1
00:00:26,000 --> 00:00:27,375
<i>Aapa, </i> we need to talk.

2
00:00:28,250 --> 00:00:30,375
Not now, Waheeda, come tomorrow.

3
00:00:31,666 --> 00:00:33,375
These are Khwabgah's papers.

4
00:00:33,458 --> 00:00:36,041
Sign them and I will leave.

5
00:00:36,125 --> 00:00:37,583
What do you mean "sign them"?

6
00:00:38,458 --> 00:00:41,291
Rehana <i>aapa</i> left two mansions in her will.

7
00:00:42,166 --> 00:00:45,416
Now that Shahi Mahal is yours,
Khwabgah should be mine.

8
00:00:47,458 --> 00:00:50,791
When the right time comes,
Khwabgah will be yours.

9
00:00:51,625 --> 00:00:52,708
I promise.

10
00:00:52,791 --> 00:00:54,458
But if the promise is broken?

11
00:00:55,791 --> 00:00:59,333
Look, Zulfi,
this is the reward for my kindness.

12
00:01:01,458 --> 00:01:03,208
Don't you trust your sister?

13
00:01:04,083 --> 00:01:05,666
She was Rehana <i>aapa's</i> sister too.

14
00:01:06,250 --> 00:01:07,625
She killed her and now treats me

15
00:01:07,708 --> 00:01:08,833
-as her servant.
-Waheeda!

16
00:01:09,583 --> 00:01:10,875
You are crossing the line.

17
00:01:11,625 --> 00:01:12,875
<i>Aapa, </i> just sign these.

18
00:01:14,666 --> 00:01:15,875
What if she doesn't sign?

19
00:01:16,500 --> 00:01:18,708
I'm the witness of Rehana <i>aapa's</i> murder.

20
00:01:19,416 --> 00:01:22,375
Both you and your Mallikajaan
will be sent to the gallows.

21
00:01:28,041 --> 00:01:29,250
Are you threatening us?

22
00:01:29,333 --> 00:01:31,625
Not a threat, but a statement.

23
00:01:32,250 --> 00:01:33,125
To the police.

24
00:01:34,291 --> 00:01:36,000
Sign here.

25
00:01:40,791 --> 00:01:42,500
How dare you hit me?

26
00:01:43,083 --> 00:01:43,916
Zulfikar!

27
00:01:50,666 --> 00:01:52,250
I gave you just a scar today.

28
00:01:54,041 --> 00:01:57,166
If you mention
Rehana's murder again, I will kill you.

29
00:02:37,666 --> 00:02:40,416
Iqbal! Where is this Waheeda?

30
00:02:42,125 --> 00:02:45,541
Your prayers haven't been
answered yet, <i>Aapa. </i> I am alive.

31
00:02:45,625 --> 00:02:48,000
As God willing! Come on, come inside.

32
00:02:48,083 --> 00:02:50,125
I want to tell you something
before I come inside.

33
00:02:50,208 --> 00:02:53,500
Hurry up, we are not going for a stroll,
we are going to the court.

34
00:02:53,583 --> 00:02:56,625
This is the last time
I am going to court with you.

35
00:02:57,541 --> 00:03:02,125
Promise me, <i>Aapa. </i> After the judge's
decision, you will give Khwabgah to me.

36
00:03:02,208 --> 00:03:06,375
If you do not come with me right now,
then Khwabgah will be neither yours,

37
00:03:06,458 --> 00:03:09,125
nor <i>Nawab</i> Sammi's widow's, nor his son's.

38
00:03:10,541 --> 00:03:13,833
Khwabgah's real heir is back.

39
00:03:15,208 --> 00:03:17,625
-Fareedan?
-Yes, who else? Come.

40
00:03:21,666 --> 00:03:24,458
-Iqbal!
-Yes?

41
00:03:29,500 --> 00:03:30,416
Go!

42
00:03:33,541 --> 00:03:36,083
Your Honor, this lady,
as noble as she looks

43
00:03:36,166 --> 00:03:38,708
is equally ill-mannered and immoral.

44
00:03:39,333 --> 00:03:40,958
Under the cover of Shahi Mahal,

45
00:03:41,041 --> 00:03:43,750
she's in the trade
of buying and selling women.

46
00:03:43,833 --> 00:03:48,125
Through these women,
she traps noble and respectable men,

47
00:03:48,208 --> 00:03:50,916
and has physical relations with them.

48
00:03:51,000 --> 00:03:54,291
And then, when the time comes,
she usurps their property.

49
00:03:54,375 --> 00:03:57,166
-Objection, My Lord!
-Let it go, Siddiqui <i>sahab. </i>

50
00:03:57,250 --> 00:03:58,833
Let him make these false allegations.

51
00:03:59,458 --> 00:04:02,500
God knows that I am innocent.

52
00:04:03,291 --> 00:04:05,083
I am noble, pure.

53
00:04:05,666 --> 00:04:07,791
My Lord, I am unwell.

54
00:04:07,875 --> 00:04:12,375
My request is if you could
extend the date of this case--

55
00:04:12,458 --> 00:04:13,416
No, My Lord.

56
00:04:14,291 --> 00:04:18,083
With this cunningness she has dragged
this case for the last 15 years.

57
00:04:18,166 --> 00:04:19,958
The case should be heard today.

58
00:04:20,041 --> 00:04:23,541
My Lord, I don't want
this case to go on for a lifetime either.

59
00:04:23,625 --> 00:04:27,000
Nevermind, at least give me a chair
so I can sit and breathe.

60
00:04:28,666 --> 00:04:31,416
-Give her a chair.
-Thank you.

61
00:04:38,541 --> 00:04:41,708
Yes, Qureshi <i>bhaijaan, </i>
what were you saying?

62
00:04:42,791 --> 00:04:46,208
I was saying, My Lord, that this
horrible woman, through her deceit,

63
00:04:46,291 --> 00:04:48,875
usurped the mansion
of the late <i>Nawab</i> Sammi <i>sahab, </i>

64
00:04:48,958 --> 00:04:51,041
the father of my client, Umar Khan <i>sahab. </i>

65
00:04:51,125 --> 00:04:52,333
Objection, My Lord!

66
00:04:52,416 --> 00:04:55,916
Siddiqui <i>sahab, </i> please sit down.
I am right here, in the witness box.

67
00:04:56,750 --> 00:04:59,875
I have no objection, My Lord. Go on.

68
00:04:59,958 --> 00:05:04,541
You are not only a good <i>tawaif, </i>
but also an excellent actress.

69
00:05:04,625 --> 00:05:06,750
How long have you been in Heeramandi?

70
00:05:06,833 --> 00:05:10,458
My Lord, I am very uncomfortable.

71
00:05:10,541 --> 00:05:14,083
If you allow me, can I take some medicine?

72
00:05:15,666 --> 00:05:18,083
Okay. Waheeda?

73
00:05:26,833 --> 00:05:27,666
Go on.

74
00:05:27,750 --> 00:05:29,333
She comes from a long line of <i>tawaifs, </i>

75
00:05:29,416 --> 00:05:31,333
that's why
she is sipping alcohol like this.

76
00:05:31,416 --> 00:05:35,500
My Lord, now he has a problem
with me taking my medicine.

77
00:05:35,583 --> 00:05:37,750
If you don't believe me,
go ahead, have a sip,

78
00:05:37,833 --> 00:05:40,041
check if it's alcohol or medicine.

79
00:05:40,125 --> 00:05:45,625
And while you call us <i>tawaifs, </i>
we come from a long line of artistes.

80
00:05:46,416 --> 00:05:51,041
We bring life to festivities,
but we are seen as mere performers.

81
00:05:51,791 --> 00:05:57,083
We let our patrons steal our hearts
yet we are called thieves.

82
00:05:57,166 --> 00:05:58,583
And rightly so.

83
00:05:58,666 --> 00:06:01,333
This is how
she has stolen Khwabgah, My Lord.

84
00:06:01,416 --> 00:06:04,583
Siddiqui <i>sahab, </i> will you take objection
to this or should I?

85
00:06:04,666 --> 00:06:06,125
I object, My Lord!

86
00:06:07,125 --> 00:06:09,000
It was not stolen, it was gifted.

87
00:06:10,041 --> 00:06:15,333
By <i>Nawab</i> Sammi <i>sahab</i> to Rehana <i>aapa. </i>
She was a wonderful artiste, My Lord.

88
00:06:16,083 --> 00:06:19,000
He gifted it to her
as a token of appreciation.

89
00:06:19,083 --> 00:06:22,416
He was in love with Rehana <i>aapa. </i>
Ask his widow.

90
00:06:27,458 --> 00:06:31,416
And after Rehana <i>aapa's</i> demise,
being her heir,

91
00:06:32,833 --> 00:06:37,500
I and my younger sister, Waheeda,
have inherited Khwabgah.

92
00:06:37,583 --> 00:06:40,166
Wow! You divided the mansion
among yourselves?

93
00:06:40,250 --> 00:06:44,750
We all know what happens in Heeramandi
under the guise of art.

94
00:06:44,833 --> 00:06:46,208
Etiquettes are taught.

95
00:06:46,291 --> 00:06:47,625
False promises of love are made.

96
00:06:47,708 --> 00:06:50,458
Respect for women is taught.

97
00:06:50,541 --> 00:06:52,916
-Prostitution happens.
-Waheeda!

98
00:06:55,958 --> 00:06:58,000
Take off your veil
and show them your face.

99
00:07:07,083 --> 00:07:08,250
Do you see it, My Lord?

100
00:07:08,833 --> 00:07:12,541
Today I want to show
the real face of Heeramandi.

101
00:07:13,625 --> 00:07:14,625
Scarred.

102
00:07:15,291 --> 00:07:18,791
My eyes fill with tears when I see her.

103
00:07:20,500 --> 00:07:21,583
Mine too.

104
00:07:23,333 --> 00:07:27,750
Sit down, Waheeda. I understand your pain.

105
00:07:29,666 --> 00:07:33,458
This scar was also a gift from a <i>nawab. </i>

106
00:07:33,541 --> 00:07:35,375
You are not asking for it back.

107
00:07:36,500 --> 00:07:38,666
But you are asking for Khwabgah back.

108
00:07:39,291 --> 00:07:42,750
My Lord, she is wasting the court's time
with this nonsense.

109
00:07:43,333 --> 00:07:46,000
Please give me a straight answer.

110
00:07:46,083 --> 00:07:49,500
Twisted questions deserve twisted replies.

111
00:07:50,125 --> 00:07:54,250
Sir, I have the keys of the mansion.

112
00:07:54,333 --> 00:07:57,416
If they have any documents as proof,
they should show it to the court.

113
00:07:57,500 --> 00:08:03,916
Also, their so-called "heir"
should present proof of his legitimacy.

114
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
-Oh, my God!
<i>-Kamzat!</i>

115
00:08:05,791 --> 00:08:06,833
Mr. Qureshi!

116
00:08:10,250 --> 00:08:12,791
-Leave my <i>aapa. </i> Leave her, leave her…
-Order! Order!

117
00:08:12,875 --> 00:08:15,708
-What are you doing?
-Mr. Qureshi, get a hold of your client.

118
00:08:15,791 --> 00:08:17,583
-Order! Order!
-Let go! Let go!

119
00:08:17,666 --> 00:08:18,875
-This is an insult.
-Leave her.

120
00:08:18,958 --> 00:08:20,708
Order! Order!

121
00:08:38,333 --> 00:08:39,166
So much?

122
00:08:39,958 --> 00:08:42,458
My prayers have finally
been answered after all these years.

123
00:08:42,541 --> 00:08:44,166
I got my Khwabgah back.

124
00:08:45,625 --> 00:08:48,416
You distribute the rest. I have to pack.

125
00:08:48,500 --> 00:08:51,083
I was thinking of going
to Khwabgah this evening itself.

126
00:08:55,708 --> 00:08:56,750
Waheeda.

127
00:09:01,458 --> 00:09:03,333
What is she doing here, <i>Aapa?</i>

128
00:09:03,416 --> 00:09:05,791
Her son humiliated you so much.

129
00:09:05,875 --> 00:09:09,000
Because of his misbehavior
we won the case.

130
00:09:14,541 --> 00:09:16,291
From now on, Khwabgah is yours.

131
00:09:17,208 --> 00:09:18,625
What are you doing, <i>Aapa?</i>

132
00:09:19,833 --> 00:09:23,166
-You gave me Khwabgah.
-And I kept my promise.

133
00:09:24,250 --> 00:09:26,958
You were the mistress
of Khwabgah for one whole day.

134
00:09:27,708 --> 00:09:28,916
For one day?

135
00:09:31,000 --> 00:09:32,833
I couldn't bear to see her pain.

136
00:09:34,041 --> 00:09:36,000
So I'm returning what's rightfully hers.

137
00:09:36,083 --> 00:09:38,791
But for free.

138
00:09:44,125 --> 00:09:46,708
-How should I thank you?
-That's it.

139
00:09:47,250 --> 00:09:50,833
Before I change my mind…
you should leave.

140
00:09:50,916 --> 00:09:52,166
Yes, that's better.

141
00:09:53,791 --> 00:09:55,125
Thank you, <i>Bibi. </i>

142
00:10:01,541 --> 00:10:03,125
Don't cry, Waheeda.

143
00:10:06,625 --> 00:10:09,916
Legally, Khwabgah belongs to Fareedan.

144
00:10:10,000 --> 00:10:13,500
If she sues us,
we will not be able to win.

145
00:10:14,291 --> 00:10:16,375
And I cannot bear losing.

146
00:10:16,458 --> 00:10:18,375
No matter what your move is, <i>Aapa…</i>

147
00:10:19,500 --> 00:10:22,000
why am I the one always losing?

148
00:10:22,833 --> 00:10:25,541
Because in chess,
that's what pawns are for!

149
00:10:28,875 --> 00:10:34,416
You've not only killed Rehana <i>aapa, </i>
but also my dreams.

150
00:10:52,291 --> 00:10:57,250
Who has inspired Alamzeb
to sing so melodiously?

151
00:10:57,333 --> 00:10:58,833
She is singing beautifully.

152
00:10:59,458 --> 00:11:02,916
Madam, this is not Alamzeb,
this is our Saima singing.

153
00:11:04,750 --> 00:11:06,041
<i>Mashallah!</i>

154
00:11:07,291 --> 00:11:10,708
Now, servants have started to outshine
the daughters of the house.

155
00:11:10,791 --> 00:11:14,000
-Have some sweets.
-Sweets? What's the occasion?

156
00:11:14,083 --> 00:11:15,875
Our new neighbor.

157
00:11:15,958 --> 00:11:17,000
<i>Aapa. </i>

158
00:11:17,083 --> 00:11:17,916
New neighbor?

159
00:11:18,708 --> 00:11:20,750
She is giving sweets
to the whole neighborhood.

160
00:11:21,500 --> 00:11:24,333
-Safeena <i>bi!</i> Greetings!
-Greetings!

161
00:11:24,416 --> 00:11:28,583
Madam has given you the new house.
Now find a new husband for yourself.

162
00:11:31,500 --> 00:11:33,291
Madam! Greetings!

163
00:11:33,375 --> 00:11:37,458
The old hag is saying hello, Madam.
At least acknowledge her.

164
00:11:39,041 --> 00:11:42,625
You should gracefully accept
the blessings for your good deed.

165
00:11:59,958 --> 00:12:02,916
Here you go.
Congratulations on your new mansion.

166
00:12:03,583 --> 00:12:05,000
Thank you very much.

167
00:12:14,625 --> 00:12:17,916
I forgot to tell you
the name of our new neighbor.

168
00:12:22,083 --> 00:12:23,083
Fareedan.

169
00:12:33,833 --> 00:12:36,458
<i>Bibi, </i> someone is here to meet you.

170
00:12:42,000 --> 00:12:44,708
-Yes?
-Spitting image of Rehana madam.

171
00:12:44,791 --> 00:12:47,833
<i>Mashallah. </i>
May no one's evil eye fall upon you.

172
00:12:48,916 --> 00:12:50,166
Tell me what you need.

173
00:12:50,250 --> 00:12:53,875
Phuphijaan said, "Ustaadji, dear Fareedan
has come after years--"

174
00:12:53,958 --> 00:12:56,291
Okay. So you are Ustaad.

175
00:12:56,375 --> 00:12:57,333
Yes.

176
00:12:57,416 --> 00:12:59,375
I hear you are Heeramandi's newspaper.

177
00:13:00,375 --> 00:13:03,583
Now that you have called me the newspaper,
let me tell you the headlines.

178
00:13:04,208 --> 00:13:06,916
Of course. Tell me.

179
00:13:07,708 --> 00:13:11,583
The latest news is that you've stolen
Mallikajaan's peace of mind.

180
00:13:11,666 --> 00:13:14,583
Wrong. She's the one who stole it.

181
00:13:15,458 --> 00:13:18,083
-I am just taking it back.
-Of course.

182
00:13:18,166 --> 00:13:22,333
You got Khwabgah.
I've heard Chaudhary <i>sahab</i> got it for you.

183
00:13:22,416 --> 00:13:25,916
Have you come to give news from there,
or to get news from here?

184
00:13:26,000 --> 00:13:27,250
To give news from there.

185
00:13:27,958 --> 00:13:32,833
Mallikajaan wants to make her daughter,
Alamzeb, the madam.

186
00:13:32,916 --> 00:13:36,625
But the girl doesn't want to become
a <i>tawaif</i> let alone become the madam!

187
00:13:38,291 --> 00:13:40,375
This Alamzeb will come in handy.

188
00:13:41,458 --> 00:13:45,416
Enough about her friends,
tell me, does <i>khalajaan</i> have any enemies?

189
00:13:45,500 --> 00:13:50,500
There is. That handsome Englishman.

190
00:13:51,750 --> 00:13:52,750
Cartwright.

191
00:13:53,333 --> 00:13:57,166
He is new to this city, and so are you.

192
00:13:58,375 --> 00:14:02,416
He also wants to destroy Mallika,
and so do you.

193
00:14:04,916 --> 00:14:09,000
Thank you for the excellent headlines.

194
00:14:54,625 --> 00:14:56,333
What are you doing here, Chaudhary <i>sahab?</i>

195
00:14:56,916 --> 00:14:59,500
I thought you went out with your friends.

196
00:15:01,875 --> 00:15:04,291
You've ruined me enough.

197
00:15:04,375 --> 00:15:05,416
What do you mean?

198
00:15:05,500 --> 00:15:10,958
I have spent all my wealth,
all my earnings, everything on you,

199
00:15:12,041 --> 00:15:13,666
and I am just sitting here.

200
00:15:13,750 --> 00:15:17,083
Now, even
all the other <i>nawabs</i> laugh at me.

201
00:15:18,208 --> 00:15:22,958
Oh, come on. You unnecessarily
get offended by what people say.

202
00:15:27,250 --> 00:15:29,875
Close the door on your way out.

203
00:15:34,916 --> 00:15:36,500
LAHORE BOOKSTORE
ESTD - 1890

204
00:15:36,583 --> 00:15:39,750
Hey, mister, why are you closing
the shop at this hour?

205
00:15:39,833 --> 00:15:44,166
My shop, my choice. I'm going for some
important work, come tomorrow.

206
00:15:44,250 --> 00:15:46,791
You are leaving,
but your employees should be here?

207
00:15:46,875 --> 00:15:49,750
-Hey, Madam, you?
-Yes.

208
00:15:49,833 --> 00:15:52,708
You must have come to meet my employee.

209
00:15:52,791 --> 00:15:57,541
Yes, the one who gave three rupees
12 annas for our books last time,

210
00:15:57,625 --> 00:15:59,333
I'm here to return it.

211
00:16:00,375 --> 00:16:02,666
He was joking with you that day.

212
00:16:02,750 --> 00:16:04,708
He had come to buy books.

213
00:16:04,791 --> 00:16:09,000
He is not an employee,
He is the spoiled child of a great <i>nawab. </i>

214
00:16:11,125 --> 00:16:13,041
Well! I am getting late, I'll leave.

215
00:16:13,125 --> 00:16:15,666
By the way, where can we find this <i>nawab?</i>

216
00:16:15,750 --> 00:16:21,291
Where are <i>nawabs</i> found?
At parties, in clubs, at gatherings.

217
00:16:24,625 --> 00:16:28,625
Oh, God! Now how will we find
this <i>nawab sahab</i> in Lahore?

218
00:16:29,333 --> 00:16:31,416
I am sure we will find him.

219
00:16:32,083 --> 00:16:36,125
Us Indians have given away
our kingdoms for hospitality's sake.

220
00:16:37,041 --> 00:16:38,708
But we won't repeat that mistake.

221
00:16:39,583 --> 00:16:42,583
You are waking up,
the country is waking up.

222
00:16:43,291 --> 00:16:47,458
They are understanding
that this World War was never ours.

223
00:16:48,125 --> 00:16:50,958
Who is getting killed
in someone else's war?

224
00:16:51,041 --> 00:16:52,041
Us.

225
00:16:53,000 --> 00:16:55,375
Who is dying in the Bengal famine?

226
00:16:56,333 --> 00:16:57,625
Us.

227
00:16:57,708 --> 00:17:01,750
Who are these landlords
and <i>nawabs</i> giving their grains to?

228
00:17:02,541 --> 00:17:04,000
To the British Government.

229
00:17:05,375 --> 00:17:07,291
And who is putting up
with this oppression?

230
00:17:07,375 --> 00:17:08,208
Us.

231
00:17:10,333 --> 00:17:11,458
Not anymore.

232
00:17:13,375 --> 00:17:18,000
We look like sand, but we are gunpowder.

233
00:17:19,916 --> 00:17:23,416
Now the time has come to put
a spark in this gunpowder.

234
00:17:24,291 --> 00:17:30,791
If any of you find it painful
to kill or be killed, you may leave.

235
00:17:38,291 --> 00:17:40,500
I knew I wouldn't be disappointed in you.

236
00:17:41,333 --> 00:17:43,083
Keep this spirit intact.

237
00:17:43,708 --> 00:17:46,416
You will be informed about our next steps.

238
00:17:47,541 --> 00:17:50,166
-May God be with you!
-May God be with you!

239
00:17:50,250 --> 00:17:53,041
This is our leader, Hamid Mohsin Ali.

240
00:17:53,125 --> 00:17:55,625
-Come on, I'll introduce you.
-We've met.

241
00:17:57,041 --> 00:17:58,666
He was the one who saved my life.

242
00:17:59,541 --> 00:18:00,625
Balraj!

243
00:18:09,458 --> 00:18:12,541
Fareedan <i>Bibi! Bibi</i> Fareedan.

244
00:18:12,625 --> 00:18:15,041
I have brought an army of dancers for you.

245
00:18:15,125 --> 00:18:18,333
I've chosen the very best for you.

246
00:18:18,416 --> 00:18:20,125
They sing and dance too.

247
00:18:20,208 --> 00:18:22,875
You don't even let me rest.

248
00:18:25,958 --> 00:18:27,916
These two will work in the kitchen.

249
00:18:29,083 --> 00:18:33,000
And these three will warm the beds
of our special guests.

250
00:18:33,083 --> 00:18:34,666
Anything else?

251
00:18:36,166 --> 00:18:38,833
May God be with you, Ustaadji.

252
00:18:38,916 --> 00:18:41,833
May God protect you, <i>Bibi. </i>

253
00:18:41,916 --> 00:18:45,583
Will you foster whores in Heeramandi?
All that does not work here.

254
00:18:45,666 --> 00:18:47,708
Fareedan is here now,

255
00:18:49,958 --> 00:18:51,166
everything will work.

256
00:18:51,958 --> 00:18:54,541
Now let me sleep, Ustaadji.

257
00:18:54,625 --> 00:18:57,583
Sehar, take the girls inside.

258
00:18:58,250 --> 00:19:00,750
Come on, ladies. Come on, let's go.

259
00:19:02,250 --> 00:19:05,708
<i>Bibi, </i> for your debut performance

260
00:19:05,791 --> 00:19:10,958
I've got a prospect that will take
your sleep as well as breath away.

261
00:19:11,041 --> 00:19:16,208
Tajdar Baloch.
The sole heir of Ashfaq Baloch.

262
00:19:16,958 --> 00:19:18,708
Mallikajaan is considering him too,

263
00:19:19,333 --> 00:19:21,375
for Alamzeb's debut.

264
00:19:21,458 --> 00:19:23,041
You should now reward me--

265
00:19:23,125 --> 00:19:26,000
Let Alamzeb have him.

266
00:19:26,083 --> 00:19:32,666
<i>Bibi, </i> for such a patron a <i>tawaif</i> might
run a knife on her <i>ammi</i> too and you--

267
00:19:32,750 --> 00:19:34,541
I will stab the dagger

268
00:19:35,833 --> 00:19:37,583
in <i>khalajaan's</i> chest.

269
00:19:39,041 --> 00:19:41,625
-You just keep watching.
-How?

270
00:19:43,125 --> 00:19:46,000
When Alamzeb and Tajdar meet,
they will fall in love.

271
00:19:46,958 --> 00:19:49,708
And where there is love,
there is destruction.

272
00:19:50,375 --> 00:19:52,625
How many pieces will you tear this into?

273
00:19:53,375 --> 00:19:55,083
As many pieces as I was torn into.

274
00:19:56,125 --> 00:19:58,000
Then who will you take as your patron?

275
00:20:00,833 --> 00:20:02,458
Wali Mohammad.

276
00:20:03,083 --> 00:20:06,791
-But he's Bibbo's patron.
-That's exactly why.

277
00:20:07,541 --> 00:20:10,375
You planning on stirring up
a storm in Shahi Mahal?

278
00:20:13,666 --> 00:20:15,375
I will wreak havoc.

279
00:20:18,041 --> 00:20:19,041
On you.

280
00:20:20,666 --> 00:20:23,333
-Hey! Fareedan <i>Bibi, </i> what are you doing?
-Ustaad--

281
00:20:23,416 --> 00:20:25,250
What are you-- Hey, leave me, no.

282
00:20:25,333 --> 00:20:28,125
-Why are you ashamed of me?
-What are you doing? My--

283
00:20:43,083 --> 00:20:45,583
<i>Aapa!</i> I want
to talk to you about something.

284
00:20:46,333 --> 00:20:49,708
But if you are busy, I can come later.

285
00:20:49,791 --> 00:20:51,458
Tell me, Alam, what's the matter?

286
00:20:52,166 --> 00:20:54,375
Isn't there a big party
at Wali <i>sahab's</i> mansion?

287
00:20:55,000 --> 00:20:56,583
I heard that all of Lahore is coming.

288
00:20:56,666 --> 00:20:59,166
Every year,
when his wife visits her parents,

289
00:20:59,250 --> 00:21:02,416
he hosts a grand party
in honor of Bibbojaan.

290
00:21:03,125 --> 00:21:04,750
This time can I also go with you?

291
00:21:04,833 --> 00:21:07,125
Since when did you
start liking such parties?

292
00:21:07,875 --> 00:21:12,458
I was thinking I'd get to meet new people,
make new friends.

293
00:21:12,541 --> 00:21:15,416
And <i>nawabs</i> are also found
in such parties. Right?

294
00:21:16,083 --> 00:21:17,000
Which <i>nawab?</i>

295
00:21:17,083 --> 00:21:20,666
Yes, tell us.
We should also know about that <i>nawab. </i>

296
00:21:20,750 --> 00:21:21,708
No, none.

297
00:21:21,791 --> 00:21:26,500
Bibbojaan! Congratulations!
Alam's youth is in full bloom now.

298
00:21:27,375 --> 00:21:28,291
Alam!

299
00:21:28,375 --> 00:21:31,125
Wow, the youth. Wow, <i>nawab!</i>

300
00:21:31,208 --> 00:21:34,500
Go away, if you'll tease me like this,
I won't go to the party.

301
00:21:34,583 --> 00:21:36,625
Don't tease Alam, you two.

302
00:21:37,500 --> 00:21:39,125
I will take you to the party.

303
00:21:39,958 --> 00:21:42,333
It's possible that you may find
the <i>nawab</i> of your dreams.

304
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
Isn't it?

305
00:22:13,166 --> 00:22:15,375
Wali <i>ji, </i> what are you doing?

306
00:22:15,458 --> 00:22:17,875
So many people here
and you are staring at me.

307
00:22:19,083 --> 00:22:22,083
I cannot take my eyes off you,
what can I do?

308
00:22:22,166 --> 00:22:24,500
Wali <i>sahab, </i> I salute you.

309
00:22:24,583 --> 00:22:28,041
Look who I have brought
to meet you today. Fareedan Jahan.

310
00:22:28,125 --> 00:22:29,916
She normally
doesn't go anywhere uninvited,

311
00:22:30,000 --> 00:22:32,583
but I said,
relationships get made in parties.

312
00:22:32,666 --> 00:22:33,916
So she came.

313
00:22:34,000 --> 00:22:36,083
Fareedan's arrival
doesn't create relationships,

314
00:22:36,166 --> 00:22:37,166
it creates stories.

315
00:22:38,125 --> 00:22:39,750
You may not believe it, Wali <i>sahab. </i>

316
00:22:39,833 --> 00:22:42,250
I've come all the way
from Benares to meet you.

317
00:22:43,416 --> 00:22:46,583
You turned out to be more handsome
than I had heard.

318
00:22:48,541 --> 00:22:52,708
My heart is racing.
What, you don't believe it?

319
00:22:54,041 --> 00:22:55,625
See for yourself.

320
00:22:58,125 --> 00:22:59,375
Oh, God.

321
00:22:59,458 --> 00:23:03,000
Her heart is racing
and yours just stopped.

322
00:23:04,250 --> 00:23:06,291
She is my cousin.

323
00:23:07,000 --> 00:23:11,041
Even as children, she'd write stories,
and I'd erase them, remember?

324
00:23:13,416 --> 00:23:15,916
And as children she'd bring toys,

325
00:23:17,416 --> 00:23:20,750
and I'd snatch them away, remember?

326
00:23:21,750 --> 00:23:25,208
So you plan on stealing
my <i>sahab</i> tonight, do you?

327
00:23:26,083 --> 00:23:30,000
This isn't stealing, my love.
It's robbery.

328
00:23:31,458 --> 00:23:33,041
Stop me if you can.

329
00:23:38,916 --> 00:23:42,791
Now, if you're done here, Madam,
may I take Wali <i>sahab</i> away?

330
00:23:42,875 --> 00:23:45,791
There are guests waiting.

331
00:23:51,708 --> 00:23:53,958
You hit the bull's eye, my dear.

332
00:23:54,583 --> 00:23:55,500
And the hand as well.

333
00:24:00,750 --> 00:24:03,000
You said
you can't take your eyes off of me.

334
00:24:03,833 --> 00:24:05,875
Fareedan <i>aapa</i> took them off.

335
00:24:05,958 --> 00:24:07,791
Come on, Bibbojaan.

336
00:24:07,875 --> 00:24:10,166
This is so disappointing, Ustaad.

337
00:24:10,250 --> 00:24:13,000
After such grand promises,
you've introduced me to just one <i>nawab. </i>

338
00:24:13,083 --> 00:24:15,333
At least get the price
of this <i>sari</i> recovered.

339
00:24:15,416 --> 00:24:18,208
I will, but for now just look over there.

340
00:24:18,291 --> 00:24:21,875
Alamzeb, Mallika's younger daughter.

341
00:24:22,625 --> 00:24:24,750
Your next target.

342
00:24:31,500 --> 00:24:32,875
Come on, give it to me.

343
00:24:38,333 --> 00:24:40,333
You are Alamzeb, right?

344
00:24:40,416 --> 00:24:41,916
You don't recognize me?

345
00:24:42,541 --> 00:24:44,541
I am your Fareedan <i>aapa. </i>

346
00:24:45,708 --> 00:24:47,125
<i>Mashallah!</i>

347
00:24:47,208 --> 00:24:49,291
You have such beautiful eyes.

348
00:24:50,541 --> 00:24:52,958
By the way,
who are these eyes searching for?

349
00:24:53,041 --> 00:24:55,708
Sorry? No one.

350
00:24:55,791 --> 00:24:59,041
Are you… looking for him?

351
00:25:03,333 --> 00:25:06,458
-How did you know?
-Fareedan knows everything.

352
00:25:07,666 --> 00:25:10,416
I also know that you love him.

353
00:25:12,041 --> 00:25:15,583
-Come, let me introduce you.
-We have met.

354
00:25:15,666 --> 00:25:19,125
-So, meet him again.
-We've met twice.

355
00:25:20,000 --> 00:25:24,208
Once in a poetry-reading session.
The second time in the bookstore.

356
00:25:24,875 --> 00:25:27,291
And you gave your heart to him,
just after two meetings?

357
00:25:27,916 --> 00:25:31,125
Yes. And a handkerchief too.

358
00:25:33,583 --> 00:25:36,666
You know what,
go visit the <i>Dargah</i> tomorrow

359
00:25:36,750 --> 00:25:39,375
and pray with all your heart
that you get him.

360
00:25:39,458 --> 00:25:42,500
When you open your eyes,
he will be in front of you.

361
00:25:43,166 --> 00:25:46,500
-And if he doesn't come, then?
-So change my name.

362
00:25:46,583 --> 00:25:47,916
Fareedan <i>Bibi!</i>

363
00:25:49,625 --> 00:25:52,250
-Meet him, <i>Nawab</i> Ali Baksh.
-Greetings.

364
00:25:52,333 --> 00:25:55,208
He owns half of Rawalpindi.

365
00:25:57,833 --> 00:25:58,833
Greetings.

366
00:25:58,916 --> 00:26:00,583
May I say something, Ali Baksh <i>sahab?</i>

367
00:26:00,666 --> 00:26:03,208
I've come all the way
from Benares to meet you.

368
00:26:03,875 --> 00:26:05,833
My heart is racing.

369
00:26:05,916 --> 00:26:09,708
What, you don't believe it?
See for yourself.

370
00:26:18,500 --> 00:26:21,083
Looks like God would have granted
all my wishes today.

371
00:26:26,833 --> 00:26:29,083
Where did you disappear
on the day of the riots?

372
00:26:30,250 --> 00:26:32,166
My heart sank.

373
00:26:32,250 --> 00:26:35,375
Do you feel so deeply
for every stranger you meet?

374
00:26:35,458 --> 00:26:36,333
Yes.

375
00:26:36,416 --> 00:26:39,333
You saved a stranger's life that day.

376
00:26:40,250 --> 00:26:41,875
You are quite brave.

377
00:26:42,833 --> 00:26:44,916
I hope you weren't hurt too much.

378
00:26:45,666 --> 00:26:49,583
I was. But my heart was hurt most.

379
00:26:52,250 --> 00:26:54,916
Miss, this happens to be our third meeting

380
00:26:56,416 --> 00:26:59,166
and we still don't know
each other's names.

381
00:27:01,958 --> 00:27:03,583
I know your name.

382
00:27:04,250 --> 00:27:06,041
So tell me, what is my name?

383
00:27:11,166 --> 00:27:12,041
"Taj. "

384
00:27:15,291 --> 00:27:17,708
You wrote my name on your hand
instead of on your heart.

385
00:27:17,791 --> 00:27:22,375
Writing a name on the hand
makes it a part of destiny.

386
00:27:23,750 --> 00:27:27,375
So tell me your name.
I will write it on both my palms.

387
00:27:27,458 --> 00:27:30,041
On my forehead. On my chest.

388
00:27:30,166 --> 00:27:33,166
Excuse me, ma'am.
Your <i>aapa</i> is calling you.

389
00:27:33,250 --> 00:27:36,500
-Yes. Please excuse me.
-I will excuse you, but…

390
00:27:38,583 --> 00:27:40,291
First tell me your name.

391
00:27:41,083 --> 00:27:44,041
Let's leave some things
for our next meeting.

392
00:27:44,125 --> 00:27:45,708
And when will that be?

393
00:27:45,791 --> 00:27:48,875
Leave that to God.

394
00:27:50,875 --> 00:27:52,041
May God be with you.

395
00:27:54,458 --> 00:27:55,708
May God be with you.

396
00:28:02,916 --> 00:28:07,750
Oh, the beauty of first love,
the fireworks, the magic.

397
00:28:09,291 --> 00:28:10,958
It's something else, isn't it?

398
00:28:12,583 --> 00:28:15,375
-And you are?
-Fareedan.

399
00:28:16,708 --> 00:28:18,458
I've come here
a few days ago from Benares.

400
00:28:19,041 --> 00:28:21,791
I am a clairvoyant. I can tell the future
by looking at the face.

401
00:28:24,875 --> 00:28:27,041
Interesting. Excuse me.

402
00:28:27,125 --> 00:28:28,375
One handkerchief.

403
00:28:29,833 --> 00:28:31,541
I also hear some poetry.

404
00:28:32,791 --> 00:28:34,291
Some falling books.

405
00:28:34,916 --> 00:28:36,291
Unfinished meetings.

406
00:28:40,833 --> 00:28:43,166
So tell me, when will the next meeting be?

407
00:28:43,250 --> 00:28:48,041
At the <i>Dargah</i> in Heeramandi,
after <i>Maghrib</i> prayers.

408
00:28:48,125 --> 00:28:50,625
Why would she go
to the neighborhood of <i>tawaifs?</i>

409
00:28:51,750 --> 00:28:54,375
<i>Nawabs</i> and <i>tawaifs</i> are both equal
in the eyes of God.

410
00:28:55,208 --> 00:28:58,791
At the <i>Dargah</i> in Heeramandi,
all prayers are answered.

411
00:28:58,875 --> 00:29:00,458
Try it!

412
00:29:00,541 --> 00:29:03,833
-Madam, here is your sherbet.
-Thanks.

413
00:29:05,666 --> 00:29:08,083
It's a bad habit, leave it.

414
00:29:16,083 --> 00:29:21,041
How long are we going to wait, Alamzeb?
Your Tajdar <i>sahab</i> has not yet come.

415
00:29:21,666 --> 00:29:23,666
-And why will he?
-Shut up, wretched one.

416
00:29:25,500 --> 00:29:27,833
I don't know what that Fareedan
has filled your head with.

417
00:29:27,916 --> 00:29:29,583
And you are listening to the enemy!

418
00:29:29,666 --> 00:29:32,750
I'm not listening to the enemy,
I'm listening to my heart.

419
00:29:32,833 --> 00:29:34,875
And my heart says,
he will definitely come.

420
00:29:34,958 --> 00:29:37,250
Poor thing has been waiting for so long.

421
00:29:39,000 --> 00:29:41,166
I laid the perfect bait.

422
00:29:42,291 --> 00:29:44,875
I don't know why the prick
has not come yet.

423
00:29:44,958 --> 00:29:49,083
Alam, let's go home. You've already
made offerings at the <i>Dargah</i> twice.

424
00:29:49,166 --> 00:29:52,125
I think I should offer it a third time.
What do you say?

425
00:29:52,208 --> 00:29:56,666
-You do whatever you want.
-You go home.

426
00:29:56,750 --> 00:29:57,875
I'll be back.

427
00:30:13,458 --> 00:30:15,333
-Meet me in front of the <i>Dargah. </i>
-All right.

428
00:30:19,500 --> 00:30:23,750
The heart will always rule over the mind.

429
00:30:23,833 --> 00:30:25,708
Hey, what are you doing?

430
00:31:51,458 --> 00:31:55,583
Fareedan <i>Aapa, </i> he did not come.
Why did you lie to me?

431
00:31:56,708 --> 00:31:58,833
The lines of fate don't lie
and nor does Fareedan.

432
00:32:00,333 --> 00:32:03,041
And I'm never wrong
when it comes to matters of the heart.

433
00:32:04,250 --> 00:32:07,833
Humaira, where are my binoculars?
Give it to me.

434
00:32:18,666 --> 00:32:19,666
Come here.

435
00:32:21,916 --> 00:32:22,875
Take a look.

436
00:32:29,708 --> 00:32:32,666
See? I told you he would come.

437
00:32:34,541 --> 00:32:36,458
Hey, where are you going?

438
00:32:36,541 --> 00:32:39,250
-To meet him.
-Now you will meet him next week.

439
00:32:39,333 --> 00:32:41,208
I will surely meet him today.

440
00:32:41,916 --> 00:32:45,500
Go, you can try.

441
00:33:12,750 --> 00:33:14,416
Fareedan <i>Bibi. </i>

442
00:33:15,250 --> 00:33:18,333
Fareedan <i>Bibi. </i> Are you ready?

443
00:33:18,958 --> 00:33:21,291
Come on. Do you want to go or not?

444
00:33:21,375 --> 00:33:23,791
What happened, Ustaadji?
Why are you making so much noise?

445
00:33:24,416 --> 00:33:27,583
I'm going to meet the British officer,
not the King of Britain.

446
00:33:27,666 --> 00:33:31,250
Of course, there will be noise, <i>Bibi. </i>
Cartwright and you,

447
00:33:31,333 --> 00:33:33,708
both Mallikajaan's sworn enemies,

448
00:33:33,791 --> 00:33:36,291
will together script her downfall.

449
00:33:36,375 --> 00:33:40,708
But, <i>Bibi, </i> it is not right to keep
Cartwright <i>sahab</i> waiting.

450
00:33:40,791 --> 00:33:42,500
He is a crazy man.

451
00:33:44,166 --> 00:33:45,708
Guess what's in my hand?

452
00:33:47,166 --> 00:33:48,083
How would I know?

453
00:33:49,500 --> 00:33:53,333
Right now, it's empty.
But when I return, Cartwright will be.

454
00:33:55,333 --> 00:33:57,291
I am sure…

455
00:34:11,083 --> 00:34:13,666
She is Heeramandi's
most prized possession,

456
00:34:13,750 --> 00:34:15,666
-Jaan Shah--
-Fareedan.

457
00:34:16,375 --> 00:34:19,416
Tell me, how can I serve you?

458
00:34:19,500 --> 00:34:22,625
{\an8}"Service"? Here, in front of everyone?

459
00:34:23,708 --> 00:34:25,291
-Ustaadji…
-Yes?

460
00:34:25,375 --> 00:34:28,250
My cigarettes were left in the buggy,
can you bring them?

461
00:34:29,583 --> 00:34:30,750
Yes.

462
00:34:35,125 --> 00:34:37,083
I am here to lodge a complaint.

463
00:34:37,916 --> 00:34:40,083
-Against whom?
-Mallikajaan.

464
00:34:40,833 --> 00:34:44,791
Twenty five years ago today,
she murdered my <i>ammijaan. </i>

465
00:34:44,875 --> 00:34:48,625
If there was no punishment then,
how will it happen now?

466
00:34:48,708 --> 00:34:50,500
I have come with a lot of hope.

467
00:34:51,208 --> 00:34:54,208
Please reopen my <i>ammijaan's</i> case.

468
00:34:55,416 --> 00:34:56,250
I'm sorry.

469
00:34:56,875 --> 00:34:58,291
But that cannot happen.

470
00:35:04,958 --> 00:35:08,375
I was this big when that woman sold me.

471
00:35:10,166 --> 00:35:13,541
Mallikajaan ruined my life,
and you are saying that…

472
00:35:23,541 --> 00:35:24,625
Please don't cry.

473
00:35:33,166 --> 00:35:35,875
I will try to find that file.

474
00:35:36,541 --> 00:35:39,125
I have more things to tell you.

475
00:35:40,333 --> 00:35:44,708
If you could come home one night,
I'll lay them bare for you.

476
00:35:48,875 --> 00:35:50,083
What can I say, Madam?

477
00:35:50,166 --> 00:35:51,708
There's gossip around

478
00:35:51,791 --> 00:35:56,083
that Razia, from Peeli Kothi
had an affair with her friend.

479
00:35:56,625 --> 00:35:59,583
And that friend
was flirting with our Iqbal.

480
00:35:59,666 --> 00:36:00,750
Madam!

481
00:36:00,833 --> 00:36:03,208
Zulfikar <i>sahab</i> is here to meet you.

482
00:36:03,291 --> 00:36:05,500
-At this time?
-Yes. Should I bring him in?

483
00:36:05,583 --> 00:36:07,500
-Yes.
-Certainly.

484
00:36:08,250 --> 00:36:12,458
You see, these men do not give up
the chase even during the day.

485
00:36:13,083 --> 00:36:14,500
You said the right thing, Madam!

486
00:36:14,583 --> 00:36:16,541
May God have mercy.

487
00:36:18,000 --> 00:36:21,625
-Come, come, <i>Nawab sahab. </i>
-Greetings, Mallika.

488
00:36:21,708 --> 00:36:25,458
Greetings!
What brings you here during the day?

489
00:36:26,166 --> 00:36:27,333
Please sit.

490
00:36:29,708 --> 00:36:30,708
Everything all right?

491
00:36:34,333 --> 00:36:36,000
Nothing is all right.

492
00:36:38,500 --> 00:36:41,500
I've heard, Fareedan and Cartwright

493
00:36:42,333 --> 00:36:46,833
are trying to reopen
the case of Rehana's murder.

494
00:36:46,916 --> 00:36:49,833
That wretched woman, may she rot in hell.

495
00:36:51,458 --> 00:36:54,958
Don't worry,
she won't be able to do anything.

496
00:36:55,041 --> 00:36:56,458
That is the hope.

497
00:36:57,791 --> 00:36:58,916
Where is that file?

498
00:36:59,666 --> 00:37:00,625
File…

499
00:37:00,708 --> 00:37:05,625
The file I gave you 25 years ago,
and asked you to keep it safely.

500
00:37:06,416 --> 00:37:11,458
The file that contains all the secrets
of Rehana's murder.

501
00:37:12,250 --> 00:37:18,000
If that file gets into Cartwright's hands,
both you and I will be ruined.

502
00:37:20,625 --> 00:37:23,208
Remember? That file.

503
00:37:23,291 --> 00:37:25,500
I have kept it somewhere safe,
I'm sure I'll find--

504
00:37:29,125 --> 00:37:32,208
If I don't get that file
at the earliest…

505
00:37:33,458 --> 00:37:38,958
your naked, lifeless body will be found
floating in this very fountain.

506
00:37:40,375 --> 00:37:42,250
You're joking.

507
00:37:43,875 --> 00:37:45,166
I am warning you.

508
00:37:46,416 --> 00:37:49,125
<i>Sahab, </i> are you suspicious of me?

509
00:37:51,958 --> 00:37:52,958
I am suspicious,

510
00:37:55,166 --> 00:37:56,583
but I have faith too.

511
00:38:04,791 --> 00:38:08,166
<i>-Aapa, </i> did you call for me?
-Yes.

512
00:38:08,875 --> 00:38:10,666
But why here in the basement?

513
00:38:10,750 --> 00:38:14,833
I gave you something 25 years ago,
now I'm looking for it.

514
00:38:14,916 --> 00:38:15,958
Twenty five years ago?

515
00:38:17,416 --> 00:38:20,625
Have you given me anything,
but humiliation and betrayal?

516
00:38:21,375 --> 00:38:25,291
Stop spewing venom,
and return Rehana <i>aapa's</i> file to me.

517
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
You didn't give me any file, <i>Aapa. </i>

518
00:38:29,958 --> 00:38:32,333
Mallika never forgets anything.

519
00:38:32,416 --> 00:38:34,541
Madam, is this the file?

520
00:38:35,791 --> 00:38:39,958
I have said this a thousand times,
the red file with a brown slip.

521
00:38:41,291 --> 00:38:42,875
The file with a brown slip?

522
00:38:44,250 --> 00:38:47,833
<i>Aapa, </i> I burned that
at your request then and there.

523
00:38:49,708 --> 00:38:50,791
Burned it?

524
00:38:53,541 --> 00:38:59,583
And here I've been suspicious that you
were angry with Zulfikar and hid the file.

525
00:39:01,041 --> 00:39:03,583
Thank God!

526
00:39:04,500 --> 00:39:07,666
Neither the scar
given by Zulfikar <i>sahab</i> has faded,

527
00:39:07,750 --> 00:39:08,916
nor the anger.

528
00:39:11,000 --> 00:39:12,791
But I am loyal to you.

529
00:39:14,166 --> 00:39:15,958
And I will always be.

530
00:39:23,041 --> 00:39:24,708
Length of the <i>kurta, </i> 30.

531
00:39:25,416 --> 00:39:30,458
<i>Bibi, </i> I bring such amazing news,
you'll reward me handsomely.

532
00:39:30,541 --> 00:39:33,041
There is panic in Shahi Mahal.

533
00:39:34,000 --> 00:39:38,708
They're searching for a file
and Mallikajaan is scared out of her wits.

534
00:39:40,250 --> 00:39:42,791
-Are you not happy?
-I am.

535
00:39:43,583 --> 00:39:47,875
But first, tell me which color
will suit me best for my debut?

536
00:39:47,958 --> 00:39:50,083
<i>Bibi, </i> all colors look good on you.

537
00:39:50,166 --> 00:39:53,500
Yes, but if you measure from this far

538
00:39:53,583 --> 00:39:55,958
the dress may be a bit tight.

539
00:39:56,041 --> 00:40:00,625
No man has ever touched me.
You think I'll let this tailor touch me?

540
00:40:00,708 --> 00:40:04,250
Really? So did Chaudhary <i>sahab</i>
gift you everything

541
00:40:04,333 --> 00:40:05,791
without ever touching you?

542
00:40:06,541 --> 00:40:07,875
May God be with you, <i>Bibi. </i>

543
00:40:07,958 --> 00:40:09,666
And gave away Khwabgah as well.

544
00:40:09,750 --> 00:40:12,625
The only thing
I've given Chaudhary <i>sahab</i> is hope.

545
00:40:14,208 --> 00:40:18,500
As long as you don't allow
a man to touch you, he remains a slave.

546
00:40:18,583 --> 00:40:19,916
Oh, <i>Bibi. </i>

547
00:40:22,291 --> 00:40:23,708
Okay, listen.

548
00:40:23,791 --> 00:40:27,000
The news of my debut night
should reach every <i>nawab</i>

549
00:40:27,083 --> 00:40:30,125
and nobleman along with Wali Mohammad.

550
00:40:31,375 --> 00:40:32,875
First of all--

551
00:40:32,958 --> 00:40:37,500
First of all,
your <i>khalajaan</i> will be informed.

552
00:40:42,708 --> 00:40:43,708
<i>Bibi?</i>

553
00:40:59,500 --> 00:41:00,500
Happy?

554
00:41:23,500 --> 00:41:27,541
Last week, I resolved all the issues.

555
00:41:29,083 --> 00:41:31,958
What could have happened overnight?

556
00:41:32,041 --> 00:41:36,541
What has happened is…
Fareedan wants to organize her debut.

557
00:41:36,625 --> 00:41:39,875
She is a girl.
She has returned after many years.

558
00:41:40,875 --> 00:41:42,166
Let there be some celebration.

559
00:41:43,208 --> 00:41:44,458
Let her make her debut.

560
00:41:44,541 --> 00:41:48,375
Phuphi, the <i>tawaifs</i> of Heeramandi
have a few principles.

561
00:41:48,916 --> 00:41:51,750
Only virgins make their debut.

562
00:41:51,833 --> 00:41:53,208
And I, myself,

563
00:41:54,208 --> 00:41:56,125
sent her to Sattan Miyan's place.

564
00:41:56,208 --> 00:41:57,250
You did not send me.

565
00:41:58,333 --> 00:41:59,333
You sold me.

566
00:42:00,166 --> 00:42:02,625
You sold a nine-year-old girl.

567
00:42:02,708 --> 00:42:04,375
Fine, I sold you.

568
00:42:04,458 --> 00:42:05,916
So then how are you still a virgin?

569
00:42:06,750 --> 00:42:10,916
Once a sword touches the neck,
it for sure cuts through, doesn't it?

570
00:42:11,000 --> 00:42:12,333
That's true!

571
00:42:12,416 --> 00:42:15,583
The sword should
also have an edge, <i>Khalajaan. </i>

572
00:42:16,166 --> 00:42:19,916
And poor Sattan Miyan,
each of his children had a different face.

573
00:42:21,541 --> 00:42:23,250
If not him, it must've been someone else.

574
00:42:24,041 --> 00:42:26,666
I'm sure you've been passed around.

575
00:42:26,750 --> 00:42:29,708
Many men must have left
their imprint on her.

576
00:42:29,791 --> 00:42:32,083
Why don't we take a look?

577
00:42:33,166 --> 00:42:36,458
Zora, take her inside and check.

578
00:42:36,541 --> 00:42:41,833
Why go inside?
Come and take a look if you want to!

579
00:42:41,916 --> 00:42:43,125
Do you dare to?

580
00:42:43,833 --> 00:42:45,875
I am not a virgin.

581
00:42:47,208 --> 00:42:48,666
Then it's decided.

582
00:42:49,500 --> 00:42:52,000
According to Heeramandi's tradition,

583
00:42:52,083 --> 00:42:53,791
you cannot make your debut.

584
00:42:53,875 --> 00:42:55,583
I will break this tradition.

585
00:42:56,208 --> 00:42:58,666
I will break it in front of you.

586
00:43:00,083 --> 00:43:03,458
My debut performance will happen
in front of Shahi Mahal, Phuphi.

587
00:43:04,166 --> 00:43:08,000
Tell her to stop me if she can.

588
00:43:08,083 --> 00:43:10,916
Wow! Impressive.

589
00:43:11,000 --> 00:43:14,708
Watching two swords
battle each other is no fun.

590
00:43:14,791 --> 00:43:18,125
The real fun will be
when two <i>tawaifs</i> clash.

591
00:43:18,791 --> 00:43:21,500
There will be celebration
in all of Heeramandi.

592
00:43:28,833 --> 00:43:30,083
<i>Mashallah!</i>

593
00:43:30,750 --> 00:43:32,791
This looks so beautiful on you.

594
00:43:34,083 --> 00:43:36,000
Wear this for your last performance.

595
00:43:39,416 --> 00:43:40,458
Why last, <i>Ammi?</i>

596
00:43:41,666 --> 00:43:43,458
People long to hear my voice.

597
00:43:44,208 --> 00:43:47,625
They want to record it,
and you're stealing that away from me.

598
00:43:48,333 --> 00:43:51,333
Fareedan is making her debut performance.

599
00:43:51,416 --> 00:43:53,000
She is new in Heeramandi.

600
00:43:54,750 --> 00:44:00,166
And <i>nawabs</i> prefer aged wines
and new <i>tawaifs. </i>

601
00:44:00,250 --> 00:44:02,666
I have decided,

602
00:44:02,750 --> 00:44:05,458
it will be your last performance
that night.

603
00:44:05,541 --> 00:44:10,041
All the <i>nawabs</i> will come to Shahi Mahal
to pay their last respect to you.

604
00:44:10,125 --> 00:44:12,291
And this will be Fareedan's defeat.

605
00:44:12,375 --> 00:44:13,833
And what about my <i>sahab?</i>

606
00:44:16,458 --> 00:44:17,875
Wali <i>sahab</i> will be upset.

607
00:44:17,958 --> 00:44:20,958
-And--
-And your last performance should be such

608
00:44:21,708 --> 00:44:24,958
that has never happened before
in Heeramandi.

609
00:44:35,083 --> 00:44:37,583
There is a lot of excitement
in Heeramandi today.

610
00:44:37,666 --> 00:44:40,375
Both sides are ready for battle.

611
00:44:40,458 --> 00:44:43,416
Bibbojaan will be performing here,
and Fareedanbai over there.

612
00:44:43,500 --> 00:44:46,083
Performances take place here
every evening,

613
00:44:46,166 --> 00:44:49,375
but my dear Fareedan
is making her debut this evening.

614
00:44:49,458 --> 00:44:51,958
It may be. But you do know

615
00:44:52,708 --> 00:44:57,166
that a <i>tawaif's</i> last performance
is more special than her debut.

616
00:44:57,250 --> 00:44:59,291
Last performance? Whose?

617
00:44:59,958 --> 00:45:01,083
Bibbojaan's.

618
00:45:07,625 --> 00:45:11,250
<i>Nawab sahab!</i>
Hey, hey, greetings, greetings.

619
00:45:11,333 --> 00:45:14,000
Fareedan <i>Bibi's</i> house is this way.

620
00:45:14,083 --> 00:45:19,541
Tell Fareedanbai I'll pay my last respect
to Bibbojaan and then come over.

621
00:45:19,625 --> 00:45:20,500
Goodbye.

622
00:45:25,250 --> 00:45:27,500
Hussain <i>sahab, </i> hope you remember

623
00:45:27,583 --> 00:45:29,875
that Fareedan is making her debut tonight.

624
00:45:29,958 --> 00:45:33,416
I remember, Ustaadji.
But I don't forget tradition.

625
00:45:33,500 --> 00:45:37,833
Please excuse me,
but this evening is for Bibbojaan.

626
00:45:42,541 --> 00:45:43,750
Greetings.

627
00:45:48,083 --> 00:45:49,083
Greetings.

628
00:45:49,708 --> 00:45:50,541
Greetings.

629
00:45:51,125 --> 00:45:52,750
-Greetings.
-Greetings.

630
00:46:11,041 --> 00:46:13,333
What a move by Mallikajaan!

631
00:46:13,416 --> 00:46:18,541
Overshadowing her opponent's debut
by announcing a farewell performance.

632
00:46:20,166 --> 00:46:21,416
Fareedan.

633
00:46:23,416 --> 00:46:27,166
You don't want this prince-turned-pauper,
but no prince will turn up today.

634
00:46:27,791 --> 00:46:30,458
-And why won't they?
-It's tradition, Fareedan.

635
00:46:30,541 --> 00:46:34,500
All <i>nawabs</i> attend a <i>tawaif's</i>
final performance, to bid her goodbye.

636
00:46:35,125 --> 00:46:38,833
And tonight is Bibbojaan's
final performance.

637
00:46:42,833 --> 00:46:44,583
Congratulations on your loneliness.

638
00:47:11,625 --> 00:47:17,541
<i>Don't throw these flowers at me</i>

639
00:47:19,041 --> 00:47:25,125
<i>Don't throw these flowers at me</i>

640
00:47:25,208 --> 00:47:29,166
<i>Don't throw</i>

641
00:47:29,250 --> 00:47:32,958
<i>These flowers at me</i>

642
00:47:33,041 --> 00:47:37,125
<i>Don't throw</i>

643
00:47:37,208 --> 00:47:41,125
<i>These flowers at me</i>

644
00:47:44,958 --> 00:47:50,791
<i>It hurts my heart deeply</i>

645
00:47:52,875 --> 00:47:59,833
<i>It hurts my heart deeply</i>

646
00:48:00,916 --> 00:48:04,833
<i>Don't throw</i>

647
00:48:04,916 --> 00:48:08,583
<i>These flowers at me</i>

648
00:48:25,708 --> 00:48:26,708
-Impressive!
-Fantastic!

649
00:48:31,791 --> 00:48:34,458
Why is your house empty, Fareedan?

650
00:48:34,541 --> 00:48:37,458
Your first performance, and nobody came?

651
00:48:38,708 --> 00:48:40,416
That's such a shame.

652
00:48:42,708 --> 00:48:46,458
You want to become a <i>tawaif, </i>
but don't even know

653
00:48:46,541 --> 00:48:51,333
that one shouldn't take a seat
before the audience arrives.

654
00:48:51,416 --> 00:48:53,500
Anyway, don't be sad.

655
00:48:54,416 --> 00:48:58,208
If not an audience, I am here.
You perform.

656
00:48:59,125 --> 00:49:01,000
You've won today.

657
00:49:02,125 --> 00:49:04,000
Tomorrow, I will.

658
00:49:05,416 --> 00:49:09,666
Where you are today,
I will be there tomorrow.

659
00:49:09,750 --> 00:49:11,416
Impossible, my love.

660
00:49:12,625 --> 00:49:16,458
There is a very long distance
between defeat and victory.

661
00:49:17,916 --> 00:49:19,625
You will not be able to walk it.

662
00:49:55,875 --> 00:50:00,708
You announced Bibbojaan's
last performance, just to win against me.

663
00:50:02,041 --> 00:50:04,791
This means you fear me a lot.

664
00:50:04,875 --> 00:50:06,666
I don't even fear God.

665
00:50:10,208 --> 00:50:12,666
Only time will tell that.

666
00:50:15,583 --> 00:50:21,416
By the way, there are stains
of my <i>ammi's</i> blood on your hem,

667
00:50:21,500 --> 00:50:24,541
and now coincidentally mine too!

668
00:50:26,166 --> 00:50:28,708
This is Mallikajaan's hem.

669
00:50:30,291 --> 00:50:33,666
This much blood
will not quench its thirst.

670
00:50:36,583 --> 00:50:42,333
It was your first performance,
I came to pay tribute.

671
00:50:47,416 --> 00:50:48,583
May God be with you.

672
00:50:55,333 --> 00:50:59,583
<i>The sting of the bloody flower</i>

673
00:50:59,666 --> 00:51:03,666
<i>Bruise my soul</i>

674
00:51:07,791 --> 00:51:11,500
<i>The sting of the bloody flower</i>

675
00:51:11,583 --> 00:51:15,666
<i>Bruise my soul</i>

676
00:51:15,750 --> 00:51:22,125
<i>Each pore of mine feels stabbed</i>

677
00:51:22,208 --> 00:51:26,916
<i>And as it bleeds, I plead</i>

678
00:51:27,000 --> 00:51:33,916
<i>Don't throw</i>

679
00:51:35,625 --> 00:51:39,458
<i>These flowers at me</i>

680
00:51:39,541 --> 00:51:43,833
<i>Don't throw</i>

681
00:51:43,916 --> 00:51:47,250
<i>These flowers at me</i>

682
00:58:19,000 --> 00:58:24,000
Subtitle translation by Inderpal Singh

