1
00:00:48,541 --> 00:00:49,541
Fareedan <i>Bibi!</i>

2
00:00:51,416 --> 00:00:52,250
Wie geht's Ihnen?

3
00:00:54,083 --> 00:00:55,208
Sagen Sie etwas.

4
00:00:56,166 --> 00:00:57,791
Vergessen Sie gestern.

5
00:00:58,958 --> 00:01:01,791
Ich habe Ihnen etwas mitgebracht.

6
00:01:04,291 --> 00:01:06,125
Mistkerl.

7
00:01:07,000 --> 00:01:09,125
Verdammter Geizhals.

8
00:01:10,458 --> 00:01:13,958
Sohn des Teufels.

9
00:01:15,208 --> 00:01:17,958
-Willst du mir Salz in die Wunden reiben?
<i>-Bibi!</i>

10
00:01:18,041 --> 00:01:20,958
Oh, <i>Bibi! </i>Ich schwöre.

11
00:01:21,041 --> 00:01:23,958
Hätte ich
von Bibbojaans letztem Tanz gewusst,

12
00:01:24,041 --> 00:01:25,666
hätte ich Sie aufgehalten.

13
00:01:26,791 --> 00:01:28,750
Sehen Sie sich mein Geschenk an.

14
00:01:30,041 --> 00:01:31,750
Mistkerl.

15
00:01:33,000 --> 00:01:34,750
Hurensohn.

16
00:01:37,416 --> 00:01:39,125
Ich wollte keine Geschenke,

17
00:01:40,083 --> 00:01:42,916
-sondern Gönner!
<i>-Bibi!</i> Ich habe einen.

18
00:01:45,375 --> 00:01:49,125
Das Glück erwartet Sie
mit offenen Armen an der Tür.

19
00:01:50,125 --> 00:01:51,666
Empfangen Sie es.

20
00:02:11,500 --> 00:02:14,333
Ich konnte Ihren Tanz leider nicht sehen.

21
00:02:14,416 --> 00:02:18,208
Ganz Lahore müsste sich entschuldigen.

22
00:02:19,416 --> 00:02:21,750
Aber ich hege keinen Groll.

23
00:02:21,833 --> 00:02:24,500
Meine Gebete wurden erhört.

24
00:02:24,583 --> 00:02:26,125
Wofür haben Sie gebetet?

25
00:02:28,250 --> 00:02:32,875
Für Wali Bin Zayed-Al Mohammad.

26
00:02:34,833 --> 00:02:39,208
Ich sah Sie neulich bei der Party
und habe mich sofort verliebt.

27
00:02:41,041 --> 00:02:42,375
Vorsicht.

28
00:02:46,208 --> 00:02:47,083
Aber warum?

29
00:02:48,541 --> 00:02:50,625
Sie kümmern sich jetzt um mich.

30
00:02:51,750 --> 00:02:54,875
-Man sagt, dass Chaudhary <i>sahab…</i>
-Mein Gott.

31
00:02:56,000 --> 00:02:57,958
Chaudhary <i>sahab</i> ist wie ein Vater.

32
00:02:59,083 --> 00:03:01,500
Sie sollten mir glauben.

33
00:03:05,041 --> 00:03:10,000
Ab heute sind deine Tänze
und Abende nur für mich reserviert.

34
00:03:11,125 --> 00:03:12,583
Aber ich fürchte,

35
00:03:14,000 --> 00:03:17,541
du gehst wieder ins Shahi Mahal,
wie immer.

36
00:03:19,208 --> 00:03:22,541
Ich habe mich von Bibbojaan verabschiedet.

37
00:03:37,916 --> 00:03:40,958
Sehr gut. Darauf habe ich gewartet.

38
00:03:41,041 --> 00:03:42,500
Ich gewinne wieder.

39
00:03:44,125 --> 00:03:46,750
Komm, Chaudhary <i>sahab. </i> Eine Partie…

40
00:03:46,833 --> 00:03:49,583
Das… Du verreist ohne mich?

41
00:03:49,666 --> 00:03:51,708
Ein Telegramm aus Benares.

42
00:03:51,791 --> 00:03:53,791
Meine Frau ist krank. Ich muss hin.

43
00:03:53,875 --> 00:03:55,000
Oh, Gott!

44
00:03:56,416 --> 00:03:59,708
-Soll ich mitkommen?
-Aber wie willst du denn…

45
00:03:59,791 --> 00:04:02,541
Liebe muss man auch im Kummer teilen.

46
00:04:05,666 --> 00:04:09,000
Fareedan, durch diese Worte
gewinnst du mein Herz zurück.

47
00:04:11,583 --> 00:04:12,916
Entschuldige mich.

48
00:04:15,625 --> 00:04:17,291
Gute Reise, Chaudhary <i>sahab. </i>

49
00:04:23,666 --> 00:04:25,041
Wie fandet ihr das?

50
00:04:28,416 --> 00:04:31,083
Du hast kein Herz, Fareedan <i>bibi. </i>

51
00:04:31,166 --> 00:04:34,666
Wie konntest du das Telegramm
aus Benares schicken?

52
00:04:35,375 --> 00:04:37,625
Ich kann auch eins aus Kaschmir schicken.

53
00:04:46,541 --> 00:04:48,625
Der Schlüssel.

54
00:04:52,541 --> 00:04:54,375
Möge Gott dich beschützen.

55
00:05:01,666 --> 00:05:07,125
<i>Mein Herz sehnt sich nach dir</i>

56
00:05:07,208 --> 00:05:09,958
<i>Im Haus meiner Eltern</i>

57
00:05:12,083 --> 00:05:14,541
Warum hörst du auf? Sing weiter.

58
00:05:15,875 --> 00:05:17,500
So eine schöne Stimme.

59
00:05:18,833 --> 00:05:20,500
Tut mir leid, Madam.

60
00:05:20,583 --> 00:05:22,000
Ich dachte, ich bin allein.

61
00:05:24,458 --> 00:05:26,916
Wo hast du Singen gelernt?

62
00:05:27,000 --> 00:05:28,333
Kein Unterricht.

63
00:05:28,416 --> 00:05:32,833
Ich höre Alam und Shama zu,
wenn sie Unterricht haben und summe.

64
00:05:32,916 --> 00:05:35,500
Du singst also anstatt zu arbeiten?

65
00:05:35,583 --> 00:05:36,625
Nein, Madam.

66
00:05:37,375 --> 00:05:39,333
Es ist nur ein Hobby.

67
00:05:39,416 --> 00:05:41,708
Ich habe dich neulich singen gehört.

68
00:05:42,333 --> 00:05:43,833
Ich dachte, es wäre Alam.

69
00:05:45,750 --> 00:05:50,041
Aber sie mag ihren Unterricht nicht. Oder?

70
00:05:51,041 --> 00:05:56,291
Talent und Schönheit sind Geschenke
Gottes, man kann sie nicht lernen.

71
00:05:57,291 --> 00:05:59,958
Du bist mit beidem gesegnet.

72
00:06:02,541 --> 00:06:04,083
Hier. Ein Geschenk.

73
00:06:05,875 --> 00:06:07,666
Madam, der ist wertvoll.

74
00:06:07,750 --> 00:06:09,000
Keine Sorge.

75
00:06:09,083 --> 00:06:12,958
Ich bekomme mehr
als seinen Wert von dir zurück.

76
00:06:13,541 --> 00:06:15,416
Ich verstehe nicht.

77
00:06:23,833 --> 00:06:27,166
Hast du den bösen Blick abgewendet?

78
00:06:27,250 --> 00:06:28,500
Ich hab's vergessen.

79
00:06:28,583 --> 00:06:30,666
Du solltest daran denken!

80
00:06:30,750 --> 00:06:32,125
Es gab böse Blicke.

81
00:06:32,208 --> 00:06:33,208
Von wem?

82
00:06:33,291 --> 00:06:35,458
Die gibt es hier nur von einer.

83
00:06:36,166 --> 00:06:38,666
-Was ist passiert?
-Das Übliche.

84
00:06:38,750 --> 00:06:41,583
Die Angestellte
hat ihre Stellung vergessen.

85
00:06:42,166 --> 00:06:43,166
Was meinst du?

86
00:06:44,666 --> 00:06:46,041
Madam verkauft dich.

87
00:06:47,000 --> 00:06:50,125
Madam bekam eine Anzahlung
von 10.000 von Wajid Ali.

88
00:06:51,416 --> 00:06:53,625
Sie mag deinen Gesang nicht.

89
00:06:55,041 --> 00:06:57,625
Wirklich, Phatto <i>bi?</i>
Singe ich so schlecht?

90
00:06:59,708 --> 00:07:01,125
Nein, mein Schatz.

91
00:07:02,541 --> 00:07:04,875
Weil du so gut singst.

92
00:07:04,958 --> 00:07:06,583
Besser als Alam.

93
00:07:07,625 --> 00:07:09,000
Bring sie zur Vernunft…

94
00:07:09,916 --> 00:07:12,708
Hier kann nur Alam strahlen.

95
00:07:13,416 --> 00:07:15,041
Nicht Saima, die Dienerin.

96
00:07:15,708 --> 00:07:17,000
Mein Kind,

97
00:07:18,791 --> 00:07:23,416
Schönheit ist ein Feind für arme Frauen.

98
00:07:25,000 --> 00:07:26,791
So wie auch Talent.

99
00:07:30,250 --> 00:07:33,083
Tu mir einen Gefallen, vergiss mich.

100
00:07:34,500 --> 00:07:36,791
Das ist unser letztes Treffen.

101
00:07:37,708 --> 00:07:38,916
Was für ein Unsinn!

102
00:07:40,000 --> 00:07:41,416
Geh mit mir fort.

103
00:07:42,916 --> 00:07:43,916
Warum?

104
00:07:45,458 --> 00:07:46,625
Als Sohn eines Sikhs.

105
00:07:49,583 --> 00:07:52,416
Ich opfere mich erhobenen Hauptes.

106
00:07:53,708 --> 00:07:54,541
Nicht gebeugt.

107
00:07:56,583 --> 00:07:58,500
Madam liebt Geld.

108
00:07:59,416 --> 00:08:01,083
Ich bringe es ihr.

109
00:08:02,500 --> 00:08:03,541
Sag mir den Preis.

110
00:08:05,791 --> 00:08:06,833
Zehntausend.

111
00:08:13,666 --> 00:08:16,958
Vertrau. Wenn nicht mir,

112
00:08:17,041 --> 00:08:19,916
dann zumindest Wahe Guru.
Er wird uns segnen.

113
00:08:25,708 --> 00:08:29,666
Fußringe allein machen eine Frau
nicht zur <i>tawaif. </i>

114
00:08:31,250 --> 00:08:34,916
Man muss sowohl tagsüber
als auch nachts geschickt sein.

115
00:08:35,916 --> 00:08:37,375
Wie beim <i>Paan. </i>

116
00:08:38,500 --> 00:08:42,791
Wenn eure Hand die des <i>sahabs </i>berührt,
wenn ihr ihm das <i>Paan</i> gebt,

117
00:08:43,416 --> 00:08:47,041
sollte seine Leidenschaft
für euch auflodern.

118
00:08:50,208 --> 00:08:53,000
Eine Gattin lacht so offenherzig.

119
00:08:53,833 --> 00:08:56,416
Das Lachen einer <i>tawaif </i>ist wie Gold.

120
00:08:57,166 --> 00:08:58,833
Vorsicht, wie ihr es ausgebt.

121
00:08:59,541 --> 00:09:02,916
Madam, ich möchte mit Ihnen
über etwas reden.

122
00:09:04,875 --> 00:09:07,666
Wo du nun hier bist,
erzähle ich das Neueste.

123
00:09:08,250 --> 00:09:13,291
Unsere Saima singt so schön,
dass jemand 10.000 für sie zahlen will.

124
00:09:13,958 --> 00:09:16,291
Und zwar Wajid Ali <i>sahab. </i>

125
00:09:16,916 --> 00:09:18,958
Können wir das Geld nicht zurückgeben?

126
00:09:19,041 --> 00:09:22,083
Warum? Wir sind in Heeramandi.

127
00:09:22,166 --> 00:09:25,541
Hier hat jeder einen Preis. Ich auch.

128
00:09:25,625 --> 00:09:28,416
Und auch Alam. Und Shama.

129
00:09:28,500 --> 00:09:29,583
Aber ich…

130
00:09:30,958 --> 00:09:32,708
Ich liebe Iqbal.

131
00:09:37,833 --> 00:09:42,291
Idiotin. Hast dich verliebt
und auch noch in einen Armen.

132
00:09:43,583 --> 00:09:48,166
Egal, ich trage die Last für dein Glück.

133
00:09:48,250 --> 00:09:49,750
Ich gebe das Geld zurück.

134
00:09:50,541 --> 00:09:54,125
Damit niemand sagt, dass ich herzlos sei.

135
00:09:54,208 --> 00:09:56,625
Nein, Madam. Sie sollten nichts einbüßen.

136
00:09:57,250 --> 00:10:00,583
Iqbal hat mir versprochen,
dass er das Geld auftreibt.

137
00:10:01,541 --> 00:10:03,208
Geben Sie ihm eine Chance.

138
00:10:03,291 --> 00:10:06,625
Na schön.

139
00:10:06,708 --> 00:10:11,125
Iqbal soll in 15 Tagen
mit 10.000 zurückkommen,

140
00:10:11,208 --> 00:10:14,000
dann kann er dich mitnehmen. Zufrieden?

141
00:10:15,541 --> 00:10:17,375
Madam, so eine Summe

142
00:10:17,458 --> 00:10:20,416
-in nur 15 Tagen. Wie…
-Also, wie gesagt,

143
00:10:20,500 --> 00:10:24,000
nicht zu viel Limone
bei der Zubereitung von <i>Paan. </i>

144
00:10:24,083 --> 00:10:28,458
Zu viel schadet der Zunge. Verstanden?

145
00:10:28,541 --> 00:10:30,208
-Ja, Madam.
-Ja, Madam.

146
00:10:49,625 --> 00:10:50,750
Wow, <i>paaji!</i>

147
00:10:50,833 --> 00:10:54,166
Wow! Iqbal hat schon wieder gewonnen.

148
00:10:54,250 --> 00:10:55,875
Du bist ein Glückspilz.

149
00:10:56,625 --> 00:10:59,791
Das ist kein Glück. Jemand betet für mich.

150
00:11:01,250 --> 00:11:02,083
Ich muss los.

151
00:11:02,958 --> 00:11:04,208
Bleib, Iqbal Singh!

152
00:11:04,791 --> 00:11:05,791
Komm schon.

153
00:11:06,416 --> 00:11:09,833
Wo willst du hin
mit dem Geld von uns allen?

154
00:11:11,375 --> 00:11:13,875
Lass mich auch mal eine Runde gewinnen.

155
00:11:13,958 --> 00:11:16,833
Nein. Nicht heute.

156
00:11:18,166 --> 00:11:19,250
Ich komme wieder.

157
00:11:20,375 --> 00:11:22,541
Was machst du mit dem Geld?

158
00:11:24,250 --> 00:11:25,416
Ich heirate.

159
00:11:26,541 --> 00:11:29,958
Ich muss los. Jemand wartet auf mich.

160
00:11:30,041 --> 00:11:31,958
Vergiss nicht, uns einzuladen.

161
00:11:32,041 --> 00:11:33,416
Gut!

162
00:11:34,125 --> 00:11:36,625
Die Farbe wird Alamzeb stehen.

163
00:11:36,708 --> 00:11:38,416
-Was meinst du, Alam?
-Ja, Madam.

164
00:11:39,166 --> 00:11:41,041
Das wird Ihnen stehen.

165
00:11:41,125 --> 00:11:43,000
Mir stehen alle Farben.

166
00:11:44,666 --> 00:11:45,500
Was ist, Phatto?

167
00:11:46,291 --> 00:11:48,208
Iqbal hat das Geld geschickt.

168
00:11:51,875 --> 00:11:54,500
Dein Iqbal ist offenbar Aladdins Dschinn.

169
00:11:55,791 --> 00:11:58,458
Phatto, überprüfe meine Schatulle.

170
00:11:58,541 --> 00:12:00,458
Es ist nicht gestohlen.

171
00:12:01,166 --> 00:12:03,458
-Er hat beim Glücksspiel gewonnen.
-Gut.

172
00:12:03,541 --> 00:12:05,458
-Zähle das Geld.
-Ja.

173
00:12:05,541 --> 00:12:06,958
Zweitausendzweihundert.

174
00:12:07,833 --> 00:12:10,125
Es waren 10.000 abgemacht.

175
00:12:10,875 --> 00:12:11,875
Richtig, Alam?

176
00:12:14,333 --> 00:12:16,666
-Alamzeb!
-Ja.

177
00:12:19,041 --> 00:12:20,000
Zehntausend.

178
00:12:20,083 --> 00:12:22,500
Und du hast 2.200 gebracht.

179
00:12:22,583 --> 00:12:25,750
Ich gebe es zurück. Bring die volle Summe.

180
00:12:25,833 --> 00:12:27,625
Richtig, Madam?

181
00:12:29,083 --> 00:12:29,916
Ja.

182
00:12:31,833 --> 00:12:35,541
Du solltest es einstecken,
auch, wenn es ein Fluch ist.

183
00:12:36,125 --> 00:12:37,208
Der Rest des Geldes?

184
00:12:37,291 --> 00:12:40,166
Er besorgt es, Madam.
Geben Sie ihm mehr Zeit.

185
00:12:45,041 --> 00:12:48,208
Mal sehen, wie dir der Schleier steht.

186
00:12:49,541 --> 00:12:52,541
Mir, Madam? So ein teurer Schleier?

187
00:12:52,625 --> 00:12:53,791
So ein Glück…

188
00:12:56,458 --> 00:13:00,541
Wir geben Geld,
dass nach Shahi Mahal kommt, nicht zurück.

189
00:13:00,625 --> 00:13:02,250
Jawohl, Madam. Ich…

190
00:13:02,333 --> 00:13:06,625
Und wenn ich rede,
unterbricht mich niemand.

191
00:13:09,375 --> 00:13:11,750
Behalte ihn. Er steht dir.

192
00:13:20,708 --> 00:13:24,666
Meine Dame,
die Mangos sind aus meinen Gärten.

193
00:13:25,583 --> 00:13:26,500
Aus Malihabad.

194
00:13:27,875 --> 00:13:29,166
Speziell für Sie.

195
00:13:31,083 --> 00:13:35,666
Aber leider sind die Mangos
nicht länger nur Mangos.

196
00:13:37,875 --> 00:13:40,416
-Was dann?
-Etwas Besonderes.

197
00:13:41,375 --> 00:13:43,166
Etwas sehr Besonderes.

198
00:13:43,250 --> 00:13:46,125
Erstaunlich. Sie sind
der Gönner meiner <i>ammi, </i>

199
00:13:47,791 --> 00:13:50,583
aber die Mangos
sind meinetwegen besonders?

200
00:13:52,666 --> 00:13:54,208
Was sind Ihre Absichten?

201
00:13:54,291 --> 00:13:58,208
Jedenfalls keine anständigen.

202
00:14:06,500 --> 00:14:09,208
<i>Khalajaan!</i>

203
00:14:09,875 --> 00:14:10,833
Was soll das?

204
00:14:10,916 --> 00:14:12,208
-Nicht!
-Nein, Bibbo!

205
00:14:12,291 --> 00:14:14,166
Aufhören! <i>Khalajaan!</i>

206
00:14:18,958 --> 00:14:21,875
Ich ertrug den Schmerz, die Narben.

207
00:14:22,791 --> 00:14:24,125
Und die Täuschung,

208
00:14:25,458 --> 00:14:27,500
aber mein eigenes Kind hintergeht mich.

209
00:14:30,291 --> 00:14:31,875
Ihr amüsiert euch ja prächtig.

210
00:14:33,125 --> 00:14:33,958
Was ist los?

211
00:14:34,541 --> 00:14:37,708
Mein Kind, das einst meine Schminke stahl,

212
00:14:39,208 --> 00:14:41,083
stiehlt jetzt meinen <i>sahab. </i>

213
00:14:42,208 --> 00:14:44,916
Ist das wahr? Shama?

214
00:14:47,125 --> 00:14:47,958
Ja.

215
00:14:48,666 --> 00:14:50,625
Entscheide dich, <i>Aapa. </i>

216
00:14:50,708 --> 00:14:53,375
Wen braucht Shahi Mahal? Shama…

217
00:14:55,500 --> 00:14:56,500
…oder Waheeda.

218
00:14:56,583 --> 00:15:01,583
Feroze. Shahi Mahal braucht reiche Gönner.

219
00:15:02,250 --> 00:15:04,000
Egal, wer sie bringt.

220
00:15:04,083 --> 00:15:07,458
Ab heute ist Feroze Shamas <i>sahab. </i>

221
00:15:10,333 --> 00:15:11,958
Ich nehme mir das Leben!

222
00:15:19,541 --> 00:15:21,375
Wenn du das willst,

223
00:15:21,458 --> 00:15:23,500
schneide hier.

224
00:15:24,291 --> 00:15:27,333
Ansonsten hast du
auch noch eine Narbe am Hals.

225
00:15:46,875 --> 00:15:47,875
Nawaz <i>bhai. </i>

226
00:15:52,500 --> 00:15:54,208
Hallo, Nawaz <i>bhai. </i> Sind alle da?

227
00:15:54,291 --> 00:15:56,125
Wir haben auf dich gewartet. Komm.

228
00:16:02,875 --> 00:16:04,916
Du kommst zu spät, Bibbojaan.

229
00:16:05,000 --> 00:16:06,333
-Entschuldige.
-Setzen.

230
00:16:11,416 --> 00:16:13,208
Wir müssen Wichtiges bereden.

231
00:16:14,541 --> 00:16:16,916
Wie ihr wisst, war Satbir inhaftiert.

232
00:16:18,208 --> 00:16:20,750
Cartwright hat ihn offenbar gefoltert.

233
00:16:22,041 --> 00:16:24,333
Er gab sein Leben und hat geschwiegen.

234
00:16:24,875 --> 00:16:26,541
Er wurde zum Märtyrer.

235
00:16:28,000 --> 00:16:29,708
Möge seine Seele in Frieden ruhen.

236
00:16:30,291 --> 00:16:32,375
-Amen.
-Amen.

237
00:16:32,458 --> 00:16:34,666
In Delhi ist die Bewegung
auf dem Höhepunkt.

238
00:16:34,750 --> 00:16:37,458
Das sollte sich auf Lahore übertragen.

239
00:16:38,125 --> 00:16:41,333
Es geht ums Ganze für alle Inder.

240
00:16:42,000 --> 00:16:42,875
Denkt dran!

241
00:16:43,916 --> 00:16:47,125
Kein Einziger
darf von den Briten gefangen werden.

242
00:16:48,583 --> 00:16:52,958
Balraj! Nimm die Waffen
aus der Druckerpresse

243
00:16:53,041 --> 00:16:54,541
und versteck sie woanders.

244
00:16:54,625 --> 00:16:55,500
Jawohl.

245
00:16:56,291 --> 00:16:57,916
Die Polizei könnte sie suchen.

246
00:16:58,000 --> 00:16:59,291
Wo treffen wir uns?

247
00:16:59,375 --> 00:17:01,500
An verschiedenen Orten.

248
00:17:03,333 --> 00:17:04,208
Das war's.

249
00:17:06,916 --> 00:17:08,625
Von meinem letzten Tanz.

250
00:17:08,708 --> 00:17:10,291
Nicht viel, aber es hilft.

251
00:17:10,375 --> 00:17:11,541
Ich verstehe.

252
00:17:12,458 --> 00:17:13,958
Ein früher Ruhestand.

253
00:17:15,208 --> 00:17:17,458
Ich sehe den Schmerz in deinen Augen.

254
00:17:17,541 --> 00:17:19,541
Ich leide, Hamid <i>sahab. </i>

255
00:17:19,625 --> 00:17:21,000
Aber nur, weil ich

256
00:17:21,958 --> 00:17:24,916
euch kein Geld
von meinen Tänzen mehr bringen kann.

257
00:17:26,041 --> 00:17:28,625
Ich kann die Briten
nicht mehr ausspionieren,

258
00:17:28,708 --> 00:17:31,208
weil ich Wali <i>sahab</i> nicht länger sehe.

259
00:17:32,041 --> 00:17:33,916
Aber ich bin froh,

260
00:17:34,500 --> 00:17:38,375
dass ab heute die Freiheit dieser Nation
mein einziges Ziel ist.

261
00:17:39,541 --> 00:17:41,250
Lang lebe die Revolution!

262
00:17:44,875 --> 00:17:47,583
HAZOORI BAGH ZEITUNG

263
00:17:49,958 --> 00:17:52,958
Das Buch, das Sie bestellt haben.
Zwei Anna.

264
00:17:53,041 --> 00:17:54,583
Hallo, Hamid <i>sahab. </i>

265
00:17:55,500 --> 00:17:57,958
Das ist mein Freund Tajdar Baloch.

266
00:17:58,041 --> 00:18:00,083
Er möchte sich uns anschließen.

267
00:18:00,166 --> 00:18:01,375
Hallo.

268
00:18:02,500 --> 00:18:04,166
<i>Nawab</i> Balochs Erbfolger?

269
00:18:06,250 --> 00:18:07,250
Was soll das?

270
00:18:08,083 --> 00:18:11,416
Ich beflecke die schicken Kleider
mit indischer Tinte.

271
00:18:12,958 --> 00:18:14,916
Sie sind bereits mit Blut befleckt.

272
00:18:16,250 --> 00:18:18,625
Dem Blut von Handwerkern.

273
00:18:18,708 --> 00:18:20,500
Dem Blut unseres Volkes.

274
00:18:25,000 --> 00:18:28,333
Unabhängigkeit ist kein Hobby,
<i>Nawab sahab, </i> sondern Krieg.

275
00:18:30,083 --> 00:18:31,625
Hobbys sind angenehm.

276
00:18:32,625 --> 00:18:34,083
Du könntest sterben.

277
00:18:34,166 --> 00:18:36,583
Kriege brauchen junges Blut.

278
00:18:36,666 --> 00:18:38,083
Du willst Blut vergießen?

279
00:18:38,958 --> 00:18:41,583
Dein Schweiß ist teurer
als das Blut des Volkes.

280
00:18:43,583 --> 00:18:44,750
Geh nach Hause.

281
00:18:45,833 --> 00:18:48,000
Du heimgekehrter Edelmann.

282
00:18:48,666 --> 00:18:50,666
Gandhi und Nehru lebten im Ausland.

283
00:18:50,750 --> 00:18:52,125
Wir sind Welten entfernt.

284
00:18:53,416 --> 00:18:56,291
Sie sind bereit zu sterben, wir zu töten.

285
00:18:59,458 --> 00:19:01,583
Ich bin bereit zu töten und zu sterben.

286
00:19:07,791 --> 00:19:08,958
Gib mir eine Chance.

287
00:19:11,250 --> 00:19:13,666
Den Krieg kämpft man als Sohn des Landes.

288
00:19:14,958 --> 00:19:17,208
Schließe dich zuerst unserem Land an.

289
00:19:18,708 --> 00:19:21,541
Entfache das Feuer der Freiheit
in ihren Herzen.

290
00:19:22,750 --> 00:19:23,791
Schaffst du das?

291
00:19:40,916 --> 00:19:43,083
-Hier.
-Du verschwendest deine Zeit.

292
00:19:44,166 --> 00:19:45,791
Schluss mit Import…

293
00:19:47,708 --> 00:19:49,291
Schluss mit Import…

294
00:19:50,791 --> 00:19:52,375
Schluss mit Import…

295
00:19:53,666 --> 00:19:55,666
Schluss mit Import, kauft heimisch.

296
00:19:56,333 --> 00:19:58,208
{\an8}Schluss mit Import, kauft heimisch.

297
00:19:58,291 --> 00:19:59,125
Auf Wiedersehen.

298
00:19:59,666 --> 00:20:01,416
Schluss mit Import, kauft heimisch.

299
00:20:08,500 --> 00:20:11,250
-Du?
-Ja. Ich.

300
00:20:11,875 --> 00:20:13,208
Deine Gebete wurden erhört.

301
00:20:14,333 --> 00:20:16,416
Du wolltest mich am <i>Dargah</i> sehen.

302
00:20:16,500 --> 00:20:17,958
Du weißt also…

303
00:20:18,041 --> 00:20:19,750
Dein Taschentuch ist überall.

304
00:20:22,041 --> 00:20:23,708
Du bist sehr interessant.

305
00:20:24,458 --> 00:20:27,791
Manchmal ein Helfer. Manchmal ein <i>nawab. </i>

306
00:20:27,875 --> 00:20:29,291
Manchmal ein Revolutionär.

307
00:20:30,208 --> 00:20:33,291
Für dich einfach ein Geliebter.

308
00:20:35,125 --> 00:20:36,666
Sag etwas.

309
00:20:38,083 --> 00:20:38,916
Nun…

310
00:20:39,000 --> 00:20:42,500
Fürs Erste kannst du mir
bei diesem noblen Zweck helfen.

311
00:21:22,208 --> 00:21:23,333
Fareedan <i>Aapa!</i>

312
00:21:24,041 --> 00:21:24,875
<i>Aapa!</i>

313
00:21:25,500 --> 00:21:27,291
<i>Alamjaan, </i>ich bin hier.

314
00:21:28,583 --> 00:21:30,166
Du bist wieder da?

315
00:21:30,250 --> 00:21:31,958
Wenn deine <i>ammijaan </i>dich sieht…

316
00:21:32,041 --> 00:21:32,916
Ich musste.

317
00:21:33,000 --> 00:21:35,250
Du hattest recht, <i>Aapa. </i>

318
00:21:36,083 --> 00:21:37,791
Ich habe ihn getroffen.

319
00:21:37,875 --> 00:21:39,791
Ich wusste es.

320
00:21:39,875 --> 00:21:41,791
Worüber habt ihr geredet?

321
00:21:41,875 --> 00:21:44,375
Ich habe nichts rausgebracht.

322
00:21:45,375 --> 00:21:47,833
Ich bin sprachlos, wenn ich ihn sehe.

323
00:21:49,333 --> 00:21:51,000
Ich vergesse alles.

324
00:21:51,083 --> 00:21:55,208
Aber nächstes Mal
schütte ich ihm das Herz aus.

325
00:21:57,291 --> 00:22:00,375
Sag, <i>Aapa. </i> Wann sehe ich ihn wieder?

326
00:22:00,458 --> 00:22:03,000
Ich kann es nicht vorhersagen.

327
00:22:03,083 --> 00:22:06,000
Ich kann es nicht sagen.
Tu mir einen Gefallen.

328
00:22:06,916 --> 00:22:10,375
Schreib deine Gedanken in einem Brief auf.

329
00:22:10,458 --> 00:22:12,791
Und übergib ihn mir.

330
00:22:13,416 --> 00:22:15,833
<i>Aapa, </i> du liest ihn doch nicht, oder?

331
00:22:15,916 --> 00:22:20,208
Deine Augen sagen alles.
Was soll noch groß anderes drinstehen?

332
00:22:24,583 --> 00:22:27,333
Ich überbringe ihm deinen Brief.

333
00:22:27,416 --> 00:22:28,291
Wirklich?

334
00:22:30,291 --> 00:22:31,458
Jetzt geh.

335
00:22:31,541 --> 00:22:34,333
Oder <i>Khalajaan </i>bringt uns beide um.

336
00:22:56,750 --> 00:22:58,458
Was hat Alamzeb hier gemacht?

337
00:22:59,791 --> 00:23:03,333
Sie ist ein Kind.
Sie wollte nur ihre <i>aapa </i>sehen.

338
00:23:04,583 --> 00:23:06,416
Was hast du dagegen?

339
00:23:08,583 --> 00:23:12,750
Schieß ruhig.
Aber nicht von Alamzebs Schulter.

340
00:23:12,833 --> 00:23:14,208
Wie wütend du bist.

341
00:23:15,791 --> 00:23:19,500
Du trägst meinen Namen im Herzen,

342
00:23:20,041 --> 00:23:22,500
aber auch immer noch Bibbos.

343
00:23:23,208 --> 00:23:25,000
Wie untreu du bist.

344
00:23:26,500 --> 00:23:29,375
Wenn ich dein <i>sahab </i>sein soll,

345
00:23:30,375 --> 00:23:34,125
mach Alamzeb nicht zum Spielball
in deinem Krieg gegen Mallikajaan.

346
00:23:41,791 --> 00:23:44,291
-Wo warst du?
-Am <i>Dargah. </i>

347
00:23:44,375 --> 00:23:45,250
Und danach?

348
00:23:46,166 --> 00:23:48,375
-Khwabgah.
-Warum?

349
00:23:49,000 --> 00:23:52,041
<i>Aapa, </i> warum all die Fragen?
"Wo warst du?" "Wieso?"

350
00:23:52,125 --> 00:23:54,458
Willst du wissen,
wie viele Atemzüge ich mache?

351
00:23:55,083 --> 00:23:57,416
Warum warst du bei Fareedan, Alam?

352
00:23:57,500 --> 00:24:01,250
Weil sie die Einzige ist,
die mir helfen kann, Tajdar zu treffen.

353
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
Wer ist Tajdar?

354
00:24:05,041 --> 00:24:06,666
Der, in den ich verliebt bin.

355
00:24:07,708 --> 00:24:08,708
Oh, Gott!

356
00:24:10,333 --> 00:24:12,833
Wie der Schein trügt.

357
00:24:14,875 --> 00:24:16,208
Du hast dich verliebt.

358
00:24:16,291 --> 00:24:19,125
Und niemand hier hat etwas gemerkt.

359
00:24:21,000 --> 00:24:23,333
Ist dieser Tajdar derselbe? Baloch?

360
00:24:25,000 --> 00:24:26,208
Wenn <i>ammi </i>das erfährt…

361
00:24:26,291 --> 00:24:27,958
Verheiratet sie mich.

362
00:24:28,041 --> 00:24:30,916
Du weißt,
dass Fareedan uns vernichten will.

363
00:24:32,083 --> 00:24:33,458
Und du gehst zu ihr.

364
00:24:34,166 --> 00:24:35,666
<i>Ammi</i> wird wütend sein.

365
00:24:35,750 --> 00:24:37,416
Vergiss das, <i>Aapa. </i>

366
00:24:37,500 --> 00:24:39,666
Fareedan <i>aapa </i>muss nur meinen…

367
00:24:39,750 --> 00:24:41,333
Zerreiß ihn nicht, Bibbo <i>Aapa. </i>

368
00:24:41,416 --> 00:24:44,208
Nein. Ich bringe ihn zu Tajdar.

369
00:24:44,291 --> 00:24:45,541
Wie denn?

370
00:24:46,708 --> 00:24:48,541
So viele Fragen, Alam.

371
00:24:50,083 --> 00:24:52,166
Gute Wahl, übrigens.

372
00:24:52,250 --> 00:24:54,750
Ich hab euch bei Wali <i>sahabs</i> Fest gesehen.

373
00:24:59,458 --> 00:25:01,541
Suchen Sie noch nach Rehanas Akte?

374
00:25:08,083 --> 00:25:10,291
Ich will die Wahrheit finden, Sir.

375
00:25:10,375 --> 00:25:11,666
In Fareedans Bett?

376
00:25:12,791 --> 00:25:14,833
Seien Sie kein Spielball der Kurtisane.

377
00:25:14,916 --> 00:25:17,250
Sir, die <i>tawaifs </i>sind sehr mächtig.

378
00:25:18,083 --> 00:25:20,791
Und die <i>nawabs </i>sind ihnen hörig.

379
00:25:20,875 --> 00:25:24,166
Nein. Die <i>nawabs </i>sind uns hörig.

380
00:25:24,250 --> 00:25:26,041
Die <i>tawaifs </i>sind irrelevant.

381
00:25:26,125 --> 00:25:30,500
Der Geheimdienst hat Sympathisanten
der Rebellen identifiziert.

382
00:25:30,583 --> 00:25:35,250
Ihre Männer sollen sie suchen.
Ich will Akten über jeden Einzelnen.

383
00:25:55,916 --> 00:25:57,916
Hallo, Bibbojaan. Wie geht es dir?

384
00:25:58,000 --> 00:25:59,666
Gut. Grüße an meine <i>khalajaan. </i>

385
00:25:59,750 --> 00:26:00,875
Natürlich.

386
00:26:27,750 --> 00:26:29,333
Hallo, Nawaz <i>bhai. </i>

387
00:26:29,416 --> 00:26:31,125
-Hallo.
-Tu mir einen Gefallen.

388
00:26:31,208 --> 00:26:32,250
Natürlich.

389
00:26:32,333 --> 00:26:34,333
Gibst du den bei den Balochs ab?

390
00:26:35,000 --> 00:26:37,458
Natürlich. Warum bist du so nervös?

391
00:26:37,541 --> 00:26:39,166
Ich glaube, mir folgt jemand.

392
00:26:39,250 --> 00:26:41,375
-Wovon redest du?
-Vergiss es.

393
00:26:41,458 --> 00:26:43,291
Das ist Alamzebs Brief an Tajdar.

394
00:26:43,375 --> 00:26:44,916
Bitte gib ihn nur ihm.

395
00:26:45,000 --> 00:26:46,708
Und noch heute.

396
00:26:46,791 --> 00:26:49,625
Ja. Aber warum
müssen wir zu seinem Wohnsitz?

397
00:26:49,708 --> 00:26:50,708
Was meinst du?

398
00:26:50,791 --> 00:26:53,291
Tajdar <i>sahab</i> kommt oft her.

399
00:26:54,166 --> 00:26:56,000
In der Hoffnung, Alamzeb zu sehen.

400
00:26:56,666 --> 00:26:58,791
Ihr erstes Treffen war hier.

401
00:26:59,833 --> 00:27:01,791
Es ist für meine Schwester.

402
00:27:01,875 --> 00:27:03,916
-Bitte erfülle meinen Wunsch.
-Gut.

403
00:27:04,000 --> 00:27:06,458
-Ich muss gehen.
-Nimm die Hintertür.

404
00:27:06,541 --> 00:27:07,625
Das ist sicherer.

405
00:27:07,708 --> 00:27:08,833
Gott sei mit dir.

406
00:27:17,208 --> 00:27:20,000
Was steht in dem Brief,
dass du so rot wirst?

407
00:27:20,833 --> 00:27:21,791
Wer weiß?

408
00:27:23,291 --> 00:27:26,625
Wer gab dir den Brief?

409
00:27:27,291 --> 00:27:28,291
Wer weiß?

410
00:27:30,666 --> 00:27:33,416
Hat sie dir ihr Herz geschickt?

411
00:27:34,458 --> 00:27:36,041
Einen Ausdruck der Liebe.

412
00:27:36,125 --> 00:27:38,333
Wenn du ihr antwortest, sag Bescheid.

413
00:27:40,000 --> 00:27:41,625
Wem gibst du die Antwort?

414
00:27:43,208 --> 00:27:44,125
Wer weiß?

415
00:27:47,625 --> 00:27:50,750
Einfach weg. Ich verstehe das nicht.

416
00:27:52,125 --> 00:27:53,958
Ja, Sie sind wütend.

417
00:27:54,625 --> 00:27:57,958
Ist der Fall abgeschlossen,
wenn die Akte verschwindet?

418
00:27:59,125 --> 00:28:01,958
Lassen Sie sich von Mallikajaan besiegen?

419
00:28:02,041 --> 00:28:03,541
Was soll ich denn tun?

420
00:28:05,250 --> 00:28:07,541
Die Akte war der einzige Beweis.

421
00:28:08,208 --> 00:28:09,583
Vergessen Sie den Beweis.

422
00:28:10,541 --> 00:28:14,750
Ich habe eine Zeugin gegen Mallikajaan.

423
00:28:16,500 --> 00:28:17,333
Wen?

424
00:28:28,166 --> 00:28:29,000
Sie?

425
00:28:33,625 --> 00:28:37,000
Das ist meine <i>khalajaan </i>Waheeda.

426
00:28:37,083 --> 00:28:38,791
Und Sie sind eine Zeugin?

427
00:28:41,291 --> 00:28:43,375
Sag es ihm, <i>Khalajaan. </i>

428
00:28:55,416 --> 00:28:58,708
<i>Rebellen griffen heute</i>
<i>ein Regierungsbüro in Lahore an. </i>

429
00:28:58,791 --> 00:29:02,708
<i>Zwei Menschen wurden verletzt. </i>
<i>Es ist der zweite Vorfall diesen Monat. </i>

430
00:29:02,791 --> 00:29:04,708
Was soll denn ein Krieg bringen?

431
00:29:05,458 --> 00:29:07,833
Uns <i>nawabs </i>geht es besser
unter den Briten.

432
00:29:09,208 --> 00:29:12,208
Die Revolution jetzt zu beenden,
könnte uns schaden.

433
00:29:12,791 --> 00:29:14,416
Ansonsten brennen Villen.

434
00:29:15,625 --> 00:29:16,708
Du hast recht, <i>Abbu. </i>

435
00:29:17,500 --> 00:29:19,333
Du bist mit mir einer Meinung?

436
00:29:20,041 --> 00:29:21,500
Keine Streitereien mehr?

437
00:29:21,583 --> 00:29:24,458
Über Freiheit, Sklaverei?

438
00:29:24,541 --> 00:29:25,875
Geht es ihm gut?

439
00:29:26,625 --> 00:29:29,708
Ja. Sehr gut. Hier.

440
00:29:32,458 --> 00:29:34,791
Gott sei Dank ist dir all das egal.

441
00:29:35,625 --> 00:29:38,125
Und du kümmerst dich ums Geschäft.

442
00:29:38,208 --> 00:29:40,166
So sollte ein idealer Sohn sein.

443
00:29:40,875 --> 00:29:42,625
Apropos,

444
00:29:42,708 --> 00:29:43,791
Wir planen eine Feier

445
00:29:43,875 --> 00:29:47,416
für Mr. Cartwrights Vorgesetzten,
Mr. Henderson, hier im Hotel.

446
00:29:48,250 --> 00:29:50,666
Wir müssen Solidarität
mit den Briten zeigen.

447
00:29:50,750 --> 00:29:53,666
Soll ich Mallika einladen?

448
00:29:53,750 --> 00:29:54,666
Nein, <i>Ammijaan. </i>

449
00:29:56,000 --> 00:30:00,000
Ich weiß nicht, warum, aber
Cartwright ist wütend auf Mallikajaan.

450
00:30:00,083 --> 00:30:04,416
<i>Tawaifs</i> können die Briten nerven
und überleben. <i>Nawabs</i> nicht.

451
00:30:04,500 --> 00:30:07,208
Wie wäre es mit einem Poesie-Abend?

452
00:30:07,291 --> 00:30:08,291
Auf keinen Fall.

453
00:30:09,333 --> 00:30:11,541
Poeten werden auch zu Revolutionären.

454
00:30:11,625 --> 00:30:14,791
Sag Bescheid, was du tun willst.

455
00:30:14,875 --> 00:30:17,333
-Ich kümmere mich um alles.
-Gut.

456
00:30:21,791 --> 00:30:23,750
{\an8}SCHLUSS MIT IMPORT.
KAUFT INDISCH.

457
00:30:30,708 --> 00:30:32,833
Willst du dazu was sagen?

458
00:30:35,583 --> 00:30:38,541
Lang lebe die Revolution.

459
00:30:42,208 --> 00:30:43,666
Mein Herz ist zerbrochen,

460
00:30:43,750 --> 00:30:47,208
als du vor Cartwright
nichts sagen wolltest.

461
00:30:48,458 --> 00:30:50,000
Fehlt dir die Zunge?

462
00:30:50,083 --> 00:30:53,416
Du hast mich bezahlt,
damit ich zu Cartwright gehe.

463
00:30:54,625 --> 00:30:59,333
Der Gebrauch der Zunge kostet extra.

464
00:31:01,875 --> 00:31:04,375
Was willst du? Sprich.

465
00:31:12,500 --> 00:31:13,500
Khwabgah.

466
00:31:17,333 --> 00:31:19,041
Tajdar hat gute Arbeit geleistet.

467
00:31:20,625 --> 00:31:23,625
Am Abend von Hendersons Geburtstag
im Baloch-Hotel

468
00:31:23,708 --> 00:31:26,208
findet unsere Poesie-Lesung
im Ballsaal statt.

469
00:31:26,833 --> 00:31:28,541
Wow, Mann! Hut ab.

470
00:31:29,666 --> 00:31:32,708
Der Junge hat nicht nur Geld, sondern Mut.

471
00:31:33,416 --> 00:31:35,666
Henderson wird nebenan sein.

472
00:31:35,750 --> 00:31:38,416
Wir könnten ihn da zur Strecke bringen.

473
00:31:38,500 --> 00:31:40,083
Du hast recht.

474
00:31:40,166 --> 00:31:42,125
Verschneiden tötet einen Baum nicht ab.

475
00:31:43,250 --> 00:31:44,583
Die Wurzel muss raus.

476
00:31:44,666 --> 00:31:47,666
-Das heißt?
-Töten wir einen Briten,

477
00:31:48,416 --> 00:31:50,000
schicken sie einen anderen.

478
00:31:52,166 --> 00:31:54,625
Wir müssen uns mit Henderson anfreunden.

479
00:31:55,291 --> 00:31:57,416
Für Neuigkeiten von der Polizei.

480
00:31:57,500 --> 00:31:59,375
-Aber…
-Hamid <i>sahab</i> hat recht.

481
00:32:01,458 --> 00:32:04,416
Bibbojaan brachte uns
Neuigkeiten von Wali <i>sahab. </i>

482
00:32:05,083 --> 00:32:07,000
Aber das ist nicht mehr möglich.

483
00:32:08,041 --> 00:32:09,541
Wali <i>sahab</i> ist egal.

484
00:32:11,333 --> 00:32:12,291
Ich bin noch da.

485
00:32:14,791 --> 00:32:18,791
Ihr bereitet die Poesie-Lesung vor.
Und ich das Treffen.

486
00:32:24,125 --> 00:32:26,833
Ich hörte vom Anschlag
auf britische Soldaten.

487
00:32:26,916 --> 00:32:29,416
Die Rebellen machen sich stark.

488
00:32:29,500 --> 00:32:31,333
Nein, Mr. Baloch.

489
00:32:31,416 --> 00:32:34,291
Die britische Herrschaft
ist zu mächtig für die Rebellen.

490
00:32:34,375 --> 00:32:36,791
Wir sind in der Lage,

491
00:32:36,875 --> 00:32:39,666
jede Rebellion zu ersticken,
die die Krone bedroht.

492
00:32:40,375 --> 00:32:41,750
Ja. Ganz Ihrer Meinung.

493
00:32:41,833 --> 00:32:43,541
Meine Treue gilt der Krone.

494
00:32:44,875 --> 00:32:48,750
Und <i>nawabs </i>wie Sie
sind ein gutes Beispiel für dieses Land.

495
00:32:48,833 --> 00:32:52,166
Wir wollen die Inder ja nicht tot.
Wir wollen koexistieren.

496
00:32:52,250 --> 00:32:53,125
Entschuldigung.

497
00:32:53,791 --> 00:32:54,625
Ja.

498
00:32:54,708 --> 00:32:56,083
Nichts Geschäftliches.

499
00:32:56,166 --> 00:32:59,333
Tajdar <i>sahab</i> macht Probleme.
Er hört nur auf Sie. Bitte…

500
00:32:59,416 --> 00:33:02,791
-Alles in Ordnung?
-Oh, ja. Mr. Henderson.

501
00:33:02,875 --> 00:33:06,416
Ein Hotel dieser Größe zu leiten,
ist nicht leicht.

502
00:33:06,500 --> 00:33:09,291
Entschuldigen Sie mich?
Ich bin gleich wieder da.

503
00:33:09,375 --> 00:33:11,291
-Natürlich.
-Danke.

504
00:33:11,375 --> 00:33:12,750
Kümmere dich.

505
00:33:13,583 --> 00:33:15,375
-Möchten Sie etwas, Sir?
-Nein.

506
00:33:15,458 --> 00:33:16,875
Danke schön.

507
00:33:16,958 --> 00:33:19,750
Mr. Baloch
scheint ein netter Mann zu sein.

508
00:33:19,833 --> 00:33:21,750
Natürlich denkst du das.

509
00:33:21,833 --> 00:33:23,750
Aber er lächelt mir zu viel.

510
00:33:26,083 --> 00:33:28,750
Wir stellen uns dem Feuer des Feindes.

511
00:33:28,833 --> 00:33:31,750
Wir sind frei geboren
und werden es immer sein.

512
00:33:31,833 --> 00:33:34,500
Wir sind frei geboren
und werden es immer sein.

513
00:33:34,583 --> 00:33:37,000
Wir stellen uns dem Feuer des Feindes.

514
00:33:37,125 --> 00:33:40,166
Wir sind frei geboren
und werden es immer sein.

515
00:33:40,250 --> 00:33:42,875
Wir sind frei geboren
und werden es immer sein.

516
00:33:42,958 --> 00:33:45,375
Freiheit ist unser Traum.

517
00:33:45,458 --> 00:33:48,541
Wir schreiben den Namen
unseres Landes mit unserem Blut.

518
00:33:48,625 --> 00:33:51,583
Wir sind frei geboren
und werden es immer sein.

519
00:33:51,666 --> 00:33:54,083
Wenn euer Blut noch nicht kocht,

520
00:33:54,166 --> 00:33:55,916
ist es Wasser, kein Blut.

521
00:33:56,708 --> 00:33:59,375
-Wertlos ist die Jugend, die nicht dient.
-Was ist das?

522
00:34:01,291 --> 00:34:03,416
-Poesie, <i>Abbu. </i>
-Stoppe das sofort.

523
00:34:03,500 --> 00:34:05,916
Tut mir leid. Das sind meine Gäste.

524
00:34:06,000 --> 00:34:08,833
Unsere britischen Gäste sind im Ballsaal.

525
00:34:08,916 --> 00:34:11,458
-Wenn sie hören…
-Hast du Angst vor ihnen?

526
00:34:11,541 --> 00:34:13,458
Natürlich habe ich Angst.

527
00:34:15,708 --> 00:34:16,916
Tu mir einen Gefallen.

528
00:34:18,000 --> 00:34:19,791
Sag es einmal mit mir.

529
00:34:20,375 --> 00:34:22,625
Dann brechen deine Fesseln vielleicht.

530
00:34:22,708 --> 00:34:26,166
Diese Revolte
wird unserer Familie schaden, Taj.

531
00:34:27,666 --> 00:34:29,250
Bitte setz dem ein Ende.

532
00:34:29,333 --> 00:34:32,333
Wir sind frei geboren
und werden es immer sein.

533
00:34:32,416 --> 00:34:35,166
Wir sind frei geboren
und werden es immer sein.

534
00:34:35,250 --> 00:34:36,666
Wir sind frei geboren.

535
00:34:36,750 --> 00:34:38,416
Und werden es immer sein.

536
00:34:38,500 --> 00:34:40,208
Wir sind frei geboren.

537
00:34:40,291 --> 00:34:41,708
Wir werden frei sein.

538
00:34:53,583 --> 00:34:54,416
Entschuldigung.

539
00:34:56,291 --> 00:34:57,666
Meine Güte. Verzeihung.

540
00:34:59,083 --> 00:35:00,125
Geht es Ihnen gut?

541
00:35:01,416 --> 00:35:04,208
Ja. Ich habe mich erschrocken.

542
00:35:06,458 --> 00:35:08,750
Sie sind am falschen Ort.

543
00:35:08,833 --> 00:35:10,333
Das ist die Herrentoilette.

544
00:35:11,708 --> 00:35:13,208
Das ist gut.

545
00:35:13,291 --> 00:35:16,375
In der Damentoilette
würde ich nicht auf solche Pracht stoßen.

546
00:35:18,583 --> 00:35:20,750
Sie scheinen
eine interessante Frau zu sein.

547
00:35:21,583 --> 00:35:22,708
Kenne ich Sie?

548
00:35:25,916 --> 00:35:26,958
Bibbojaan.

549
00:35:31,291 --> 00:35:32,875
Aus Heeramandi. Richtig?

550
00:35:32,958 --> 00:35:34,833
Samuel Henderson.

551
00:35:34,916 --> 00:35:37,083
Generalinspekteur, imperiale Polizei.

552
00:35:37,791 --> 00:35:38,875
Sie zu sehen…

553
00:35:42,000 --> 00:35:45,333
Ich meine, es war mir ein Vergnügen,
Sie zu sehen.

554
00:35:48,125 --> 00:35:49,416
Übrigens…

555
00:35:50,791 --> 00:35:53,250
Woher weiß so ein hoher Offizier

556
00:35:53,333 --> 00:35:56,250
so viel über jemand
so Unbedeutendes wie mich?

557
00:35:56,333 --> 00:35:59,166
Ich habe überall in Lahore Augen.

558
00:35:59,916 --> 00:36:03,500
Und ganz Lahore hat Augen auf mich.

559
00:36:12,375 --> 00:36:16,000
Wissen Sie, was? Ihr Hosenstall ist offen.

560
00:36:17,000 --> 00:36:18,791
Schließen Sie ihn oder…

561
00:36:35,916 --> 00:36:36,875
Oh, Mann!

562
00:36:36,958 --> 00:36:40,000
-Iqbal beginnt erneut.
-Wo hast du dich versteckt?

563
00:36:40,083 --> 00:36:41,291
-Was ist passiert?
-Herr.

564
00:36:41,375 --> 00:36:43,291
Seid doch still!

565
00:36:43,375 --> 00:36:46,500
Iqbal Singh, Sie sind
wegen Glücksspiels verhaftet.

566
00:36:46,583 --> 00:36:48,083
Hier spielt doch jeder.

567
00:36:48,166 --> 00:36:50,500
-Warum ich?
-Ratiram, die Handschellen.

568
00:36:50,583 --> 00:36:51,416
Los!

569
00:36:53,000 --> 00:36:55,416
-Was soll das?
-Aufhören!

570
00:36:56,833 --> 00:36:58,125
Lasst mich los!

571
00:36:58,208 --> 00:36:59,166
Oh!

572
00:37:01,208 --> 00:37:04,000
-Halt!
-Halt!

573
00:37:04,875 --> 00:37:06,166
Er rennt weg.

574
00:37:08,833 --> 00:37:10,750
-Er rennt weg.
-Halt!

575
00:37:13,000 --> 00:37:14,166
Stehenbleiben!

576
00:37:16,375 --> 00:37:17,958
Schnappt ihn euch!

577
00:37:36,625 --> 00:37:37,708
Halt!

578
00:37:37,833 --> 00:37:39,416
Wohin willst du?

579
00:37:44,500 --> 00:37:45,958
Saima!

580
00:37:46,625 --> 00:37:48,041
Mach die Tür auf!

581
00:37:49,416 --> 00:37:51,333
Hier. Das restliche Geld.

582
00:37:51,416 --> 00:37:53,208
Packt ihn!

583
00:37:53,291 --> 00:37:54,458
Nehmt ihn mit!

584
00:37:54,541 --> 00:37:55,750
Lasst mich los!

585
00:37:57,083 --> 00:37:58,166
-Balli!
-Loslassen!

586
00:37:58,250 --> 00:37:59,833
-Hey!
-Schnappt ihn!

587
00:37:59,916 --> 00:38:01,875
Loslassen! Ich muss mit ihr reden!

588
00:38:02,541 --> 00:38:04,541
-Wo bringt ihr ihn hin? Balli!
-Saima.

589
00:38:04,625 --> 00:38:06,333
Keine Sorge, Saima.

590
00:38:06,416 --> 00:38:08,333
Hier… Das Geld.

591
00:38:08,416 --> 00:38:10,166
Gib der Madam das Geld!

592
00:38:11,083 --> 00:38:12,708
Ich bin bald zurück.

593
00:38:13,375 --> 00:38:15,125
-Warte auf mich!
-Balli!

594
00:38:16,375 --> 00:38:18,000
Was ist passiert?

595
00:38:18,083 --> 00:38:19,625
Das… Balli!

596
00:38:19,708 --> 00:38:21,458
Was ist das…

597
00:38:21,541 --> 00:38:23,125
Was ist…

598
00:38:23,208 --> 00:38:25,833
Nein, Saima. Fass das nicht an.

599
00:38:25,916 --> 00:38:27,291
Gestohlenes Geld.

600
00:38:27,375 --> 00:38:29,333
-Komm rein. Nein.
-Komm.

601
00:38:29,416 --> 00:38:31,333
Schnell! Komm rein!

602
00:38:31,416 --> 00:38:33,208
Satto! Schnell!

603
00:38:33,291 --> 00:38:34,750
-Schatz. Schnell!
-Balli!

604
00:38:34,833 --> 00:38:35,750
Komm, Satto!

605
00:38:36,541 --> 00:38:38,250
Liebe ist eine Krankheit.

606
00:38:39,166 --> 00:38:40,958
Wie oft habe ich das gesagt?

607
00:38:42,125 --> 00:38:44,458
Aber auf mich hört ja niemand.

608
00:38:46,000 --> 00:38:50,083
Ein anständiger Mensch
schlägt den falschen Weg ein.

609
00:38:52,500 --> 00:38:55,875
Iqbal gehört zu uns.

610
00:38:57,166 --> 00:38:59,416
Ich versuche, ihn freizubekommen.

611
00:39:01,125 --> 00:39:04,416
Aber Freiheit hat einen Preis.

612
00:39:05,208 --> 00:39:08,333
Ich zahle jeden Preis
für Iqbals Freilassung.

613
00:39:10,541 --> 00:39:11,708
Dein Debüt.

614
00:39:14,875 --> 00:39:17,583
Ich habe dich nett darum gebeten.

615
00:39:18,833 --> 00:39:21,666
Doch du wolltest unbedingt verhandeln.

616
00:39:23,000 --> 00:39:24,833
Iqbal wird freigelassen.

617
00:39:26,125 --> 00:39:27,666
Am Tag nach deinem Debüt.

618
00:39:28,708 --> 00:39:30,083
Und Saima?

619
00:39:32,041 --> 00:39:33,625
Du willst zu viel.

620
00:39:34,208 --> 00:39:35,750
Der Preis ist sehr hoch.

621
00:39:40,291 --> 00:39:41,125
Na schön.

622
00:39:42,416 --> 00:39:44,750
Ich schicke sie nirgendwohin. Zufrieden?

623
00:39:48,083 --> 00:39:51,166
-Ich akzeptiere, Madam.
-Was?

624
00:39:56,708 --> 00:39:58,208
Mein Debüt.

625
00:40:14,958 --> 00:40:15,958
Hat er geredet?

626
00:40:19,708 --> 00:40:23,375
Nein, Sir.
Er ist Mallikajaan viel zu treu.

627
00:40:24,166 --> 00:40:25,416
Brich sein Vertrauen.

628
00:40:34,083 --> 00:40:36,250
Weißt du, warum du hier bist?

629
00:40:37,708 --> 00:40:40,958
Es gab eine Razzia im Spielsalon.

630
00:40:41,041 --> 00:40:46,541
Weißt du, warum?

631
00:40:48,875 --> 00:40:53,291
Weil deine Mallikajaan uns darum bat.

632
00:40:54,833 --> 00:40:58,250
<i>Nawab</i> Zulfikar bat Henderson darum,

633
00:40:59,416 --> 00:41:02,291
dich zu verhaften.

634
00:41:05,125 --> 00:41:09,041
Willst du dich rächen?

635
00:41:11,750 --> 00:41:15,666
Du musst nur sagen,

636
00:41:15,750 --> 00:41:20,208
dass Mallikajaan die Briten verrät.

637
00:41:21,666 --> 00:41:23,041
Ich schulde ihr was.

638
00:41:24,291 --> 00:41:26,958
Ich kann Madam nicht hintergehen.

639
00:41:29,541 --> 00:41:33,041
Hängt mich, wenn ihr wollt.

640
00:42:06,125 --> 00:42:06,958
Alamzeb?

641
00:42:07,916 --> 00:42:09,958
Sieh mal, was ich habe.

642
00:42:12,875 --> 00:42:14,125
Was machst du, Alam?

643
00:42:14,916 --> 00:42:16,375
Ich schmücke mich, <i>Aapa. </i>

644
00:42:27,250 --> 00:42:29,208
Wieso trägst du Fußringe?

645
00:42:29,291 --> 00:42:30,708
Ich gewöhne mich dran.

646
00:42:32,291 --> 00:42:34,916
Sehe ich wie eine echte <i>tawaif </i>aus?

647
00:42:36,083 --> 00:42:37,875
Du gibst so schnell auf?

648
00:42:38,833 --> 00:42:41,666
-Du willst keine <i>tawaif…</i>
-Für Saima tue ich alles.

649
00:42:42,291 --> 00:42:43,750
Glaubst du wirklich,

650
00:42:43,833 --> 00:42:46,250
dein Opfer ändert Saimas Schicksal?

651
00:42:47,083 --> 00:42:49,000
-Sei nicht so stur.
-Nein, <i>Aapa. </i>

652
00:42:50,333 --> 00:42:52,041
Ich gab Madam mein Wort.

653
00:42:52,833 --> 00:42:55,916
Was machen wir damit?
Das ist ein Brief von Tajdar.

654
00:43:00,416 --> 00:43:01,625
Du kannst ihn lesen.

655
00:43:07,333 --> 00:43:10,125
Er will dich an Anarkalis Grab sehen,
zum nächsten Neumond.

656
00:43:10,875 --> 00:43:12,083
Du gehst doch hin?

657
00:43:19,041 --> 00:43:20,250
Ein letztes Mal.

658
00:43:33,666 --> 00:43:36,541
Selbst wenn sie Knüpple
und Gewehre einsetzen,

659
00:43:36,625 --> 00:43:39,000
muss man uns bis nach London hören.

660
00:43:39,833 --> 00:43:40,666
Alles fertig?

661
00:43:40,750 --> 00:43:41,750
-Ja.
-Ja.

662
00:43:41,833 --> 00:43:43,708
-Lang lebe…
-Die Revolution!

663
00:43:44,791 --> 00:43:47,041
Alle werden da sein. Wir sollten gehen.

664
00:43:57,500 --> 00:43:58,375
Komm schon.

665
00:43:59,208 --> 00:44:00,041
Was ist los?

666
00:44:01,458 --> 00:44:02,875
Ich sollte sie treffen.

667
00:44:03,708 --> 00:44:04,916
Bei Anarkalis Grab.

668
00:44:06,291 --> 00:44:07,708
Und die Kundgebung?

669
00:44:07,791 --> 00:44:11,125
Deshalb hast du nach der Zeit gesehen.

670
00:44:11,208 --> 00:44:15,583
Ich habe sie dorthin eingeladen.
Wenn ich nicht gehe, wird sie sauer sein.

671
00:44:15,666 --> 00:44:19,000
Bei einer Person
kannst du dich leicht entschuldigen.

672
00:44:19,083 --> 00:44:21,041
Aber bei 350 Millionen Menschen?

673
00:44:32,041 --> 00:44:34,666
-Schluss mit Import!
-Kauft heimisch!

674
00:44:34,750 --> 00:44:37,500
-Schluss mit Import!
-Kauft heimisch!

675
00:44:37,583 --> 00:44:40,208
-Schluss mit Import!
-Kauft heimisch!

676
00:44:40,291 --> 00:44:41,416
Lang lebe!

677
00:44:41,500 --> 00:44:42,791
Die Revolution!

678
00:44:42,875 --> 00:44:43,958
Lang lebe!

679
00:44:44,041 --> 00:44:44,875
<i>Die Revolution!</i>

680
00:44:49,500 --> 00:44:50,625
<i>Lang lebe…</i>

681
00:44:50,708 --> 00:44:51,875
Die Revolution!

682
00:44:51,958 --> 00:44:54,125
-Lang lebe…
-Die Revolution!

683
00:44:54,208 --> 00:44:57,000
-Schluss mit Import!
-Kauft heimisch!

684
00:44:57,083 --> 00:44:59,416
-Schluss mit Import!
-Kauft heimisch!

685
00:44:59,500 --> 00:45:00,416
Lang lebe…

686
00:45:00,500 --> 00:45:01,666
Die Revolution!

687
00:45:01,750 --> 00:45:03,000
Lang lebe!

688
00:45:03,083 --> 00:45:04,000
Die Revolution!

689
00:45:04,083 --> 00:45:04,916
Lang lebe…

690
00:45:05,000 --> 00:45:06,333
Die Revolution!

691
00:45:06,416 --> 00:45:07,500
Lang lebe…

692
00:45:07,583 --> 00:45:08,458
Die Revolution!

693
00:45:08,541 --> 00:45:10,750
-Lang lebe…
-Die Revolution!

694
00:45:25,916 --> 00:45:28,791
Wir haben das über die Jahre gesammelt.

695
00:45:29,625 --> 00:45:33,625
Wir dachten, eines Tages gehen wir
an einen weit entfernten Ort.

696
00:45:34,208 --> 00:45:35,458
Wir hatten den Schmuck.

697
00:45:36,583 --> 00:45:37,708
Aber nicht den Mut.

698
00:45:38,500 --> 00:45:40,458
Tu, was wir nicht konnten.

699
00:45:40,541 --> 00:45:42,416
Nimm das und lauf weg.

700
00:45:43,541 --> 00:45:46,083
Versauere nicht in dieser Hölle.

701
00:45:48,625 --> 00:45:50,375
Halt.

702
00:45:50,958 --> 00:45:53,000
Ich bringe mich um. Ich schwöre es.

703
00:45:54,041 --> 00:45:55,958
Ich könnte mich auch umbringen.

704
00:45:56,958 --> 00:45:59,291
Aber Alams Freundschaft
hält mich davon ab.

705
00:46:00,208 --> 00:46:03,416
Alam will sich für meine Liebe opfern.

706
00:46:04,333 --> 00:46:05,375
Jetzt bin ich dran.

707
00:46:06,750 --> 00:46:09,708
Ich werde alles tun,
um Alams Debüt zu verhindern.

708
00:46:11,291 --> 00:46:12,625
Alles.

709
00:46:14,708 --> 00:46:15,541
Aber…

710
00:47:39,791 --> 00:47:40,708
Wajid…

711
00:47:48,250 --> 00:47:49,083
Ali.

712
00:47:58,750 --> 00:48:03,666
Du wolltest Alamzeb benutzen,
um dich zu rächen.

713
00:48:04,750 --> 00:48:08,166
Alam gibt ihr Debüt in Shahi Mahal.

714
00:48:08,250 --> 00:48:11,291
Und du sitzt hier
und schreibst Liebesbriefe.

715
00:48:12,416 --> 00:48:15,916
Ich hab den falschen Brief
über wahre Liebe nicht geschrieben.

716
00:48:16,625 --> 00:48:17,625
Was?

717
00:48:18,625 --> 00:48:21,541
Das ist Tajdars Brief an Alamzeb.

718
00:48:23,083 --> 00:48:25,916
Das ist der letzte Pfeil in meinem Köcher.

719
00:48:26,000 --> 00:48:27,708
Er muss treffen.

720
00:48:28,750 --> 00:48:29,750
Natürlich.

721
00:48:34,875 --> 00:48:35,916
Gattinnen sind real.

722
00:48:36,708 --> 00:48:37,958
Geliebte ein Traum.

723
00:48:38,708 --> 00:48:41,500
Und <i>tawaifs </i>Begierde.

724
00:48:42,416 --> 00:48:45,250
Ich wollte, dass alle dich begehren.

725
00:48:46,750 --> 00:48:50,291
Aber du zwingst mich hierzu.

726
00:48:58,916 --> 00:48:59,916
Glückwunsch!

727
00:49:29,458 --> 00:49:31,208
Fareedan <i>bi</i> will dich sehen.

728
00:49:31,916 --> 00:49:32,916
Um diese Zeit?

729
00:49:34,958 --> 00:49:36,583
Ich kann jetzt nicht weg.

730
00:49:36,666 --> 00:49:39,166
-Erkennst du das?
-Das?

731
00:49:39,750 --> 00:49:42,708
Woher hast du das? Das… gehört Taj.

732
00:49:43,375 --> 00:49:45,333
Und der Brief auch.

733
00:49:48,166 --> 00:49:50,208
Fareedan <i>bi</i> erklärt dir alles.

734
00:49:58,708 --> 00:50:00,458
Sei gegrüßt, Madam.

735
00:50:00,541 --> 00:50:05,875
Das sind Ifteqar Hussein und sein Vater,
Jalal Hussein <i>sahab</i> aus Delhi.

736
00:50:06,958 --> 00:50:10,708
Das ist Nissar Parvez <i>sahab</i> aus Lucknow.

737
00:50:11,333 --> 00:50:12,958
Alle werden ungeduldig.

738
00:50:13,041 --> 00:50:15,625
Alam <i>bibi</i> soll sich zeigen.

739
00:50:16,416 --> 00:50:18,500
Schnell! Pack deine Sachen.

740
00:50:18,583 --> 00:50:21,166
Und komm schnell mit.

741
00:50:21,250 --> 00:50:22,250
Geh, Alam!

742
00:50:23,500 --> 00:50:24,958
Saima!

743
00:50:25,041 --> 00:50:26,041
Beeil dich!

744
00:50:29,833 --> 00:50:31,416
Was hast du getan?

745
00:50:32,666 --> 00:50:34,208
Wo warst du den ganzen Abend?

746
00:50:34,291 --> 00:50:35,125
Abend?

747
00:50:36,041 --> 00:50:40,208
Ich lief direkt
in die Dunkelheit der Nacht.

748
00:50:40,791 --> 00:50:42,666
Was ist passiert, Saima?

749
00:50:42,750 --> 00:50:45,208
Stell jetzt keine Fragen.

750
00:50:45,291 --> 00:50:46,916
Geh oder du bist für immer hier.

751
00:50:47,000 --> 00:50:49,875
Dann wird Madam dich vernichten.

752
00:50:50,666 --> 00:50:51,833
Das kann sie nicht.

753
00:50:53,166 --> 00:50:54,708
Mir macht nichts mehr Angst.

754
00:50:55,666 --> 00:50:56,750
Weder das Schicksal

755
00:50:57,625 --> 00:50:59,500
-noch Madam.
-Saima!

756
00:51:01,416 --> 00:51:02,875
Reiß dich zusammen.

757
00:51:04,041 --> 00:51:06,041
Mein Gott beschützt mich.

758
00:51:40,958 --> 00:51:43,291
Komm, Alam! Es warten alle auf dich…

759
00:51:52,833 --> 00:51:53,916
Oh, Gott!

760
00:52:01,416 --> 00:52:04,125
Was hat so lange gedauert, Alam?

761
00:52:04,208 --> 00:52:06,125
Tajdar wartet schon ewig.

762
00:52:06,208 --> 00:52:08,333
Tue ich das Richtige, Fareedan <i>Aapa?</i>

763
00:52:09,958 --> 00:52:13,041
Die Liebe ist jenseits
von richtig und falsch.

764
00:52:13,125 --> 00:52:16,916
Hab keine Angst. Weder vor dem Schicksal,
noch vor Mallikajaan.

765
00:52:17,000 --> 00:52:18,916
Die Liebe hat dir den Weg gezeigt.

766
00:52:19,833 --> 00:52:21,833
Denk nur daran und geh.

767
00:52:22,583 --> 00:52:24,166
Kommst du mit?

768
00:52:24,250 --> 00:52:26,458
Wenn ich könnte, gern.

769
00:52:26,541 --> 00:52:29,666
Aber wir empfangen heute
besondere Gäste in Khwabgah.

770
00:52:33,000 --> 00:52:36,125
Nicht alle <i>tawaifs</i>
bekommen so eine Gelegenheit.

771
00:52:37,166 --> 00:52:40,333
Du hast sie bekommen. Nimm sie wahr.

772
00:52:41,916 --> 00:52:42,916
Geh, Alam!

773
00:52:43,833 --> 00:52:45,916
Dein Geliebter wartet auf dich.

774
00:52:48,333 --> 00:52:49,333
Willst du?

775
00:52:50,375 --> 00:52:51,500
Hier.

776
00:52:51,583 --> 00:52:54,166
Das gibt dir den Mut zu rebellieren.

777
00:53:25,083 --> 00:53:26,208
<i>Ammijaan. </i>

778
00:53:27,541 --> 00:53:28,375
Alamzeb…

779
00:53:29,458 --> 00:53:31,125
Alamzeb ist weg.

780
00:53:39,166 --> 00:53:41,250
Wie bedauerlich, Ustaadji…

781
00:53:42,875 --> 00:53:44,625
Es gibt heute keine Vorstellung.

782
00:53:50,083 --> 00:53:53,458
Unsere Alamzeb ist krank geworden.

783
00:53:55,875 --> 00:53:56,833
Kerzen aus.

784
00:54:12,333 --> 00:54:14,000
Gute Nacht.

785
01:00:30,875 --> 01:00:35,875
Untertitel von: Anja Graefe

