1
00:00:20,916 --> 00:00:22,583
1920, ANTES DE LA INDEPENDENCIA
DE INDIA, LAHORE

2
00:00:22,666 --> 00:00:24,875
DURANTE EL DOMINIO INGLÉS EN INDIA,
LOS INGLESES PROTEGÍAN A LOS NABABS

3
00:00:24,958 --> 00:00:26,750
Y LAS CORTESANAS DOMINABAN A LOS NABABS.

4
00:04:44,125 --> 00:04:49,791
{\an8}25 AÑOS DESPUÉS

5
00:08:38,166 --> 00:08:44,333
<i>Ay, amor mío, mantente lejos. </i>

6
00:08:44,625 --> 00:08:49,125
<i>Eres tan implacable. </i>

7
00:08:49,333 --> 00:08:53,750
<i>Ay, amor mío, mantente lejos. </i>

8
00:08:53,958 --> 00:08:55,875
<i>Eres tan implacable. </i>

9
00:09:01,333 --> 00:09:04,541
<i>La noche se desvanece. </i>

10
00:09:05,041 --> 00:09:07,958
<i>El amanecer está por llegar. </i>

11
00:09:08,708 --> 00:09:13,166
<i>Ahora déjame ir a casa, por favor. </i>

12
00:09:13,375 --> 00:09:19,000
<i>Ay, amor mío, ahora déjame ir a casa. </i>

13
00:09:20,750 --> 00:09:25,125
<i>Ay, amor mío, mantente lejos. </i>

14
00:09:25,208 --> 00:09:27,375
<i>Eres tan implacable. </i>

15
00:09:29,833 --> 00:09:34,208
<i>Ay, amor mío, mantente lejos. </i>

16
00:09:34,500 --> 00:09:39,625
<i>Eres tan implacable. </i>

17
00:11:47,416 --> 00:11:54,291
<i>Suegra, cuñada y amigas, todas enfadadas. </i>

18
00:11:55,000 --> 00:12:01,416
<i>Exigirán saber dónde pasé la noche. </i>

19
00:12:06,375 --> 00:12:13,000
<i>Suegra, cuñada y amigas, todas enfadadas. </i>

20
00:12:13,458 --> 00:12:19,750
<i>Exigirán saber dónde pasé la noche. </i>

21
00:12:20,666 --> 00:12:27,583
<i>Me moriría de vergüenza y deshonra. </i>

22
00:12:28,083 --> 00:12:34,916
<i>Me moriría de vergüenza y deshonra. </i>

23
00:12:35,791 --> 00:12:40,500
<i>Ay, amor mío, mantente lejos. </i>

24
00:12:40,791 --> 00:12:45,125
<i>Eres tan implacable. </i>

25
00:12:45,750 --> 00:12:50,375
<i>Ay, amor mío, mantente lejos. </i>

26
00:12:50,458 --> 00:12:54,625
<i>Eres tan implacable. </i>

27
00:12:57,458 --> 00:13:04,458
<i>La noche se desvanece</i>
<i>mientras nace el amanecer. </i>

28
00:13:05,000 --> 00:13:09,375
<i>Ahora déjame ir a casa. </i>

29
00:13:09,750 --> 00:13:16,750
<i>Ay, amor mío, ahora déjame ir a casa. </i>

30
00:17:13,500 --> 00:17:19,708
<i>Mírame solo una vez. </i>

31
00:17:20,166 --> 00:17:26,333
<i>Mírame solo una vez. </i>

32
00:17:26,708 --> 00:17:33,083
<i>Y hazme tuya. </i>

33
00:17:33,500 --> 00:17:39,750
<i>Mírame solo una vez. </i>

34
00:17:39,958 --> 00:17:46,500
<i>Estoy lista para quemarme. </i>

35
00:17:46,833 --> 00:17:53,083
<i>Cual palomilla, atráeme a tu llama. </i>

36
00:17:53,500 --> 00:17:59,666
<i>Mírame solo una vez. </i>

37
00:18:13,416 --> 00:18:19,875
<i>Bebería tanto hasta no poder moverme</i>

38
00:18:19,958 --> 00:18:26,416
<i>ni levantarme para alejarme. </i>

39
00:18:26,750 --> 00:18:33,250
<i>Déjame descansar en tu mirada. </i>

40
00:18:33,333 --> 00:18:39,625
<i>Como si fuera mi guarida de licores. </i>

41
00:18:40,083 --> 00:18:46,750
<i>Mírame solo una vez. </i>

42
00:23:09,375 --> 00:23:15,208
<i>Plena de madurez. </i>

43
00:23:15,500 --> 00:23:17,500
<i>Floreciendo. </i>

44
00:23:17,666 --> 00:23:23,125
<i>Florecen los campos de mostaza. </i>

45
00:23:23,250 --> 00:23:28,833
<i>Florecen los campos de mostaza. </i>

46
00:23:28,958 --> 00:23:34,458
<i>Afloran los brotes de mango</i>
<i>trazando mechones de cabello. </i>

47
00:23:34,625 --> 00:23:39,541
<i>Afloran los brotes de mango</i>
<i>trazando mechones de cabello. </i>

48
00:23:40,416 --> 00:23:45,833
<i>La belleza se adereza</i>
<i>con las damas del jardín. </i>

49
00:23:45,916 --> 00:23:51,500
<i>Traigan ramos de diferentes flores plenas</i>
<i>de madurez. </i>

50
00:23:51,708 --> 00:23:57,041
<i>Florecen los campos de mostaza. </i>
<i>Plenos de madurez. </i>

51
00:23:57,291 --> 00:24:02,375
<i>Florecen los campos de mostaza. </i>

52
00:24:31,166 --> 00:24:36,458
<i>Ha llegado un caleidoscopio floral. </i>

53
00:24:36,791 --> 00:24:41,666
<i>Ha llegado un caleidoscopio floral. </i>

54
00:24:42,416 --> 00:24:47,708
<i>En las manos que llevan ramos de colores. </i>

55
00:24:47,958 --> 00:24:53,208
<i>En las manos que llevan ramos de colores. </i>

56
00:24:53,625 --> 00:24:58,791
<i>A las puertas de Nizamuddin. </i>

57
00:24:59,000 --> 00:25:04,000
<i>A las puertas de Nizamuddin. </i>

58
00:25:04,208 --> 00:25:09,375
<i>Mi amado prometió que vendría. </i>

59
00:25:09,500 --> 00:25:14,250
<i>Y los años han pasado. </i>

60
00:25:14,333 --> 00:25:19,625
<i>Plenos de madurez</i>
<i>florecen los campos de mostaza. </i>

61
00:25:21,875 --> 00:25:28,875
<i>Florecen los campos de mostaza. </i>

62
00:32:20,333 --> 00:32:23,125
<i>Si soy blanca</i>
<i>y pura como la luna, mi señor, </i>

63
00:32:23,250 --> 00:32:25,208
<i>¿por qué tienes una amante?</i>

64
00:32:25,291 --> 00:32:28,125
<i>Si soy blanca</i>
<i>y pura como la luna, mi señor, </i>

65
00:32:28,208 --> 00:32:30,041
<i>¿por qué tienes una amante?</i>

66
00:32:30,125 --> 00:32:34,875
<i>Si soy un collar de perlas, mi señor, </i>
<i>¿por qué tienes una amante?</i>

67
00:57:40,000 --> 00:57:41,875
HACER O MORIR

68
00:57:41,958 --> 00:57:43,958
LARGA VIDA A LA REVOLUCIÓN

