1
00:00:07,520 --> 00:00:09,240
[música estimulante suave]

2
00:00:23,440 --> 00:00:24,600
JUEGOS INVICTUS

3
00:00:35,760 --> 00:00:38,960
[príncipe Enrique] Para muchas
de estas personas con lesiones

4
00:00:39,040 --> 00:00:41,320
su vida cambia para siempre

5
00:00:42,120 --> 00:00:43,800
y tienen que empezar de nuevo.

6
00:00:44,680 --> 00:00:46,080
Debes reentrenar al cuerpo

7
00:00:46,160 --> 00:00:49,560
para que sea capaz de aceptar
y afrontar la lesión que padeces.

8
00:00:49,640 --> 00:00:52,080
[música estimulante se intensifica]

9
00:00:53,040 --> 00:00:57,320
Introduces el deporte y le ofreces
a esa persona la oportunidad de…

10
00:00:58,040 --> 00:01:01,480
redefinirse por lo que ha conseguido
y no por lo que ha perdido.

11
00:01:02,120 --> 00:01:04,000
[ovación del público]

12
00:01:06,640 --> 00:01:08,520
En eso consisten los juegos.

13
00:01:08,600 --> 00:01:09,520
[ininteligible]

14
00:01:12,480 --> 00:01:14,040
Esa es la magia.

15
00:01:20,960 --> 00:01:27,400
CORAZÓN DE INVICTUS

16
00:01:27,480 --> 00:01:29,080
[cese gradual de la música]

17
00:01:30,400 --> 00:01:32,400
DONDE ENTRA LA LUZ

18
00:01:32,480 --> 00:01:36,400
[locutora] Buenos días y bienvenidos
a La Haya, en los Países Bajos.

19
00:01:36,920 --> 00:01:41,320
Hoy asistiremos a las pruebas de ciclismo,
con numerosos competidores

20
00:01:41,400 --> 00:01:46,440
de los 20 países inscritos
en este fantástico evento.

21
00:01:46,520 --> 00:01:48,480
[hombre] ¿Necesitas ayuda? ¿Estás bien?

22
00:01:49,240 --> 00:01:50,120
Todo bien.

23
00:01:51,400 --> 00:01:54,640
EQUIPO DE COREA DEL SUR

24
00:01:59,440 --> 00:02:01,480
[Hyeongyoon] ¿Quién es mi oponente?

25
00:02:02,280 --> 00:02:04,400
[hombre] Lo mejor es ir a por todas. [ríe]

26
00:02:04,480 --> 00:02:06,840
Si conoces a tu oponente,
pensarás demasiado.

27
00:02:06,920 --> 00:02:08,800
[vítores]

28
00:02:09,480 --> 00:02:12,240
- ¿Por qué estoy tan nervioso?
- [hombre] No lo estés.

29
00:02:12,320 --> 00:02:14,920
- No tuve nervios hasta ayer.
- Por eso, tranquilo.

30
00:02:16,480 --> 00:02:19,000
[entrenador] Al principio déjate llevar.

31
00:02:19,800 --> 00:02:21,160
Y luego a por todas.

32
00:02:22,160 --> 00:02:24,080
[música de percusión intensa]

33
00:02:26,160 --> 00:02:28,200
[hombre por megafonía] Tres, dos, uno.

34
00:02:28,280 --> 00:02:29,920
- [ruido de bocina]
- ¡Adelante!

35
00:02:32,520 --> 00:02:34,400
[locutor 1] La carrera critérium,

36
00:02:34,480 --> 00:02:37,360
en la que participan
amputados de brazos y piernas.

37
00:02:37,920 --> 00:02:40,160
Nos espera ciclismo de alta intensidad.

38
00:02:40,240 --> 00:02:41,600
[locutora] Un buen pelotón.

39
00:02:42,120 --> 00:02:45,200
[locutor 2] A 40 kilómetros por hora.
Impresionante.

40
00:02:45,280 --> 00:02:46,960
[locutora] Es muy rápido.

41
00:02:49,040 --> 00:02:51,080
[Hyeongyoon] Antes de lesionarme…

42
00:02:52,160 --> 00:02:55,480
[ríe] Me resulta… un poco embarazoso…

43
00:02:57,040 --> 00:03:00,360
pero creía que el mundo
giraba a mi alrededor.

44
00:03:00,440 --> 00:03:01,760
No le temía a nada.

45
00:03:05,560 --> 00:03:08,040
[locutor 1] Atacando
el ciclista de Corea del Sur.

46
00:03:10,080 --> 00:03:12,200
[Hyeongyoon] Cuando me lesioné, pensé:

47
00:03:12,840 --> 00:03:15,560
"¿Por qué tengo que pasar
por este calvario?".

48
00:03:16,080 --> 00:03:18,080
[música reflexiva suave]

49
00:03:18,160 --> 00:03:19,720
[griterío del público]

50
00:03:21,880 --> 00:03:24,320
No podía hacer nada solo.

51
00:03:25,800 --> 00:03:29,760
La gente me miraba con muchísima lástima.

52
00:03:30,360 --> 00:03:33,560
[locutor 1] Parece que Na Hyeongyoon
sufre algunos problemas.

53
00:03:34,680 --> 00:03:36,720
"¿Qué objetivo tiene vivir?".

54
00:03:44,560 --> 00:03:47,560
[solloza] "¿Qué hago… tan joven?".

55
00:03:48,560 --> 00:03:52,120
- [música dramática]
- [locutor 1] El coreano sigue luchando.

56
00:03:54,880 --> 00:03:58,960
La verdad es que ahora no me siento así.

57
00:04:01,080 --> 00:04:02,240
Para nada, no.

58
00:04:02,320 --> 00:04:06,160
[locutor 1] Na se ha esforzado mucho.
Vuelve de nuevo a la pelea.

59
00:04:06,240 --> 00:04:07,400
[música de tensión]

60
00:04:13,200 --> 00:04:16,040
[Hyeongyoon] Creo
que si confío en mí mismo,

61
00:04:16,120 --> 00:04:19,440
no debo preocuparme
por cómo me ven los demás.

62
00:04:20,680 --> 00:04:21,600
La verdad,

63
00:04:22,800 --> 00:04:26,680
no creo que superemos
nuestras discapacidades.

64
00:04:26,760 --> 00:04:30,560
Más bien, superamos la percepción
de nosotros mismos en la sociedad.

65
00:04:34,560 --> 00:04:37,400
Eso es todo lo que quiero lograr.

66
00:04:42,160 --> 00:04:46,000
[locutora] El ciclista coreano
está haciendo un trabajo maravilloso.

67
00:04:47,400 --> 00:04:49,640
[locutor 1] Se decidirá
en el esprint final.

68
00:04:49,720 --> 00:04:51,360
[vítores]

69
00:04:53,800 --> 00:04:57,000
¡Y Na consigue
la medalla de bronce en su categoría!

70
00:04:58,680 --> 00:05:01,760
- [música emotiva suave]
- [aplausos]

71
00:05:04,360 --> 00:05:06,240
[charla ininteligible]

72
00:05:06,320 --> 00:05:07,840
- Enhorabuena.
- Gracias.

73
00:05:08,520 --> 00:05:10,400
Decid: "Vamos, Corea".

74
00:05:10,480 --> 00:05:12,240
¡Vamos, Corea!

75
00:05:14,680 --> 00:05:16,400
[cese gradual de la música]

76
00:05:17,120 --> 00:05:19,600
RUGBY EN SILLA DE RUEDAS
CLASIFICACIÓN

77
00:05:19,680 --> 00:05:21,960
[griterío infantil animado]

78
00:05:25,800 --> 00:05:28,480
[Vicki] Estoy muy cansada
y ni siquiera he jugado aún.

79
00:05:28,560 --> 00:05:31,160
Lo mejor del día fue que Rich,
capitán de voleibol,

80
00:05:31,240 --> 00:05:33,840
pidió a nuestras familias
que escribiesen una carta.

81
00:05:35,080 --> 00:05:37,240
Pone: "Vicki, es tu momento".

82
00:05:37,880 --> 00:05:39,040
[solloza]

83
00:05:39,800 --> 00:05:40,640
Perdón.

84
00:05:42,200 --> 00:05:44,040
[con voz llorosa] Es horrible.

85
00:05:45,200 --> 00:05:48,040
"Estás donde estás porque eres quien eres.

86
00:05:48,920 --> 00:05:50,880
Sé la mejor versión de ti misma

87
00:05:51,400 --> 00:05:53,000
y triunfarás".

88
00:05:54,480 --> 00:05:55,680
Y luego dice…

89
00:05:55,760 --> 00:05:57,920
[música emotiva suave]

90
00:05:58,000 --> 00:05:58,880
"Mamá,

91
00:06:00,720 --> 00:06:02,080
no importa lo que hagas,

92
00:06:02,160 --> 00:06:05,600
no importa cuántas veces pienses
que no tiene sentido seguir.

93
00:06:05,680 --> 00:06:08,520
Nunca te rindas, mamá,
nos sentimos muy orgullosos".

94
00:06:12,000 --> 00:06:12,880
Sí.

95
00:06:15,720 --> 00:06:17,320
[ríen]

96
00:06:18,560 --> 00:06:20,440
- [Vicki] Vamos.
- [hombre] Sí, venga.

97
00:06:20,520 --> 00:06:22,920
- Vamos, le toca a Tom.
- [ríen]

98
00:06:24,040 --> 00:06:25,040
[ríe]

99
00:06:27,400 --> 00:06:30,600
"Cariño, Harvey y yo, tu familia
y todos tus amigos

100
00:06:30,680 --> 00:06:32,080
estamos orgullosos de ti.

101
00:06:32,160 --> 00:06:34,280
Nos has dado muchos motivos para presumir.

102
00:06:34,360 --> 00:06:36,960
Te has esforzado mucho
en los últimos tres años.

103
00:06:37,040 --> 00:06:38,960
Es hora de recoger el fruto.

104
00:06:39,040 --> 00:06:42,520
Tú y tus compañeros de equipo
debéis disfrutar de cada minuto.

105
00:06:43,360 --> 00:06:45,840
Os apoyaremos hasta el final.
Tu querida familia".

106
00:06:45,920 --> 00:06:47,520
[conversación inaudible]

107
00:06:49,960 --> 00:06:52,800
- [música emotiva continúa]
- [hombre ininteligible]

108
00:06:55,800 --> 00:06:58,760
[Vicki] Relájate. Has leído en voz alta
y tendrás un abrazo.

109
00:06:58,840 --> 00:07:00,080
Sé que los quieres.

110
00:07:01,680 --> 00:07:02,920
- ¿Estás bien?
- Sí.

111
00:07:04,920 --> 00:07:05,960
[Vicki] Pues…

112
00:07:08,600 --> 00:07:10,280
- [cese de la música]
- [ovación]

113
00:07:12,160 --> 00:07:15,200
FASE DE GRUPOS: REINO UNIDO VS. EE. UU.

114
00:07:15,280 --> 00:07:16,200
[mujer] ¿Te duele?

115
00:07:16,280 --> 00:07:17,400
SOY DEL EQUIPO PAGUITA

116
00:07:17,480 --> 00:07:18,400
[hombre] Te ayudo.

117
00:07:24,480 --> 00:07:27,800
[entrenadora] En el primer partido,
los cuatro titulares son Tom,

118
00:07:27,880 --> 00:07:29,800
Dan Phillips, Vicki y Paul.

119
00:07:30,880 --> 00:07:32,200
No juguéis en silencio.

120
00:07:32,280 --> 00:07:33,280
ENTRENADORA SUPLENTE

121
00:07:33,360 --> 00:07:36,200
Una de vuestras mejores herramientas
son vuestras voces.

122
00:07:36,800 --> 00:07:40,320
Intimidad, ¿vale? Sed odiosos, molestos…

123
00:07:40,400 --> 00:07:42,760
Eso es lo mejor
que se puede hacer en defensa.

124
00:07:42,840 --> 00:07:45,080
Podemos hacerlo. No le temo a nadie.

125
00:07:46,400 --> 00:07:49,480
- Confío en nuestra capacidad como equipo.
- Sí, somos buenos.

126
00:07:49,560 --> 00:07:51,720
Somos buenos. Un equipo muy bueno, joder.

127
00:07:53,520 --> 00:07:55,920
Los de Estados Unidos
no tienen chicas, ¿no?

128
00:07:56,000 --> 00:07:58,240
[música rock animada]

129
00:07:59,320 --> 00:08:01,520
[locutor] Reino Unido
contra Estados Unidos.

130
00:08:02,120 --> 00:08:05,000
¡Vamos, Reino Unido, vamos!

131
00:08:05,080 --> 00:08:07,600
[locutor] Reino Unido ganó
la plata en 2018

132
00:08:07,680 --> 00:08:09,440
y Estados Unidos, el bronce.

133
00:08:09,520 --> 00:08:11,720
- Un duelo formidable.
- [pitido de silbato]

134
00:08:15,680 --> 00:08:16,520
[pitido]

135
00:08:16,600 --> 00:08:17,600
R. U. 1 - 0 EE. UU.

136
00:08:21,520 --> 00:08:22,360
[pitido]

137
00:08:22,440 --> 00:08:23,680
R. U. 1 - 1 EE. UU.

138
00:08:25,720 --> 00:08:29,400
Se ha convertido en una auténtica carrera
de extremo a extremo.

139
00:08:29,480 --> 00:08:32,600
Y el capitán anota los dos primeros tantos
para el Reino Unido.

140
00:08:34,480 --> 00:08:35,600
R. U. 2 - 2 EE. UU.

141
00:08:36,760 --> 00:08:37,720
R. U. 3 - 2 EE. UU.

142
00:08:37,800 --> 00:08:39,840
Vicki Ross. Marca.

143
00:08:41,360 --> 00:08:44,240
En algún momento
tendrán que concentrarse en la defensa,

144
00:08:44,320 --> 00:08:46,560
pero por ahora
el espectáculo se ha impuesto.

145
00:08:48,040 --> 00:08:49,360
- [pitido]
- [ovación]

146
00:08:51,600 --> 00:08:52,760
Ahí va Folwell.

147
00:08:52,840 --> 00:08:55,680
Un bonito pase cruzado.
Balón para Dave Wilkinson.

148
00:08:55,760 --> 00:09:01,960
R. U. 13 - 11 EE. UU.

149
00:09:02,040 --> 00:09:05,520
R. U. 13 - 12 EE. UU.

150
00:09:07,840 --> 00:09:09,720
[música rock animada continúa]

151
00:09:11,440 --> 00:09:12,280
[pitido]

152
00:09:13,280 --> 00:09:14,680
R. U. 22 - 20 EE. UU.

153
00:09:14,760 --> 00:09:16,240
R. U. 23 - 20 EE. UU.

154
00:09:16,320 --> 00:09:19,720
R. U. 23 - 21 EE. UU.

155
00:09:19,800 --> 00:09:23,960
Folwell, el corazón y el alma
del equipo de Reino Unido.

156
00:09:24,880 --> 00:09:26,760
- Pasa y marcan.
- [pitido de silbato]

157
00:09:26,840 --> 00:09:28,920
R. U. 24 - 21 EE. UU.

158
00:09:29,000 --> 00:09:33,000
Esta gran batalla entre los dos equipos
que consiguieron medallas la última vez

159
00:09:33,080 --> 00:09:35,360
ha caído en manos del Reino Unido.

160
00:09:36,000 --> 00:09:37,160
Impresionante.

161
00:09:37,240 --> 00:09:39,880
- [cese de la música]
- [equipo] ¡Sí!

162
00:09:40,440 --> 00:09:42,920
Llegué tarde a vuestro variopinto grupo.

163
00:09:43,000 --> 00:09:46,240
La de cosas que hará la oposición
para manteneros separados.

164
00:09:46,960 --> 00:09:50,120
Por cierto, no sé si todos lo sabéis,
pero me morí, chicos.

165
00:09:50,200 --> 00:09:51,760
Vaya sorpresa.

166
00:09:52,440 --> 00:09:54,080
Va a hacerme llorar otra vez.

167
00:09:54,160 --> 00:09:57,120
Pero no se trata de mí, sino de vosotros.

168
00:09:57,200 --> 00:10:00,200
Eso es lo importante.
Todo depende de vosotros, ¿entendido?

169
00:10:00,280 --> 00:10:03,000
Lo haréis, podéis conseguirlo.
Jugad, divertíos.

170
00:10:03,080 --> 00:10:04,440
Aplastadlos.

171
00:10:05,960 --> 00:10:06,800
ENTRENADOR

172
00:10:06,880 --> 00:10:08,160
- ¿Qué es?
- Oh, Dios mío.

173
00:10:08,240 --> 00:10:10,440
Me preguntaba por qué todos
vestíais de azul.

174
00:10:10,520 --> 00:10:11,360
Sí.

175
00:10:11,440 --> 00:10:12,280
[risas]

176
00:10:12,360 --> 00:10:13,880
Confío en que vais a ganar.

177
00:10:13,960 --> 00:10:18,200
Y si no conseguís una puta medalla,
os patearé el culo. Así de claro.

178
00:10:18,280 --> 00:10:19,280
[risas]

179
00:10:19,360 --> 00:10:22,440
Independientemente del resultado,
es fruto de vuestro trabajo.

180
00:10:22,520 --> 00:10:23,360
- Sí.
- Sí.

181
00:10:23,440 --> 00:10:25,200
Muchas gracias de nuestra parte.

182
00:10:26,680 --> 00:10:28,720
- Gracias. Cuidaos.
- Adiós.

183
00:10:34,240 --> 00:10:35,400
[bullicio]

184
00:10:38,640 --> 00:10:40,480
EQUIPO DE EE. UU.

185
00:10:40,560 --> 00:10:43,560
[Gabriel] Cuando oí hablar
por primera vez de Invictus,

186
00:10:43,640 --> 00:10:48,160
me pareció una gran oportunidad
para ponerme las pilas y seguir adelante.

187
00:10:49,280 --> 00:10:51,840
Mi abuela me echa en cara
que me exijo demasiado.

188
00:10:51,920 --> 00:10:54,400
Mis amigos me dicen
que necesito descansar.

189
00:10:54,480 --> 00:10:57,680
La gente me repite todo el tiempo
que tengo que bajar el ritmo.

190
00:10:58,240 --> 00:11:01,960
Pero no importa el resultado,
lo he hecho así la mayor parte de mi vida

191
00:11:02,040 --> 00:11:03,200
y estoy en La Haya.

192
00:11:03,280 --> 00:11:06,360
- [ovación del público]
- Bueno, ahora a por todas.

193
00:11:06,440 --> 00:11:08,440
[música de superación suave]

194
00:11:11,440 --> 00:11:13,440
- ¡Vamos!
- ¡Vamos, Gabriel!

195
00:11:13,520 --> 00:11:15,080
- [aplauso rítmico]
- ¡Vamos!

196
00:11:15,160 --> 00:11:16,880
REMO MASCULINO EN PISTA CUBIERTA

197
00:11:16,960 --> 00:11:19,800
CATEGORÍA: DISCAPACIDAD
EN LAS EXTREMIDADES SUPERIORES

198
00:11:19,880 --> 00:11:21,640
- ¡Vamos, vamos!
- ¡Vamos!

199
00:11:23,920 --> 00:11:26,680
- [zumbido de bocina]
- [locutor 1] Y comenzamos.

200
00:11:28,560 --> 00:11:31,360
Tienen cuatro minutos
para hacerlo lo más rápido posible.

201
00:11:31,440 --> 00:11:33,000
¡Vamos, Gabriel!

202
00:11:34,240 --> 00:11:37,360
- [locutor 1] El líder, Gabriel George.
- [Kietha] Gabe, vamos.

203
00:11:38,160 --> 00:11:39,520
¡Vamos, Gabriel!

204
00:11:39,600 --> 00:11:43,000
[Kietha] Te plantea las cosas
como un elemento más de lo que hace.

205
00:11:43,080 --> 00:11:43,960
TÍA DE GABE

206
00:11:44,040 --> 00:11:45,960
Se muestra muy despreocupado con todo,

207
00:11:46,040 --> 00:11:50,960
y no te das cuenta de lo importante que es
hasta que piensas: "Dios mío".

208
00:11:52,440 --> 00:11:54,920
[locutor 2] La cuestión es
quién aguanta más dolor

209
00:11:55,000 --> 00:11:57,640
y sigue adelante
tanto mental como físicamente.

210
00:11:57,720 --> 00:11:58,920
[hombre] ¡Vamos, Gabe!

211
00:12:00,240 --> 00:12:04,360
[locutor 1] Gabriel George, que iba
en cabeza, se ha quedado a 25 metros.

212
00:12:04,960 --> 00:12:06,960
¡Vamos! ¡Ánimo, Gabe!

213
00:12:07,520 --> 00:12:10,240
[locutor 1] Lo cierto es
que hacen un gran esfuerzo.

214
00:12:10,320 --> 00:12:12,400
[locutor 2] Sí. Inician el último minuto.

215
00:12:12,480 --> 00:12:14,840
- [Gabriel resuella]
- [Kietha] ¡Vamos, Gabriel!

216
00:12:16,680 --> 00:12:18,040
- ¡Vamos, Gabe!
- [grita]

217
00:12:18,120 --> 00:12:20,840
[locutor 1] Eso es concentración.
Eso es determinación.

218
00:12:21,920 --> 00:12:24,480
El último momento de agonía y se acabó.

219
00:12:25,240 --> 00:12:26,480
[música dramática]

220
00:12:26,560 --> 00:12:30,520
- Gabriel George lo ha dado todo.
- [mujer] Buen trabajo. Buen trabajo.

221
00:12:30,600 --> 00:12:34,280
[locutor 1] Se adelantó al principio
y ha terminado en la sexta posición,

222
00:12:34,360 --> 00:12:37,080
pero miren, se ha esforzado al máximo.

223
00:12:39,880 --> 00:12:41,560
[Gabriel] No puedo coger el agua.

224
00:12:46,760 --> 00:12:50,240
[Kietha] Este año se cumplirán
14 años del accidente de Gabe.

225
00:12:50,320 --> 00:12:51,960
[música se vuelve tensa]

226
00:12:52,800 --> 00:12:56,480
Y creo que va en 50 direcciones diferentes
todo el tiempo.

227
00:12:58,080 --> 00:13:01,400
No importa lo que rece, él sigue adelante.

228
00:13:02,800 --> 00:13:04,480
[Gabriel tose]

229
00:13:07,160 --> 00:13:08,160
Oh, Dios.

230
00:13:08,720 --> 00:13:11,920
[Kietha] Me preocupa mucho y sufro por él.

231
00:13:12,520 --> 00:13:14,520
[gime ahogado]

232
00:13:15,840 --> 00:13:16,840
Mm, mmm.

233
00:13:18,520 --> 00:13:19,760
[cese de la música]

234
00:13:19,840 --> 00:13:21,840
[conversaciones ininteligibles]

235
00:13:30,360 --> 00:13:32,920
Cómo no dar un discurso. [ríe]

236
00:13:33,480 --> 00:13:37,960
- Al menos puedes leer tus notas.
- ¿Cómo se supone que pronuncio esto?

237
00:13:42,280 --> 00:13:46,520
[ríe] "General Onno… Eishelsheim".

238
00:13:47,120 --> 00:13:50,560
- ¿"Eishelsheim"?
- Si quieres, lo averiguo en un momento y…

239
00:13:50,640 --> 00:13:51,960
"Eishels… Eishelsheim".

240
00:13:52,600 --> 00:13:55,160
[voz robótica de mujer]
General Onno Eichelsheim.

241
00:13:55,720 --> 00:13:57,320
Onno Eichelsheim.

242
00:13:59,160 --> 00:14:01,800
General Onno Eichelsheim.

243
00:14:02,640 --> 00:14:05,000
[Meghan] ¿Qué letras estás poniendo?

244
00:14:06,000 --> 00:14:07,360
Es como el Scrabble.

245
00:14:07,440 --> 00:14:08,800
[Meghan ríe] Madre mía.

246
00:14:09,720 --> 00:14:11,720
[música animada suave]

247
00:14:12,920 --> 00:14:16,000
[locutor] Y volvemos con aún más pruebas
previstas en La Haya.

248
00:14:16,080 --> 00:14:17,720
Seguimos con rugby en silla

249
00:14:17,800 --> 00:14:22,200
y con tiro con arco, ciclismo,
baloncesto en silla de ruedas y natación.

250
00:14:26,840 --> 00:14:29,960
[locutora] Kasper Henriksen,
el ciclista de Dinamarca.

251
00:14:30,640 --> 00:14:34,360
Una contrarreloj tan corta
significa que cuesta aún más.

252
00:14:34,440 --> 00:14:35,560
[vítores]

253
00:14:38,840 --> 00:14:42,960
[locutor] Baloncesto en silla de ruedas.
Darrell Ling, de Canadá, con el número 18.

254
00:14:46,120 --> 00:14:50,200
[locutor] Gabriel George utiliza su boca
y un arco específicamente adaptado.

255
00:14:51,000 --> 00:14:55,160
La comunidad militar mundial se reúne
en un lugar que representa la justicia

256
00:14:55,240 --> 00:14:57,240
y, por supuesto, la paz internacional.

257
00:14:58,640 --> 00:15:01,320
Queremos expresar
nuestro más sincero agradecimiento

258
00:15:01,400 --> 00:15:02,800
al Ministerio de Defensa,

259
00:15:02,880 --> 00:15:05,320
al secretario de Estado,
Christophe van der Maat,

260
00:15:05,400 --> 00:15:06,680
y al general Onno…

261
00:15:07,240 --> 00:15:08,080
[risas]

262
00:15:09,640 --> 00:15:10,960
…Eichelsheim.

263
00:15:11,040 --> 00:15:12,280
[aplausos]

264
00:15:14,160 --> 00:15:16,280
[locutor] Bienvenidos al gran ambiente

265
00:15:16,360 --> 00:15:19,760
antes del cuarto partido del campeonato
de rugby en silla de ruedas.

266
00:15:20,320 --> 00:15:23,960
Gray ha estado muy activo hasta ahora
y avanza con el balón. Ya lo tiene.

267
00:15:24,640 --> 00:15:26,480
[música animada suave continúa]

268
00:15:26,560 --> 00:15:29,240
Quedan 12 segundos
para que el balón cruce la línea.

269
00:15:29,320 --> 00:15:30,480
Y lo consiguen.

270
00:15:30,560 --> 00:15:34,480
R. U. 20 - 5 CANADÁ

271
00:15:35,800 --> 00:15:37,240
[Vicki] ¡Sí!

272
00:15:37,320 --> 00:15:40,480
R. U. 20 - 4 ITALIA

273
00:15:42,240 --> 00:15:45,240
R. U. 23 - 7 FRANCIA

274
00:15:45,320 --> 00:15:47,280
[hombre por megafonía ininteligible]

275
00:15:49,120 --> 00:15:51,040
[locutor] Reino Unido pasa a la final.

276
00:15:51,120 --> 00:15:52,520
R. U. 18 - 8 AUSTRALIA

277
00:15:52,600 --> 00:15:56,080
La última vez que ganaron
fue en 2014 en Londres.

278
00:16:00,120 --> 00:16:02,520
[locutor] Y Kasper Holm Henriksen,
de Dinamarca,

279
00:16:02,600 --> 00:16:05,040
obtiene la medalla de plata
en la contrarreloj.

280
00:16:05,880 --> 00:16:07,320
[gruñe dolorido]

281
00:16:10,160 --> 00:16:12,720
¡Vamos! ¡Sí!

282
00:16:12,800 --> 00:16:15,360
En primer lugar, enhorabuena.

283
00:16:16,000 --> 00:16:19,480
¿Qué se siente cuando lideras
un equipo como este? Eres su capitán.

284
00:16:20,280 --> 00:16:23,680
- Es fácil. Me facilitan el trabajo.
- Tenemos un capitán increíble.

285
00:16:23,760 --> 00:16:25,920
Nos facilita mucho las cosas.
Es fantástico.

286
00:16:26,000 --> 00:16:27,480
Una pena que Jenks no esté.

287
00:16:27,560 --> 00:16:30,200
Se puso enfermo y no pudo asistir.
Jugamos por él.

288
00:16:31,880 --> 00:16:33,680
[Kasper] Hice todo lo que pude.

289
00:16:33,760 --> 00:16:35,200
Perfecto, tío.

290
00:16:35,720 --> 00:16:37,520
- Gran trabajo, Kasper.
- Gracias.

291
00:16:38,800 --> 00:16:40,560
A diez segundos del oro, Kasper.

292
00:16:40,640 --> 00:16:42,560
¡No! No me digas eso.

293
00:16:42,640 --> 00:16:43,680
[ríen]

294
00:16:45,080 --> 00:16:47,320
- [locutor] La décima ronda.
- [vítores]

295
00:16:50,560 --> 00:16:52,280
Se prepara para disparar.

296
00:16:52,360 --> 00:16:54,160
[música animada suave continúa]

297
00:16:56,080 --> 00:16:58,720
[mujer] ¡Un aplauso para nuestro George!

298
00:17:01,040 --> 00:17:03,480
[locutor] George se metió
en octavos de final,

299
00:17:03,560 --> 00:17:07,640
cayendo eliminado tras enfrentarse
al arquero mejor clasificado de su grupo.

300
00:17:09,680 --> 00:17:11,080
[aplausos]

301
00:17:12,320 --> 00:17:13,680
¿Es duro consigo mismo?

302
00:17:13,760 --> 00:17:15,320
- Sí.
- ¿Sí?

303
00:17:17,280 --> 00:17:18,520
[Gabriel] Bien. Sí.

304
00:17:18,600 --> 00:17:21,840
No pasa nada. Estoy orgullosa de él.

305
00:17:22,640 --> 00:17:25,200
- Siempre orgullosa. Siempre orgullosa.
- Mucho.

306
00:17:27,240 --> 00:17:28,440
[cese de la música]

307
00:17:32,040 --> 00:17:33,400
[hombre] Buen tiro, Jess.

308
00:17:33,480 --> 00:17:35,800
EQUIPO DE CANADÁ

309
00:17:35,880 --> 00:17:38,040
[Caelin] Aquí, en los Juegos Invictus,

310
00:17:38,120 --> 00:17:42,520
Darrell está muy frustrado,
nervioso e incómodo.

311
00:17:44,240 --> 00:17:47,920
[Darrell] No quería beber en los partidos.
Me daba vergüenza.

312
00:17:49,080 --> 00:17:52,240
Desde la infancia,
durante toda mi vida adulta,

313
00:17:52,320 --> 00:17:57,520
la mentira ha formado parte de mí
y quería que la gente me aceptara.

314
00:17:57,600 --> 00:17:58,640
[música emotiva]

315
00:17:58,720 --> 00:18:01,240
[Caelin] Ahora que ha sido sincero
con nosotros,

316
00:18:01,320 --> 00:18:05,960
creo que él mismo va a cambiar su vida.

317
00:18:06,560 --> 00:18:09,520
- Venga, vamos, concentración.
- ¡Tú puedes! ¡Ánimo!

318
00:18:09,600 --> 00:18:10,960
- Vamos, vamos.
- Buen tiro.

319
00:18:11,040 --> 00:18:12,600
CANADÁ 10 - 23 PAÍSES BAJOS

320
00:18:12,680 --> 00:18:16,200
[entrenador] Vamos, ¡24 segundos!
¡24 segundos! Abajo, Darrell, abajo.

321
00:18:17,240 --> 00:18:18,560
[megafonía ininteligible]

322
00:18:20,000 --> 00:18:20,960
¡Sí! ¡Eso es!

323
00:18:21,040 --> 00:18:22,600
[ovación del público]

324
00:18:28,480 --> 00:18:31,840
He marcado la última canasta
del partido, ¿lo habéis visto?

325
00:18:34,120 --> 00:18:37,040
[Caelin] Creo que aquí,
en los Juegos Invictus,

326
00:18:37,720 --> 00:18:41,600
Darrell ha descubierto
algo realmente maravilloso.

327
00:18:46,320 --> 00:18:50,080
Me alegro mucho de que pueda
disfrutar de la parte en la que,

328
00:18:50,160 --> 00:18:51,840
por fin, consigues algo.

329
00:18:51,920 --> 00:18:53,280
[aplausos]

330
00:18:57,040 --> 00:19:00,120
[locutor] Los cien metros
estilo libre masculinos y… Vale.

331
00:19:01,000 --> 00:19:01,920
[pitido de salida]

332
00:19:04,480 --> 00:19:06,400
[cese gradual de la música]

333
00:19:06,480 --> 00:19:08,040
[grupo] ¡Estados Unidos!

334
00:19:08,120 --> 00:19:09,280
- Vamos, vamos.
- Venga.

335
00:19:09,360 --> 00:19:12,720
NATACIÓN MASCULINA: DISCAPACIDAD
DEL TREN SUPERIOR/INFERIOR Y VISUAL

336
00:19:12,800 --> 00:19:16,920
- No estoy nervioso.
- Bien. No deberías estarlo. Diviértete.

337
00:19:17,000 --> 00:19:19,040
- Sonríe.
- Sí, un día divertido. Mucho.

338
00:19:19,120 --> 00:19:22,880
- No te ahogues, simplemente diviértete.
- Sí, diviértete, no te ahogues.

339
00:19:22,960 --> 00:19:24,080
Exactamente.

340
00:19:24,640 --> 00:19:25,720
Es divertido.

341
00:19:26,400 --> 00:19:28,240
- Muy divertido.
- Sí.

342
00:19:31,720 --> 00:19:33,120
[música tensa]

343
00:19:33,200 --> 00:19:36,360
[Gabriel] Respecto al dolor,
mientras estoy en movimiento, bien.

344
00:19:36,440 --> 00:19:38,640
Cuando paro y me quedo quieto,

345
00:19:38,720 --> 00:19:42,200
tengo que afrontarlo todo,
aflora con muchísima fuerza.

346
00:19:44,000 --> 00:19:45,080
Dolores nerviosos.

347
00:19:45,160 --> 00:19:46,480
[aplausos]

348
00:19:46,560 --> 00:19:48,480
Pero también traumas personales.

349
00:19:50,760 --> 00:19:53,440
Mientras estoy haciendo algo,
mi mente sigue bien, sí.

350
00:19:53,520 --> 00:19:57,480
Sigue adelante con pensamientos positivos
para conseguir el objetivo.

351
00:20:00,160 --> 00:20:02,960
Dentro de 20 años
no tendré la misma energía.

352
00:20:03,800 --> 00:20:07,160
El dolor seguirá ahí.
¿Qué haré entonces para combatirlo?

353
00:20:07,680 --> 00:20:09,680
[pitidos de silbato]

354
00:20:09,760 --> 00:20:11,320
[música tensa continúa]

355
00:20:13,800 --> 00:20:15,240
[juez] A sus puestos.

356
00:20:15,320 --> 00:20:16,320
[señal de salida]

357
00:20:20,160 --> 00:20:22,480
- [vítores]
- [gemidos de esfuerzo]

358
00:20:22,560 --> 00:20:24,720
[locutor] Comenzamos
la tercera eliminatoria

359
00:20:24,800 --> 00:20:29,000
de los 50 metros libres masculinos,
clasificación I. S. C.

360
00:20:30,960 --> 00:20:32,960
[música inquietante y tensa]

361
00:21:01,560 --> 00:21:04,160
[hombre por megafonía ininteligible]

362
00:21:07,960 --> 00:21:09,680
[clamor del público]

363
00:21:11,560 --> 00:21:13,560
[música tensa continúa]

364
00:21:17,320 --> 00:21:19,200
[ovación]

365
00:21:22,080 --> 00:21:23,880
[tose]

366
00:21:40,880 --> 00:21:41,880
Oh, joder.

367
00:21:42,400 --> 00:21:43,800
¡Oh! No puedo moverme.

368
00:21:43,880 --> 00:21:46,680
[gruñe dolorido]

369
00:21:49,080 --> 00:21:51,080
[pitido agudo constante]

370
00:21:51,160 --> 00:21:52,640
[música dramática]

371
00:21:52,720 --> 00:21:54,400
[campana de cruce]

372
00:21:55,360 --> 00:21:57,440
[bocina de tren]

373
00:21:57,520 --> 00:21:58,520
[gruñe]

374
00:21:59,400 --> 00:22:00,640
[bocina continúa]

375
00:22:00,720 --> 00:22:03,040
[ruido de choque y cristales]

376
00:22:09,040 --> 00:22:10,760
[música dramática emotiva]

377
00:22:13,280 --> 00:22:14,600
[inaudible]

378
00:22:21,960 --> 00:22:24,560
[príncipe Enrique] Conozco
la fuerza del deporte.

379
00:22:26,720 --> 00:22:28,280
Representar a tu país.

380
00:22:31,480 --> 00:22:33,360
Pero también me preocupa,

381
00:22:33,440 --> 00:22:36,120
porque se encuentran
en una situación incómoda.

382
00:22:38,160 --> 00:22:41,120
Los cuerpos y las mentes
pueden resultar complejos.

383
00:22:41,200 --> 00:22:42,920
Sufrir una lesión o una enfermedad

384
00:22:43,000 --> 00:22:46,360
no hace que el cuerpo de una persona
o su perspectiva pierdan valor.

385
00:22:46,440 --> 00:22:48,280
Simplemente, hace que sea diferente.

386
00:22:48,360 --> 00:22:52,280
Habrá días difíciles.
Todos sufriremos en algún momento.

387
00:22:52,360 --> 00:22:53,400
Así es la vida.

388
00:22:53,480 --> 00:22:56,200
La mayoría de estos factores
escapan a nuestro control.

389
00:22:56,280 --> 00:22:58,680
Podemos controlar algunas cosas,
pero otras no.

390
00:22:59,320 --> 00:23:01,920
[príncipe Enrique] Los juegos
los inspiran y animan.

391
00:23:04,120 --> 00:23:07,120
Vienen personas diferentes
con expectativas diferentes,

392
00:23:07,680 --> 00:23:11,200
y no importa si el objetivo
es cruzar la línea de meta,

393
00:23:11,280 --> 00:23:14,720
batir marcas personales,
conseguir medallas… lo que sea.

394
00:23:14,800 --> 00:23:18,120
Estas experiencias
cambian la perspectiva de la gente.

395
00:23:19,360 --> 00:23:23,080
Cuando gritabais y animabais…
era fantástico.

396
00:23:24,000 --> 00:23:25,080
[aplausos]

397
00:23:25,160 --> 00:23:26,520
[música emotiva suave]

398
00:23:29,000 --> 00:23:32,760
[príncipe Enrique] En cada prueba
veo volver las sonrisas y su personalidad.

399
00:23:34,320 --> 00:23:38,040
Lo sientes a través de ellos
y lo ves en sus ojos. Te cambia la vida.

400
00:23:38,120 --> 00:23:39,480
¡Vamos!

401
00:23:45,280 --> 00:23:48,280
FINAL DE RUGBY EN SILLA DE RUEDAS
REINO UNIDO VS. EE. UU.

402
00:23:48,360 --> 00:23:50,920
[Vicki] Vamos a salir a ganar,
a jugar para ganar.

403
00:23:51,000 --> 00:23:53,520
[Tom] Claro, no se puede
dar nada por sentado.

404
00:23:53,600 --> 00:23:55,080
[Vicki] No, no. Lo entiendo.

405
00:23:56,120 --> 00:24:00,200
Pero tenemos aún más motivación
por la ausencia… de Jenks y Jayne.

406
00:24:00,280 --> 00:24:01,440
Sí, sí, sí.

407
00:24:01,520 --> 00:24:04,960
Es tanto para ellos… como para los demás.

408
00:24:05,880 --> 00:24:08,880
Ah, me estoy poniendo nerviosa.
¿Estás nervioso?

409
00:24:08,960 --> 00:24:10,160
[Tom] Sí.

410
00:24:10,240 --> 00:24:11,760
[música reflexiva]

411
00:24:11,840 --> 00:24:13,080
[Tom] Es mucha presión.

412
00:24:13,640 --> 00:24:16,640
Como capitán,
has realizado un gran trabajo,

413
00:24:16,720 --> 00:24:19,320
sobre todo estas dos últimas semanas.

414
00:24:19,400 --> 00:24:23,200
Sin duda, tomé la decisión correcta
al elegirte capitán del equipo.

415
00:24:23,880 --> 00:24:25,520
[mujer en inglés] ¡Sí, Lisa!

416
00:24:25,600 --> 00:24:28,800
[Jenks en español] Sois lo bastante buenos
para ser de mi equipo.

417
00:24:28,880 --> 00:24:31,400
Si no lo fuerais, no estaríais aquí.

418
00:24:32,040 --> 00:24:34,920
Para mí todos sois capaces
de jugar en la pista.

419
00:24:35,520 --> 00:24:38,960
- [equipo] ♪ Cumpleaños feliz. ♪
- [aplausos]

420
00:24:39,040 --> 00:24:42,120
- [música reflexiva sigue]
- [Tom] No se me da bien la gente.

421
00:24:43,960 --> 00:24:45,160
Suelo aislarme.

422
00:24:46,600 --> 00:24:49,880
Nunca he asumido
el liderazgo de nada, jamás.

423
00:24:53,960 --> 00:24:55,960
[ovación]

424
00:24:59,080 --> 00:25:02,760
Sois increíbles. Cada persona
de este círculo es increíble.

425
00:25:09,280 --> 00:25:12,320
¡Reino Unido! ¡Reino Unido!
¡Reino Unido! ¡Reino Unido!

426
00:25:12,960 --> 00:25:14,040
Dave, Dave.

427
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
Tu misión es hacer que entren jugadores.

428
00:25:17,080 --> 00:25:19,520
Trabaja y síguelos.
Utilízalos tanto como puedas.

429
00:25:21,920 --> 00:25:25,160
Jugamos. No importa qué hagan.
Si hacemos nuestro juego, ganamos.

430
00:25:25,240 --> 00:25:28,240
Seguiremos arriba. Que meta el balón.
Ve por los 12 segundos.

431
00:25:30,440 --> 00:25:33,720
Cógelo, déjame dar la vuelta
y luego quédate ahí, en el límite.

432
00:25:33,800 --> 00:25:36,080
- Sí.
- Saldré a buscar al que aún sobreviva.

433
00:25:36,960 --> 00:25:38,680
- Vamos.
- Sí, adelante.

434
00:25:39,400 --> 00:25:40,560
Vamos, chicos.

435
00:25:44,320 --> 00:25:46,000
[música se atenúa]

436
00:25:46,080 --> 00:25:48,920
[conversaciones inaudibles]

437
00:25:52,400 --> 00:25:54,400
[cese gradual de la música]

438
00:25:54,480 --> 00:25:55,920
[ovación del público]

439
00:26:03,400 --> 00:26:06,600
[locutor] Récord de victorias.
Seis de seis para Reino Unido.

440
00:26:07,560 --> 00:26:10,360
El único equipo
que ha vencido a Estados Unidos.

441
00:26:11,400 --> 00:26:15,040
Quedaron 24 - 21
ante el equipo de Tom Folwell.

442
00:26:15,120 --> 00:26:16,000
MARIDO DE VICKI

443
00:26:16,080 --> 00:26:18,520
Este partido podría ser igual de reñido.

444
00:26:20,240 --> 00:26:22,920
[hombre] Cuando lo diga, saltamos
y vamos a por todas.

445
00:26:23,000 --> 00:26:23,840
HIJA DE VICKI

446
00:26:23,920 --> 00:26:25,240
¡Cuatro, venga!

447
00:26:25,320 --> 00:26:27,440
[suena música rock por megafonía]

448
00:26:27,520 --> 00:26:28,440
¡Vamos!

449
00:26:29,240 --> 00:26:33,800
Concentración, poder,
todos juntos: ¡Victoria!

450
00:26:34,960 --> 00:26:37,920
[Jenks] Sed tan buenos
como para ganar el partido.

451
00:26:38,000 --> 00:26:41,600
Haced lo que debéis hacer,
así de sencillo.

452
00:26:42,240 --> 00:26:43,640
[hombre en TV] Venga, tíos.

453
00:26:43,720 --> 00:26:45,320
Jugad como sabéis.

454
00:26:45,400 --> 00:26:48,280
[Tom] Tal vez sean rápidos,
pero no dominan la estrategia.

455
00:26:48,360 --> 00:26:50,920
Pueden atacar fuerte,
pero no saben dónde hacerlo.

456
00:26:51,000 --> 00:26:52,720
Mantengamos la presión y el ritmo.

457
00:26:52,800 --> 00:26:53,760
[Vicki] Lo tenemos.

458
00:26:56,520 --> 00:26:58,640
"Reino Unido" a la de tres. Un, dos, tres.

459
00:26:58,720 --> 00:26:59,880
[equipo] ¡Reino Unido!

460
00:27:02,040 --> 00:27:03,920
[locutor 1] Será difícil. Será duro.

461
00:27:04,000 --> 00:27:06,320
- Y será un partido estupendo.
- [pitido]

462
00:27:07,840 --> 00:27:09,080
Arranca el partido.

463
00:27:10,120 --> 00:27:11,720
Kevin Green con el balón.

464
00:27:12,600 --> 00:27:15,880
Ambos equipos son muy buenos
tanto sin el balón como con él.

465
00:27:16,800 --> 00:27:20,560
Y todos van a esforzarse…
para dar el máximo.

466
00:27:21,640 --> 00:27:25,280
Kenny Guinn, una de las estrellas
del equipo estadounidense.

467
00:27:25,360 --> 00:27:27,280
Vicki Ross intentará frenarlo.

468
00:27:27,360 --> 00:27:29,200
Bloqueo brillante, pero ahí va Green

469
00:27:29,280 --> 00:27:31,800
y consigue abrir el marcador
para Estados Unidos.

470
00:27:33,280 --> 00:27:35,320
Saque largo y ahí va Vicki Ross.

471
00:27:35,960 --> 00:27:38,040
Ha superado la presión de Estados Unidos.

472
00:27:38,600 --> 00:27:41,040
El bloqueo de Estados Unidos
ha sido magnífico,

473
00:27:41,120 --> 00:27:43,000
pero la saca a Paul Gray.

474
00:27:43,080 --> 00:27:46,520
Vicki Ross llega, avanza hasta la línea
y anota.

475
00:27:46,600 --> 00:27:48,400
R. U. 1 - 1 EE. UU.

476
00:27:48,480 --> 00:27:49,960
[música estimulante]

477
00:27:50,600 --> 00:27:52,800
- Será un gran partido.
- Sí, seguro que sí.

478
00:27:53,440 --> 00:27:57,440
[locutor 1] Josh Smith ataca. Folwell
avanza, aunque deja hueco para Guinn.

479
00:27:58,400 --> 00:28:01,240
Aún no hemos visto a Tom Folwell
recibir el balón.

480
00:28:01,320 --> 00:28:03,160
Pero ahora lo tiene y ahí va.

481
00:28:03,720 --> 00:28:06,080
Un jugador muy peligroso
para Estados Unidos.

482
00:28:10,400 --> 00:28:13,600
Lob por arriba, un alley-oop
y Garland no consigue controlarlo.

483
00:28:13,680 --> 00:28:16,720
- [hombre 1] ¡Venga, chicos!
- ¡Sí, bien hecho!

484
00:28:16,800 --> 00:28:17,680
- ¡Sí!
- ¡Vamos!

485
00:28:17,760 --> 00:28:19,800
[locutor 1] Podría salirles muy caro.

486
00:28:19,880 --> 00:28:22,880
- [hombre 2] ¡Bien!
- [locutor 1] Gray avanza como un cohete.

487
00:28:22,960 --> 00:28:25,320
[música se vuelve dramática]

488
00:28:26,480 --> 00:28:28,720
Vicki Ross con el balón y…

489
00:28:29,320 --> 00:28:31,560
R. U. 5 - 4 EE. UU.

490
00:28:32,280 --> 00:28:35,000
Tienen el balón, pero con Green
no hay manera.

491
00:28:35,680 --> 00:28:36,960
Siempre hay que confiar.

492
00:28:40,480 --> 00:28:42,440
Están jugando a un ritmo frenético.

493
00:28:42,520 --> 00:28:45,240
Es el partido más rápido
que hemos visto hasta ahora.

494
00:28:45,320 --> 00:28:47,920
- Oh, ha perdido el balón.
- Sí, se lo quitaron.

495
00:28:48,480 --> 00:28:50,880
- ¡Mala suerte!
- ¡Mala suerte, Dan!

496
00:28:50,960 --> 00:28:52,240
[mujer] ¡Qué lástima!

497
00:28:54,280 --> 00:28:55,920
[música épica intensa]

498
00:28:58,240 --> 00:29:00,160
- [ovación]
- [pitido de silbato]

499
00:29:02,080 --> 00:29:04,080
¡Sí! ¡Vamos!

500
00:29:08,960 --> 00:29:11,040
- ¡Vaya!
- [locutor 1] Bonito marcador.

501
00:29:11,120 --> 00:29:13,160
Estados Unidos recupera la ventaja.

502
00:29:13,240 --> 00:29:16,360
[locutor 2] Quizá ha sido el mejor equipo
de la primera parte.

503
00:29:16,440 --> 00:29:18,440
[música se distorsiona]

504
00:29:23,320 --> 00:29:25,800
Guinn con el balón. Se lo pasa a Garland.

505
00:29:25,880 --> 00:29:28,240
¿Llega a tiempo? ¡Justo a tiempo!

506
00:29:28,320 --> 00:29:29,600
R. U. 9 - 11 EE. UU.

507
00:29:29,680 --> 00:29:32,440
Menuda primera parte.
Es un partido muy ajustado.

508
00:29:33,320 --> 00:29:36,800
[locutor 1] Por primera vez,
Reino Unido pierde al llegar al descanso.

509
00:29:38,240 --> 00:29:40,240
Habrá partido hasta el final.

510
00:29:40,320 --> 00:29:42,280
Quince minutos más de rugby en silla

511
00:29:42,360 --> 00:29:44,880
decidirán el campeón
de los Juegos Invictus.

512
00:29:45,400 --> 00:29:47,640
[Jayne] Fíjate en Tom. Lo veo tranquilo.

513
00:29:47,720 --> 00:29:53,120
Sí. Para ser un buen capitán,
tienes que mostrar serenidad exterior

514
00:29:53,200 --> 00:29:56,640
sin importar lo que tú sientas por dentro.

515
00:29:58,040 --> 00:30:01,400
[Tom] Con calma, jugad como sabemos,
atacad sin miedo.

516
00:30:01,480 --> 00:30:02,920
- Y comunicación.
- Sí.

517
00:30:03,000 --> 00:30:04,240
- Sí.
- Que quede claro.

518
00:30:04,320 --> 00:30:06,640
Sí, adelante. Vamos, vamos.

519
00:30:08,080 --> 00:30:11,440
[Tania] Escuchando lo que otras personas
comentaban sobre Tom,

520
00:30:11,520 --> 00:30:13,080
me ha sorprendido mucho.

521
00:30:13,680 --> 00:30:17,720
Es muy difícil controlar mis emociones
cuando ocurre algo así.

522
00:30:17,800 --> 00:30:20,440
Lo rápido y lo increíble que es.

523
00:30:20,520 --> 00:30:23,440
Realmente se hace cargo
del resto del equipo.

524
00:30:23,520 --> 00:30:26,320
Es una faceta suya
que no vemos muy a menudo.

525
00:30:27,160 --> 00:30:28,120
[Tom] Venid, venid.

526
00:30:29,160 --> 00:30:30,600
Tranquilo. Diviértete.

527
00:30:30,680 --> 00:30:32,480
- Sí.
- Divertíos, solo eso.

528
00:30:32,560 --> 00:30:33,400
¡A divertirse!

529
00:30:33,480 --> 00:30:35,760
- A la de tres, un, dos, tres…
- ¡Reino Unido!

530
00:30:38,320 --> 00:30:42,360
[locutor 1] ¿Lograrán creer en sí mismos
y volver a meterse en el partido?

531
00:30:43,320 --> 00:30:46,640
Marcan a Tom Folwell
para mantenerlo fuera de juego.

532
00:30:46,720 --> 00:30:48,400
[música dramática suave]

533
00:30:48,480 --> 00:30:49,800
Ahora van a por Gray.

534
00:30:53,160 --> 00:30:56,120
Folwell está libre. Algo que no ocurre
muy a menudo.

535
00:30:56,200 --> 00:30:58,680
¡Sí! ¡Sí!

536
00:30:59,600 --> 00:31:00,800
[locutor 1] Balón largo.

537
00:31:00,880 --> 00:31:04,320
Estados Unidos con dos jugadores
en la zona, Josh Smith cae.

538
00:31:04,400 --> 00:31:06,000
¿Ha caído? Creo que sí.

539
00:31:06,840 --> 00:31:10,040
Estados Unidos con posesión del balón
y jugadores libres.

540
00:31:11,600 --> 00:31:15,160
Por primera vez, la diferencia
es de cuatro puntos.

541
00:31:16,680 --> 00:31:20,560
[Tom] Creo que la recuperación
no termina nunca, siempre hay altibajos.

542
00:31:20,640 --> 00:31:21,600
¡Sí, papá!

543
00:31:21,680 --> 00:31:24,960
Pero quiero que Harvey
viva la experiencia de verme

544
00:31:25,040 --> 00:31:27,000
en mi mejor momento.

545
00:31:28,160 --> 00:31:29,920
[locutor 1] Guinn es imparable.

546
00:31:30,000 --> 00:31:33,080
Ataque de Folwell, menuda embestida.

547
00:31:35,680 --> 00:31:36,600
[golpe]

548
00:31:37,680 --> 00:31:39,400
¡No! Pero ¿qué ha hecho?

549
00:31:39,480 --> 00:31:42,520
[Tom] Quiero que vea que todo es posible.

550
00:31:42,600 --> 00:31:44,200
[locutor 2] ¡Es espectacular!

551
00:31:47,840 --> 00:31:49,520
[música alentadora emotiva]

552
00:31:50,240 --> 00:31:53,240
- [locutor 1] Vicki Ross con el balón.
- ¡Vamos, Vicki!

553
00:31:54,720 --> 00:31:55,880
[inaudible]

554
00:31:59,520 --> 00:32:03,320
[Vicki] Descubrir el rugby en silla
de ruedas me devolvió la libertad.

555
00:32:04,200 --> 00:32:07,320
Dejarse llevar, sin preocupaciones,
con la mente despejada.

556
00:32:07,400 --> 00:32:08,840
Que solo importe el deporte.

557
00:32:08,920 --> 00:32:12,360
Es como limpiar el horizonte
para tener un camino a seguir.

558
00:32:14,000 --> 00:32:16,080
- [pitido de silbato]
- ¡Sí!

559
00:32:16,160 --> 00:32:18,640
- ¡Venga!
- ¡Vamos!

560
00:32:21,880 --> 00:32:24,920
[locutor 1] Apenas hay tiempo
para recuperar el aliento.

561
00:32:27,400 --> 00:32:28,760
[Tom] No necesitamos ganar.

562
00:32:29,360 --> 00:32:32,560
El hecho de salir a jugar ahí ya es ganar.

563
00:32:34,760 --> 00:32:36,720
El equipo de rugby es una familia.

564
00:32:37,880 --> 00:32:39,280
Son increíbles.

565
00:32:42,160 --> 00:32:44,200
[Julien] El rugby me salvó la vida.

566
00:32:44,280 --> 00:32:46,720
Puede que no sea
el más rápido ni el más listo,

567
00:32:46,800 --> 00:32:49,120
pero sonrío porque sigo adelante, avanzo.

568
00:32:50,560 --> 00:32:55,160
[llorosa] Les demuestro a mis hijos
que no importa lo que te depare la vida,

569
00:32:55,240 --> 00:32:59,320
siempre puedes hacer algo.
Si me ven así, ya he ganado.

570
00:33:02,440 --> 00:33:06,320
[jugador] Mi progreso ha sido enorme.
Me quedaba en una estación de tren

571
00:33:06,400 --> 00:33:09,160
y esperaba a que llegara el próximo
para saltar.

572
00:33:09,240 --> 00:33:11,040
Se acabó. No lo hice.

573
00:33:11,120 --> 00:33:12,200
EQUIPO DE REINO UNIDO

574
00:33:12,280 --> 00:33:15,400
Estoy aquí. Represento a mi país.

575
00:33:15,480 --> 00:33:18,760
¿Cuánta gente puede decir eso? No muchos.

576
00:33:19,400 --> 00:33:22,240
Ha sonado un poco arrogante.
¿Y qué? Es cierto.

577
00:33:28,640 --> 00:33:32,320
- [locutor 2] Puede marcar el final.
- [música emotiva en apogeo]

578
00:33:33,400 --> 00:33:35,120
Saque largo de Folwell.

579
00:33:37,040 --> 00:33:39,640
Vicki Ross lo atrapa y lo pasa a Gray.

580
00:33:39,720 --> 00:33:42,400
La destreza es extraordinaria.

581
00:33:42,480 --> 00:33:43,640
Pero suena la sirena,

582
00:33:44,360 --> 00:33:49,800
lo que significa que Estados Unidos
consigue la medalla de oro.

583
00:33:49,880 --> 00:33:53,920
R. U. 20 - 23 EE. UU.

584
00:33:54,440 --> 00:33:56,640
- [ovación]
- [música se atenúa]

585
00:34:01,280 --> 00:34:04,600
[Jayne] Lo siento por ellos.
Tom ha liderado como un buen capitán.

586
00:34:04,680 --> 00:34:07,480
- Sí, se sentían orgullosos.
- [Jayne] Sí, sí.

587
00:34:07,560 --> 00:34:10,280
[Jenks] La derrota
hará que vuelvan más fuertes.

588
00:34:10,360 --> 00:34:11,280
[Jayne] Sí.

589
00:34:12,760 --> 00:34:14,320
[cese gradual de la música]

590
00:34:16,600 --> 00:34:18,600
[música reflexiva suave]

591
00:34:18,680 --> 00:34:24,360
EQUIPO DE DINAMARCA

592
00:34:30,720 --> 00:34:32,840
[Kasper] La mayor evolución
ha sido mental.

593
00:34:33,440 --> 00:34:35,920
He alcanzado muchos de mis objetivos,

594
00:34:36,000 --> 00:34:39,160
pero aún queda un largo camino
hasta el objetivo final

595
00:34:40,120 --> 00:34:42,720
y ni siquiera sé si llegaré a alcanzarlo.

596
00:34:51,840 --> 00:34:56,120
[locutor 1] Volvemos a la competición
con las últimas carreras de los Invictus.

597
00:34:56,200 --> 00:34:59,960
- Tres, dos, uno. ¡Adelante!
- [ruido de bocina]

598
00:35:00,520 --> 00:35:05,080
CICLISMO EN CARRETERA MASCULINO
SIN DISCAPACIDAD FÍSICA PERMANENTE

599
00:35:05,160 --> 00:35:08,920
[locutora] El británico James Rogers
lleva la batuta de momento.

600
00:35:09,000 --> 00:35:12,560
Le gusta ir en cabeza,
como vimos en la carrera clasificatoria.

601
00:35:12,640 --> 00:35:15,200
Kasper Henriksen,
el segundo de la contrarreloj,

602
00:35:15,280 --> 00:35:16,600
es un corredor rápido.

603
00:35:18,480 --> 00:35:20,160
[música tensa de percusión]

604
00:35:21,960 --> 00:35:23,640
[locutor 2] Quizá por el viento.

605
00:35:23,720 --> 00:35:25,280
[locutora] Sí, será muy duro.

606
00:35:25,360 --> 00:35:26,600
Ahí va el primer ataque,

607
00:35:26,680 --> 00:35:29,120
pero el ciclista de Francia,
Gérald Monnier,

608
00:35:29,200 --> 00:35:31,160
parece que domina con facilidad.

609
00:35:33,720 --> 00:35:37,160
Los ciclistas daneses
participan con Kasper Henriksen.

610
00:35:37,880 --> 00:35:40,280
Solo le faltó
la medalla de oro en contrarreloj.

611
00:35:40,880 --> 00:35:42,880
Es un hombre rápido, un ciclista fuerte.

612
00:35:42,960 --> 00:35:45,640
Seguramente aumentó su confianza
en las otras pruebas.

613
00:35:46,720 --> 00:35:49,040
La última vuelta lo decidirá todo.

614
00:35:49,720 --> 00:35:51,280
Mientras la situación siga así,

615
00:35:51,360 --> 00:35:54,360
muchos ciclistas pensarán
que tienen una oportunidad.

616
00:36:00,320 --> 00:36:03,080
Ahí vemos un ataque
de los ciclistas de Gran Bretaña,

617
00:36:03,160 --> 00:36:05,080
creo que es Richard Gray.

618
00:36:07,320 --> 00:36:09,960
Ahora debe ir con cuidado
para que no lo pillen.

619
00:36:11,400 --> 00:36:12,720
"Sí, ayúdame".

620
00:36:14,480 --> 00:36:18,800
El británico va primero, pero el ciclista
de Dinamarca le dice que no.

621
00:36:20,840 --> 00:36:23,640
Y ahí va, gran ataque de Gérald Monnier.

622
00:36:23,720 --> 00:36:26,240
El corredor polaco intenta seguirlo.

623
00:36:26,320 --> 00:36:28,760
Fue el hombre más fuerte
en la contrarreloj.

624
00:36:29,480 --> 00:36:32,760
Ha sido el más fuerte en su clasificación.

625
00:36:34,480 --> 00:36:37,840
- Qué potencia, gran carrera.
- [aplausos]

626
00:36:38,760 --> 00:36:41,880
El pelotón queda
completamente desconcertado.

627
00:36:43,600 --> 00:36:47,400
Participa honrando la memoria
de dos de sus compañeros.

628
00:36:57,160 --> 00:36:58,760
[música alentadora en aumento]

629
00:36:59,360 --> 00:37:00,840
¡Venga, vamos, vamos!

630
00:37:10,160 --> 00:37:12,560
[locutora] Segundo puesto para Australia.

631
00:37:12,640 --> 00:37:14,520
Y tercero para Dinamarca.

632
00:37:15,120 --> 00:37:16,160
[grita]

633
00:37:21,840 --> 00:37:23,040
[cese de la música]

634
00:37:23,840 --> 00:37:24,760
[grito]

635
00:37:27,400 --> 00:37:28,640
[resuella]

636
00:37:28,720 --> 00:37:30,760
- Ha sido la hostia.
- Eres un máquina.

637
00:37:30,840 --> 00:37:33,960
[hombre] Ha sido impresionante.
Estuvisteis ahí todo el tiempo.

638
00:37:34,040 --> 00:37:36,560
Y menuda velocidad, joder.
Un trabajo increíble.

639
00:37:36,640 --> 00:37:38,960
- Qué rápido.
- Impresionante.

640
00:37:39,600 --> 00:37:40,480
[suspira]

641
00:37:40,560 --> 00:37:42,320
- Enhorabuena.
- Gracias.

642
00:37:42,400 --> 00:37:43,320
Os lo merecéis.

643
00:37:43,400 --> 00:37:44,280
[ininteligible]

644
00:37:44,360 --> 00:37:46,360
[música emotiva suave]

645
00:37:46,440 --> 00:37:47,400
[ríen]

646
00:37:48,440 --> 00:37:51,200
- Gracias. Muchas gracias por tu ayuda.
- No hay de qué.

647
00:37:51,720 --> 00:37:54,320
- Eres increíble.
- Somos increíbles.

648
00:37:54,400 --> 00:37:57,200
No lo habríamos logrado. No sin ti.

649
00:37:57,840 --> 00:37:58,960
Genial, Kasper.

650
00:37:59,800 --> 00:38:01,240
- Gracias.
- Enhorabuena.

651
00:38:02,600 --> 00:38:03,560
Lo logramos.

652
00:38:06,080 --> 00:38:07,760
Joder. Lo logramos.

653
00:38:09,640 --> 00:38:11,200
Ha sido un gran día. [ríe]

654
00:38:11,280 --> 00:38:13,520
[ovación del público]

655
00:38:13,600 --> 00:38:15,600
[música emotiva continúa]

656
00:38:19,160 --> 00:38:21,160
[diálogos inaudibles]

657
00:38:27,880 --> 00:38:28,960
Una puta leyenda.

658
00:38:39,280 --> 00:38:41,840
[Tom] ¿Me das la de Jenks?
El entrenador no está.

659
00:38:50,360 --> 00:38:51,400
¡Te queremos!

660
00:38:52,040 --> 00:38:54,800
- No lo entiendes, no lo entiendes.
- Sí lo entiendo.

661
00:38:56,480 --> 00:38:58,000
[música emotiva continúa]

662
00:38:59,160 --> 00:39:00,280
[vítores]

663
00:39:00,360 --> 00:39:02,680
[diálogo ininteligible]

664
00:39:13,920 --> 00:39:14,920
AFICIÓN

665
00:39:18,120 --> 00:39:20,000
[en inglés] Estamos orgullosos de ti.

666
00:39:21,520 --> 00:39:23,760
[inaudible]

667
00:39:23,840 --> 00:39:27,480
- [vítores]
- [hombre en español] Damas y caballeros,

668
00:39:27,560 --> 00:39:30,200
en tercer lugar
y ganador de la medalla de bronce,

669
00:39:30,280 --> 00:39:35,680
representando a Dinamarca,
¡Kasper Holm Henriksen!

670
00:39:35,760 --> 00:39:36,760
[ovación]

671
00:39:36,840 --> 00:39:38,840
[inaudible]

672
00:39:44,440 --> 00:39:46,240
Y Tom, tengo que admitirlo,

673
00:39:46,320 --> 00:39:49,320
cuando llegaste aquí,
dijiste que querías llegar a la final.

674
00:39:49,400 --> 00:39:51,720
Lo has logrado. Menudo espectáculo.

675
00:39:52,640 --> 00:39:54,600
Espero que la gente lo haya disfrutado.

676
00:39:54,680 --> 00:39:56,480
Estoy muy orgulloso de mi equipo.

677
00:39:57,160 --> 00:39:58,240
El color da igual.

678
00:39:58,320 --> 00:40:01,320
Importa el espíritu de equipo
y la amistad que nos une.

679
00:40:01,920 --> 00:40:03,600
- Sí.
- El resultado no importa.

680
00:40:04,720 --> 00:40:07,480
[J. J.] Cuando te convertiste
en el capitán del equipo,

681
00:40:07,560 --> 00:40:10,640
bueno, sabemos que te costó con creces.

682
00:40:10,720 --> 00:40:13,080
Pero se nota
lo mucho que te importa el equipo.

683
00:40:13,160 --> 00:40:16,440
Como has dicho antes,
te sientes muy orgulloso de todos ellos.

684
00:40:16,520 --> 00:40:18,800
- [música emotiva continúa]
- [suspira]

685
00:40:19,880 --> 00:40:21,840
- No hay palabras.
- Ya.

686
00:40:21,920 --> 00:40:24,760
Sí. Son increíbles. Los quiero.

687
00:40:25,520 --> 00:40:27,440
- [aplausos]
- Fantástico.

688
00:40:32,440 --> 00:40:34,040
[cese gradual de la música]

689
00:40:34,760 --> 00:40:36,240
[tono de llamada]

690
00:40:37,840 --> 00:40:39,720
- [mujer] Hola.
- [Kasper] Hola.

691
00:40:40,280 --> 00:40:43,560
- [mujer] ¿Podemos ver tus medallas?
- ¿Queréis ver mis medallas?

692
00:40:44,400 --> 00:40:45,600
[niñas] ¡Sí!

693
00:40:50,160 --> 00:40:51,800
[Kasper] Ahí están, chicas.

694
00:40:53,080 --> 00:40:55,880
- [mujer] A ver.
- [Kasper] ¿Las ves, Antonia?

695
00:40:55,960 --> 00:40:58,320
- Un biberón, papá.
- [mujer] Sí.

696
00:40:58,400 --> 00:41:00,280
Sí, con un agujero.

697
00:41:01,640 --> 00:41:04,720
Oye, papi, ¿cuándo vuelves a casa? Di.

698
00:41:04,800 --> 00:41:06,160
Volveré esta noche.

699
00:41:07,640 --> 00:41:08,480
[mujer] Vale.

700
00:41:08,560 --> 00:41:10,760
Nos veremos
el próximo fin de semana, chicas.

701
00:41:10,840 --> 00:41:12,960
[mujer] ¿Le deseáis un buen viaje a papá?

702
00:41:13,040 --> 00:41:16,160
- [Havanna] Buen viaje, papi.
- Gracias, Havanna.

703
00:41:16,240 --> 00:41:18,200
- ¡Hasta pronto!
- Adiós, papi.

704
00:41:18,280 --> 00:41:20,080
- Adiós, hasta pronto.
- Adiós.

705
00:41:20,160 --> 00:41:21,720
[niñas en danés] Adiós.

706
00:41:28,480 --> 00:41:31,920
- [música reflexiva]
- [David en español] Respirad hondo.

707
00:41:33,160 --> 00:41:36,040
Volvemos al aquí… y al ahora.

708
00:41:36,120 --> 00:41:37,000
RESPIRACIÓN

709
00:41:37,080 --> 00:41:41,160
Si tenéis los ojos cerrados,
abridlos despacio y volved aquí.

710
00:41:43,040 --> 00:41:46,440
[Gabriel] Durante mucho tiempo
intentaba alejarme de mí mismo.

711
00:41:48,560 --> 00:41:51,920
Paso mucho más tiempo
pensando en el futuro o en el pasado

712
00:41:52,480 --> 00:41:53,720
que en el ahora.

713
00:41:54,360 --> 00:41:55,600
Vaya, qué bonito.

714
00:41:56,520 --> 00:42:00,280
Pero ahora estoy en una encrucijada.
No puedo huir para siempre.

715
00:42:01,680 --> 00:42:03,600
¿Por qué no he venido antes?

716
00:42:09,880 --> 00:42:11,880
[música reflexiva continúa]

717
00:42:15,120 --> 00:42:16,440
Ahora mismo, estoy aquí.

718
00:42:16,520 --> 00:42:20,560
No pienso en las horas de antes
ni en mañana. Estoy aquí.

719
00:42:24,640 --> 00:42:25,680
Estoy aquí.

720
00:42:34,080 --> 00:42:37,680
He luchado una batalla tras otra,
y otra y otra y…

721
00:42:38,760 --> 00:42:40,320
he sobrevivido a todas.

722
00:42:40,400 --> 00:42:43,080
Pero no se gana, siempre hay algo más.

723
00:42:43,160 --> 00:42:46,560
¿Y ahora qué? ¿Y luego qué?
Venga, ¿qué viene después?

724
00:42:50,520 --> 00:42:54,120
Para mí,
el que te mantengas "invicto" significa

725
00:42:54,200 --> 00:42:57,800
que tienes que dejar ir algunas cosas
para que no te venzan.

726
00:42:57,880 --> 00:42:58,960
Es como…

727
00:43:00,200 --> 00:43:01,120
Sí…

728
00:43:02,720 --> 00:43:05,520
No puedes ser feliz si te vencen.

729
00:43:06,320 --> 00:43:08,880
No puedes ser libre si pierdes.

730
00:43:10,240 --> 00:43:11,080
Joder.

731
00:43:12,600 --> 00:43:13,960
No me lo esperaba.

732
00:43:14,040 --> 00:43:17,160
No puedes planear algo así
ni pensar en ello.

733
00:43:19,480 --> 00:43:20,800
Pero me alegra estar aquí.

734
00:43:21,440 --> 00:43:24,240
Me alegro de que todo haya ocurrido
como ocurrió.

735
00:43:24,840 --> 00:43:27,280
[gruñe] Porque las derrotas
han sido victorias.

736
00:43:30,840 --> 00:43:32,840
[cese gradual de la música]

737
00:43:33,960 --> 00:43:35,960
[ovación del público]

738
00:43:38,080 --> 00:43:45,000
CEREMONIA DE CLAUSURA

739
00:43:46,400 --> 00:43:48,520
[príncipe Enrique] Menuda semanita.

740
00:43:49,120 --> 00:43:52,440
Si vuestro objetivo
era llenar de orgullo a vuestro país,

741
00:43:53,080 --> 00:43:54,360
lo lograsteis.

742
00:43:59,320 --> 00:44:04,320
Si vuestro objetivo era hacer feliz
a vuestra familia, lo lograsteis.

743
00:44:09,240 --> 00:44:12,720
Si vuestro objetivo era una medalla,
un récord personal

744
00:44:12,800 --> 00:44:16,520
o simplemente terminar la carrera,
lo conseguisteis.

745
00:44:22,240 --> 00:44:25,800
Y si vuestro objetivo era
iros más fuertes que cuando llegasteis,

746
00:44:25,880 --> 00:44:27,800
creo que queda claro.

747
00:44:32,040 --> 00:44:35,840
Hay una frase muy significativa.
La hemos oído mucho esta semana.

748
00:44:36,480 --> 00:44:39,000
La herida es por donde entra la luz.

749
00:44:39,640 --> 00:44:43,800
La conciencia de tu herida,
de tu lesión, de tu enfermedad,

750
00:44:43,880 --> 00:44:48,280
es una oportunidad
para el crecimiento postraumático.

751
00:44:49,920 --> 00:44:53,840
Es un ejemplo
de lo que el mundo necesita hoy en día.

752
00:44:53,920 --> 00:44:57,080
El poder de la resistencia,
el poder de la curación

753
00:44:57,720 --> 00:44:59,560
y el poder de la recuperación.

754
00:45:00,200 --> 00:45:04,800
Os pido que conservéis el recuerdo
y la emoción de esta última semana.

755
00:45:04,880 --> 00:45:09,200
Ha sido un honor
haber servido a vuestro lado.

756
00:45:09,280 --> 00:45:10,560
[ovación]

757
00:45:14,920 --> 00:45:16,280
[grita]

758
00:45:20,800 --> 00:45:21,840
¡Sí!

759
00:45:24,520 --> 00:45:27,520
- [aplausos]
- [música triste e introspectiva]

760
00:45:29,880 --> 00:45:31,880
[cese gradual de los aplausos]

761
00:45:46,440 --> 00:45:47,520
[ruido de micrófono]

762
00:45:49,040 --> 00:45:50,840
[Zelenski] Ucranianos, ucranianas.

763
00:45:51,480 --> 00:45:53,400
Hoy por fin puedo anunciar

764
00:45:54,880 --> 00:45:56,560
que hemos podido liberar,

765
00:45:56,640 --> 00:45:58,240
después de mucho esfuerzo…

766
00:45:58,320 --> 00:45:59,400
PRESIDENTE DE UCRANIA

767
00:45:59,480 --> 00:46:02,120
…a la paramédica ucraniana Taira,

768
00:46:03,240 --> 00:46:04,880
Yuliia Paievska.

769
00:46:04,960 --> 00:46:06,960
[música emotiva en aumento]

770
00:46:19,000 --> 00:46:20,520
[música se atenúa]

771
00:46:20,600 --> 00:46:24,960
SEIS MESES DESPUÉS

772
00:46:27,680 --> 00:46:31,200
UCRANIA
KIEV

773
00:46:31,280 --> 00:46:33,920
[Anna-Sofia] Mi padre y yo
la vimos en el hospital.

774
00:46:34,520 --> 00:46:35,640
Y, a decir verdad,

775
00:46:37,040 --> 00:46:40,560
no la reconocí, en absoluto, de verdad.

776
00:46:42,200 --> 00:46:46,480
Al principio pensé que era
un chico flacucho de mi edad…

777
00:46:46,560 --> 00:46:47,400
HIJA DE TAIRA

778
00:46:47,480 --> 00:46:48,600
…o algo así.

779
00:46:48,680 --> 00:46:51,960
Pero escuché su voz y entonces…

780
00:46:52,480 --> 00:46:54,840
me di cuenta de que era mi madre.

781
00:46:58,120 --> 00:46:59,560
[música introspectiva]

782
00:47:00,480 --> 00:47:05,640
Nos quedamos todos en silencio
durante unos cuantos minutos,

783
00:47:05,720 --> 00:47:07,560
abrazándonos todos juntos.

784
00:47:10,560 --> 00:47:16,720
EN LAS 12 SEMANAS DE CAUTIVERIO,
TORTURARON A TAIRA EN REPETIDAS OCASIONES

785
00:47:29,040 --> 00:47:35,440
Hubo momentos en los que estaba segura
de que me matarían o moriría torturada.

786
00:47:36,000 --> 00:47:38,200
Un mes antes de que me liberaran…

787
00:47:39,960 --> 00:47:44,560
fue precisamente
cuando dejaron de golpearme.

788
00:47:45,320 --> 00:47:50,760
Fue exactamente
cuando comenzaron los Juegos Invictus.

789
00:47:51,320 --> 00:47:52,160
#SalvadATaira

790
00:47:52,240 --> 00:47:55,320
Los Juegos Invictus
compartieron mi historia con el mundo.

791
00:47:55,400 --> 00:47:56,640
…que le pasó a mi madre.

792
00:47:57,760 --> 00:48:01,160
Ella nunca podrá olvidar
lo que ha ocurrido en Ucrania.

793
00:48:02,320 --> 00:48:05,160
Durante todos esos años
estuvo salvando vidas

794
00:48:05,240 --> 00:48:07,480
y también luchando por mi futuro.

795
00:48:07,560 --> 00:48:10,080
No me imagino
lo duro que debe ser para ti.

796
00:48:10,160 --> 00:48:11,520
Sí, es duro.

797
00:48:13,040 --> 00:48:15,040
[música introspectiva y emotiva]

798
00:48:18,560 --> 00:48:23,080
[Taira] Se dieron cuenta
de que ya no podían mantenerme prisionera.

799
00:48:26,400 --> 00:48:28,800
[Anna-Sofia] Mi madre
es una mujer valiente

800
00:48:28,880 --> 00:48:32,960
y os pido que seáis valientes por ella
y por todos los ucranianos.

801
00:48:33,040 --> 00:48:33,960
PARLAMENTO EUROPEO

802
00:48:34,040 --> 00:48:35,160
Gloria a Ucrania.

803
00:48:36,840 --> 00:48:41,040
[Taira] En todo momento
sentí su fuerza y potencial.

804
00:48:52,920 --> 00:48:55,880
Pero no podía imaginarme

805
00:48:55,960 --> 00:49:00,560
que sería tan… tan fuerte y poderosa.

806
00:49:02,080 --> 00:49:04,280
Evidentemente, es mi hija,

807
00:49:04,360 --> 00:49:09,120
pero espero
que llegue a ser aún más increíble.

808
00:49:10,680 --> 00:49:14,480
Creo que será muy muy feliz.

809
00:49:20,760 --> 00:49:24,120
Es lo más… importante.

810
00:49:24,880 --> 00:49:26,320
Mi mayor deseo.

811
00:49:27,640 --> 00:49:29,160
[música emotiva en aumento]

812
00:49:38,400 --> 00:49:43,760
EE. UU.
HAWÁI

813
00:49:43,840 --> 00:49:46,120
[Gabriel] El cambio es parte de la vida.

814
00:49:47,080 --> 00:49:51,000
Para mí, estar aquí
es otra oportunidad de vivir el presente,

815
00:49:51,080 --> 00:49:54,360
porque puedo ir a bucear y eso me relaja.

816
00:49:55,000 --> 00:49:58,160
Pero también puedo compartir
este momento con otras personas.

817
00:49:58,800 --> 00:50:01,440
- Eh, me alegro de verte.
- Necesitábamos un guía.

818
00:50:01,520 --> 00:50:04,000
- Vaya.
- Necesitábamos un guía. ¿Qué hay?

819
00:50:04,080 --> 00:50:05,040
Un placer verte.

820
00:50:05,120 --> 00:50:07,120
- [ríe] ¿Cómo estás?
- El mejor hombre…

821
00:50:07,200 --> 00:50:08,040
De maravilla.

822
00:50:08,120 --> 00:50:12,440
Este es de los mejores sitios para bucear.
Se pueden ver delfines, ballenas…

823
00:50:12,520 --> 00:50:15,400
- Tiburones…
- [Gabriel] Son amigos, no pasa nada.

824
00:50:15,480 --> 00:50:17,920
- Lo dice el hombre con un brazo.
- Todo bien.

825
00:50:18,000 --> 00:50:20,400
- "Los tiburones son amigos".
- Carne de tiburón.

826
00:50:20,480 --> 00:50:23,800
[música estimulante de aventura]

827
00:50:31,120 --> 00:50:34,000
[Gabriel] Hoy noto el impacto
que tuvo en mi vida La Haya.

828
00:50:34,080 --> 00:50:37,840
Es reconfortante, el ambiente
era muy diferente al que me rodeaba.

829
00:50:37,920 --> 00:50:41,040
Casi con ingravidez,
como si liberara y relajara mis hombros.

830
00:50:41,120 --> 00:50:43,360
Me divierto viendo a mi tía divertirse.

831
00:50:43,440 --> 00:50:45,240
- Sí.
- Estando allí y…

832
00:50:45,320 --> 00:50:48,080
Yo también.
Me encanta ver a tu tía viéndote. [ríe]

833
00:50:54,120 --> 00:50:56,280
[música se atenúa]

834
00:50:56,360 --> 00:50:57,720
DINAMARCA
SVENDBORG

835
00:50:57,800 --> 00:51:00,120
[música apacible]

836
00:51:04,640 --> 00:51:07,320
[Kasper] Antes de comenzar
con los Juegos Invictus,

837
00:51:07,400 --> 00:51:10,080
no podía asistir
a los cumpleaños, a las fiestas.

838
00:51:10,680 --> 00:51:14,040
No era capaz de sentarme
con mi familia a comer, tenía que irme.

839
00:51:18,760 --> 00:51:19,760
[niñas ríen]

840
00:51:20,880 --> 00:51:23,640
- No os puedo llevar a las dos.
- Sí puedes. [ríe]

841
00:51:25,120 --> 00:51:26,560
Havanna, ven aquí.

842
00:51:28,920 --> 00:51:30,200
Ya estás con papá.

843
00:51:33,760 --> 00:51:34,960
Pero, hace un mes,

844
00:51:35,040 --> 00:51:38,680
un día estábamos sentados
todos juntos a la mesa y, de repente,

845
00:51:38,760 --> 00:51:43,840
me sentí muy bien y pensé
que así quería ser como padre. Sí.

846
00:51:47,080 --> 00:51:48,800
No te limpies los dedos aquí.

847
00:51:52,360 --> 00:51:54,120
[ríen]

848
00:51:54,200 --> 00:51:55,840
[música apacible continúa]

849
00:52:06,320 --> 00:52:10,000
COREA DEL SUR
SEÚL

850
00:52:10,960 --> 00:52:13,120
[música emotiva suave]

851
00:52:18,480 --> 00:52:22,160
- [Mi-Sun] Vamos a por la carne.
- [Hyeongyoon] ¿Qué falta, Narin?

852
00:52:22,880 --> 00:52:26,400
- [Narin] Faltan nubes.
- [Hyeongyoon] Nubes. Para el camping.

853
00:52:27,040 --> 00:52:28,280
[Mi-Sun] Ahora vamos.

854
00:52:29,480 --> 00:52:32,920
[Hyeongyoon] Sobre todo,
para mí fue la ocasión

855
00:52:33,000 --> 00:52:36,000
de tener la oportunidad de poder conocer

856
00:52:36,080 --> 00:52:39,680
a veteranos discapacitados
de todo el mundo.

857
00:52:40,600 --> 00:52:42,920
Vi niños orgullosos de sus padres

858
00:52:44,360 --> 00:52:47,920
que resultaron heridos en servicio.

859
00:52:49,080 --> 00:52:52,960
Quiero ser un trampolín
para el crecimiento de mi propia hija.

860
00:52:54,040 --> 00:52:57,320
Quiero que obtenga
toda la sabiduría posible

861
00:52:59,040 --> 00:53:02,200
y aprenda a superar las dificultades

862
00:53:02,880 --> 00:53:04,440
viéndome trabajar duro.

863
00:53:05,280 --> 00:53:08,240
Sujétalo como si te comieras un pincho.
Un pincho de nubes.

864
00:53:09,720 --> 00:53:11,200
[Mi-Sun] Qué recuerdos.

865
00:53:13,480 --> 00:53:16,880
CANADÁ
HALIFAX

866
00:53:17,640 --> 00:53:19,560
[música emotiva continúa]

867
00:53:21,760 --> 00:53:23,360
Estoy mucho mejor.

868
00:53:23,440 --> 00:53:26,760
Asistí a rehabilitación
y me cambió la vida.

869
00:53:29,920 --> 00:53:31,560
Ya no me altero tanto.

870
00:53:32,720 --> 00:53:36,360
Desarrollo nuevas habilidades
y aprendo a socializar.

871
00:53:37,280 --> 00:53:40,040
Me estoy planteando salir con alguien.

872
00:53:40,120 --> 00:53:43,960
Me gustaría tener una pareja
para salir y divertirme.

873
00:53:44,560 --> 00:53:48,160
Sé que habrá altibajos, pero ahora
estoy dispuesto a seguir avanzando.

874
00:53:49,080 --> 00:53:50,040
Oh, sí.

875
00:53:52,480 --> 00:53:53,520
REINO UNIDO

876
00:53:53,600 --> 00:53:56,160
[Tania] Harvey, haz algo
para que papá no gane.

877
00:53:59,240 --> 00:54:00,360
- ¡No!
- Uno.

878
00:54:00,440 --> 00:54:02,320
Pero qué suerte tienes.

879
00:54:03,440 --> 00:54:04,360
[ríe]

880
00:54:04,440 --> 00:54:08,200
[Tom] Que me pidieran ser capitán
me dio seguridad para probar a entrenar.

881
00:54:08,840 --> 00:54:10,160
¡Uno con otro!

882
00:54:11,560 --> 00:54:15,000
Y soy capaz de animarme
a hacer cualquier cosa.

883
00:54:15,880 --> 00:54:17,160
No será exactamente así.

884
00:54:17,240 --> 00:54:20,120
Quedará un poco más larga
la izquierda que la derecha.

885
00:54:20,200 --> 00:54:23,360
[entrevistador] Tom, he oído
que has estado ocupado estos meses.

886
00:54:24,080 --> 00:54:25,240
- No.
- ¿No?

887
00:54:26,560 --> 00:54:28,560
[música catártica en aumento]

888
00:54:40,040 --> 00:54:42,520
[Tom] El principal cambio
que he experimentado

889
00:54:42,600 --> 00:54:43,920
es que ya no estoy quieto.

890
00:54:45,680 --> 00:54:46,880
Me esfuerzo más.

891
00:54:46,960 --> 00:54:48,320
- Hemos traído esto.
- ¿Qué?

892
00:54:48,400 --> 00:54:50,520
- [Vicki] El gran premio.
- [Jayne] Sí.

893
00:54:50,600 --> 00:54:51,680
[Vicki] ¿Orgulloso?

894
00:54:51,760 --> 00:54:53,920
Estoy impresionado, chicos.
Muchas gracias.

895
00:54:55,320 --> 00:54:59,440
[Tom] Parece que cada vez se me da mejor
conversar con la gente de tú a tú.

896
00:55:02,080 --> 00:55:02,920
¡Sí!

897
00:55:06,200 --> 00:55:09,560
Parece que el futuro pinta muy bien, pero…

898
00:55:10,280 --> 00:55:12,120
¿adónde irá? ¿Quién sabe?

899
00:55:20,880 --> 00:55:22,320
- [Gabriel] A bucear.
- Sí.

900
00:55:22,400 --> 00:55:23,480
[silbido de válvula]

901
00:55:24,240 --> 00:55:25,480
Gracias.

902
00:55:34,040 --> 00:55:36,000
[música catártica continúa]

903
00:55:40,240 --> 00:55:42,600
[Gabriel] Cuando comencé
el proceso de curación,

904
00:55:43,160 --> 00:55:46,200
me dijeron que buscara cosas
que me hicieran sentir bien.

905
00:55:48,320 --> 00:55:51,840
Sé que necesito ayuda
con algunos aspectos. Me exijo mucho.

906
00:55:54,480 --> 00:55:57,280
Pero en el camino
he dejado muchas cosas atrás.

907
00:55:59,120 --> 00:56:01,240
Soy capaz de vivir más en el presente.

908
00:56:10,320 --> 00:56:11,880
Sigo siendo Gabe.

909
00:56:11,960 --> 00:56:15,680
Solo que un poco más sabio,
un poco más viejo, de espíritu más ligero,

910
00:56:15,760 --> 00:56:17,520
de mente más… ligera.

911
00:56:20,120 --> 00:56:22,320
Creo que mi futuro

912
00:56:23,440 --> 00:56:26,920
seguirá aportando curación
para mí y para los demás.

913
00:56:27,000 --> 00:56:30,200
Mi futuro seguirá aportando
más experiencias positivas

914
00:56:30,280 --> 00:56:33,680
y alegría para mí y para los demás.

915
00:56:46,440 --> 00:56:48,440
[música catártica continúa]

916
00:56:51,200 --> 00:56:52,720
Tengo algo en el ojo.

917
00:56:56,440 --> 00:56:57,600
[ríen]

918
00:56:59,880 --> 00:57:00,720
[Taira] A ver.

919
00:57:00,800 --> 00:57:07,080
¿Cómo poder sacar de alguna forma
algo positivo de este infierno?

920
00:57:10,120 --> 00:57:12,200
[ríe] Muy bien. Chica lista.

921
00:57:12,920 --> 00:57:14,880
Lo estás haciendo muy bien, sí.

922
00:57:18,680 --> 00:57:24,320
Todos los que sobrevivieron al cautiverio,
que sufren lesiones,

923
00:57:24,960 --> 00:57:30,280
también tienen la oportunidad
de fortalecerse con esta gran experiencia.

924
00:57:31,200 --> 00:57:34,560
Esto es Invictus: invencibles.

925
00:57:42,800 --> 00:57:45,720
GRACIAS A LA COMUNIDAD INVICTUS
Y A MUCHAS OTRAS PERSONAS

926
00:57:45,800 --> 00:57:48,640
POR SU GENEROSIDAD Y AYUDA
PARA HACER POSIBLE ESTA SERIE

927
00:57:49,440 --> 00:57:52,480
SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES
TENÉIS PROBLEMAS DE SALUD MENTAL,

928
00:57:52,560 --> 00:57:55,280
HAY INFORMACIÓN Y RECURSOS
EN WWW.WANNATALKABOUTIT.COM

929
00:57:57,240 --> 00:57:59,240
[música alentadora suave]

