹ nhàng thôi! Vẫn còn đang nối ống.

598
00:38:34,920 --> 00:38:37,640
Tôi đã tiêm cho cậu ta dexamethasone 4%.

599
00:38:38,600 --> 00:38:40,920
Giờ đến X-quang…

600
00:38:41,000 --> 00:38:42,600
Một, hai…

601
00:38:43,320 --> 00:38:44,360
Ba!

602
00:38:48,000 --> 00:38:49,480
Nhẹ nhàng và thoải mái!

603
00:38:51,320 --> 00:38:56,360
Gãy xương hở, trúng đạn vào chân trái…

604
00:38:57,960 --> 00:39:00,120
Phim chụp xấu quá!

605
00:39:00,200 --> 00:39:02,520
Rõ ràng là ca nặng rồi. Cẩn thận!

606
00:39:03,520 --> 00:39:04,840
Mang cáng lại đây!

607
00:39:06,160 --> 00:39:07,200
Được rồi!

608
00:39:08,720 --> 00:39:12,000
Nhẹ nhàng! Tốt rồi.

609
00:39:12,080 --> 00:39:13,640
Ta sẽ làm tốt mọi việc.

610
00:39:14,440 --> 00:39:17,080
Can đảm lên cậu em, rồi mọi thứ sẽ ổn.

611
00:39:19,680 --> 00:39:21,640
Tốt, không có gì rò rỉ.

612
00:39:21,720 --> 00:39:23,480
Xem ra bị mất một ngón tay.

613
00:39:23,560 --> 00:39:25,840
Mất ngón tay? Cũng chẳng gì ghê gớm.

614
00:39:26,840 --> 00:39:29,200
Thường thôi mà cưng.

615
00:39:31,080 --> 00:39:33,040
Không ảnh hưởng lắm đâu.

616
00:39:33,120 --> 00:39:34,800
Cứ sống và thở cho tôi!

617
00:39:35,400 --> 00:39:37,280
- Tôi sẽ sống chứ?
- Hẳn rồi!

618
00:39:38,440 --> 00:39:40,080
Đừng cởi quần áo, lạnh lắm!

619
00:39:40,160 --> 00:39:42,200
Dĩ nhiên, để tôi bọc cậu lại.

620
00:39:50,440 --> 00:39:55,400
YULIIA "TAIRA" PAIEVSKA
TUYỂN UKRAINA

621
00:39:56,040 --> 00:40:00,320
Chị đang ghi hình à?
Tôi muốn gửi lời chào tới chỗ gần nhất…

622
00:40:00,400 --> 00:40:03,520
Và ta hy vọng Liên bang Nga sẽ hạ vũ khí

623
00:40:03,600 --> 00:40:05,560
hoặc sẽ hứng cơn giận của tôi.

624
00:40:05,640 --> 00:40:08,120
Tôi sẽ thu, nhưng không tải lên đâu đấy.

625
00:40:09,360 --> 00:40:10,960
Cái thứ ba trúng bom rồi.

626
00:40:13,160 --> 00:40:15,640
Bệnh viện thứ ba đã bị tấn công.

627
00:40:19,600 --> 00:40:21,400
Vào trong này đi!

628
00:40:25,400 --> 00:40:29,880
Ý tưởng về tự do luôn có ở trong tôi.

629
00:40:30,560 --> 00:40:33,680
Bảo vệ tổ quốc của chúng tôi…

630
00:40:34,920 --> 00:40:39,840
bảo vệ danh dự và trung thực.

631
00:40:40,640 --> 00:40:44,040
Mấy nguyên tắc đó là kim chỉ nam
trong cuộc sống của tôi.

632
00:40:48,360 --> 00:40:51,200
Ta đi đâu đây? Hỏi đường nhé?

633
00:40:51,280 --> 00:40:52,120
Ừ.

634
00:40:52,200 --> 00:40:54,000
Ta đi đâu vậy mọi người?

635
00:40:54,080 --> 00:40:55,680
Người bị thương đâu?

636
00:41:00,560 --> 00:41:02,760
Họ đến từ đâu?

637
00:41:09,080 --> 00:41:10,480
Đau quá!

638
00:41:20,760 --> 00:41:22,640
Đau ở đâu vậy cưng?

639
00:41:23,680 --> 00:41:26,320
Chân à? Cẩn thận tay cô ấy!

640
00:41:26,800 --> 00:41:27,960
Nhanh lên nào!

641
00:41:28,480 --> 00:41:30,160
Nói xem, đi đâu?

642
00:41:30,240 --> 00:41:31,640
Được chưa?

643
00:41:31,720 --> 00:41:33,840
Đi đi nào!

644
00:41:34,440 --> 00:41:35,480
Cao nữa lên!

645
00:41:35,560 --> 00:41:36,600
Ừ.

646
00:41:38,040 --> 00:41:39,280
Có hai người thôi à?

647
00:41:39,360 --> 00:41:40,480
Ừ.

648
00:41:43,600 --> 00:41:46,040
"Kẻ thắng viết nên lịch sử",

649
00:41:46,880 --> 00:41:52,240
nhưng để làm kẻ thắng
thì mọi việc phải diễn ra theo dự tính.

650
00:41:53,960 --> 00:41:57,040
Lẽ sống của tôi là gia đình tôi.

651
00:41:58,240 --> 00:42:01,640
Tôi làm những gì cần thiết để bảo vệ họ.

652
00:42:01,720 --> 00:42:07,400
Để con gái tôi được an toàn
và chúng tôi có một cuộc sống ý nghĩa.

653
00:42:08,280 --> 00:42:10,080
Con bé đâu rồi?

654
00:42:10,160 --> 00:42:11,520
Con bé con đây.

655
00:42:12,240 --> 00:42:14,680
Cháu muốn uống nước!

656
00:42:14,760 --> 00:42:16,160
Gì vậy cưng?

657
00:42:16,240 --> 00:42:17,440
Cháu muốn uống nước!

658
00:42:17,520 --> 00:42:19,480
Cháu sẽ được uống…

659
00:42:21,440 --> 00:42:23,360
Ngoan quá!

660
00:42:28,320 --> 00:42:29,520
Nước đâu?

661
00:42:35,360 --> 00:42:36,880
Thở dốc rồi!

662
00:42:41,280 --> 00:42:44,120
Bé con. Ở lại đây nào!

663
00:42:46,400 --> 00:42:48,120
Trở về đây nào!

664
00:42:51,040 --> 00:42:52,920
Ghét thật.

665
00:43:10,480 --> 00:43:12,000
Thằng bé đã chết.

666
00:43:13,520 --> 00:43:14,880
Con bé,

667
00:43:14,960 --> 00:43:18,200
nó vẫn dây rợ quanh người. Có thể sẽ sống.

668
00:43:19,720 --> 00:43:22,920
Sao trẻ con
lại bị kéo vào mớ hỗn độn này chứ?

669
00:43:28,440 --> 00:43:30,440
Trên đèn pin.

670
00:43:31,680 --> 00:43:33,080
Chết tiệt!

671
00:43:33,160 --> 00:43:35,280
Xin lỗi, chưa được.

672
00:43:35,840 --> 00:43:41,280
Đợi chút, để tôi tháo găng rồi tự làm.

673
00:43:42,240 --> 00:43:45,080
Xem này… một!

674
00:43:48,480 --> 00:43:50,280
Chào cưng nhé!

675
00:43:51,280 --> 00:43:52,240
Hẹn gặp lại!

676
00:43:52,320 --> 00:43:54,480
Ừ. Không cần tạm biệt!

677
00:43:55,800 --> 00:43:57,000
Không cần tạm biệt!

678
00:44:01,520 --> 00:44:04,440
Đi thôi. Đóng cửa sổ lại đi.

679
00:44:06,760 --> 00:44:08,160
Đi đâu đây?

680
00:44:08,240 --> 00:44:10,040
Đi đâu á? Đi Timbuktu!

681
00:44:10,120 --> 00:44:12,720
Tôi không quan tâm, nhưng có người hỏi.

682
00:44:12,800 --> 00:44:13,720
Ai hỏi?

683
00:44:13,800 --> 00:44:15,240
Phòng điều khiển.

684
00:44:15,760 --> 00:44:17,360
Taira vào mặt trận!

685
00:44:17,960 --> 00:44:19,880
Để cô ấy đi!

686
00:44:59,760 --> 00:45:06,720
NGÀY 16/3/2022, TAIRA VÀ TÀI XẾ
BỊ LÍNH NGA BẮT GIỮ

687
00:45:10,000 --> 00:45:17,000
CHÚNG TÔI MẤT MỌI LIÊN LẠC VỚI TAIRA

688
00:47:40,280 --> 00:47:45,280
Biên dịch: Oanh Phan

