1
00:00:20,916 --> 00:00:22,500
1920, Indien vor der Unabhängigkeit
Lahore

2
00:00:22,583 --> 00:00:25,208
Als die Briten Indien regierten
und die <i>Nawabs</i> schützten

3
00:00:25,291 --> 00:00:26,750
und die Kurtisanen
über die <i>Nawabs</i> herrschten.

4
00:00:58,208 --> 00:01:01,416
Madam, übergib uns den Jungen.

5
00:01:03,416 --> 00:01:07,833
Wenn du das noch mal sagst,
schneide ich dir die Zunge raus.

6
00:01:10,583 --> 00:01:12,375
Qutubuddin <i>sahab. </i>

7
00:01:20,125 --> 00:01:21,333
Meine Bezahlung?

8
00:01:46,125 --> 00:01:47,125
Imaad.

9
00:02:05,125 --> 00:02:06,250
<i>Aapa. </i>

10
00:02:09,750 --> 00:02:10,958
Rehana <i>Aapa. </i>

11
00:02:18,833 --> 00:02:20,416
Satto!

12
00:02:22,625 --> 00:02:24,416
Satto! Phatto!

13
00:02:24,500 --> 00:02:25,958
Wo sind die beiden nur?

14
00:02:26,041 --> 00:02:27,208
Was ist, Mallika?

15
00:02:27,291 --> 00:02:28,375
Wo ist Imaad?

16
00:02:28,458 --> 00:02:30,041
Bei Rehana Madam?

17
00:02:30,125 --> 00:02:32,125
Nein, da ist niemand.

18
00:02:32,208 --> 00:02:33,625
Aber er war bei ihr.

19
00:02:33,708 --> 00:02:35,291
-Sie übergab ihn…
-Still.

20
00:02:35,375 --> 00:02:37,625
Wir wissen nichts. Frag Rehana Madam.

21
00:02:37,708 --> 00:02:40,666
Was verbergt ihr vor mir?
Was verschweigt ihr mir?

22
00:02:40,750 --> 00:02:41,791
Satto!

23
00:02:52,666 --> 00:02:53,500
Rehana <i>Aapa. </i>

24
00:02:54,291 --> 00:02:55,708
Wo ist Imaad?

25
00:02:55,791 --> 00:02:59,250
Mallika, sieh mal,
wie viel wir Schwestern verdient haben.

26
00:03:00,375 --> 00:03:03,208
Die <i>Nawabs</i> haben dich
mit Geld überschüttet.

27
00:03:03,291 --> 00:03:06,291
Wir könnten die Stadt Lahore damit kaufen.

28
00:03:07,541 --> 00:03:09,500
Du trägst deine Fußringe noch?

29
00:03:10,250 --> 00:03:12,375
Du bist müde, Liebes. Ruh dich aus.

30
00:03:12,458 --> 00:03:15,416
-Wo ist Imaad?
-Ich übergab ihn dem Richtigen.

31
00:03:16,041 --> 00:03:18,250
Der <i>Nawab</i> hat keinen Erben.

32
00:03:18,333 --> 00:03:19,833
Er hat gut bezahlt.

33
00:03:20,833 --> 00:03:24,666
Sieh mal, was du
in deinen Armen getragen hast,

34
00:03:24,750 --> 00:03:27,083
schmückt jetzt meinen Hals.

35
00:03:27,166 --> 00:03:31,041
-Du hattest kein Recht dazu, <i>Aapa!</i>
-Was sollte ich denn tun?

36
00:03:31,125 --> 00:03:33,166
Ihn Zuhälter werden lassen?

37
00:03:33,250 --> 00:03:35,000
Einen Süchtigen?

38
00:03:35,083 --> 00:03:36,833
Oder einen Eunuchen?

39
00:03:39,916 --> 00:03:43,458
-Fürchte Gott, <i>Aapa. </i>
-Nicht <i>"Aapa". </i>

40
00:03:43,541 --> 00:03:44,541
"Madam. "

41
00:03:45,625 --> 00:03:49,958
Das ist Shahi Mahal, Mallika,
und ich bin hier der Gott.

42
00:03:52,750 --> 00:03:56,000
Du hast mir mein Kind genommen, Madam.

43
00:03:57,041 --> 00:04:00,250
Eines Tages wird Mallika
dir alles Geliebte nehmen.

44
00:04:02,625 --> 00:04:04,416
Alles.

45
00:04:43,208 --> 00:04:48,291
{\an8}Madam, wir verstecken den 1. Buchstaben
von Zulfikars Namen in deinem Henna.

46
00:04:48,375 --> 00:04:49,375
{\an8}25 JAHRE SPÄTER

47
00:04:49,458 --> 00:04:52,958
{\an8}Mal sehen, ob er ihn wiederfindet.

48
00:04:53,041 --> 00:04:54,083
Madam.

49
00:04:55,708 --> 00:04:57,125
Sei gegrüßt, Madam.

50
00:04:57,708 --> 00:04:59,666
Was ist passiert? Wieso so eilig?

51
00:04:59,750 --> 00:05:00,958
Es ist Ustaadji.

52
00:05:01,041 --> 00:05:04,000
Er hat einen Engländer dabei,
der dich sehen will.

53
00:05:04,083 --> 00:05:05,625
Sie sollen warten.

54
00:05:05,708 --> 00:05:07,666
Madams Henna muss trocknen.

55
00:05:07,750 --> 00:05:10,458
Satto <i>bi, </i> er hat ein fremdes Gerät dabei.

56
00:05:10,541 --> 00:05:14,291
Ich schwöre, es wird dir den Atem nehmen!

57
00:05:14,375 --> 00:05:16,458
Phatto, mein Schal.

58
00:05:16,541 --> 00:05:19,208
Madam, wie willst du gehen?
Das Henna ist nass.

59
00:05:19,291 --> 00:05:22,541
Phatto, mein Schal.

60
00:05:46,916 --> 00:05:49,166
<i>Die</i> tawaifs <i>sind so, Mr. Gunther. </i>

61
00:05:49,250 --> 00:05:53,791
Wer weiß, wie viele<i> nawabs</i>
wegen des Wartens verzagten.

62
00:05:54,625 --> 00:05:56,708
Diese Mallikajaan ist skrupellos.

63
00:05:57,333 --> 00:05:59,916
-Sie hat keinen Respekt. Sie…
-Ustaadji.

64
00:06:00,750 --> 00:06:03,625
-Ja.
-Madam ist da. Sind Sie bereit?

65
00:06:03,708 --> 00:06:04,583
Ja.

66
00:06:10,833 --> 00:06:13,333
Sie sehen wunderschön aus!

67
00:06:13,416 --> 00:06:15,625
Man könnte Ihnen 100 Morde verzeihen.

68
00:06:15,708 --> 00:06:17,500
Reden wir übers Geschäft?

69
00:06:17,583 --> 00:06:19,291
Sie wollen uns Tricks zeigen?

70
00:06:20,083 --> 00:06:20,916
Nur zu.

71
00:06:21,000 --> 00:06:23,541
Mr. Gunther zeigt sie Ihnen.

72
00:06:25,791 --> 00:06:28,458
-Seien Sie gegrüßt, Mallikajaan.
-Hallo.

73
00:06:31,166 --> 00:06:32,583
Das ist ein Grammofon.

74
00:06:33,458 --> 00:06:36,083
Und das ist eine Schallplatte.

75
00:06:36,708 --> 00:06:38,208
Die singt ein Lied für Sie.

76
00:06:45,416 --> 00:06:49,541
<i>Ich gehe aufs Dach der Liebe</i>

77
00:06:49,625 --> 00:06:52,500
<i>Und tanze</i>

78
00:06:54,250 --> 00:06:55,583
Wow!

79
00:06:56,708 --> 00:06:59,916
Satto! Idiotin.

80
00:07:01,750 --> 00:07:04,833
Ustaadji,
wer ist diese schreckliche Sängerin?

81
00:07:04,916 --> 00:07:07,208
Die große Saeeda Bai aus Agra.

82
00:07:07,291 --> 00:07:12,416
Warum sollte diese Frau aus Lahore
dieser Frau aus Agra zuhören?

83
00:07:12,500 --> 00:07:16,583
Er möchte Bibbojaan aufnehmen,
wie Saeeda Bai.

84
00:07:16,666 --> 00:07:20,250
Mit Ihrer Erlaubnis
würde man Bibbojaans Stimme

85
00:07:20,333 --> 00:07:24,750
in jedem Haushalt im ganzen Land hören.

86
00:07:24,833 --> 00:07:26,041
Mr. Gutter.

87
00:07:26,791 --> 00:07:27,625
Gutter?

88
00:07:32,750 --> 00:07:36,083
Wir brauchen in Haushalten
nicht berühmt zu sein.

89
00:07:38,083 --> 00:07:42,541
Wir sind wie der Mond,
der durch die Fenster scheint,

90
00:07:43,250 --> 00:07:46,666
aber nie ins Haus kommt.

91
00:07:46,750 --> 00:07:50,291
Wir <i>tawaifs</i>
sind die Königinnen von Lahore.

92
00:07:51,125 --> 00:07:55,041
Jeder<i> nawab, </i> jeder König,
grüßt uns an unserer Schwelle.

93
00:07:55,916 --> 00:08:00,666
Wer uns hören will, kann hierherkommen.

94
00:08:00,750 --> 00:08:05,583
Gut, <i>Bibi. </i> Dann laden Sie ihn
zu Bibbojaans Fest heute ein.

95
00:08:05,666 --> 00:08:11,083
Unsere Auftritte sind nur für Kenner
der Musik, nicht für Händler der Musik.

96
00:08:13,750 --> 00:08:15,291
-Guten Abend.
<i>-Bibi, </i> ich…

97
00:08:15,375 --> 00:08:16,500
-Ameena.
<i>-Bibi…</i>

98
00:08:38,291 --> 00:08:42,791
<i>Bleib fern, mein Geliebter</i>

99
00:08:42,875 --> 00:08:49,375
<i>Ich weiß, wonach du dich sehnst…</i>

100
00:08:49,458 --> 00:08:52,333
<i>Bleib fern… mein Geliebter</i>

101
00:08:52,416 --> 00:08:58,750
<i>Ich weiß, wonach du dich sehnst</i>

102
00:09:01,375 --> 00:09:07,916
<i>Die Nacht wird zum Tag…</i>

103
00:09:08,833 --> 00:09:13,333
<i>Bitte lass mich heimgehen</i>

104
00:09:13,416 --> 00:09:16,208
<i>Mein Geliebter</i>

105
00:09:16,291 --> 00:09:20,750
<i>Bitte lass mich heimgehen</i>

106
00:09:20,833 --> 00:09:23,500
<i>Mein Geliebter</i>

107
00:09:23,583 --> 00:09:29,500
<i>Bleib fern</i>
<i>Ich weiß, wonach du dich sehnst</i>

108
00:09:29,583 --> 00:09:34,458
<i>Bleib fern, mein Geliebter</i>

109
00:09:34,541 --> 00:09:39,666
<i>Ich weiß, wonach du dich sehnst</i>

110
00:10:07,291 --> 00:10:12,291
Lass mich wenigstens in Ruhe pinkeln.

111
00:10:24,750 --> 00:10:29,375
Heute habe ich zu viel getrunken, Mallika.

112
00:10:30,416 --> 00:10:33,916
-Ich bin hier, Zulfikar <i>sahab. </i>
-Ich weiß, wo du bist.

113
00:10:34,041 --> 00:10:37,208
Ich bin bei dir.

114
00:10:37,291 --> 00:10:40,666
Du hast auch zu viel getrunken.

115
00:10:40,750 --> 00:10:43,666
Du hast jetzt den Titel Khan Bahadur.

116
00:10:44,375 --> 00:10:46,208
Wir müssen feiern.

117
00:10:46,291 --> 00:10:50,666
Ja, trink von mir.

118
00:10:51,416 --> 00:10:52,250
Komm.

119
00:10:53,625 --> 00:10:57,625
Die Briten glauben,

120
00:10:57,708 --> 00:11:01,666
sie können meine Loyalität
mit einem Titel kaufen.

121
00:11:01,750 --> 00:11:05,500
Und hat mein Herr seine Loyalität
nicht an die Briten verkauft?

122
00:11:05,583 --> 00:11:08,416
Was hätte ich denn tun sollen, Mallika?

123
00:11:09,458 --> 00:11:11,375
Aber warte nur ab.

124
00:11:11,458 --> 00:11:15,750
Wenn die Briten abziehen,

125
00:11:15,833 --> 00:11:21,416
werden wir alle gegeneinander kämpfen.

126
00:11:21,500 --> 00:11:23,333
Langsam, Mallika.

127
00:11:24,208 --> 00:11:25,333
Langsam.

128
00:11:25,416 --> 00:11:29,166
Die Briten haben uns bereits
gegeneinander aufgewiegelt.

129
00:11:29,250 --> 00:11:32,458
Genau wie du

130
00:11:32,541 --> 00:11:36,708
mit den <i>nawabs </i>und ihren Frauen.

131
00:11:36,791 --> 00:11:42,000
Teilen und herrschen.

132
00:11:43,416 --> 00:11:47,333
Mallika!

133
00:11:47,416 --> 00:11:54,375
<i>Alle werden wissen wollen</i>

134
00:11:55,041 --> 00:12:02,000
<i>Wo ich die Nacht verbrachte…</i>

135
00:12:06,416 --> 00:12:12,958
<i>Alle werden wissen wollen</i>

136
00:12:13,541 --> 00:12:19,875
<i>Wo ich die Nacht verbrachte</i>

137
00:12:20,916 --> 00:12:25,458
<i>Und ich sterbe vor Scham</i>

138
00:12:28,125 --> 00:12:33,000
<i>Ich sterbe vor Scham</i>

139
00:12:35,500 --> 00:12:38,625
<i>Bleib fern, mein Geliebter</i>

140
00:12:39,208 --> 00:12:45,750
<i>Ich weiß, wonach du dich sehnst</i>

141
00:12:45,833 --> 00:12:48,625
<i>Bleib fern, mein Geliebter</i>

142
00:12:48,708 --> 00:12:54,833
<i>Ich weiß, wonach du dich sehnst</i>

143
00:12:57,583 --> 00:13:04,500
<i>Die Nacht wird zum Tag…</i>

144
00:13:05,166 --> 00:13:09,708
<i>Bitte lass mich heimgehen</i>

145
00:13:09,791 --> 00:13:12,541
<i>Mein Geliebter</i>

146
00:13:12,625 --> 00:13:17,041
<i>Bitte lass mich heimgehen</i>

147
00:13:19,166 --> 00:13:25,083
<i>Mein Geliebter</i>

148
00:13:26,291 --> 00:13:31,875
<i>Mein Geliebter</i>

149
00:13:32,666 --> 00:13:37,291
<i>Mein Geliebter</i>

150
00:13:38,541 --> 00:13:40,000
<i>Mein Geliebter</i>

151
00:13:40,083 --> 00:13:41,458
-Iqbal.
-Ja.

152
00:13:41,541 --> 00:13:44,500
Bring Zulfikar <i>sahab</i> nach Hause
in seine Villa.

153
00:13:44,583 --> 00:13:45,458
Ja.

154
00:13:51,833 --> 00:13:54,250
-Wie war Bibbos Tanz?
-Sehr gut.

155
00:13:54,333 --> 00:13:55,791
Wali <i>sahab</i> hat gut bezahlt.

156
00:13:57,875 --> 00:13:59,833
-Ist Wali <i>sahab</i> gegangen?
-Nein.

157
00:14:00,458 --> 00:14:02,750
Er bleibt heute hier bei Bibbo.

158
00:14:03,916 --> 00:14:04,791
Das ist gut.

159
00:14:05,666 --> 00:14:07,458
Hier ist Bibbos Verdienst.

160
00:14:08,250 --> 00:14:10,541
-Das ist alles?
-Ja, <i>Aapa. </i>

161
00:14:10,625 --> 00:14:12,500
Wali <i>sahabs</i> Vermögen schrumpft.

162
00:14:12,583 --> 00:14:14,291
Du wirst immer unverschämter.

163
00:14:16,416 --> 00:14:18,625
Ich schwöre es. Ich habe nichts.

164
00:14:18,708 --> 00:14:21,625
Sie lügt. Letztes Mal
hat sie es auch versteckt.

165
00:14:21,708 --> 00:14:23,041
Durchsucht sie.

166
00:14:23,125 --> 00:14:25,291
Du traust deiner Schwester nicht?

167
00:14:26,500 --> 00:14:27,708
Gut, nur zu.

168
00:14:28,333 --> 00:14:30,500
Madam, soll ich nachsehen oder Satto?

169
00:14:31,416 --> 00:14:32,416
Gut, Madam.

170
00:14:32,500 --> 00:14:33,458
Los.

171
00:14:42,458 --> 00:14:45,583
Madam, ich habe nichts gefunden
in der <i>Kurta. </i>

172
00:14:45,666 --> 00:14:46,625
Und im Rock?

173
00:14:46,708 --> 00:14:52,125
Madam, wie soll man Geld da verstecken,
wo nicht einmal eine Kerze reinpasst.

174
00:14:54,791 --> 00:14:55,875
Madam.

175
00:15:08,083 --> 00:15:09,083
Nur zu.

176
00:15:14,500 --> 00:15:17,291
Madam, in ihrem Rock ist auch nichts.

177
00:15:17,375 --> 00:15:19,125
Waheeda <i>bi</i> hatte recht.

178
00:15:19,208 --> 00:15:20,666
Da ist nichts.

179
00:15:20,750 --> 00:15:22,166
Glückwunsch, <i>Aapa. </i>

180
00:15:22,875 --> 00:15:25,458
Bis heute haben nur Kunden
mich entkleidet.

181
00:15:25,541 --> 00:15:29,208
Heute hat meine eigene Schwester
das getan.

182
00:15:30,125 --> 00:15:31,958
Ich bin keine Diebin. Aber du.

183
00:15:32,041 --> 00:15:33,791
Du stiehlst das Glück der anderen.

184
00:15:34,708 --> 00:15:36,666
Der schlimmste Diebstahl.

185
00:15:44,291 --> 00:15:47,916
Ich bin keine Diebin!
Ich bin keine Diebin, nein!

186
00:16:05,083 --> 00:16:07,625
Saima, meine Liebe, lass alles liegen.

187
00:16:08,208 --> 00:16:10,666
Nimm den Schmuck und bereite Alam vor.

188
00:16:10,750 --> 00:16:12,666
Madam will sie sehen. Sie wartet.

189
00:16:12,750 --> 00:16:14,666
Madam wird warten müssen.

190
00:16:14,750 --> 00:16:17,250
Die Prinzessin ist noch nicht wach.

191
00:16:17,333 --> 00:16:19,958
Idiotin, Madam darf nicht sauer werden.

192
00:16:20,041 --> 00:16:22,291
Beeil dich. Hol Alam, los.

193
00:16:24,416 --> 00:16:28,166
Satto, Alam tut mir sehr leid.

194
00:16:28,250 --> 00:16:31,583
Sie schreibt so gut.
Will Dichterin werden.

195
00:16:31,666 --> 00:16:34,500
Und ihre Mutter
will sie zur <i>tawaif</i> machen.

196
00:16:34,583 --> 00:16:38,458
Das bedeutet Krieg
zwischen Mutter und Tochter.

197
00:16:38,541 --> 00:16:43,500
Du dachtest auch, du würdest
die größte <i>tawaif</i> von Heeramandi werden.

198
00:16:43,583 --> 00:16:44,416
Oder?

199
00:17:13,541 --> 00:17:20,083
<i>Sieh mich einmal an…</i>

200
00:17:20,166 --> 00:17:26,708
<i>Sieh mich einmal an</i>

201
00:17:26,791 --> 00:17:29,791
<i>Damit ich mich</i>

202
00:17:29,875 --> 00:17:33,750
<i>In dich verliebe</i>

203
00:17:33,833 --> 00:17:39,916
<i>Sieh mich einmal an</i>

204
00:17:40,000 --> 00:17:46,791
<i>Ich bin bereit zu verbrennen</i>

205
00:17:46,875 --> 00:17:53,041
<i>Wie die Motte in der Flamme</i>

206
00:17:53,625 --> 00:18:00,250
<i>Sieh mich einmal an…</i>

207
00:18:00,916 --> 00:18:03,708
Alamzeb, dein Gedicht ist wunderschön,

208
00:18:03,791 --> 00:18:06,458
aber vergiss es kurz und zieh dich an.

209
00:18:06,541 --> 00:18:09,208
Madam wartet auf dich
und kommst du zu spät…

210
00:18:12,166 --> 00:18:13,500
Dieses Mädchen.

211
00:18:13,583 --> 00:18:20,125
<i>Lass mich so viel trinken</i>

212
00:18:20,208 --> 00:18:26,791
<i>Dass ich nicht wegkann</i>

213
00:18:26,875 --> 00:18:33,416
<i>Berausche mich</i>

214
00:18:33,500 --> 00:18:40,333
<i>Mit deinem Blick</i>

215
00:18:40,416 --> 00:18:47,083
<i>Sieh mich nur noch einmal an</i>

216
00:18:47,166 --> 00:18:48,000
Saima!

217
00:18:48,875 --> 00:18:49,875
Lach nicht, Alam.

218
00:18:49,958 --> 00:18:52,958
-Madam bringt mich um.
-Ist doch nur eine Kette.

219
00:18:53,625 --> 00:18:54,791
Keine Sorge.

220
00:18:54,875 --> 00:18:56,208
Du verstehst nicht.

221
00:18:56,291 --> 00:18:57,500
Ich verstehe.

222
00:18:57,583 --> 00:18:59,500
Ich kümmere mich um Madam.

223
00:18:59,583 --> 00:19:01,166
Was wirst du sagen?

224
00:19:01,250 --> 00:19:03,375
Die Wahrheit, was sonst?

225
00:19:05,500 --> 00:19:06,416
Wer war das?

226
00:19:06,500 --> 00:19:07,500
-Ich.
-Ich.

227
00:19:09,666 --> 00:19:11,916
Es ist meine Schuld.

228
00:19:12,833 --> 00:19:16,125
Du hast nicht die Kette zerrissen,
sondern mein Herz.

229
00:19:16,208 --> 00:19:17,541
-Phatto.
-Ja?

230
00:19:18,375 --> 00:19:21,166
-Zähle die Perlen.
-Es sind 100.

231
00:19:21,250 --> 00:19:24,416
Ich erinnere mich an 101.

232
00:19:24,500 --> 00:19:27,625
<i>-Ammi, </i> vielleicht…
-"Madam", nicht <i>ammi. </i>

233
00:19:29,250 --> 00:19:32,416
Madam, vielleicht fiel eine ins Bad.

234
00:19:32,500 --> 00:19:35,416
Dann geh. Hol sie raus.

235
00:19:35,500 --> 00:19:38,916
Madam, es ist unmöglich,
eine Perle im Wasser zu finden.

236
00:19:39,000 --> 00:19:41,875
Dann sind die restlichen wertlos.

237
00:19:49,416 --> 00:19:51,916
Ich brauche die eine Perle.

238
00:19:53,125 --> 00:19:56,500
Sonst muss ich Saima verkaufen,
um den Verlust wettzumachen.

239
00:21:22,583 --> 00:21:23,583
<i>Ammijaan. </i>

240
00:21:25,083 --> 00:21:26,250
Darf ich reinkommen?

241
00:21:27,208 --> 00:21:29,583
-Willst du dich entschuldigen?
-Nein.

242
00:21:30,500 --> 00:21:31,625
Ich habe die Perle.

243
00:21:34,458 --> 00:21:36,583
Sehr gut.

244
00:21:37,625 --> 00:21:41,458
Du wirst dich auf ewig
an diese Lektion erinnern.

245
00:21:42,708 --> 00:21:46,000
Die kleinsten Dinge sollte man schätzen.

246
00:21:46,083 --> 00:21:48,500
Jetzt verkaufst du Saima nicht, oder?

247
00:21:52,250 --> 00:21:55,125
Meine Tochter ist erwachsen.

248
00:21:56,375 --> 00:21:58,708
Ich werde dein Debüt
als Kurtisane bekanntgeben.

249
00:21:58,791 --> 00:21:59,833
Nein.

250
00:22:00,750 --> 00:22:03,541
Nein, <i>Ammi, </i> es gibt kein Debüt.

251
00:22:08,708 --> 00:22:11,916
Ich sagte dasselbe zu meiner<i> ammi. </i>

252
00:22:13,750 --> 00:22:15,833
Auf mich hörte auch niemand.

253
00:22:17,541 --> 00:22:21,458
Es war mein Schicksal,
eine <i>tawaif </i>zu werden.

254
00:22:22,333 --> 00:22:24,750
Ich kämpfe gegen mein Schicksal an.

255
00:22:24,833 --> 00:22:26,458
Ich werde nicht zur <i>tawaif. </i>

256
00:22:28,541 --> 00:22:30,750
Am Tag des <i>Basant Panchami</i>

257
00:22:31,833 --> 00:22:34,458
gebe ich dein Debüt ganz groß bekannt.

258
00:22:39,208 --> 00:22:40,208
Geh, mein Liebes.

259
00:22:44,166 --> 00:22:45,083
Geh.

260
00:23:09,375 --> 00:23:15,416
<i>Der Frühling liegt in der Luft…</i>

261
00:23:15,500 --> 00:23:17,625
<i>Der Frühling liegt in der Luft</i>

262
00:23:17,708 --> 00:23:23,166
<i>Die Felder erblühen</i>
<i>Mit Senfblüten</i>

263
00:23:23,250 --> 00:23:28,916
<i>Die Felder erblühen</i>
<i>Mit Senfblüten</i>

264
00:23:29,000 --> 00:23:34,500
<i>Mit bunten Blüten</i>

265
00:23:34,583 --> 00:23:40,083
<i>Mit bunten Blüten</i>

266
00:23:40,166 --> 00:23:45,833
<i>Frauen haben sich geschmückt</i>

267
00:23:45,916 --> 00:23:51,541
<i>Der Frühling liegt in der Luft…</i>

268
00:23:51,625 --> 00:23:57,291
<i>Die Felder erblühen</i>
<i>Mit Senfblüten</i>

269
00:23:57,375 --> 00:24:02,291
<i>Die Felder erblühen</i>
<i>Mit Senfblüten</i>

270
00:24:31,166 --> 00:24:36,750
<i>Mit vielen Blumen</i>

271
00:24:36,833 --> 00:24:42,583
<i>Mit vielen Blumen</i>

272
00:24:42,666 --> 00:24:47,708
<i>Die wir in den Händen trugen</i>

273
00:24:47,791 --> 00:24:53,208
<i>Mit vielen Blumen</i>

274
00:24:53,291 --> 00:24:58,875
<i>Als Gabe für den heiligen Nizamuddin</i>

275
00:24:58,958 --> 00:25:03,625
<i>Als Gabe für den heiligen Nizamuddin</i>

276
00:25:03,708 --> 00:25:09,500
<i>Mein Geliebter sagt, er kehrt zurück</i>

277
00:25:09,583 --> 00:25:14,000
<i>Aber ich warte seit Jahren…</i>

278
00:25:14,083 --> 00:25:15,916
<i>Der Frühling liegt in der Luft…</i>

279
00:25:16,000 --> 00:25:21,916
<i>Die Felder erblühen</i>
<i>Mit Senfblüten</i>

280
00:25:22,000 --> 00:25:25,416
<i>Die Felder erblühen</i>

281
00:25:25,500 --> 00:25:29,500
<i>Mit Senfblüten</i>

282
00:25:32,541 --> 00:25:35,041
Du kommst zur rechten Zeit, Lajjo <i>Aapa. </i>

283
00:25:35,125 --> 00:25:36,875
Ich musste kommen.

284
00:25:36,958 --> 00:25:38,666
Wir feiern den Frühling

285
00:25:38,750 --> 00:25:41,250
und außerdem ihr Debüt.

286
00:25:41,333 --> 00:25:42,666
Und sieh sie an,

287
00:25:42,750 --> 00:25:44,750
sie ist traurig.

288
00:25:45,375 --> 00:25:47,791
Kopf hoch.

289
00:25:47,875 --> 00:25:50,666
Ganz Lahore
freut sich auf deinen ersten Tanz.

290
00:25:50,750 --> 00:25:52,916
Lahore kann warten. Ich tanze nicht.

291
00:25:54,250 --> 00:25:56,250
Bin ich ein Ausstellungsstück?

292
00:25:56,333 --> 00:25:58,291
Oh, wie arrogant!

293
00:25:59,541 --> 00:26:02,416
Wenn du keine <i>tawaif </i>wirst, was dann?

294
00:26:03,291 --> 00:26:05,083
Ich werde Dichterin, Lajjo <i>Aapa. </i>

295
00:26:06,416 --> 00:26:07,416
Wie bitte?

296
00:26:08,583 --> 00:26:10,000
Ich werde Dichterin.

297
00:26:15,500 --> 00:26:18,916
Der wahre Feind einer Frau
sind ihre Träume, Alamzeb.

298
00:26:20,166 --> 00:26:22,791
Sie kann sie sehen, aber nie erfüllen.

299
00:26:24,000 --> 00:26:25,083
Du hast recht, <i>Aapa. </i>

300
00:26:26,125 --> 00:26:28,458
Wir träumen in diesem goldenen Käfig

301
00:26:29,166 --> 00:26:30,958
vom Fliegen.

302
00:26:31,916 --> 00:26:34,458
Zorawar <i>sahab</i> ist auch dein Traum, oder?

303
00:26:34,541 --> 00:26:35,416
Unsinn!

304
00:26:36,333 --> 00:26:39,958
Zorawar ist nicht mein Traum,
sondern meine Realität.

305
00:26:41,000 --> 00:26:42,375
Na dann.

306
00:26:42,458 --> 00:26:45,958
Eines Tages verwirkliche ich
meine Träume, Lajjo <i>Aapa. </i>

307
00:26:47,083 --> 00:26:48,708
-Wohin gehst du?
-Ich gehe.

308
00:26:49,750 --> 00:26:52,916
Ja, geh. Mirza Ghalib wartet auf dich.

309
00:26:53,583 --> 00:26:57,250
Aus dem Zimmer kannst du fliehen,
nicht vor dem Schicksal.

310
00:26:58,333 --> 00:27:00,083
Bring sie zur Vernunft.

311
00:27:00,875 --> 00:27:02,458
Keiner entkommt.

312
00:27:05,000 --> 00:27:06,666
Ich war erst sechs,

313
00:27:06,750 --> 00:27:10,000
als meine Tante
mich an diese Hölle verkaufte.

314
00:27:11,750 --> 00:27:12,958
Konnte ich entkommen?

315
00:27:13,833 --> 00:27:15,708
Seitdem bin ich hier eingesperrt.

316
00:27:17,416 --> 00:27:21,208
Aber jetzt bin ich bald frei.

317
00:27:21,875 --> 00:27:24,541
Wie? Wird Zorawar <i>sahab</i> dich heiraten?

318
00:27:26,333 --> 00:27:27,166
Ja.

319
00:27:29,500 --> 00:27:32,041
Sag es niemandem. Ok?

320
00:27:33,625 --> 00:27:36,000
-Ich bin sehr glücklich.
-Du trinkst…

321
00:27:36,666 --> 00:27:37,666
Ich bin glücklich.

322
00:27:41,083 --> 00:27:44,500
Vergiss es. Bete einfach für Alamzeb.

323
00:27:45,250 --> 00:27:49,208
Möge sie einen jungen, hübschen, reichen,

324
00:27:50,083 --> 00:27:52,375
liebevollen <i>nawab </i>finden.

325
00:27:53,041 --> 00:27:53,916
Amen.

326
00:28:10,750 --> 00:28:11,625
Tajdar!

327
00:28:18,916 --> 00:28:21,666
Setz dich, Nafisa <i>bi. </i> Er kommt.

328
00:28:27,291 --> 00:28:30,208
<i>-Dadijaan. </i>
-Tajdar.

329
00:28:31,041 --> 00:28:34,333
Meine Freundinnen erwarten dich.

330
00:28:34,416 --> 00:28:36,875
Guten Abend, die Damen.

331
00:28:36,958 --> 00:28:38,083
Sei gegrüßt!

332
00:28:38,166 --> 00:28:39,375
Mal ganz ehrlich.

333
00:28:40,083 --> 00:28:42,083
Kann ein Mann so schön sein?

334
00:28:42,166 --> 00:28:43,583
Unmöglich.

335
00:28:43,666 --> 00:28:48,541
Seht nur, wie er rot wird,
weil seine <i>Dadi</i> ihn lobt.

336
00:28:48,625 --> 00:28:51,416
Ich habe das Recht, dich zu loben.

337
00:28:51,500 --> 00:28:53,708
Setz dich auf meinen Schoß.

338
00:28:54,375 --> 00:28:56,041
Komm. Setz dich.

339
00:28:56,583 --> 00:28:58,208
Nicht so schüchtern.

340
00:29:03,333 --> 00:29:05,541
Du blamierst mich, Qudsia.

341
00:29:06,541 --> 00:29:09,250
Er kam als Engländer aus England zurück.

342
00:29:09,333 --> 00:29:13,875
Wir müssen ihm wieder
die indische Kultur beibringen.

343
00:29:13,958 --> 00:29:17,375
Bitte bring sie mir bei.
Ich bin hier bei dir.

344
00:29:17,458 --> 00:29:19,208
Nein, ich kann das nicht.

345
00:29:19,291 --> 00:29:21,416
Dafür musst du nach Heeramandi.

346
00:29:22,125 --> 00:29:23,041
Qudsia.

347
00:29:23,125 --> 00:29:24,291
Geht es dir gut?

348
00:29:25,083 --> 00:29:27,166
Die sind dort verkommen.

349
00:29:27,833 --> 00:29:29,416
Unsinn. Verkommen?

350
00:29:29,500 --> 00:29:31,166
Es ist Brauch für<i> nawabs. </i>

351
00:29:31,250 --> 00:29:33,083
-Oder?
-Ja, und ob.

352
00:29:33,166 --> 00:29:35,000
Dort lernst du Manieren,

353
00:29:35,666 --> 00:29:38,750
Taktgefühl, Respekt und…

354
00:29:40,750 --> 00:29:41,958
…die Liebe.

355
00:29:42,041 --> 00:29:42,958
Liebe?

356
00:29:44,750 --> 00:29:46,375
Liebe kann man nicht lernen.

357
00:29:47,750 --> 00:29:48,750
Versprochen.

358
00:29:50,500 --> 00:29:52,750
Wenn Tajdar Baloch sich verliebt,

359
00:29:54,250 --> 00:29:57,208
statuiert seine Liebe
ein Exempel in Lahore.

360
00:29:57,291 --> 00:29:59,833
-Wow!
-Sehr gut.

361
00:29:59,916 --> 00:30:01,166
Tajdar.

362
00:30:01,250 --> 00:30:03,208
Gehen wir. Dein Onkel wartet.

363
00:30:03,291 --> 00:30:05,666
Geh. Triff deinen <i>abbu. </i>

364
00:30:05,750 --> 00:30:06,708
Ja.

365
00:30:06,791 --> 00:30:10,500
Danke, die Damen.
Entschuldigt mich. Viel Spaß.

366
00:30:15,375 --> 00:30:18,041
Wenn Allah Männer so attraktiv macht,

367
00:30:18,125 --> 00:30:20,083
können Frauen kaum sittsam bleiben.

368
00:30:22,625 --> 00:30:24,041
Eben aus England zurück

369
00:30:24,125 --> 00:30:26,166
und schon nach Heeramandi.

370
00:30:26,250 --> 00:30:30,708
Genau. Ich verstehe
diese Tradition nicht, Balraj.

371
00:30:30,791 --> 00:30:32,750
Dort wird die Würde einer Frau verkauft.

372
00:30:32,833 --> 00:30:34,208
Da gehe ich nicht hin.

373
00:30:34,291 --> 00:30:35,375
Ich hasse diesen Ort.

374
00:30:38,791 --> 00:30:39,958
Wow!

375
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
Taj.

376
00:30:43,125 --> 00:30:45,833
Er hat sechs Jahre
in London Jura studiert.

377
00:30:46,875 --> 00:30:49,458
-In Oxford, <i>Abbu. </i>
-Ist doch dasselbe.

378
00:30:50,958 --> 00:30:52,833
Also, Junge, was ist dein Plan?

379
00:30:52,916 --> 00:30:56,250
Ich habe eine Stelle
in einer Kanzlei in Bombay.

380
00:30:56,333 --> 00:30:58,166
Ich arbeite erst einmal dort…

381
00:30:58,250 --> 00:31:03,166
Du erbst mein Anwesen und das Hotel.

382
00:31:03,250 --> 00:31:05,250
Wer kümmert sich darum?

383
00:31:05,333 --> 00:31:07,000
<i>Nawabs</i> arbeiten für niemanden.

384
00:31:07,083 --> 00:31:10,083
Alle <i>nawabs </i>in Indien
sind Diener der Briten.

385
00:31:14,541 --> 00:31:16,625
Ganz der Anwalt.

386
00:31:16,708 --> 00:31:19,416
Aber den Fall hast du schon verloren.

387
00:31:19,500 --> 00:31:22,500
Wir <i>nawabs </i>haben dank der Briten
ein Luxusleben.

388
00:31:23,291 --> 00:31:26,208
Wer regiert nach den Briten das Land?
Die Rebellen?

389
00:31:26,833 --> 00:31:28,208
Merk dir meine Worte.

390
00:31:28,291 --> 00:31:30,458
Dieses Land gehört den Briten.

391
00:31:31,500 --> 00:31:33,875
Das Land gehört dem Volk.

392
00:31:34,708 --> 00:31:37,625
Du bist also gegen die Briten?

393
00:31:39,250 --> 00:31:40,250
Gegen Sklaverei.

394
00:31:44,166 --> 00:31:49,583
<i>Begum sahiba, </i> der Anblick Tajdars
war wie ein Messerstich ins Herz.

395
00:31:49,666 --> 00:31:53,000
Mallikajaans jüngere Tochter
gibt bald ihr Debüt.

396
00:31:53,083 --> 00:31:55,875
Wenn du willst, erwähne ich Tajdar.

397
00:31:56,916 --> 00:31:59,125
Ja, sprich mit ihnen.

398
00:31:59,208 --> 00:32:01,916
Aber Tajdar entscheidet, ob er hingeht.

399
00:32:02,000 --> 00:32:03,666
Aber <i>Begum sahiba, </i> ich…

400
00:32:04,333 --> 00:32:05,708
-Eine Sache.
-Ja.

401
00:32:05,791 --> 00:32:08,000
Nächste Woche
haben wir eine Poesie-Lesung.

402
00:32:08,083 --> 00:32:10,666
Schick eine Einladung von mir
an Mallikajaan.

403
00:32:11,500 --> 00:32:16,958
Wenn das klappt,
gebe ich nächstes Jahr auch mein Debüt.

404
00:32:20,375 --> 00:32:25,208
<i>Ich bin eine Frau wie der Mond</i>
<i>Warum die andere Frau?</i>

405
00:32:25,291 --> 00:32:30,083
<i>Ich bin eine Frau wie der Mond</i>
<i>Warum die andere Frau?</i>

406
00:32:30,166 --> 00:32:31,541
<i>Ich scheine wie die Kette…</i>

407
00:32:31,625 --> 00:32:33,750
Phatto <i>bi. </i>

408
00:32:33,833 --> 00:32:37,708
<i>Ich scheine wie die Kette um deinen Hals</i>

409
00:32:37,791 --> 00:32:40,458
Saima, was ist?

410
00:32:40,541 --> 00:32:42,833
Der Engländer wartet schon eine Weile.

411
00:32:42,916 --> 00:32:46,333
Na und? Siehst du nicht, dass sie tanzt?

412
00:32:47,041 --> 00:32:49,375
Er ist Polizist.

413
00:32:49,458 --> 00:32:52,750
-Wir haben ihn nicht eingeladen.
-Du verstehst nicht.

414
00:32:52,833 --> 00:32:54,791
Waheeda bequatscht ihn.

415
00:32:54,875 --> 00:32:56,625
Lass sie. Geh.

416
00:32:56,708 --> 00:32:57,750
Wer ist da?

417
00:32:58,666 --> 00:33:00,541
Ein britischer Offizier ist da.

418
00:33:00,625 --> 00:33:01,916
Schickt ihn rein.

419
00:33:02,000 --> 00:33:06,416
Madam, er ist Brite.
Wie kann ich ihn reinbringen?

420
00:33:06,500 --> 00:33:10,291
Er ist Offizier. Er verdient Respekt.

421
00:33:13,041 --> 00:33:14,041
Schick ihn rein.

422
00:33:14,125 --> 00:33:15,791
-Los.
-Ja.

423
00:33:17,041 --> 00:33:19,291
-Geh.
-Ja.

424
00:33:19,375 --> 00:33:21,708
Was soll ich sagen, Mr. Cartwright?

425
00:33:22,333 --> 00:33:24,375
Mallikajaan ist neidisch.

426
00:33:25,000 --> 00:33:28,375
-Auf meine Stimme, meine Schönheit…
-Tut mir leid.

427
00:33:29,625 --> 00:33:31,041
Wie lange noch?

428
00:33:31,791 --> 00:33:35,083
Sie sind neu hier.
Deshalb wissen Sie es nicht.

429
00:33:35,166 --> 00:33:38,291
Mallikajaan lässt Sie erst warten

430
00:33:39,000 --> 00:33:40,208
und ruiniert Sie dann!

431
00:33:41,500 --> 00:33:42,375
Aber ich…

432
00:33:44,416 --> 00:33:46,666
Ich tue Ihnen das nicht an.

433
00:33:48,291 --> 00:33:49,583
Sagen Sie, Sir.

434
00:33:50,708 --> 00:33:53,250
Was soll Waheedajaan singen?

435
00:33:54,000 --> 00:33:56,833
-Ghazal, Thumri oder…
-Nein, danke.

436
00:33:59,250 --> 00:34:01,208
Wenn Sie nichts hören wollen,

437
00:34:02,791 --> 00:34:05,000
wollen Sie vielleicht was sehen.

438
00:34:07,000 --> 00:34:09,416
Officer, Madam erwartet Sie.

439
00:34:24,166 --> 00:34:25,458
Oh, Cartwright.

440
00:34:28,583 --> 00:34:29,583
Tu das nicht.

441
00:34:38,708 --> 00:34:39,875
Der Offizier ist da.

442
00:34:44,208 --> 00:34:47,666
Madam ist in Gedanken vertieft.
Sie redet nicht.

443
00:34:49,125 --> 00:34:50,375
Ja. Ja, Madam.

444
00:34:50,458 --> 00:34:51,791
Kommen Sie.

445
00:35:01,583 --> 00:35:05,750
Ich bin Alastair Cartwright,
der neue Polizeidirektor in Lahore.

446
00:35:06,375 --> 00:35:09,583
Ich möchte ein Fest in meinem Haus feiern

447
00:35:09,666 --> 00:35:13,375
und möchte
eine Ihrer Tänzerinnen engagieren.

448
00:35:17,000 --> 00:35:18,458
Sie finden mich amüsant.

449
00:35:19,166 --> 00:35:20,541
War das witzig?

450
00:35:20,625 --> 00:35:22,208
Sie meint damit,

451
00:35:22,291 --> 00:35:25,291
würden unsere Mädchen
bei Privatfeiern tanzen,

452
00:35:25,375 --> 00:35:27,291
wäre Shahi Mahal nicht exklusiv.

453
00:35:27,375 --> 00:35:29,583
Aber ich zahle gern mehr.

454
00:35:34,416 --> 00:35:35,625
Officer,

455
00:35:35,708 --> 00:35:39,875
sie lacht, weil nicht mal Phatto
für diese Summe tanzen würde.

456
00:35:39,958 --> 00:35:42,416
Sie weisen einen englischen Offizier ab?

457
00:35:43,500 --> 00:35:44,875
Weisen Sie mich ab?

458
00:35:48,875 --> 00:35:52,666
Madam sagt, sie würde sogar
den britischen König abweisen,

459
00:35:52,750 --> 00:35:54,083
und Sie sind nur…

460
00:35:55,416 --> 00:35:56,791
Sie verabschiedet sich.

461
00:35:57,750 --> 00:35:58,875
Gott sei mit Ihnen.

462
00:36:01,458 --> 00:36:03,750
Aber ich sehe Sie bald, Mallikajaan.

463
00:36:11,291 --> 00:36:15,458
Madam, ich habe Angst.
Der Engländer schien sehr wütend.

464
00:36:17,791 --> 00:36:21,291
Jetzt wird er uns nie vergessen.

465
00:36:22,625 --> 00:36:24,875
Und heute wird ihm klar,

466
00:36:25,875 --> 00:36:28,625
dass hier nicht die Briten regieren,

467
00:36:29,791 --> 00:36:32,375
sondern Mallikajaan.

468
00:36:36,000 --> 00:36:36,875
Pechvogel Ustaad.

469
00:36:40,291 --> 00:36:43,000
Abend, Ustaad. Danke,
dass du gekommen bist.

470
00:36:44,416 --> 00:36:45,791
Möchtest du was trinken?

471
00:36:50,166 --> 00:36:52,083
Ustaad, was zu trinken?

472
00:36:52,166 --> 00:36:54,958
Nein.

473
00:36:57,416 --> 00:36:59,666
Sie haben mich zum ersten Mal gerufen.

474
00:37:00,333 --> 00:37:01,958
Was kann ich für Sie tun?

475
00:37:02,041 --> 00:37:04,500
Ich habe dich gerufen, weil ich alles

476
00:37:04,625 --> 00:37:07,208
über Mallikajaan wissen will.

477
00:37:08,666 --> 00:37:12,125
Vergessen Sie Mallikajaan, Sir.
Sie ist jetzt alt.

478
00:37:12,208 --> 00:37:13,541
Ich bin hier…

479
00:37:13,625 --> 00:37:14,458
Ich meine,

480
00:37:14,541 --> 00:37:17,000
-ich kenne tolle <i>s…</i>
-Mallikajaan.

481
00:37:18,375 --> 00:37:23,833
Ihre Geheimnisse,
ihre Schwächen, ihre ganze Geschichte.

482
00:37:24,916 --> 00:37:27,708
Sie ist die mächtigste <i>tawaif</i>
von Heeramandi.

483
00:37:28,708 --> 00:37:30,541
Provozieren Sie sie nicht, Sir.

484
00:37:30,625 --> 00:37:34,625
Hat die Hure mehr Macht
als der britische Raj?

485
00:37:35,750 --> 00:37:37,125
Sie sind mein Herr.

486
00:37:39,208 --> 00:37:40,125
Dann sprich.

487
00:37:41,166 --> 00:37:43,166
Ich bin Shahi Mahal treu, Sir.

488
00:37:45,000 --> 00:37:46,750
Wie kann ich sie verraten?

489
00:37:48,208 --> 00:37:52,750
Deshalb bist du so scharf, Ustaad.

490
00:37:54,458 --> 00:37:55,291
Sir.

491
00:37:59,541 --> 00:38:03,833
Vorsicht! Ich bin zerbrechlich, Sir.
Ich sage Ihnen alles.

492
00:38:03,916 --> 00:38:06,458
Mallikajaan ist eine Hexe, Sir.

493
00:38:06,541 --> 00:38:09,208
Jeder Stein in Shahi Mahal
hat ein Geheimnis.

494
00:38:09,291 --> 00:38:12,375
Sir, was tun Sie? Sie tun mir weh!

495
00:38:20,541 --> 00:38:21,791
Hallo, <i>Ammijaan. </i>

496
00:38:22,416 --> 00:38:23,791
Du hast mich rufen lassen?

497
00:38:23,875 --> 00:38:25,041
Ja, mein Kind.

498
00:38:25,125 --> 00:38:27,083
Heute findet ein Fest statt.

499
00:38:27,166 --> 00:38:29,458
Mit allen wichtigen Leuten der Stadt.

500
00:38:30,208 --> 00:38:32,625
Du sollst sie kennenlernen.

501
00:38:33,500 --> 00:38:35,208
Geh, zieh dich an.

502
00:38:38,750 --> 00:38:42,708
Verzeih mir, <i>Ammijaan. </i>
Mir geht es nicht gut.

503
00:38:42,791 --> 00:38:44,583
Kann ich hierbleiben?

504
00:38:44,666 --> 00:38:46,166
Natürlich, meine Liebe.

505
00:38:46,833 --> 00:38:49,541
Die Gesundheit ist wichtiger.

506
00:38:50,625 --> 00:38:52,291
Hast du Fieber?

507
00:38:54,125 --> 00:38:55,708
Kein Fieber.

508
00:38:55,791 --> 00:38:59,416
Doch das Poesiefieber hast du immer.

509
00:38:59,500 --> 00:39:01,333
Was hast du geschrieben?

510
00:39:03,166 --> 00:39:05,875
<i>"Möge jemand mich festhalten"</i>

511
00:39:05,958 --> 00:39:08,541
<i>"Und mich lesen, wie ein Buch…"</i>

512
00:39:09,208 --> 00:39:10,250
Du schreibst gut.

513
00:39:10,333 --> 00:39:11,541
Das ist nicht von mir.

514
00:39:11,625 --> 00:39:13,125
Es ist von Niyazi <i>sahab. </i>

515
00:39:13,208 --> 00:39:16,625
Ich mag seinen Stil,
deshalb habe ich es aufgeschrieben.

516
00:39:16,708 --> 00:39:18,750
So ein Zufall.

517
00:39:18,833 --> 00:39:22,000
Niyazi <i>sahab</i>
liest heute Abend beim Fest vor.

518
00:39:22,625 --> 00:39:24,750
Schade, dass du nicht kommst.

519
00:39:26,125 --> 00:39:28,333
Na ja, nicht so schlimm.

520
00:39:30,166 --> 00:39:32,666
<i>Ammi, </i> vielleicht sollte ich
doch mitkommen.

521
00:39:32,750 --> 00:39:35,500
Nein, ruh dich aus. Werd gesund.

522
00:39:35,583 --> 00:39:38,416
Ich erhole mich.
Aber du kannst nicht allein…

523
00:39:38,500 --> 00:39:39,958
-Phatto.
-Ja, Madam.

524
00:39:42,375 --> 00:39:46,000
Oh! Der Duft dieser Rosen
verzückt einen, Madam.

525
00:39:46,791 --> 00:39:49,083
-Gott sei mit Ihnen.
-Gott sei mit Ihnen.

526
00:39:52,958 --> 00:39:55,166
Wohin willst du?

527
00:39:55,250 --> 00:39:56,625
Niyazi <i>sahab</i> zuhören.

528
00:39:56,708 --> 00:39:59,083
Oh, Gott. Madam wird dich umbringen.

529
00:39:59,166 --> 00:40:01,208
Satto soll Alam im Auge behalten.

530
00:40:01,875 --> 00:40:04,791
-Dem Mädchen geht es nicht gut.
-Ja, Madam.

531
00:40:54,750 --> 00:40:55,583
Los!

532
00:40:55,666 --> 00:40:58,666
Bist du verrückt?
Runter! Sie wird dich sehen!

533
00:41:05,416 --> 00:41:07,666
<i>Mit dem Blut</i>
<i>Das durch deine Adern fließt</i>

534
00:41:07,750 --> 00:41:09,333
<i>Reinige deine Worte</i>

535
00:41:09,416 --> 00:41:10,250
-Wow!
-Wow!

536
00:41:10,333 --> 00:41:12,500
<i>Mit dem Blut</i>
<i>Das durch deine Adern fließt</i>

537
00:41:12,583 --> 00:41:13,541
<i>Reinige deine Worte</i>

538
00:41:13,625 --> 00:41:16,958
<i>Und nur dann</i>
<i>Solltest du von der Liebe reden</i>

539
00:41:17,041 --> 00:41:18,791
-Wunderbar!
-Herrlich!

540
00:41:18,875 --> 00:41:21,375
Noch einmal, Niyazi <i>sahab. </i>

541
00:41:21,458 --> 00:41:25,375
Auf Mallikajaans Wunsch
lese ich das Gedicht noch einmal vor.

542
00:41:25,458 --> 00:41:26,416
Nur zu.

543
00:41:26,500 --> 00:41:28,708
<i>Mit dem Blut</i>
<i>Das durch deine Adern fließt</i>

544
00:41:28,791 --> 00:41:29,791
<i>Reinige deine Worte</i>

545
00:41:29,875 --> 00:41:30,708
Erstaunlich.

546
00:41:30,791 --> 00:41:33,416
<i>Und nur dann sprich von Liebe</i>

547
00:41:33,500 --> 00:41:35,000
-Wunderbar.
-Schön.

548
00:41:35,083 --> 00:41:36,166
Ich beginne…

549
00:41:36,250 --> 00:41:39,208
<i>Oh, wie schön es ist</i>
<i>Die Geliebte zu beschwichtigen</i>

550
00:41:39,291 --> 00:41:40,125
Wunderschön!

551
00:41:41,875 --> 00:41:44,458
Madam, lassen Sie mich
das Gedicht beenden.

552
00:41:46,416 --> 00:41:47,375
Ich beginne…

553
00:41:47,458 --> 00:41:51,000
<i>Oh, wie schön es ist</i>
<i>Die Geliebte zu beschwichtigen</i>

554
00:41:51,083 --> 00:41:54,125
<i>Wünsch dir was</i>
<i>Bei dir bleibt sie voller Zorn</i>

555
00:41:54,208 --> 00:41:56,000
Sehr schön.

556
00:41:56,083 --> 00:41:59,291
<i>Mit dem Blut</i>
<i>Das durch deine Adern fließt</i>

557
00:41:59,375 --> 00:42:00,875
Weiter…

558
00:42:00,958 --> 00:42:04,041
<i>Nur die Glücklichen sind gesegnet</i>
<i>Mit dem Schatz der Liebe</i>

559
00:42:04,125 --> 00:42:07,041
<i>Nur die Glücklichen sind gesegnet</i>
<i>Mit dem Schatz der Liebe</i>

560
00:42:07,125 --> 00:42:10,000
<i>Erwähne deine Geliebte</i>
<i>Und dein Schmerz vergeht</i>

561
00:42:10,083 --> 00:42:11,625
-Herrlich!
-Sehr gut!

562
00:42:11,708 --> 00:42:14,625
<i>Mit dem Blut</i>
<i>Das durch deine Adern fließt</i>

563
00:42:14,708 --> 00:42:15,666
Weiter…

564
00:42:15,750 --> 00:42:19,500
<i>Wie trägst du ohne deine Geliebte</i>
<i>Das Gebet der Liebe vor?</i>

565
00:42:19,583 --> 00:42:23,375
<i>Wie trägst du ohne deine Geliebte</i>
<i>Das Gebet der Liebe vor?</i>

566
00:42:23,458 --> 00:42:26,208
<i>Denn ihr musst du deine Gefühle gestehen</i>

567
00:42:26,291 --> 00:42:29,458
-Wunderschön.
-Herrlich!

568
00:42:29,541 --> 00:42:32,500
<i>Mit dem Blut</i>
<i>Das durch deine Adern fließt</i>

569
00:42:32,583 --> 00:42:33,875
Weiter…

570
00:42:33,958 --> 00:42:37,750
<i>Es gibt Poesie und Leidenschaft</i>
<i>Warum irrst du nicht umher?</i>

571
00:42:38,583 --> 00:42:41,916
<i>Es gibt Poesie und Leidenschaft</i>
<i>Warum irrst du nicht umher?</i>

572
00:42:42,000 --> 00:42:45,166
<i>Bist du wirklich ihr Geliebter</i>
<i>Suche sie immer wieder</i>

573
00:42:45,250 --> 00:42:47,000
-Wow!
-Wunderbar!

574
00:42:47,541 --> 00:42:51,166
<i>Mit dem Blut</i>
<i>Das durch deine Adern fließt</i>

575
00:42:51,250 --> 00:42:52,875
Bitte hört zu.

576
00:42:52,958 --> 00:42:56,833
<i>Nicht so misstrauisch</i>
<i>Das ist Liebe, mein Freund</i>

577
00:42:56,916 --> 00:43:00,625
<i>Das ist wahre Liebe</i>

578
00:43:00,708 --> 00:43:04,208
<i>Sei furchtlos</i>
<i>Such dein Leben lang danach</i>

579
00:43:04,291 --> 00:43:06,916
-Wunderbare!
-Danke.

580
00:43:07,000 --> 00:43:09,750
Die letzte Strophe des Gedichtes.

581
00:43:09,833 --> 00:43:10,833
Weiter!

582
00:43:10,916 --> 00:43:14,750
<i>Der Schmerz der Trennung</i>
<i>Ist wie eine Schnittwunde</i>

583
00:43:14,833 --> 00:43:18,625
<i>Der Schmerz der Trennung</i>
<i>Ist wie eine Schnittwunde</i>

584
00:43:18,708 --> 00:43:21,666
<i>Trag es getreu vor</i>
<i>Lass die Gefühle nicht schwinden</i>

585
00:43:21,750 --> 00:43:24,291
Herrlich, Niyazi <i>sahab. </i> Wunderbar!

586
00:43:25,250 --> 00:43:26,541
Niyazi <i>sahab, </i>

587
00:43:26,625 --> 00:43:30,041
Sie kamen zu dieser Feier
zu Ehren meines Sohnes.

588
00:43:30,125 --> 00:43:31,208
Vielen Dank.

589
00:43:34,250 --> 00:43:35,500
Danke.

590
00:43:36,250 --> 00:43:38,291
Danke.

591
00:43:39,125 --> 00:43:40,375
Vielen Dank!

592
00:43:43,041 --> 00:43:43,958
Herrlich.

593
00:43:44,041 --> 00:43:45,250
Danke.

594
00:43:48,166 --> 00:43:49,458
Hallo.

595
00:43:54,166 --> 00:43:55,250
Verzeihung.

596
00:43:57,916 --> 00:43:59,583
-Entschuldigung.
-Vorsicht.

597
00:43:59,666 --> 00:44:01,041
-Danke.
-Danke.

598
00:44:01,750 --> 00:44:04,125
-Tajdar, wo willst du hin? Komm her!
-Ja.

599
00:44:04,208 --> 00:44:05,041
Komm her!

600
00:44:05,625 --> 00:44:06,875
Lern sie kennen.

601
00:44:06,958 --> 00:44:10,000
-Der Stolz von Lahore, Mallikajaan.
-Hallo.

602
00:44:10,083 --> 00:44:13,041
Eine talentierte Künstlerin
und gute Freundin.

603
00:44:13,708 --> 00:44:16,416
-Wen suchst du? Hör zu.
-Tut mir leid. Ja.

604
00:44:16,500 --> 00:44:21,083
Ich habe deinen Namen
für das Debüt ihrer Tochter vorgeschlagen.

605
00:44:21,166 --> 00:44:23,541
Ich soll in Heeramandi Liebe erfahren?

606
00:44:24,166 --> 00:44:26,458
Manieren erlernen von diesen <i>tawaifs?</i>

607
00:44:26,541 --> 00:44:29,041
Tajdar, nicht in dem Ton.

608
00:44:30,291 --> 00:44:32,375
-Es tut mir leid.
-Schon gut.

609
00:44:32,458 --> 00:44:33,583
Danke, <i>Begum sahiba, </i>

610
00:44:34,166 --> 00:44:37,000
für die Einladung.

611
00:44:37,625 --> 00:44:39,125
Aber nicht alle wissen,

612
00:44:39,791 --> 00:44:41,958
wie man Leute respektvoll behandelt.

613
00:44:42,541 --> 00:44:45,041
-Ich verabschiede mich.
-Ja.

614
00:44:46,208 --> 00:44:47,458
Tut mir leid.

615
00:44:48,250 --> 00:44:51,083
-Ich begleite Sie hinaus.
-Wie heißt er?

616
00:44:51,791 --> 00:44:52,625
Tajdar.

617
00:44:53,583 --> 00:44:54,666
Tajdar <i>sahab. </i>

618
00:44:55,333 --> 00:44:58,666
Ich weiß, wie man
Paläste betritt und verlässt.

619
00:45:00,791 --> 00:45:02,375
Qudsia <i>Begum, </i>

620
00:45:03,458 --> 00:45:04,666
er ist ein Diamant.

621
00:45:06,416 --> 00:45:08,333
Schick ihn nach Heeramandi.

622
00:45:09,041 --> 00:45:10,541
Wir schleifen ihn.

623
00:45:11,458 --> 00:45:12,291
Auf Wiedersehen.

624
00:46:02,333 --> 00:46:04,666
Was machst du auf meiner Kutsche?

625
00:46:04,750 --> 00:46:06,083
Ist sie weg?

626
00:46:06,166 --> 00:46:07,500
Nein…

627
00:46:08,666 --> 00:46:10,250
Geht es dir besser?

628
00:46:12,916 --> 00:46:15,291
Niyazi <i>sahab</i> war genial beim Vortrag.

629
00:46:15,375 --> 00:46:16,666
-Nicht wahr?
-Ja.

630
00:46:16,750 --> 00:46:17,791
Komm.

631
00:46:17,875 --> 00:46:19,958
<i>-Ammi. </i>
-Geh rein. Keine Sorge.

632
00:46:20,583 --> 00:46:23,375
-Madam, ich wusste nicht…
-Gute Nacht, Iqbal.

633
00:46:26,583 --> 00:46:29,000
"Gute Nacht, Iqbal. "

634
00:46:31,375 --> 00:46:32,375
Balli?

635
00:46:33,916 --> 00:46:34,916
Hallo, Balli.

636
00:46:35,833 --> 00:46:38,583
Was machst du hier? Komm essen.

637
00:46:39,458 --> 00:46:41,083
Balli, ich rede mit dir.

638
00:46:41,166 --> 00:46:43,375
Ich habe Hunger. Komm.

639
00:46:43,458 --> 00:46:46,208
-Saima, iss nur. Ich habe keinen Hunger.
-Wow!

640
00:46:46,291 --> 00:46:48,833
Sonst isst du 12 Parathas auf einmal.

641
00:46:48,916 --> 00:46:50,000
Was ist los?

642
00:46:50,666 --> 00:46:52,875
Eines habe ich mir verdient.

643
00:46:53,500 --> 00:46:54,666
Das Vertrauen von Madam.

644
00:46:55,333 --> 00:46:56,708
Heute verlor ich es.

645
00:46:56,791 --> 00:46:58,125
Wie?

646
00:46:58,208 --> 00:47:02,375
Sie denkt, ich habe Alam heimlich
zum Vortrag mitgenommen.

647
00:47:03,125 --> 00:47:04,750
Das würde Madam nie denken.

648
00:47:06,541 --> 00:47:09,458
Sie findet in Lahore niemanden wie dich.

649
00:47:10,375 --> 00:47:12,291
Sie mag dich sehr.

650
00:47:12,375 --> 00:47:13,750
Nicht so sehr wie ich.

651
00:47:16,750 --> 00:47:19,666
Das ist alles Alamzebs Schuld.

652
00:47:19,750 --> 00:47:22,208
Ja. Sie wird sich entschuldigen.

653
00:47:22,291 --> 00:47:24,541
Saima. Du verstehst das nicht.

654
00:47:25,500 --> 00:47:28,041
Gott kann Fehler vergeben.

655
00:47:28,791 --> 00:47:32,291
Aber Madam… Sie bestraft mich.
Wenn nicht heute, dann morgen.

656
00:47:33,041 --> 00:47:34,375
Ich weiß nicht.

657
00:47:35,458 --> 00:47:37,208
Aber ich bestrafe dich heute.

658
00:47:37,958 --> 00:47:38,958
Ich habe Hunger.

659
00:47:40,041 --> 00:47:42,541
Aber nicht auf Essen, sondern auf dich.

660
00:47:48,166 --> 00:47:51,958
Alam, ich glaube es nicht.
Madam hat dich erwischt.

661
00:47:52,041 --> 00:47:54,500
-Und nicht ausgeschimpft?
-Wieso denn?

662
00:47:54,583 --> 00:47:57,125
<i>Ammi</i> weiß, wie sehr ich Poesie liebe…

663
00:47:57,208 --> 00:48:00,208
Das sind meine Bücher.
Wo bringst du sie hin?

664
00:48:00,291 --> 00:48:02,333
-Ich werfe sie weg.
-Warum?

665
00:48:02,416 --> 00:48:04,416
Du warst unerlaubt beim Vortrag.

666
00:48:04,500 --> 00:48:05,500
Das ist deine Strafe.

667
00:48:05,583 --> 00:48:07,333
-Mein Tagebuch?
-Frag Madam.

668
00:48:15,541 --> 00:48:17,708
Wohin bringt sie meine Bücher?

669
00:48:17,791 --> 00:48:20,791
In Heeramandi sind Bücher ein Zeitvertreib

670
00:48:20,875 --> 00:48:23,000
und Fußringe eine Daseinsform.

671
00:48:23,083 --> 00:48:26,291
Unser Schicksal liegt in unseren Füßen,
nicht den Händen.

672
00:48:27,458 --> 00:48:28,875
Hier ist dein Schicksal.

673
00:48:29,458 --> 00:48:31,916
Nur weil ich beim Vortrag war?

674
00:48:32,583 --> 00:48:33,916
Du wirst bestraft.

675
00:48:35,833 --> 00:48:38,625
<i>-Ammi. </i>
-Gestern hast du zum ersten Mal gelogen.

676
00:48:40,083 --> 00:48:43,416
Und zum letzten Mal.

677
00:48:43,500 --> 00:48:46,083
<i>Ammi, </i> jede Strafe.

678
00:48:46,166 --> 00:48:48,458
Häute mich. Aber nicht meine Gedichte.

679
00:48:50,625 --> 00:48:52,416
Ich bestrafe nicht den Körper,

680
00:48:54,125 --> 00:48:55,541
sondern die Seele.

681
00:48:57,291 --> 00:48:59,166
Und hier drin ist deine Seele.

682
00:49:21,416 --> 00:49:22,416
Was?

683
00:49:24,000 --> 00:49:25,416
Was schaust du so?

684
00:49:27,125 --> 00:49:29,083
Würde das Meer sich je ertränken,

685
00:49:30,458 --> 00:49:32,291
dann in deinen Augen.

686
00:49:33,000 --> 00:49:33,833
Wirklich?

687
00:49:34,708 --> 00:49:36,291
Sind meine Augen so tiefgründig?

688
00:49:37,291 --> 00:49:39,625
-So tief, dass…
<i>-Aapa. </i>

689
00:49:40,500 --> 00:49:41,916
<i>Aapa. </i>

690
00:49:42,000 --> 00:49:43,833
Frag sie, wie tief.

691
00:49:44,625 --> 00:49:45,833
Bibbo <i>Aapa. </i>

692
00:49:46,791 --> 00:49:48,708
Alam, ich bin bei Wali <i>sahab. </i>

693
00:49:49,583 --> 00:49:51,083
Und ich war bei<i> ammi. </i>

694
00:49:51,166 --> 00:49:53,333
Sie ließ meine Bücher wegwerfen.

695
00:49:54,208 --> 00:49:56,083
Ich kaufe dir neue. Geh.

696
00:49:56,166 --> 00:49:58,000
Wenn du nicht zuhörst,

697
00:49:58,083 --> 00:50:01,125
bringe ich mich um.
Ich trage die Fußringe nicht.

698
00:50:03,500 --> 00:50:06,291
Tut mir leid, Wali <i>sahab. </i>
Ich muss sie trösten.

699
00:50:12,708 --> 00:50:14,333
Alam, wie oft muss ich…

700
00:50:16,416 --> 00:50:17,583
Wo ist sie denn?

701
00:50:18,208 --> 00:50:20,875
<i>Ammi</i> macht jeden Tag neue Probleme.

702
00:50:23,416 --> 00:50:24,666
Wali <i>sahab, </i> was ist?

703
00:50:27,208 --> 00:50:28,458
Du gehst?

704
00:50:29,625 --> 00:50:30,916
Ich treffe Henderson.

705
00:50:32,458 --> 00:50:35,708
Sind Hendersons Augen
tiefgründiger als meine?

706
00:50:36,875 --> 00:50:38,208
Es ist wichtig.

707
00:50:39,125 --> 00:50:41,000
Es gibt Spannungen in der Stadt.

708
00:50:41,083 --> 00:50:42,375
Rebellen protestieren.

709
00:50:43,250 --> 00:50:44,750
Diese verdammten Rebellen

710
00:50:44,833 --> 00:50:46,833
verschwenden ihre Jugend.

711
00:50:47,500 --> 00:50:51,000
Henderson könnte den Schießbefehl geben.

712
00:50:52,416 --> 00:50:53,958
Ich will ihn aufhalten.

713
00:50:56,250 --> 00:50:59,291
Diese Rebellen sind verrückt,
aber sie sind Inder.

714
00:51:00,416 --> 00:51:01,750
Ich gehe.

715
00:51:01,833 --> 00:51:03,166
-Ja.
-Gott sei mit dir.

716
00:51:07,791 --> 00:51:10,375
<i>-Lange lebe…</i>
<i>-Die Revolution!</i>

717
00:51:10,458 --> 00:51:13,541
<i>-Briten…</i>
<i>-Raus aus Indien!</i>

718
00:51:13,625 --> 00:51:16,625
<i>-Lange lebe…</i>
<i>-Die Revolution!</i>

719
00:51:16,708 --> 00:51:19,875
<i>-Briten…</i>
<i>-Raus aus Indien!</i>

720
00:51:22,958 --> 00:51:25,875
Wir sollten von den Rebellen lernen, <i>Aapa. </i>

721
00:51:25,958 --> 00:51:28,500
Sie sind für Gerechtigkeit.

722
00:51:28,583 --> 00:51:29,833
Und ich?

723
00:51:29,916 --> 00:51:32,250
<i>Ammi</i> nimmt mir meine Bücher,

724
00:51:32,333 --> 00:51:33,625
und ich schweige.

725
00:51:33,708 --> 00:51:34,583
Du bist still?

726
00:51:34,666 --> 00:51:37,583
Sie nahm dir deine Bücher,
aber wir kaufen neue.

727
00:51:37,666 --> 00:51:39,833
-Du rebellierst also auch.
-Ja.

728
00:51:40,500 --> 00:51:43,291
-Briten…
-Raus aus Indien!

729
00:51:43,375 --> 00:51:46,041
-Lang lebe…
-Die Revolution!

730
00:51:46,125 --> 00:51:49,541
-Briten…
-Raus aus Indien!

731
00:51:49,625 --> 00:51:52,750
-Lang lebe…
-Die Revolution!

732
00:52:01,541 --> 00:52:04,708
-Briten…
-Raus aus Indien!

733
00:52:04,791 --> 00:52:07,791
-Lang lebe…
-Die Revolution!

734
00:52:08,375 --> 00:52:11,041
Iqbal, warte an der Kreuzung,
Wir kommen hin.

735
00:52:11,125 --> 00:52:13,666
Ja. Es liegt was in der Luft, beeilt euch.

736
00:52:13,750 --> 00:52:14,666
Gut.

737
00:52:14,750 --> 00:52:15,791
-Komm, Alam.
-Los!

738
00:52:19,458 --> 00:52:21,083
Seien Sie gegrüßt, <i>bhaijaan. </i>

739
00:52:21,166 --> 00:52:22,500
Wir möchten Bücher kaufen.

740
00:52:22,583 --> 00:52:24,791
Sicher, Armreifen gibt es hier keine.

741
00:52:24,875 --> 00:52:26,291
Nur Bücher.

742
00:52:26,375 --> 00:52:27,916
Aber lest das zuerst.

743
00:52:28,000 --> 00:52:29,666
"Heute bar, morgen Kredit. "

744
00:52:29,750 --> 00:52:33,333
Wieso Kredit? Wir haben viel Geld.

745
00:52:33,416 --> 00:52:35,541
Wir geben reichlich Trinkgeld.

746
00:52:35,625 --> 00:52:37,791
Ganz ruhig, Alam. Hol die Bücher.

747
00:52:38,541 --> 00:52:41,458
-Wo ist die Poesie?
-Da vorn links.

748
00:52:41,541 --> 00:52:44,416
Mein Gehilfe ist da. Beeilt euch.

749
00:52:44,500 --> 00:52:47,041
Wenn es draußen schlimmer wird,
schließe ich.

750
00:52:47,125 --> 00:52:49,958
Ich kann so viele Bücher kaufen,
wie ich will?

751
00:52:50,083 --> 00:52:50,916
Ja, sicher.

752
00:52:53,875 --> 00:52:55,291
Gib mir das Buch.

753
00:52:55,375 --> 00:52:57,375
-Aber…
-Stell keine Fragen.

754
00:52:57,458 --> 00:52:59,916
Hamid <i>sahab</i> muss das Buch bekommen.

755
00:53:00,000 --> 00:53:01,875
Es könnten Unruhen ausbrechen.

756
00:53:04,875 --> 00:53:06,583
Niemand darf etwas ahnen.

757
00:53:06,666 --> 00:53:07,500
Ja.

758
00:53:09,458 --> 00:53:10,583
Alam?

759
00:53:10,666 --> 00:53:14,208
Such dir die Bücher aus.
Ich treffe Tante Sultana, ja?

760
00:53:14,291 --> 00:53:15,125
Ja.

761
00:53:34,083 --> 00:53:37,458
-Hey! Was tun Sie da?
-Tut mir leid.

762
00:53:38,791 --> 00:53:40,666
-Du?
-Du?

763
00:53:42,000 --> 00:53:42,833
Du.

764
00:53:45,416 --> 00:53:46,416
Wie geht es dir?

765
00:53:47,000 --> 00:53:49,125
Gut.

766
00:53:49,208 --> 00:53:50,541
-Und dir?
-Mir?

767
00:53:51,500 --> 00:53:52,333
Wunderbar.

768
00:53:56,166 --> 00:53:59,625
-Du bist neulich verschwunden…
-Wo finde ich Niyazi <i>sahab?</i>

769
00:54:04,416 --> 00:54:05,416
Hier.

770
00:54:07,500 --> 00:54:09,666
Diese Gedichte, die du liest,

771
00:54:10,541 --> 00:54:12,083
pochen noch.

772
00:54:12,916 --> 00:54:15,958
Sie pochen nicht wie Herzen,
sie brüllen wie Löwen.

773
00:54:21,958 --> 00:54:25,333
Besitzer und Gehilfe hier sind ungehobelt.

774
00:54:26,291 --> 00:54:27,375
Aus dem Weg.

775
00:54:27,458 --> 00:54:28,500
"Gehilfe?"

776
00:54:30,000 --> 00:54:32,791
Wie kann der Gehilfe dir helfen?

777
00:54:34,083 --> 00:54:37,000
Danke. Ich komme alleine klar.

778
00:54:39,333 --> 00:54:41,541
Du hast eine Leidenschaft für Poesie.

779
00:54:42,333 --> 00:54:43,541
Ja.

780
00:54:43,625 --> 00:54:47,916
Ghalib, Zafar, Meer, Niyazi.

781
00:54:48,000 --> 00:54:49,958
Ich kenne ihr Werk auswendig.

782
00:54:51,625 --> 00:54:53,875
Dann lern das Gedicht dieses Gehilfen.

783
00:54:58,375 --> 00:55:01,250
<i>Wenn Gedanken an dich</i>
<i>In mein Tagebuch finden</i>

784
00:55:03,375 --> 00:55:06,708
<i>Ist jede Zeile rein und pur</i>

785
00:55:15,666 --> 00:55:16,791
Hamid <i>sahab. </i>

786
00:55:19,416 --> 00:55:21,833
Rizwan <i>bhai. </i> Balraj, Gurdas… wo sind sie?

787
00:55:21,916 --> 00:55:23,375
Bei der Kundgebung.

788
00:55:23,458 --> 00:55:26,583
Wenn Hamid <i>sahab</i> hingeht,
gib ihm das Buch.

789
00:55:26,666 --> 00:55:29,125
-Es ist wichtig.
-Was ist passiert?

790
00:55:30,250 --> 00:55:31,708
Du bist aufgebracht.

791
00:55:33,458 --> 00:55:37,416
Hamid <i>sahab, </i> Henderson
wird den Schießbefehl erteilen.

792
00:55:37,500 --> 00:55:39,041
Unsere Freunde könnten sterben.

793
00:55:39,791 --> 00:55:40,791
Wie kannst du

794
00:55:42,250 --> 00:55:43,916
so sicher sein?

795
00:55:44,000 --> 00:55:46,208
Ich habe es von Wali <i>sahab</i> gehört.

796
00:55:47,000 --> 00:55:48,000
Nimm das.

797
00:55:48,625 --> 00:55:50,166
Wir lesen jetzt nicht.

798
00:55:51,500 --> 00:55:52,958
Wir wehren uns.

799
00:56:00,708 --> 00:56:03,375
Ich habe sie im Buchladen versteckt.

800
00:56:03,458 --> 00:56:05,083
Für den Fall.

801
00:56:06,916 --> 00:56:11,208
Töten sie zehn unserer Männer,
töten wir mindestens sechs von ihnen.

802
00:56:12,916 --> 00:56:16,000
Ab heute heißt es nicht nicht
"Handeln oder sterben".

803
00:56:17,375 --> 00:56:19,375
Sondern "Töten oder getötet werden. "

804
00:56:20,291 --> 00:56:21,541
Ja.

805
00:56:26,125 --> 00:56:27,458
Das, das und das.

806
00:56:28,166 --> 00:56:32,416
Du hast das und das vergessen.

807
00:56:33,083 --> 00:56:35,583
Ein sehr seltsamer Gehilfe.

808
00:56:35,666 --> 00:56:37,666
-Er? Ein Gehilfe?
-Was sonst?

809
00:56:38,750 --> 00:56:41,291
Warum weichst du meinem Blick aus?

810
00:56:43,208 --> 00:56:45,666
Ein Geschenk vom Gehilfen.

811
00:56:46,458 --> 00:56:48,083
Zieh es mir von Lohn ab.

812
00:56:49,041 --> 00:56:50,916
Wenn ich länger hierbleibe,

813
00:56:51,000 --> 00:56:53,083
zieh ich ihm das Fell ab.

814
00:56:53,791 --> 00:56:54,791
Möge Gott…

815
00:57:00,541 --> 00:57:02,541
Meine Schwester bezahlt.

816
00:57:04,916 --> 00:57:06,458
Wer ist diese Frau?

817
00:57:06,541 --> 00:57:09,833
Wer weiß, <i>bhai. </i>
Die Leute kommen und gehen hier.

818
00:57:11,208 --> 00:57:13,208
Aber sie hat mein Herz mitgenommen.

819
00:57:13,291 --> 00:57:17,083
-Lange lebe…
-Die Revolution!

820
00:57:19,500 --> 00:57:21,583
-Briten…
-Raus aus Indien!

821
00:57:23,500 --> 00:57:25,791
-Lang lebe…
-Die Revolution!

822
00:57:30,333 --> 00:57:32,500
-Briten…
-Raus aus Indien!

823
00:57:36,333 --> 00:57:38,541
-Lang lebe…
-Die Revolution!

824
00:58:19,541 --> 00:58:21,250
Raus aus Indien!

825
00:58:22,583 --> 00:58:23,750
Lang lebe…

826
00:58:24,791 --> 00:58:25,750
Die Revolution!

827
00:58:25,833 --> 00:58:27,666
Lang lebe die Revolution!

828
00:58:31,250 --> 00:58:32,750
Warte hier.

829
00:58:52,625 --> 00:58:54,416
Zur Seite! Weg da!

830
01:06:06,583 --> 01:06:11,583
Untertitel von: Anja Graefe

