1
00:00:38,160 --> 00:00:41,080
UKRAJINA
KIJEV

2
00:00:46,480 --> 00:00:51,040
31. DAN RATA
27. OŽUJKA 2022.

3
00:00:54,000 --> 00:00:56,680
VADYM
TAIRIN MUŽ

4
00:00:56,760 --> 00:01:01,240
Možda je to bila raketa koju je pogodila
naša protuzračna obrana.

5
00:01:01,320 --> 00:01:04,520
Krhotine su posvuda.

6
00:01:08,400 --> 00:01:10,800
Policija je identificirala i privela

7
00:01:10,880 --> 00:01:13,520
poznatu suučesnicu ukrajinskih neonacista.

8
00:01:14,200 --> 00:01:17,160
TRI TJEDNA NAKON ŠTO JE TAIRA ZAROBLJENA

9
00:01:17,240 --> 00:01:19,960
PRIKAZANA JE U PROPAGANDNOJ
SNIMCI RUSKE VLADE

10
00:01:20,040 --> 00:01:24,400
A sad pogledajte ovu ženu
među zarobljenicima.

11
00:01:26,640 --> 00:01:30,640
Grub izgled, kratka kosa,
ošišana na specifičan način.

12
00:01:30,720 --> 00:01:32,600
Nalikuje li nekome?

13
00:01:35,280 --> 00:01:37,480
Yuliia Paievska, kodno ime „Taira”.

14
00:01:37,560 --> 00:01:39,760
Žena koju nazivaju Zvijer.

15
00:01:39,840 --> 00:01:43,240
Vrijeme je da joj skinemo masku
i pitamo je izravno

16
00:01:43,320 --> 00:01:47,200
što je zaista radila u redovima krvnika.

17
00:01:48,680 --> 00:01:51,600
Zovem se Yuliia Paievska,
kodno ime mi je Taira.

18
00:01:51,680 --> 00:01:57,640
Dobrovoljna sam bolničarka
i nekadašnja zaposlenica

19
00:01:57,720 --> 00:01:59,520
61. vojne bolnice.

20
00:02:02,840 --> 00:02:09,560
Čuje se samo glas koji ulijeva strah,
a snimka je prilično obrađena.

21
00:02:11,600 --> 00:02:14,840
Očito je bila u vrlo lošem stanju.

22
00:02:16,680 --> 00:02:23,600
Uspjeli su sve ovo pretvoriti
u pravu nakaradu.

23
00:02:27,040 --> 00:02:32,880
Pokušavam kontaktirati različite
zapadnjačke medije

24
00:02:33,440 --> 00:02:36,960
i pokušavam što je više moguće
proširiti vijest

25
00:02:37,040 --> 00:02:41,560
o tome da je Taira zatočena.

26
00:02:41,640 --> 00:02:46,960
Dajem sve od sebe u ovoj situaciji.
Nažalost, ne mogu učiniti više.

27
00:02:49,400 --> 00:02:56,400
UNATOČ SNIMCI, RUSKA VLADA PORIČE
DA ZNA IŠTA O TAIRINOM ZAROBLJAVANJU

28
00:03:00,040 --> 00:03:05,920
SRCE INVICTUSA

29
00:03:08,440 --> 00:03:11,840
GRUPNA TERAPIJA

30
00:03:17,720 --> 00:03:23,120
50 KM OD UKRAJINSKO-POLJSKE GRANICE

31
00:03:27,200 --> 00:03:29,440
Moramo biti ondje do 9:30 h.

32
00:03:34,320 --> 00:03:36,840
U Ukrajini trenutno vlada zabrana leta.

33
00:03:36,920 --> 00:03:39,640
Morali smo ići autobusom
iz Kijeva za Poljsku.

34
00:03:40,880 --> 00:03:43,240
To nam je veliki sigurnosni izazov

35
00:03:43,320 --> 00:03:47,120
jer ne želimo da itko zna
da ukrajinski tim ide u Haag.

36
00:03:47,600 --> 00:03:51,160
Lako bismo mogli
postati meta ruskih snaga.

37
00:04:04,000 --> 00:04:07,880
Većina mog tima su aktivni vojnici.

38
00:04:07,960 --> 00:04:11,360
Brane našu zemlju jer smo u ratu.

39
00:04:11,440 --> 00:04:14,320
Nekima nije bilo lako donijeti ovu odluku.

40
00:04:21,080 --> 00:04:24,680
Služimo na sjeveru,
istoku i jugu Ukrajine.

41
00:04:24,760 --> 00:04:27,760
Točno znamo što se događa
u svakom od tih dijelova.

42
00:04:27,840 --> 00:04:31,080
Možemo reći istinu o tome
i podizati svijest.

43
00:04:33,160 --> 00:04:37,200
Mi se ne borimo samo
kako bismo zaštitili svoj narod.

44
00:04:37,280 --> 00:04:43,400
Ljudi ne shvaćaju da bi,
ako pođe po zlu, oni mogli biti sljedeći.

45
00:04:44,000 --> 00:04:45,040
Mišić.

46
00:04:46,680 --> 00:04:50,640
Bio je omiljen tvojoj mami,
a sad se ti igraš s njime.

47
00:04:50,720 --> 00:04:52,480
Da, katkad.

48
00:04:53,560 --> 00:04:55,480
Nisu svi iz tima uspjeli doći.

49
00:04:56,120 --> 00:05:00,640
Yuliiju Paievsku su zarobili
ruski vojnici 16. ožujka.

50
00:05:01,640 --> 00:05:02,680
Ona nije s nama.

51
00:05:02,760 --> 00:05:07,240
A druga osoba koja nije s nama
je trener streličarstva.

52
00:05:07,320 --> 00:05:11,520
Podigni ruku i povuci je natrag
ispod visine ramena.

53
00:05:11,600 --> 00:05:15,160
Dmytro Sydoruk je poginuo u borbi
5. travnja.

54
00:05:15,880 --> 00:05:17,400
Stao je na minu.

55
00:05:19,080 --> 00:05:20,480
I poginuo na mjestu.

56
00:05:22,920 --> 00:05:26,520
Stoga nam je bilo gotovo nestvarno
otići u Haag.

57
00:05:32,280 --> 00:05:34,920
POLJSKA

58
00:05:35,000 --> 00:05:37,240
POLASCI

59
00:06:02,240 --> 00:06:06,520
NIZOZEMSKA
HAAG

60
00:06:09,440 --> 00:06:12,760
DVA DANA DO IGARA

61
00:06:20,920 --> 00:06:23,840
Pozdrav svima.
Dobro došli na pete igre Invictus

62
00:06:23,920 --> 00:06:26,160
koje se održavaju u Haagu.

63
00:06:26,760 --> 00:06:27,920
Velik je to događaj.

64
00:06:28,000 --> 00:06:29,200
Ovo je sjajno.

65
00:06:29,280 --> 00:06:31,560
Sudjeluju mnogi ljudi i nacije.

66
00:06:38,840 --> 00:06:39,760
DOBRO DOŠLI, SAD

67
00:06:43,760 --> 00:06:44,720
Idemo!

68
00:06:44,800 --> 00:06:46,360
Evo me.

69
00:06:46,440 --> 00:06:47,320
DOBRO DOŠLI, KOREJA

70
00:06:57,840 --> 00:06:59,200
AMSTERDAM
HAAG

71
00:07:11,240 --> 00:07:15,960
DARRELL LING
KANADSKI TIM

72
00:07:17,400 --> 00:07:21,720
Bit će iscrpljujuće danas
proći kroza sve to.

73
00:07:22,320 --> 00:07:24,880
Na igrama je mnogo ljudi.

74
00:07:24,960 --> 00:07:26,920
Mnogo se toga događa.

75
00:07:27,000 --> 00:07:28,040
Bit će posebno.

76
00:07:31,080 --> 00:07:34,000
To je to. Legao sam,
ali nisam mogao zaspati.

77
00:07:34,080 --> 00:07:36,120
Nisi mogao zaspati?

78
00:07:36,200 --> 00:07:37,240
Nisam.

79
00:07:44,240 --> 00:07:46,440
Jesi li dobro? Sinoć je bila gužva?

80
00:07:47,120 --> 00:07:50,560
-Da. Ali ne takva gužva.
-Ne takva?

81
00:07:50,640 --> 00:07:54,640
Nakon nekoliko godina odgađanja,
napokon smo ovdje.

82
00:07:54,720 --> 00:07:57,280
Danas ćemo ponoviti…

83
00:07:57,360 --> 00:08:00,520
Nakon toliko odgađanja
zbog globalne pandemije,

84
00:08:00,600 --> 00:08:04,960
uz sve ludosti koje se u svijetu događaju,
i to što se događa u Ukrajini,

85
00:08:05,040 --> 00:08:07,240
mogućnost sudjelovanja na ovim igrama,

86
00:08:07,320 --> 00:08:10,800
za sve te ljude koji strpljivo čekaju
još od 2020.

87
00:08:10,880 --> 00:08:13,000
pravo je olakšanje, da budem iskren.

88
00:08:14,360 --> 00:08:17,080
Nismo mislili da će se to ostvariti

89
00:08:17,160 --> 00:08:20,480
i bilo je puno previranja emocija,
kod svih uključenih.

90
00:08:20,560 --> 00:08:24,160
Bit će iscrpljujuće, napeto i teško.

91
00:08:24,240 --> 00:08:26,080
Ne znam koliko je teško bilo

92
00:08:26,160 --> 00:08:29,640
svim tim ljudima i njihovim obiteljima
dok su trenirali.

93
00:08:29,720 --> 00:08:33,360
Rekao bih da su imali
više vremena za treniranje

94
00:08:33,440 --> 00:08:36,000
pa se nadam da će natjecanje biti sjajno.

95
00:08:36,600 --> 00:08:39,240
Vjerojatno ćeš jedino sada imati priliku

96
00:08:39,320 --> 00:08:40,920
upoznati ukrajinski tim.

97
00:08:41,000 --> 00:08:43,640
Većina ljudi koji su uspjeli doći
na Invictus

98
00:08:43,720 --> 00:08:47,080
i većina tih ljudi koji su danas živi

99
00:08:47,160 --> 00:08:50,560
uspjeli su zbog potpore koju su imali,
zbog obitelji i prijatelja.

100
00:08:50,640 --> 00:08:52,120
Ako itko išta zatreba…

101
00:08:52,880 --> 00:08:57,240
Sudjelovanje na igrama ovaj tjedan
grupna je terapija za svakog pojedinca.

102
00:08:57,320 --> 00:08:59,960
-O, Bože! Hvala svima.
-U redu?

103
00:09:00,040 --> 00:09:01,720
Ne zaboravite se zabaviti.

104
00:09:01,800 --> 00:09:04,080
Mene to jako veseli. Neka počnu!

105
00:09:06,160 --> 00:09:09,760
…na današnjem letu.
Želimo vam ugodan boravak u Amsterdamu!

106
00:09:09,840 --> 00:09:13,760
Dragi sudionici Invictusa
iz ukrajinskog tima,

107
00:09:13,840 --> 00:09:16,920
želimo vam puno sreće i hvala vam.

108
00:09:20,280 --> 00:09:23,000
-Hej, Yvonne! Lijepo je vidjeti te.
-Također.

109
00:09:23,080 --> 00:09:26,320
-Hvala što ste došli.
-Pa naravno.

110
00:09:26,400 --> 00:09:27,240
Kako ste?

111
00:09:27,960 --> 00:09:29,600
Dobro smo. Umorno.

112
00:09:29,680 --> 00:09:32,960
Malo smo iscrpljeni, ali jako smo sretni.

113
00:09:33,480 --> 00:09:39,800
Prije nekoliko dana saznali
smo da Rusija odbija pregovarati

114
00:09:39,880 --> 00:09:43,880
o tome da je uključi
u popis za razmjenu zatvorenika.

115
00:09:43,960 --> 00:09:49,760
Rusija je odlučila iskoristiti
Tairinu priču kao propagandu

116
00:09:49,840 --> 00:09:54,280
te su je prikazali kao tu neku zlu ženu,

117
00:09:54,360 --> 00:09:59,120
a ruski su je vojnici s pravom zatočili

118
00:09:59,200 --> 00:10:01,400
i predali je na suđenje.

119
00:10:02,000 --> 00:10:05,320
Vjerujemo da ju pripremaju

120
00:10:05,400 --> 00:10:08,840
za vrlo javno suđenje

121
00:10:08,920 --> 00:10:12,960
tijekom kojeg bi joj se sudilo u javnosti.

122
00:10:14,560 --> 00:10:16,400
A mogli bi je i pogubiti.

123
00:10:18,320 --> 00:10:23,480
Imamo samo jednu mogućnost,
a to je tražiti od svijeta da spasi Tairu.

124
00:10:25,920 --> 00:10:30,280
I njezina kćer Anna je jako važna.

125
00:10:30,360 --> 00:10:32,320
ANNA-SOFIA
TAIRINA KĆER

126
00:10:32,400 --> 00:10:34,560
Ja sam je sad upoznala prvi put.

127
00:10:36,520 --> 00:10:38,360
Mislim da joj je veoma važno

128
00:10:39,200 --> 00:10:41,320
učiniti nešto kako bi pomogla majci.

129
00:10:42,880 --> 00:10:44,920
A nemamo puno vremena.

130
00:10:49,880 --> 00:10:53,600
Konačno, dobro došli!
Sretni smo što ste danas s nama

131
00:10:53,680 --> 00:10:59,120
kako bismo službeno otvorili
ove Invictusove igre u Haagu.

132
00:10:59,200 --> 00:11:02,960
Veselimo se tjednu
punom sjajnih natjecanja.

133
00:11:03,040 --> 00:11:06,760
-Jeste li spremni?
-Da!

134
00:11:06,840 --> 00:11:09,160
-Da čujem: Itekako!
-Itekako!

135
00:11:09,240 --> 00:11:10,320
Ukrajina…

136
00:11:10,400 --> 00:11:11,600
Iznad svega!

137
00:11:11,680 --> 00:11:13,440
Naprijed, Koreja!

138
00:11:14,360 --> 00:11:19,280
Zašto se nitko nije pridružio?
Zašto vičem sam?

139
00:11:21,320 --> 00:11:23,560
Stavite zaštitne slušalice. Lagane su.

140
00:11:23,640 --> 00:11:26,800
Bit će glasno. To je nastup. U redu?

141
00:11:26,880 --> 00:11:28,000
Nervozan sam.

142
00:11:28,640 --> 00:11:29,680
-Da.
-Da.

143
00:11:29,760 --> 00:11:32,240
Glasni zvuci i gomila…

144
00:11:32,320 --> 00:11:34,320
-Da.
-Ali uživat ću koliko mogu.

145
00:11:34,400 --> 00:11:37,240
-Imaš ovo.
-Znam, ali ne želim…

146
00:11:37,320 --> 00:11:39,520
-To je posljednji spas.
-Dobro.

147
00:11:40,200 --> 00:11:41,280
No dobro.

148
00:11:41,360 --> 00:11:42,560
Idemo.

149
00:11:42,640 --> 00:11:45,840
Okruženi smo mnoštvom
koje je iz prve ruke iskusilo

150
00:11:45,920 --> 00:11:48,160
sve tragedije rata

151
00:11:48,240 --> 00:11:50,720
i zato su ove su igre važnije nego ikad.

152
00:11:50,800 --> 00:11:53,080
Možeš ići malo dalje.

153
00:11:53,160 --> 00:11:56,000
Zaklada Invictus s ponosom objavljuje

154
00:11:56,080 --> 00:12:01,760
da se natječe 17 zemalja,
s 1571 natjecateljem,

155
00:12:01,840 --> 00:12:05,720
a članovi tima, prijatelji i obitelj
došli su im dati podršku.

156
00:12:06,480 --> 00:12:10,600
Molim vas, zaplješćite
i pružite im toplu dobrodošlicu.

157
00:12:25,920 --> 00:12:29,120
-Bože! Sjajno izgleda!
-Sjajno je!

158
00:12:33,000 --> 00:12:34,200
O, Bože.

159
00:12:35,320 --> 00:12:37,320
Kad si zadnji put bio na koncertu?

160
00:12:37,400 --> 00:12:40,000
Već jako dugo nisam.

161
00:12:59,080 --> 00:13:00,920
Iako sam imao loše dane,

162
00:13:02,040 --> 00:13:03,200
nisam odustao.

163
00:13:03,720 --> 00:13:08,240
A sad zaplješćite ukajinskom timu!

164
00:13:34,320 --> 00:13:36,120
Dobra večer svima.

165
00:13:40,640 --> 00:13:42,640
Hvala vam na vašoj službi

166
00:13:42,720 --> 00:13:45,920
i hvala obiteljima i prijateljima

167
00:13:46,000 --> 00:13:48,440
koji su vam cijelo vrijeme bili podrška.

168
00:13:48,520 --> 00:13:50,880
Jer i ovo je služenje.

169
00:13:50,960 --> 00:13:52,480
Ovo je predanost.

170
00:13:53,080 --> 00:13:55,280
I ovo je Invictusova obitelj.

171
00:13:55,840 --> 00:13:58,560
Pozdravite mog fantastičnog supruga,

172
00:13:58,640 --> 00:14:00,760
princa Harryja, vojvodu od Sussexa.

173
00:14:18,080 --> 00:14:19,360
Hvala ti, ljubavi.

174
00:14:22,440 --> 00:14:26,560
Svijet treba podsjetiti
na snagu ljudskog duha,

175
00:14:26,640 --> 00:14:28,720
na sposobnost zacjeljivanja,

176
00:14:28,800 --> 00:14:32,720
te snagu i ustrajnost koje
nam omogućavaju da se oporavimo

177
00:14:32,800 --> 00:14:34,480
i vratimo se još jači.

178
00:14:35,080 --> 00:14:39,960
Vi ste kao zajednica
prevladali goleme izazove

179
00:14:40,040 --> 00:14:44,360
i zajedno liječite i podučavate svijet.

180
00:14:44,440 --> 00:14:47,560
A vi kao pojedinci čvrsti ste ljudi.

181
00:14:47,640 --> 00:14:49,160
Izdržljivi ste.

182
00:14:50,080 --> 00:14:52,520
Imate snagu. I imate srce.

183
00:14:52,600 --> 00:14:55,240
Vi imate srce Invictusa.

184
00:16:15,080 --> 00:16:16,040
Uspio sam.

185
00:16:16,120 --> 00:16:18,240
-Uspio si!
-Uspio si.

186
00:16:24,760 --> 00:16:27,040
Ponosan sam što si pustio suze da teku.

187
00:16:27,120 --> 00:16:27,960
Što?

188
00:16:28,040 --> 00:16:30,080
Ponosna sam što si pustio suze.

189
00:16:43,800 --> 00:16:48,400
Teško mi je nekoga zagrliti.

190
00:16:52,280 --> 00:16:54,240
Jer mene nikad nisu grlili.

191
00:16:55,760 --> 00:16:57,600
To je bila čista desetka.

192
00:17:11,960 --> 00:17:12,880
O, ne!

193
00:17:14,120 --> 00:17:15,120
Da, idemo.

194
00:17:15,840 --> 00:17:20,760
Počinjemo s otvorenjem
igara Invictus, 2022. u Haagu.

195
00:17:20,840 --> 00:17:25,320
Natječe se 17 zemalja
s više od 500 natjecatelja

196
00:17:25,400 --> 00:17:27,360
spremnih pokazati što znaju.

197
00:17:28,800 --> 00:17:29,960
Puno nas toga čeka.

198
00:17:30,040 --> 00:17:33,720
Sportaši se natječu u više sportova
tijekom idućih šest dana,

199
00:17:33,800 --> 00:17:38,200
od biciklizma i ragbija u kolicima
do dvoranskog veslanja.

200
00:17:38,280 --> 00:17:39,960
-Jedan, dva, tri!
-UK!

201
00:17:40,040 --> 00:17:42,600
Svi su ovdje, a svijet gleda.

202
00:17:45,280 --> 00:17:47,040
Tome, tu sam!

203
00:18:02,840 --> 00:18:04,320
Sranje!

204
00:18:04,400 --> 00:18:05,440
Što je to?

205
00:18:05,520 --> 00:18:08,120
Ovo mu je najgori krug.

206
00:18:10,920 --> 00:18:13,000
Idemo!

207
00:18:14,360 --> 00:18:15,200
Blagi Bože.

208
00:18:15,280 --> 00:18:16,840
MUŠKO STRELIČARSTVO

209
00:18:16,920 --> 00:18:19,360
KATEGORIJA: SLOŽENI LUK
KVALIFIKACIJE

210
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
Dobro.

211
00:18:23,720 --> 00:18:27,200
Privodimo kraju ovaj krug kvalifikacija.

212
00:18:28,280 --> 00:18:34,320
Trenutno mu malo nedostaje
da uđe u 16 najboljih.

213
00:18:34,400 --> 00:18:38,040
-Još jedan.
-Samo ih 16 ide dalje.

214
00:18:38,120 --> 00:18:39,320
Moram biti bolji.

215
00:18:40,040 --> 00:18:42,880
Od njih 44, ušao je u najboljih 16.

216
00:18:42,960 --> 00:18:44,960
KIETHA
GABEOVA TETA

217
00:18:45,040 --> 00:18:46,720
Mora se sabrati.

218
00:18:47,800 --> 00:18:50,960
Sad je na redu natjecatelj
iz Jacksonvillea.

219
00:18:51,040 --> 00:18:55,120
Kad bi uspio skupiti
dodatna dva ili tri boda,

220
00:18:55,200 --> 00:19:00,240
mogao bi ući u najboljih 16
u eliminacijskom krugu.

221
00:19:00,320 --> 00:19:02,200
Ako uspije pogoditi žuti krug.

222
00:19:02,280 --> 00:19:05,240
O, Bože. Hajde, dušo, pogodi sredinu.

223
00:19:13,960 --> 00:19:16,880
Dobro se sjećam.
To mi je urezano u pamćenje.

224
00:19:18,280 --> 00:19:20,160
Kad god sam htio nešto učiniti,

225
00:19:20,240 --> 00:19:24,160
mama bi mi zabranila.
Govorila bi da sam problematično dijete.

226
00:19:26,120 --> 00:19:28,000
To utječe na mene još i danas.

227
00:19:30,120 --> 00:19:32,120
Mora se srediti.

228
00:19:33,880 --> 00:19:35,600
Hajde, stari. Vrati se.

229
00:19:43,400 --> 00:19:45,120
Bravo.

230
00:19:45,200 --> 00:19:49,560
U životu sam imao
nekoliko majčinskih figura.

231
00:19:49,640 --> 00:19:52,400
Moja teta Kietha je uvijek bila divna.

232
00:19:52,480 --> 00:19:54,200
Ovo je bilo dobro.

233
00:19:54,280 --> 00:19:56,240
Zrači pravom ljubavi.

234
00:19:56,320 --> 00:19:57,360
Samo polako.

235
00:19:57,440 --> 00:19:59,880
Ovo je presudni trenutak natjecanja.

236
00:19:59,960 --> 00:20:01,480
Jako mi je bliska.

237
00:20:01,560 --> 00:20:03,840
Kad te ona zagrli, osjetiš to.

238
00:20:11,160 --> 00:20:12,120
Oprostite.

239
00:20:12,640 --> 00:20:14,480
Kvragu, što se događa?

240
00:20:16,040 --> 00:20:17,960
Ona mi je podrška.

241
00:20:20,080 --> 00:20:23,200
Mnoge stvari radim posve sam.

242
00:20:23,280 --> 00:20:28,080
Zato se kao mali nisam bavio sportom.
Nisam imao nikoga. Čemu sve onda?

243
00:20:29,560 --> 00:20:31,360
Ali moja teta Kietha je došla.

244
00:20:37,240 --> 00:20:42,400
U otvorenoj muškoj konkurenciji
Gabriel George je osigurao 16. mjesto.

245
00:20:45,560 --> 00:20:49,360
Da, uspjeli smo! Idemo dalje! To!

246
00:20:49,440 --> 00:20:50,960
Drago mi je što te vidim.

247
00:20:51,040 --> 00:20:52,120
TAMEAH
GABEOVA KĆI

248
00:20:52,200 --> 00:20:53,240
Volim te.

249
00:20:54,200 --> 00:20:56,880
-Želim ti nešto pokazati.
-Pokazati? Može.

250
00:20:56,960 --> 00:20:59,800
„Pozitivna energija”.
Aha, to je motivacija…

251
00:21:01,080 --> 00:21:02,280
Sviđa mi se.

252
00:21:02,360 --> 00:21:04,600
Tako si lijepa. Nedostaješ mi.

253
00:21:06,360 --> 00:21:09,280
Hvala što si se javila.
Bilo je lijepo vidjeti te.

254
00:21:17,760 --> 00:21:22,360
DARRELL LING
KANADSKI TIM

255
00:21:23,320 --> 00:21:27,400
DARELL SE NIKAD
NIJE NATJECAO PRED MNOŠTVOM

256
00:21:30,080 --> 00:21:31,920
Atmosfera je dobra.

257
00:21:32,560 --> 00:21:35,680
Okupilo se veliko mnoštvo
kako bi uživalo u nastupima

258
00:21:35,760 --> 00:21:38,720
na Invictusovom natjecanju
u dvoranskom veslanju.

259
00:21:39,320 --> 00:21:40,400
DVORANSKO VESLANJE

260
00:21:40,480 --> 00:21:43,200
KATEGORIJA: LAKA OZLJEDA
ILI PSIHOLOŠKA TRAUMA

261
00:21:44,520 --> 00:21:47,920
Sinoć sam mislio da neću nastupiti.

262
00:21:49,920 --> 00:21:51,800
Uspio si doći dovde.

263
00:21:54,840 --> 00:21:59,080
Nakratko pretrpiš, ali ostatak života
znaš da si uspio.

264
00:22:01,320 --> 00:22:02,600
I krenuli su.

265
00:22:10,640 --> 00:22:12,200
Vi ste sljedeći.

266
00:22:19,160 --> 00:22:22,960
Četiri, tri, dva, jedan. Gotovo!

267
00:22:25,560 --> 00:22:27,640
Nikad nisam tražio pomoć.

268
00:22:27,720 --> 00:22:31,680
Samo bih se izolirao.

269
00:22:32,360 --> 00:22:34,160
A sad tražim pomoć.

270
00:22:35,000 --> 00:22:37,240
Malo pomalo.

271
00:22:37,320 --> 00:22:38,520
Diši.

272
00:22:48,280 --> 00:22:52,200
Ovo je otvorena kategorija
za natjecatelje s psihičkim traumama

273
00:22:52,280 --> 00:22:54,480
ili manjom fizičkom povredom.

274
00:22:55,080 --> 00:22:57,040
Osim što imaju tjelesne poteškoće

275
00:22:57,120 --> 00:22:59,920
ovi su Invictusovi sportaši
doživjeli i traumu,

276
00:23:00,000 --> 00:23:02,560
a možda pate i od psihičkih bolesti.

277
00:23:02,640 --> 00:23:06,120
Nekima je teško izaći pred mnoštvo,
stoga nastupiti ovako,

278
00:23:06,200 --> 00:23:10,280
uz tisuće koji ih gledaju s tribina,
za njih je vrlo teško.

279
00:23:12,280 --> 00:23:14,960
Ne gledaj u publiku
ako ne želiš. Prihvati ih.

280
00:23:15,040 --> 00:23:18,480
Oni su sad dio tvoje obitelji.
Ponosan sam što si uspio.

281
00:23:22,120 --> 00:23:24,960
Tako je dobro. Usredotoči se na disanje.

282
00:23:26,480 --> 00:23:29,360
Možeš ti to, frajeru. Hajde, Darrelle.

283
00:23:29,440 --> 00:23:30,560
Priprema.

284
00:23:32,880 --> 00:23:33,920
Pozor.

285
00:23:36,720 --> 00:23:38,040
I natjecanje počinje.

286
00:23:43,040 --> 00:23:45,880
Samo nastavi. Uspio si. Samo nastavi!

287
00:23:45,960 --> 00:23:49,000
-To je tvoja obitelj ispred tebe.
-SAD vodi.

288
00:23:49,080 --> 00:23:51,960
Nastavi, Darrelle. Tako je. Nastavi.

289
00:23:54,280 --> 00:23:55,880
Pogledajte Kanađanina.

290
00:23:55,960 --> 00:23:59,280
Što sve nije doživio
i kakve ga sve traume nisu mučile,

291
00:23:59,360 --> 00:24:03,920
a izašao je pred
ovako brojnu publiku i nastupio

292
00:24:04,520 --> 00:24:08,320
iako ga je tjeskoba uzrokovana PTSP-om

293
00:24:08,400 --> 00:24:10,640
sputavala veći dio života.

294
00:24:11,960 --> 00:24:15,080
Tri, dva, jedan…

295
00:24:16,440 --> 00:24:17,600
I evo ga!

296
00:24:23,120 --> 00:24:26,080
Tako je, frajeru! Uspio si.

297
00:24:26,160 --> 00:24:28,360
Tako sam ponosan na tebe.

298
00:24:29,080 --> 00:24:30,960
Tako sam ponosan.

299
00:24:31,680 --> 00:24:32,720
Uspio si.

300
00:24:34,040 --> 00:24:35,480
Pogledaj sad gomilu.

301
00:24:36,520 --> 00:24:37,560
Tebi kliču.

302
00:24:38,600 --> 00:24:40,040
Oborio si osobni rekord?

303
00:24:41,000 --> 00:24:42,400
-Dao si sve od sebe?
-Da.

304
00:24:42,480 --> 00:24:43,920
-Jesi li se zabavio?
-Da.

305
00:24:44,000 --> 00:24:45,440
-Zabavio si se?
-Da.

306
00:24:45,520 --> 00:24:48,720
To je najvažnije, brate. Čestitam.

307
00:24:48,800 --> 00:24:50,440
Ovo je prava pobjeda.

308
00:24:51,280 --> 00:24:52,560
Jako sam ponosan.

309
00:24:54,200 --> 00:24:57,680
Ne možeš se fizički natjecati
ako psihički nisi u stanju.

310
00:24:57,760 --> 00:24:59,840
-Tako je.
-Sve je povezano.

311
00:24:59,920 --> 00:25:04,320
Tijekom godina sam shvatio,
kad su u pitanju ovi momci i cure…

312
00:25:04,400 --> 00:25:05,920
Hoćeš li i mene zagrliti?

313
00:25:07,000 --> 00:25:08,200
Tako je.

314
00:25:08,280 --> 00:25:14,280
Doista su usredotočeni na namjeru i cilj

315
00:25:14,760 --> 00:25:17,840
da si zaokupe um, da ga zaposle

316
00:25:17,920 --> 00:25:20,160
i napregnu mišiće,

317
00:25:20,240 --> 00:25:24,080
umjesto da sjede i misle
o onome što se dogodilo u prošlosti.

318
00:25:24,160 --> 00:25:27,040
Za mene je to najvažniji dio.

319
00:25:38,920 --> 00:25:40,560
Čujete li nas sad?

320
00:25:41,600 --> 00:25:43,320
Dobar dan svima,

321
00:25:43,840 --> 00:25:48,440
našim vojnim časnicima,
junacima i veteranima,

322
00:25:48,520 --> 00:25:50,920
našim sjajnim sportašima.

323
00:25:51,440 --> 00:25:53,400
Budite uvjereni,

324
00:25:53,480 --> 00:25:58,200
ja ne mislim da ste napustili
svoju zemlju.

325
00:25:59,000 --> 00:26:03,240
Mislim da nam je čast
što predstavljate Ukrajinu.

326
00:26:03,320 --> 00:26:05,000
Što se tiče medalja…

327
00:26:05,080 --> 00:26:11,680
Najvažnija nam je nagrada
što ste pronašli snage da se natječete.

328
00:26:11,760 --> 00:26:15,720
Ali postoji razlog
zašto trebamo bar jednu medalju.

329
00:26:15,800 --> 00:26:19,960
Napravit ćemo svima duplikate.

330
00:26:20,880 --> 00:26:27,480
Jer svi zaslužujete zlatne medalje.
Ustvari, vi ste naše zlato.

331
00:26:31,280 --> 00:26:34,000
DMITRO SYDORUK

332
00:26:35,280 --> 00:26:40,760
Kako se osjećate dok bijesni rat,
a vi ste ovdje?

333
00:26:40,840 --> 00:26:44,520
U svojoj glavi i srcu još sam u Ukrajini.

334
00:26:44,600 --> 00:26:47,200
Ali znam da sam morao doći.

335
00:26:47,280 --> 00:26:50,800
Moram reći istinu
o tome što se u Ukrajini događa.

336
00:26:50,880 --> 00:26:52,720
Bombardirali su naše gradove.

337
00:26:52,800 --> 00:26:57,040
Večeras su opet bombardirali
naše gradove u kojima žive civili.

338
00:26:57,800 --> 00:26:59,560
Ovo je dar za vas.

339
00:26:59,640 --> 00:27:05,920
Ove fotografije pokazuju
što se događa u našoj zemlji.

340
00:27:08,520 --> 00:27:11,040
Što se tiče ukrajinskog tima…

341
00:27:11,120 --> 00:27:14,800
Posljednjih 24 sata me muči

342
00:27:15,320 --> 00:27:18,480
težina njihove situacije.

343
00:27:18,560 --> 00:27:20,560
Ne samo zato što su došli ovamo,

344
00:27:20,640 --> 00:27:23,960
nego im doslovno vidite traumu u očima

345
00:27:24,040 --> 00:27:27,320
i sve ono što su doživjeli
kad je njihova zemlja napadnuta.

346
00:27:27,400 --> 00:27:32,640
TAIRA
SPASITE TAIRU

347
00:27:37,000 --> 00:27:37,880
Imaš li luk?

348
00:27:37,960 --> 00:27:41,360
-Nemam svoj.
-Jesi li dešnjak ili ljevak?

349
00:27:41,440 --> 00:27:42,600
-Dešnjak.
-Da.

350
00:27:42,680 --> 00:27:43,640
Dođi ovamo.

351
00:27:45,440 --> 00:27:49,760
VODITELJICA DVORANE ZA STRELIČARSTVO
ČULA JE DA ANNA UČI GAĐATI

352
00:27:49,840 --> 00:27:52,040
I NUDI JOJ DAR ZA VJEŽBU

353
00:27:54,080 --> 00:27:55,400
Ispod brade.

354
00:27:55,480 --> 00:27:56,840
Tako je, sunašce.

355
00:27:56,920 --> 00:27:58,920
Ne, ne, ne! Stani!

356
00:27:59,720 --> 00:28:01,240
Uvuci prsa.

357
00:28:01,320 --> 00:28:02,800
Tako je.

358
00:28:02,880 --> 00:28:04,960
Pazi na kut.

359
00:28:05,040 --> 00:28:06,880
Nagni prema meni.

360
00:28:08,440 --> 00:28:09,800
Eto, Yuliia…

361
00:28:11,720 --> 00:28:13,520
Yuliia joj se zove mama.

362
00:28:22,720 --> 00:28:28,640
Zbog mame sam oduvijek imala osjećaj
da je rat u mome životu prisutan.

363
00:28:29,880 --> 00:28:36,320
Ona je na prvoj crti bojišnice
otkako je 2014. počeo rat u Donbasu.

364
00:28:36,400 --> 00:28:38,680
Meni je tada bilo 11 godina.

365
00:28:39,480 --> 00:28:45,280
Viđala sam je po dva dana
svakih nekoliko mjeseci.

366
00:28:46,000 --> 00:28:50,600
Zbog toga smo imale problema
i nismo se dobro poznavale

367
00:28:50,680 --> 00:28:53,280
pa smo se znale posvađati.

368
00:28:54,000 --> 00:28:57,440
Bilo je teško jer ju nisam shvaćala.

369
00:28:58,880 --> 00:29:03,440
Ali puno je vremena prošlo
i mnogo se toga promijenilo.

370
00:29:12,640 --> 00:29:14,880
Ovo šalje Darrell iz kanadskog tima.

371
00:29:14,960 --> 00:29:18,240
-O tome si govorio?
-Da. On je…

372
00:29:18,320 --> 00:29:23,000
To je zahvala vama na organizaciji igara.

373
00:29:23,080 --> 00:29:27,560
A darovao je to i nekima
koji su se posebno istaknuli.

374
00:29:27,640 --> 00:29:29,840
-Htio sam vam to dati.
-Sviđa mi se.

375
00:29:29,920 --> 00:29:34,840
Ovo je jedan od najboljih darova
koje sam dobio, ako i ne najbolji.

376
00:29:35,520 --> 00:29:37,200
-Od srca je.
-Da.

377
00:29:40,800 --> 00:29:42,360
-Bok, Darrelle.
-Bok, prinče.

378
00:29:42,440 --> 00:29:44,120
-Kako ste?
-Dobro, a ti?

379
00:29:44,200 --> 00:29:45,640
Vrlo si talentiran.

380
00:29:45,720 --> 00:29:49,080
Jesam. Nisam ni znao da imam taj talent.

381
00:29:49,160 --> 00:29:50,600
Imaš li tetovaža?

382
00:29:51,680 --> 00:29:55,040
Naravno. Ako ti je na guzici,
ne želim je vidjeti.

383
00:29:56,880 --> 00:29:59,040
Da! Evo je!

384
00:29:59,120 --> 00:30:00,440
-Super.
-To mi je prva.

385
00:30:00,520 --> 00:30:02,200
No, u dobrom si društvu.

386
00:30:02,280 --> 00:30:05,920
Nisam htio veslati,
ali trener mi je rekao da pokušam.

387
00:30:06,000 --> 00:30:08,240
-Da.
-Znao je da ja to mogu.

388
00:30:08,320 --> 00:30:11,920
Ali demoni ti kažu da nećeš uspjeti.

389
00:30:12,000 --> 00:30:12,920
Da.

390
00:30:13,000 --> 00:30:17,320
Imaš te napasti koje moraš skinuti s leđa.

391
00:30:17,400 --> 00:30:21,200
Katkad se vrate
pa ih udariš u lice i potjeraš.

392
00:30:22,240 --> 00:30:24,920
-Koliko ih je prije bilo?
-Na stotine.

393
00:30:25,000 --> 00:30:27,080
-Stotine na svakom ramenu?
-Da.

394
00:30:27,160 --> 00:30:29,840
-A koliko ih je sada?
-Možda stotinu.

395
00:30:29,920 --> 00:30:33,480
Kao kad protreseš bocu i otvoriš čep…

396
00:30:34,160 --> 00:30:37,480
Nastane nered. Ne želim da do toga dođe.

397
00:30:37,560 --> 00:30:40,960
Drago mi je što ste i vi ovo proživjeli

398
00:30:41,600 --> 00:30:43,360
pa znate kako se osjećamo.

399
00:30:44,560 --> 00:30:48,200
Neću glumiti da znam što si ti proživio,

400
00:30:49,320 --> 00:30:52,240
ali nasmiješio sam se
dok si pričao o čepu…

401
00:30:52,320 --> 00:30:54,160
-Da.
-Jer ja sam to doživio.

402
00:30:54,240 --> 00:30:57,680
Doživio sam taj trenutak,
iako nisam znao za to,

403
00:30:57,760 --> 00:31:00,520
ali zbog traume nakon
gubitka mame s 12 godina,

404
00:31:01,000 --> 00:31:02,360
sve te godine,

405
00:31:02,840 --> 00:31:04,400
uopće nisam ništa osjećao.

406
00:31:05,080 --> 00:31:06,520
Nisam mogao plakati.

407
00:31:06,600 --> 00:31:09,640
Nisam ništa osjećao.
Ali tada to nisam znao.

408
00:31:09,720 --> 00:31:12,480
Tek poslije, u dobi od 28 godina,

409
00:31:12,960 --> 00:31:15,720
dogodila se jedna situacija

410
00:31:16,920 --> 00:31:19,680
i izbilo je van prvih nekoliko mjehurića.

411
00:31:19,760 --> 00:31:22,200
A zatim kao da je netko protresao bocu i…

412
00:31:22,280 --> 00:31:24,920
I onda je nastao nastao kaos.

413
00:31:25,000 --> 00:31:27,960
Emocije su iz mene prštale, kamo god išao.

414
00:31:28,040 --> 00:31:30,800
Pitao sam se kako da to obuzdam.

415
00:31:30,880 --> 00:31:33,040
Od ničega sam prešao u sve

416
00:31:33,120 --> 00:31:37,920
i sad moram naći staklenku,
staviti sebe unutra

417
00:31:38,000 --> 00:31:39,360
i ostaviti vrh otvoren.

418
00:31:40,040 --> 00:31:43,000
Moj je psiholog rekao da ja biram
što ulazi unutra,

419
00:31:43,080 --> 00:31:44,520
a sve ostalo se od odbija.

420
00:31:44,600 --> 00:31:47,200
To je dobar savjet.

421
00:31:47,280 --> 00:31:48,840
Sretan sam što si ovdje.

422
00:31:48,920 --> 00:31:51,720
Drago mi je da si uspio odraditi nastup.

423
00:31:51,800 --> 00:31:54,040
I sad se moraš pripremiti za popodne.

424
00:31:54,120 --> 00:31:56,440
-Znaš što trebaš učiniti.
-Da.

425
00:32:03,480 --> 00:32:05,880
Jučer tijekom noći

426
00:32:06,960 --> 00:32:11,400
počelo je masovno granatiranje
na području Donbasa,

427
00:32:11,480 --> 00:32:15,640
na istoku Ukrajine,
pa to pratimo s užasom.

428
00:32:17,960 --> 00:32:20,400
Da, ovo jutro nam je teško.

429
00:32:21,120 --> 00:32:24,720
Neki članovi mog tima su vrlo zabrinuti

430
00:32:24,800 --> 00:32:29,120
za svoju braću i sestre
koji su trenutno u Ukrajini.

431
00:32:34,520 --> 00:32:38,080
Čekaj da priđeš bliže. Prejako je.

432
00:32:38,920 --> 00:32:43,400
Ti hvataš lopte.
Uhvati je i dodaj njemu. Hajde!

433
00:32:46,280 --> 00:32:48,760
-Ne.
-Hajde. U redu je, Max.

434
00:32:48,840 --> 00:32:52,360
Dolazak iz ratne zone
na područje gdje vlada mir

435
00:32:52,440 --> 00:32:55,800
mojim je članovima tima jako teško pao.

436
00:32:55,880 --> 00:32:59,720
A pomogla nam je zajednica igara Invictus.

437
00:33:05,240 --> 00:33:08,120
Svaki intervju , svaki razgovor,

438
00:33:08,200 --> 00:33:11,760
svaka interakcija s drugim timovima
zbraja se.

439
00:33:11,840 --> 00:33:13,840
Imamo taj unutarnji osjećaj…

440
00:33:15,280 --> 00:33:16,200
podrške.

441
00:33:16,280 --> 00:33:18,960
-Drago mi je što si tu.
-Hvala.

442
00:33:22,560 --> 00:33:24,120
Mogu li te zagrliti?

443
00:33:28,320 --> 00:33:31,920
Ovo je dobro iskustvo. To je…

444
00:33:33,800 --> 00:33:34,640
Da.

445
00:33:35,520 --> 00:33:40,040
Nadam se samo da imaju kapacitet
za sve te emocije.

446
00:33:40,120 --> 00:33:44,560
Da ih iscjeljuje toplina te svjetlosti
kojom su nas obasjali.

447
00:33:46,480 --> 00:33:47,520
Da!

448
00:33:55,040 --> 00:33:56,560
KOŠARKA U INVALIDSKIM KOLICIMA

449
00:33:56,640 --> 00:33:58,200
Francuska protiv Ukrajine.

450
00:33:58,280 --> 00:34:01,880
Ključna je to utakmica za obje zemlje.

451
00:34:03,040 --> 00:34:04,320
Hajde!

452
00:34:07,880 --> 00:34:09,320
Utakmica počinje.

453
00:34:13,800 --> 00:34:16,960
Ivan Geretsun odmah pogađa.

454
00:34:17,040 --> 00:34:20,800
Hajde! Vrati se natrag!
Moraš se vratiti natrag!

455
00:34:23,040 --> 00:34:25,160
Izjednačenje za Francusku.

456
00:34:30,920 --> 00:34:34,080
Nakon tromog početka,
Francuskoj je krenulo.

457
00:34:37,400 --> 00:34:38,760
Dobro je, igraj!

458
00:34:38,840 --> 00:34:40,320
Samo nastavi!

459
00:34:40,920 --> 00:34:43,480
Utakmica je navijačima jako napeta.

460
00:34:46,320 --> 00:34:47,840
Kovalskiy…

461
00:34:47,920 --> 00:34:49,520
I uspio je!

462
00:34:50,440 --> 00:34:51,760
Svaka čast!

463
00:34:58,480 --> 00:34:59,680
Još jedan!

464
00:35:00,280 --> 00:35:02,000
Kakva igra!

465
00:35:03,560 --> 00:35:06,960
Jako je tijesno.

466
00:35:07,840 --> 00:35:11,560
Pitam se hoće li za pobjedu
presuditi samo jedan koš.

467
00:35:13,840 --> 00:35:16,360
Ukrajina vodi s dva koša.

468
00:35:20,080 --> 00:35:25,200
Puca i zabija koš sjajnim šutom.

469
00:35:25,280 --> 00:35:27,880
UKRAJINA 8 - 8 FRANCUSKA

470
00:35:28,600 --> 00:35:31,480
Može pauza? Možemo li zaustaviti sat?

471
00:35:31,560 --> 00:35:32,760
Ne smiju zabiti koš!

472
00:35:32,840 --> 00:35:37,080
Imamo minutu i 48 sekundi
i izjednačeni smo. Ne dajte da zabiju!

473
00:35:38,400 --> 00:35:40,080
Vratite se natrag!

474
00:35:41,360 --> 00:35:43,960
Reci im da se vrate! Što rade?

475
00:35:49,320 --> 00:35:53,480
Francuski igrač je pao. Što sad slijedi?

476
00:35:54,400 --> 00:35:56,440
Ostala je još samo minuta.

477
00:35:58,320 --> 00:36:01,600
-Dosuđen je prekršaj.
-Trebamo jedan koš.

478
00:36:02,320 --> 00:36:06,040
Ukrajina dobiva dva slobodna bacanja.

479
00:36:06,120 --> 00:36:09,240
Njihovi navijači gotovo
da ne mogu gledati.

480
00:36:09,920 --> 00:36:14,520
Velika je ovo prilika
za Ukrajinca Artema Lukashuka

481
00:36:14,600 --> 00:36:17,560
uz samo 58 sekundi.

482
00:36:17,640 --> 00:36:18,920
Ovaj je promašio.

483
00:36:20,400 --> 00:36:22,600
Potreban je samo jedan.

484
00:36:29,160 --> 00:36:30,000
Ne.

485
00:36:35,000 --> 00:36:38,120
Ali ubacili su odbijenu loptu!

486
00:36:38,200 --> 00:36:41,280
Ubacio ju je Pavlo Kovalskiy.

487
00:36:41,360 --> 00:36:44,960
Velika je to pobjeda za Ukrajinu.

488
00:36:46,000 --> 00:36:49,160
Kakav kraj utakmice!

489
00:36:49,240 --> 00:36:53,040
A čovječe, koliko to tek znači
ukrajinskom timu.

490
00:36:53,640 --> 00:36:54,680
Opa!

491
00:37:27,080 --> 00:37:29,360
Slava Ukrajini!

492
00:37:29,440 --> 00:37:31,360
Slava našim junacima!

493
00:37:44,960 --> 00:37:47,680
Gdje je moj tim za podršku?
Postajem nervozan.

494
00:37:48,240 --> 00:37:51,280
Samo sam… Rekli su da stižu.

495
00:38:03,160 --> 00:38:06,000
Imam strah od napuštanja.

496
00:38:07,680 --> 00:38:13,240
To što su me roditelji napustili
utjecalo je na mene u odrasloj dobi

497
00:38:13,320 --> 00:38:15,320
i na sve moje probleme.

498
00:38:16,120 --> 00:38:18,840
-Bok.
-Bok. Gdje su ostali?

499
00:38:18,920 --> 00:38:21,400
Iza su. Ja sam požurila.

500
00:38:21,480 --> 00:38:23,120
-Aha.
-Da.

501
00:38:23,840 --> 00:38:25,760
-Zauzeti su.
-Da.

502
00:38:25,840 --> 00:38:28,840
On se jako boji

503
00:38:28,920 --> 00:38:32,760
da ćemo ga mi,
njegov tim za podršku, ostaviti.

504
00:38:32,840 --> 00:38:34,320
Dvije minute.

505
00:38:34,400 --> 00:38:36,560
Kad smo zakasnili,

506
00:38:36,640 --> 00:38:39,560
zatvorio se i posve nas je isključio.

507
00:38:41,680 --> 00:38:42,840
Dišeš li?

508
00:38:42,920 --> 00:38:44,640
Da, dobro.

509
00:38:44,720 --> 00:38:45,560
Da.

510
00:38:50,400 --> 00:38:53,240
DIŠI

511
00:38:59,000 --> 00:39:00,320
Jesi li dobro?

512
00:39:00,400 --> 00:39:02,280
Moraš pustiti druge k sebi.

513
00:39:02,360 --> 00:39:03,400
Da, znam.

514
00:39:03,480 --> 00:39:05,200
To je najvažnije.

515
00:39:12,840 --> 00:39:14,960
-Laura i ja smo dobile poruku.
-Hej.

516
00:39:15,040 --> 00:39:17,680
Htio si da dođemo? Poslao si poruku.

517
00:39:26,120 --> 00:39:29,240
DARRELL SAZIVA SASTANAK TIMA ZA PODRŠKU

518
00:39:29,320 --> 00:39:32,880
PRIZNAJE DA JE NEŠTO SKRIVAO

519
00:39:38,080 --> 00:39:39,360
Bio sam…

520
00:39:40,880 --> 00:39:45,440
Imam ovisnost koje se teško riješiti.

521
00:39:46,760 --> 00:39:50,320
I skrivao sam činjenicu

522
00:39:50,400 --> 00:39:53,040
da i dalje pijem.

523
00:39:57,960 --> 00:39:59,520
Ne volim biti sam.

524
00:40:01,520 --> 00:40:04,600
Želim biti uz ljude
s kojima mogu razgovarati,

525
00:40:05,760 --> 00:40:09,760
ali teško je naći nekoga tko ne pije

526
00:40:09,840 --> 00:40:11,360
i tko želi…

527
00:40:12,000 --> 00:40:13,640
S kim se mogu družiti.

528
00:40:16,080 --> 00:40:18,840
Najneugodniji je dio taj…

529
00:40:20,240 --> 00:40:23,480
što moram reći svom timu da
i dalje imam problem.

530
00:40:25,600 --> 00:40:28,520
Jer uvijek se bojim ostavljanja.

531
00:40:29,520 --> 00:40:32,320
A oni možda…
Možda me povuku iz natjecanja.

532
00:40:38,840 --> 00:40:40,960
Koliko je dugo Darrell bio trijezan?

533
00:40:41,600 --> 00:40:44,160
Mislim da je rekao pet godina.

534
00:40:44,240 --> 00:40:45,320
Da.

535
00:40:45,400 --> 00:40:47,960
Teško je biti iskren u vezi s time.

536
00:40:48,880 --> 00:40:50,480
Drago mi je što je priznao.

537
00:40:50,560 --> 00:40:53,200
Za Darrella je važno da se otvori.

538
00:41:07,880 --> 00:41:13,840
Rusi sada govore kako ona nije ondje.

539
00:41:15,000 --> 00:41:19,640
I teško je to shvatiti…

540
00:41:19,720 --> 00:41:23,400
Imamo osjećaj da je jednostavno nestala.

541
00:41:23,480 --> 00:41:29,600
Često se čujem s tatom
pa raspravljamo što reći ljudima.

542
00:41:30,520 --> 00:41:35,400
Predsjednik donjeg doma ruskog
parlamenta Vjačeslav Volodin

543
00:41:35,480 --> 00:41:40,520
naredio je zabranu razmjene
„ratnih zločinaca”

544
00:41:40,600 --> 00:41:43,640
kako u Rusiji nazivaju vojnike…

545
00:41:46,040 --> 00:41:48,320
Nestala je bez traga.

546
00:42:11,160 --> 00:42:13,360
Svanuo je novi dan ovdje na Invictusu

547
00:42:13,440 --> 00:42:16,360
i uvjeti za natjecanje
u streličarstvu su sjajni.

548
00:42:16,440 --> 00:42:18,480
Poslušajte svu tu energiju!

549
00:42:20,240 --> 00:42:24,320
Natječe se 17 zemalja,
ovdje u Haagu, 2022.

550
00:42:24,400 --> 00:42:27,200
A svatko od strijelaca ima svoju priču.

551
00:42:29,480 --> 00:42:30,440
Pridružite se.

552
00:42:30,520 --> 00:42:33,040
ANNA JE POZVANA DA SUDJELUJE U NATJECANJU

553
00:42:33,120 --> 00:42:35,880
KAO POČASNI ČLAN, UMJESTO SVOJE MAJKE

554
00:42:37,080 --> 00:42:39,800
Sruše me, ali opet ustanem…

555
00:42:41,880 --> 00:42:44,640
Sruše me, ali opet ustanem…

556
00:42:49,720 --> 00:42:52,080
Kako si? Jesi li dobro?

557
00:42:53,680 --> 00:42:56,600
Nije mi baš najbolji dan za ovo.

558
00:42:57,240 --> 00:43:02,080
Nervozna sam, zlo mi je i hladno mi je.

559
00:43:03,520 --> 00:43:04,960
Odjeni jaknu!

560
00:43:09,320 --> 00:43:12,680
Kad si zadnji put razgovarala s mamom?

561
00:43:13,720 --> 00:43:16,240
15. ožujka.

562
00:43:16,320 --> 00:43:18,280
-15. ožujka?
-Da.

563
00:43:31,320 --> 00:43:34,000
Bila bi ponosna na tebe.
Bila bi jako ponosna.

564
00:43:34,920 --> 00:43:37,480
Zamišljaš li njegovo lice na meti?

565
00:43:38,080 --> 00:43:39,240
-Da?
-Da.

566
00:43:39,320 --> 00:43:43,440
Anna, pred kraj samo malo jače povuci.

567
00:43:46,920 --> 00:43:49,520
Da! To!

568
00:43:49,600 --> 00:43:51,000
Zaboljelo ga je.

569
00:43:54,680 --> 00:43:55,720
Hajde.

570
00:43:56,520 --> 00:43:58,040
Možemo mi to.

571
00:43:58,120 --> 00:43:59,320
I ti to možeš.

572
00:43:59,400 --> 00:44:00,480
Mi to možemo.

573
00:44:00,560 --> 00:44:01,600
Mi to možemo.

574
00:44:03,120 --> 00:44:05,040
-Sretno.
-Sretno.

575
00:44:05,120 --> 00:44:08,880
A sada, dame i gospodo, na meti broj jedan

576
00:44:08,960 --> 00:44:12,840
pozdravite Annu-Sofiju Puzanovu!

577
00:44:25,160 --> 00:44:31,200
Jedno su nam vrijeme govorili
da ništa ne spominjemo,

578
00:44:31,280 --> 00:44:35,080
da će ona biti sigurnija

579
00:44:35,160 --> 00:44:39,880
ako sve bude tajno i ako nikome ne kažemo.

580
00:44:39,960 --> 00:44:43,520
Ali tata i ja smo mislili
da to nije u redu.

581
00:44:43,600 --> 00:44:48,960
I da, naprotiv, moramo reći svijetu
sve što se dogodilo.

582
00:45:10,200 --> 00:45:12,160
Počela je s dva.

583
00:45:12,240 --> 00:45:15,880
Sada nastupa Amélie Chouinard iz Kanade.

584
00:45:17,560 --> 00:45:19,120
Ona počinje s peticom.

585
00:45:24,320 --> 00:45:27,040
Došla sam ovamo biti njezin glas.

586
00:45:29,840 --> 00:45:33,920
Ne umjesto nje, nego za nju.

587
00:45:36,040 --> 00:45:38,600
Četiri boda za Annu-Sofiu.

588
00:45:41,600 --> 00:45:45,200
U tom sam se trenutku pokušavala smiriti.

589
00:45:45,280 --> 00:45:48,080
Zamišljala sam da je posve običan dan.

590
00:45:48,800 --> 00:45:50,560
Običan trening.

591
00:45:50,640 --> 00:45:53,840
I da smo mama i ja zajedno.

592
00:45:56,920 --> 00:45:58,200
Zamišljala sam ljeto.

593
00:45:59,560 --> 00:46:01,400
I da je sve normalno.

594
00:46:05,520 --> 00:46:07,680
Ne zaboravi disati.

595
00:46:09,240 --> 00:46:13,360
I u tom sam trenutku jasno shvatila

596
00:46:13,440 --> 00:46:14,960
zašto ja to radim.

597
00:46:15,040 --> 00:46:17,280
To me je smirilo,

598
00:46:17,360 --> 00:46:20,280
ali i motiviralo u isto vrijeme.

599
00:46:21,640 --> 00:46:22,560
Diši.

600
00:46:24,280 --> 00:46:25,640
Bez panike.

601
00:46:32,920 --> 00:46:33,760
To je desetka.

602
00:46:33,840 --> 00:46:38,160
Oho! Sjajan završetak
za Annu-Sofiu Puzanovu.

603
00:46:45,200 --> 00:46:49,360
Organizatori su odlučili dodijeliti
dvije brončane medalje.

604
00:46:50,240 --> 00:46:52,920
Anna-Sofia je sudjelovala
u natjecanju novaka

605
00:46:53,000 --> 00:46:55,760
u čast svoje majke koja je bila sudionica.

606
00:46:55,840 --> 00:46:59,720
A danas joj je slučajno i rođendan.

607
00:46:59,800 --> 00:47:01,120
Čestitam!

608
00:47:04,840 --> 00:47:08,120
Obojila si se i ovdje, po čelu.

609
00:47:08,200 --> 00:47:09,960
To je trendovski madež.

610
00:47:10,040 --> 00:47:11,880
Baš lijepo.

611
00:47:14,560 --> 00:47:21,160
Moja je mama osoba koja se dovodi
u opasnost da bi spasila druge.

612
00:47:22,000 --> 00:47:23,040
Bok.

613
00:47:26,880 --> 00:47:30,120
To je njezina životna misija

614
00:47:30,200 --> 00:47:33,520
i nije na meni da
odlučujem što ona treba raditi.

615
00:47:33,600 --> 00:47:35,560
Ja mislim da je to časno.

616
00:47:40,240 --> 00:47:46,480
Ja to ne znam, ali svi govore
da bi bila ponosna na mene.

617
00:47:50,360 --> 00:47:51,520
Vjerojatno bi.

618
00:47:54,440 --> 00:47:58,880
Samo želim vidjeti da je moja mama
na sigurnom i sretna.

619
00:47:59,680 --> 00:48:05,800
Ali svi znamo da su šanse za to samo 1%.

620
00:48:17,080 --> 00:48:20,800
Tek je drugi dan natjecanja
u Haagu i već dijelimo medalje

621
00:48:20,880 --> 00:48:24,520
u veslanju, plivanju,
ragbiju u kolicima i još puno toga.

622
00:48:24,600 --> 00:48:26,000
Ovamo! Tome, lijevo!

623
00:48:26,080 --> 00:48:27,360
Lijevo!

624
00:48:27,440 --> 00:48:30,440
Ponašaj se kao da uživaš ovdje.

625
00:48:30,920 --> 00:48:32,120
Podigni ruke.

626
00:48:32,640 --> 00:48:35,120
Eto, ipak u njemu ima emocija.

627
00:48:37,840 --> 00:48:40,200
Gdje je moje ime? Bum!

628
00:48:40,280 --> 00:48:41,880
Gabriel George.

629
00:48:43,520 --> 00:48:47,520
Slijedi posljednja utakmica
kvalifikacija za košarku u kolicima.

630
00:48:47,600 --> 00:48:49,760
Ukrajina protiv SAD-a.

631
00:48:49,840 --> 00:48:53,280
A Ukrajina mora pobijediti
da bi ostala u natjecanju.

632
00:48:53,360 --> 00:48:55,360
-Ovako?
-Da, da.

633
00:48:56,680 --> 00:48:57,720
Ništa lakše.

634
00:49:00,280 --> 00:49:03,880
Situacija se naglo promijenila
u nekoliko posljednjih tjedana,

635
00:49:04,280 --> 00:49:07,400
ali oni ovdje predstavljaju svoju zemlju

636
00:49:07,480 --> 00:49:11,840
s takvom izdržljivosti, snagom,
odlučnosti i profesionalnosti

637
00:49:11,920 --> 00:49:13,040
i to je nevjerojatno.

638
00:49:14,880 --> 00:49:16,360
Kako vam ide?

639
00:49:16,440 --> 00:49:20,840
Nadam se da će se osjetiti dobrodošlo,
oraspoloženi i puni energije

640
00:49:20,920 --> 00:49:24,560
jer kad ove igre završe,
vraćaju se u ratnu zonu.

641
00:49:24,640 --> 00:49:26,880
I to me zabrinjava i muči.

642
00:49:27,920 --> 00:49:30,040
Malo što mi tu možemo učiniti,

643
00:49:30,120 --> 00:49:33,920
osim toga da se pobrinemo
da dožive fantastično iskustvo.

644
00:49:34,000 --> 00:49:37,920
-Idete u finale?
-Moramo se potruditi.

645
00:49:38,000 --> 00:49:41,040
Da, idemo u finale! Odgovor je da!

646
00:49:41,120 --> 00:49:43,240
-Što to govoriš? Da!
-Optimizam!

647
00:49:51,720 --> 00:49:55,680
KOŠARKA U INVALIDSKIM KOLICIMA
SAD PROTIV UKRAJINE

648
00:49:58,880 --> 00:50:01,400
SERHIY KALYTYUK
UKRAJINSKA MOMČAD

649
00:50:01,480 --> 00:50:05,280
Svidjelo mi se što sam čuo našu glazbu

650
00:50:05,360 --> 00:50:10,640
i što sam vidio puno naših zastava
u znak podrške.

651
00:50:19,760 --> 00:50:25,120
Jako je lijepo vidjeti
toliku međunarodnu potporu.

652
00:50:29,040 --> 00:50:32,560
Ali moje su misli cijelo vrijeme
uz naš narod u Ukrajini.

653
00:50:38,960 --> 00:50:42,840
U Ukrajini imamo aplikaciju
naziva „Zračna uzbuna”

654
00:50:42,920 --> 00:50:46,400
koja nas obavještava
o zračnim napadima na grad.

655
00:51:00,880 --> 00:51:04,480
Ne znamo što će se dalje događati

656
00:51:04,560 --> 00:51:06,320
s nama u Ukrajini.

657
00:51:06,400 --> 00:51:08,840
Svašta se može dogoditi,
ali nema odustajanja.

658
00:51:09,440 --> 00:51:11,280
Slava Ukrajini!

659
00:51:18,280 --> 00:51:20,120
I utakmica počinje.

660
00:51:20,200 --> 00:51:23,040
SAD izaziva Ukrajinu.

661
00:51:25,720 --> 00:51:30,760
Kao aktivni vojnici,
došli smo ovamo s misijom.

662
00:51:32,440 --> 00:51:36,120
Želim učiniti sve
kako bi se pročulo za Ukrajinu.

663
00:51:37,480 --> 00:51:41,040
I želim reći istinu
o situaciji u Ukrajini.

664
00:51:58,320 --> 00:52:01,280
Ovim završava prvo poluvrijeme.

665
00:52:01,360 --> 00:52:03,680
A kako stvari stoje,

666
00:52:03,760 --> 00:52:08,400
SAD uvjerljivo vodi.
Rezultat na poluvremenu je 12:6.

667
00:52:08,480 --> 00:52:11,400
Ovo vam je možda
zadnje poluvrijeme u Invictusu!

668
00:52:12,360 --> 00:52:15,560
Paša, koš je tvoj!

669
00:52:17,960 --> 00:52:19,280
Bravo, Vitya!

670
00:52:22,240 --> 00:52:24,320
Nevjerojatno je što se vraćam kući.

671
00:52:25,760 --> 00:52:32,720
Mene i suprugu tamo čekaju
naša mačka i zec.

672
00:52:34,720 --> 00:52:38,440
Moj grad me isto čeka.

673
00:52:52,600 --> 00:52:56,320
Primili smo takvu ljubaznost i potporu

674
00:52:56,400 --> 00:52:59,600
da bi bilo nemoguće ne reagirati.

675
00:52:59,680 --> 00:53:02,320
Mislim da nam je to otvorilo srca.

676
00:53:02,400 --> 00:53:05,440
Ali i dalje nam je teško

677
00:53:05,520 --> 00:53:07,800
jer možemo primiti određenu količinu

678
00:53:07,880 --> 00:53:11,120
i onda se moramo fizički udaljiti.

679
00:53:11,200 --> 00:53:14,640
Ali na članovima tima vidim

680
00:53:14,720 --> 00:53:19,240
da ovo doprinosi njihovom miru.

681
00:53:19,320 --> 00:53:21,160
Vrijeme istječe.

682
00:53:21,960 --> 00:53:24,480
Ukrajinci počinju igrati kao tim.

683
00:53:25,280 --> 00:53:30,040
Pada koš! Sjajno ga je zabio
Ivan Geretsun!

684
00:53:32,080 --> 00:53:35,520
To što je ovaj ukrajinski tim postigao,

685
00:53:35,600 --> 00:53:37,440
uza sve što se događa…

686
00:53:37,520 --> 00:53:38,640
UKRAJINA 9 - 33 SAD

687
00:53:38,720 --> 00:53:41,360
…unatoč stanju u njihovoj zemlji,

688
00:53:41,440 --> 00:53:44,520
igrali su dostojanstveno i hrabro.

689
00:53:45,120 --> 00:53:48,160
Nadam se da će poslije rata

690
00:53:48,240 --> 00:53:49,800
svi biti na sigurnome,

691
00:53:50,520 --> 00:53:52,800
zdravi koliko je to moguće,

692
00:53:53,920 --> 00:53:55,600
i da će mi se vratiti

693
00:53:55,680 --> 00:53:57,760
kad to bude moguće.

694
00:54:55,400 --> 00:54:58,360
TAIRA

695
00:57:17,360 --> 00:57:19,360
Prijevod titlova: Ivana Galović

