1
00:01:15,250 --> 00:01:16,083
Who's there?

2
00:01:19,916 --> 00:01:22,458
-You?
-Greetings!

3
00:01:24,166 --> 00:01:25,458
Hold on. I'm coming.

4
00:01:36,541 --> 00:01:39,333
You? Here? Everything all right?

5
00:01:39,416 --> 00:01:41,666
Yes, Fareedan <i>aapa</i> sent your letter.

6
00:01:47,875 --> 00:01:50,833
This is mine.
But I did not write this letter.

7
00:01:50,916 --> 00:01:52,166
Don't joke.

8
00:01:52,250 --> 00:01:55,583
I left my <i>ammi</i> behind,
my debut ceremony to come to you.

9
00:01:56,708 --> 00:01:59,916
Debut? You're a <i>tawaif?</i>

10
00:02:00,000 --> 00:02:02,208
No, I am not a <i>tawaif. </i>

11
00:02:02,291 --> 00:02:05,250
-I wrote it in my letter.
-Which letter?

12
00:02:05,333 --> 00:02:07,416
That day at Anarkali's shrine…

13
00:02:08,458 --> 00:02:09,833
I did not come.

14
00:02:12,083 --> 00:02:15,583
It's my mistake. I did not even ask
for a name, let alone profession.

15
00:02:15,666 --> 00:02:19,083
I will say it again, I am not a <i>tawaif. </i>

16
00:02:19,166 --> 00:02:21,458
My debut has not happened in Heeramandi.

17
00:02:22,166 --> 00:02:24,208
But you were born and raised there, right?

18
00:02:26,458 --> 00:02:29,708
-Go back where you came from.
-But I cannot go back.

19
00:02:32,125 --> 00:02:33,625
And you cannot stay here.

20
00:02:39,000 --> 00:02:40,625
I've been tricked.

21
00:02:42,291 --> 00:02:43,916
And I was deceived.

22
00:02:45,333 --> 00:02:46,333
May God be with you.

23
00:03:00,333 --> 00:03:03,208
<i>Bibi!</i> Fareedan <i>bibi. </i>

24
00:03:03,291 --> 00:03:05,750
Do you know what happened in Shahi Mahal?

25
00:03:06,333 --> 00:03:08,958
All the candles
were put out before the debut.

26
00:03:10,916 --> 00:03:12,208
It was terrible, I tell you!

27
00:03:12,291 --> 00:03:14,916
What's so terrible about it, Ustaadji?

28
00:03:15,000 --> 00:03:16,750
It was just a matter of time.

29
00:03:16,833 --> 00:03:19,333
Last time, my halls were in darkness.

30
00:03:20,166 --> 00:03:22,208
Tonight, it's <i>khalajaan's. </i>

31
00:03:23,458 --> 00:03:27,666
Be honest, was this your doing?

32
00:03:28,458 --> 00:03:29,791
Good Lord!

33
00:03:30,875 --> 00:03:33,083
I am not that cruel.

34
00:03:33,166 --> 00:03:36,041
Come on,
let's celebrate Mallikajaan's defeat.

35
00:03:36,125 --> 00:03:38,750
You want to perform
before such a large crowd?

36
00:03:38,833 --> 00:03:41,041
Wali <i>sahab</i> will be offended.

37
00:03:41,125 --> 00:03:42,958
Hey, hey, <i>Bibi!</i> Perfume.

38
00:03:43,958 --> 00:03:47,625
This is not a performance, Ustaadji.
This is a feast.

39
00:03:47,708 --> 00:03:50,916
In English, it is called a party.
Do you understand?

40
00:03:52,000 --> 00:03:55,458
From now on at Khwabgah,
<i>tawaifs</i> won't be the only ones who dance

41
00:03:56,333 --> 00:03:59,916
<i>nawabs</i> and the British will dance as well.

42
00:04:00,000 --> 00:04:02,333
<i>Bibi, </i> don't let this happen.

43
00:04:03,166 --> 00:04:05,875
If they all dance,
what happens to the <i>tawaifs?</i>

44
00:04:06,625 --> 00:04:08,000
All of this will disappear.

45
00:04:08,708 --> 00:04:12,458
If they don't keep up with the times,
<i>tawaifs</i> will disappear anyway.

46
00:04:13,750 --> 00:04:15,541
<i>Ammijaan, </i> I think the police…

47
00:04:16,833 --> 00:04:18,083
What are you doing?

48
00:04:18,750 --> 00:04:19,583
<i>Ammijaan!</i>

49
00:04:20,958 --> 00:04:23,625
I had an uncle who was a goldsmith once.

50
00:04:24,291 --> 00:04:29,791
He used to say, "Only when gold
is cast in fire does it become pure. "

51
00:04:29,875 --> 00:04:33,750
But not everybody can understand
the value of pure gold.

52
00:04:36,708 --> 00:04:37,791
<i>Ammi. </i>

53
00:04:38,375 --> 00:04:39,291
<i>Ammi. </i>

54
00:04:39,375 --> 00:04:40,250
<i>Ammi. </i>

55
00:04:41,291 --> 00:04:44,083
How can someone be so beautiful?

56
00:04:44,166 --> 00:04:46,750
You're gonna charm everyone today, <i>Bibi. </i>

57
00:04:47,875 --> 00:04:50,916
-Fareedan!
-Wali <i>sahab!</i>

58
00:04:52,458 --> 00:04:55,916
Where were you?
I've been waiting so long for you.

59
00:04:56,000 --> 00:04:57,833
If it's me you were waiting for,

60
00:04:57,916 --> 00:04:59,791
then why are so many people here?

61
00:04:59,875 --> 00:05:03,500
Fareedan will only ever perform for you.

62
00:05:04,541 --> 00:05:06,541
I have only organized a party.

63
00:05:07,416 --> 00:05:10,750
The city's elite, the <i>nawabs, </i>
the British have all come.

64
00:05:10,833 --> 00:05:12,333
Especially in your honor.

65
00:05:13,208 --> 00:05:17,458
-Fareedan, I don't like such extravagance.
-Just come with me. Come on.

66
00:05:18,250 --> 00:05:20,458
Ladies and gentlemen.

67
00:05:20,541 --> 00:05:23,916
The person you've all
been waiting for has arrived.

68
00:05:24,000 --> 00:05:27,833
Lahore's most charming, most handsome,

69
00:05:27,916 --> 00:05:29,916
most beloved, Wali <i>sahab. </i>

70
00:05:30,708 --> 00:05:32,000
Our Wali <i>sahab. </i>

71
00:05:34,250 --> 00:05:36,333
Should I inform the police?

72
00:05:36,416 --> 00:05:38,791
No. No.

73
00:05:38,875 --> 00:05:41,875
Cartwright would never help us.

74
00:05:43,208 --> 00:05:46,000
You inform Zulfikar <i>sahab. </i>

75
00:05:47,250 --> 00:05:52,750
Alam should not cross the borders
of Lahore under any circumstances.

76
00:05:56,625 --> 00:05:58,500
Bibbojaan!

77
00:06:00,541 --> 00:06:02,083
Bibbojaan!

78
00:06:05,291 --> 00:06:08,541
I'm hosting a party for Wali <i>sahab. </i>
Come on over.

79
00:06:10,083 --> 00:06:12,625
Hey, <i>Khalajaan, </i> you should come too.

80
00:06:12,708 --> 00:06:15,250
I will introduce you
to my new friend, Cartwright.

81
00:06:16,625 --> 00:06:19,083
The lights seem to have
gone out at your place.

82
00:06:19,166 --> 00:06:22,916
But my night has just lit up.

83
00:06:41,416 --> 00:06:43,333
-Get in.
-Why?

84
00:06:44,791 --> 00:06:47,375
-It's late.
-So?

85
00:06:47,458 --> 00:06:49,541
You can't sit here alone
this late at night.

86
00:06:49,625 --> 00:06:53,166
You should have thought of this
before closing the door on my face.

87
00:06:53,750 --> 00:06:56,250
Don't argue. Let's go.

88
00:06:56,333 --> 00:06:58,166
I'll drop you back to Heeramandi.

89
00:06:58,250 --> 00:07:00,500
So my <i>ammi</i> can turn me into a <i>tawaif?</i>

90
00:07:08,166 --> 00:07:10,250
I said I will not go to Heeramandi.

91
00:07:12,166 --> 00:07:14,333
Did I say
that I'm taking you to Heeramandi?

92
00:07:32,583 --> 00:07:37,791
<i>I want to spend my evenings</i>
<i>Wrapped in your magical arms</i>

93
00:07:40,291 --> 00:07:43,833
<i>I want to spend my evenings</i>
<i>Wrapped in your magical arms</i>

94
00:07:43,916 --> 00:07:48,041
<i>Shower me with the treasure of your love</i>

95
00:07:48,125 --> 00:07:51,666
<i>Let's promise to be together…</i>

96
00:07:51,750 --> 00:07:55,375
<i>Let's promise to be together…</i>

97
00:07:55,458 --> 00:07:59,166
<i>Let's promise to be together…</i>

98
00:08:14,875 --> 00:08:18,958
<i>Every inch of my velvety body</i>
<i>Is drunk in your love</i>

99
00:08:22,500 --> 00:08:26,791
<i>Come and quench your thirst</i>

100
00:08:30,166 --> 00:08:34,041
<i>Every inch of my velvety body</i>
<i>Is drunk in your love</i>

101
00:08:34,125 --> 00:08:37,791
<i>Come and quench your thirst</i>

102
00:08:37,875 --> 00:08:41,583
<i>I am uncontrollable</i>

103
00:08:41,666 --> 00:08:45,208
<i>I've taken the liberty</i>
<i>To fall in love with you</i>

104
00:08:45,291 --> 00:08:48,958
<i>Let's promise to be together…</i>

105
00:08:49,041 --> 00:08:52,958
<i>Let's promise…</i>

106
00:08:53,041 --> 00:08:55,708
<i>Let's promise…</i>

107
00:08:57,500 --> 00:09:01,666
Madam! Look at what Fareedan
has brought upon us.

108
00:09:01,750 --> 00:09:05,333
Will the British dance
instead of the <i>tawaifs</i> in Heeramandi now?

109
00:09:05,416 --> 00:09:09,416
Will our performances
be replaced by such obscene parties?

110
00:09:10,875 --> 00:09:12,333
Madam!

111
00:09:13,291 --> 00:09:14,208
Madam!

112
00:09:17,083 --> 00:09:18,583
I am sleeping.

113
00:09:51,083 --> 00:09:52,708
You can stay here tonight.

114
00:09:55,500 --> 00:09:58,166
And lock the door
from inside before sleeping.

115
00:09:59,583 --> 00:10:00,583
Good night.

116
00:10:15,666 --> 00:10:17,375
Would you like something to eat?

117
00:10:26,041 --> 00:10:27,375
What are you looking at?

118
00:10:28,291 --> 00:10:30,041
No… Nothing.

119
00:10:30,916 --> 00:10:32,916
Hurry up, I am feeling sleepy.

120
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
Now what?

121
00:10:46,083 --> 00:10:49,458
Not that fast. It is not good for health.

122
00:10:55,875 --> 00:10:56,750
What?

123
00:10:57,916 --> 00:10:59,000
Well…

124
00:11:00,208 --> 00:11:02,916
If someone sees you
before you leave in the morning,

125
00:11:03,958 --> 00:11:06,583
then tell them
that you are my friend Sarfaraz's sister.

126
00:11:07,375 --> 00:11:09,750
And what is Sarfaraz's sister's name?

127
00:11:12,541 --> 00:11:13,791
Alamzeb.

128
00:11:16,541 --> 00:11:17,583
Would that work?

129
00:11:19,000 --> 00:11:20,125
Very well.

130
00:11:22,000 --> 00:11:26,125
Be ready to leave in the morning.
Where should I take you?

131
00:11:29,083 --> 00:11:30,250
Anywhere.

132
00:11:45,666 --> 00:11:47,125
<i>Ammijaan, </i> is there any news?

133
00:11:48,000 --> 00:11:53,375
Zulfikar <i>sahab, </i> police, goons,
everyone is searching for Alam.

134
00:11:54,875 --> 00:11:58,708
Lahore is a small city. Where will she go?

135
00:11:58,791 --> 00:12:01,666
I think this is Fareedan's doing, <i>Aapa. </i>

136
00:12:01,750 --> 00:12:03,375
Time has played it's part too.

137
00:12:04,041 --> 00:12:05,625
But you shouldn't worry.

138
00:12:06,750 --> 00:12:10,375
I will turn
the whole of Lahore inside-out.

139
00:12:10,458 --> 00:12:12,750
When she was here, Alam was safe.

140
00:12:13,750 --> 00:12:16,791
The outside world will tear her apart.

141
00:12:17,500 --> 00:12:18,750
But what else could she do?

142
00:12:19,458 --> 00:12:22,833
-You've never given her peace--
-Please be quiet, <i>Khalajaan!</i>

143
00:12:24,416 --> 00:12:26,333
<i>Ammijaan, </i> I am going to the <i>Dargah. </i>

144
00:12:28,500 --> 00:12:30,250
You must know where Alam is.

145
00:12:31,791 --> 00:12:34,166
-If I did, I would've told--
-You are her confidant.

146
00:12:35,208 --> 00:12:39,708
She tells you everything.
You must have also talked about love.

147
00:12:41,958 --> 00:12:44,458
One needs freedom
to fall in love, <i>Ammijaan. </i>

148
00:12:44,541 --> 00:12:46,458
And to be free one must rebel.

149
00:12:47,875 --> 00:12:51,541
The one whom I considered
a piece of my heart,

150
00:12:54,166 --> 00:12:56,041
rebelled against me.

151
00:12:57,500 --> 00:13:00,625
Go. Pray.

152
00:13:03,041 --> 00:13:06,333
Even Saima is missing, Madam.
Please find her as well.

153
00:13:06,416 --> 00:13:07,375
Keep this carefully.

154
00:13:09,166 --> 00:13:10,625
This is my child's.

155
00:13:11,583 --> 00:13:15,791
Alamzeb will return. I will find her.

156
00:13:16,541 --> 00:13:19,791
Lahore is a small city. Where will she go?

157
00:13:19,875 --> 00:13:21,583
-Madam.
-I will…

158
00:13:29,583 --> 00:13:32,250
Lahore is a small city.

159
00:13:32,333 --> 00:13:35,125
I will find her. Where will she go?

160
00:13:35,833 --> 00:13:39,333
Lahore is a small city. Where will she go?

161
00:13:42,541 --> 00:13:43,708
Come, let's go in now.

162
00:13:46,291 --> 00:13:49,416
Oh, God, I am getting so much
exercise after a long time.

163
00:13:49,500 --> 00:13:52,125
My bones have aged before I could.

164
00:13:53,500 --> 00:13:55,375
Good morning, Qudsia.

165
00:13:55,458 --> 00:13:57,458
Not good morning, say thank you.

166
00:13:57,541 --> 00:14:00,708
Your guest was leaving unnoticed.
I stopped her.

167
00:14:00,791 --> 00:14:06,166
Not just stopped. We laughed,
talked a lot, took a walk in the garden.

168
00:14:06,250 --> 00:14:07,500
She is a gem.

169
00:14:07,583 --> 00:14:09,333
If she had gone without meeting us,

170
00:14:09,416 --> 00:14:11,291
what face
would you have shown to Sarfaraz?

171
00:14:11,375 --> 00:14:12,250
Tell me!

172
00:14:14,958 --> 00:14:18,833
-Sarfaraz who?
-My brother. Who else?

173
00:14:19,541 --> 00:14:20,791
Saz!

174
00:14:22,625 --> 00:14:26,625
We friends fondly call him Saz.

175
00:14:27,666 --> 00:14:32,250
He suddenly had to go to Rawalpindi
on some government work last night.

176
00:14:34,458 --> 00:14:35,583
He's a government officer.

177
00:14:36,708 --> 00:14:39,416
And the situation in the city
is rather bad, so--

178
00:14:39,500 --> 00:14:42,000
Who'd know better
about the situation than you?

179
00:14:42,791 --> 00:14:46,416
-These damn rioters have destroyed--
-He will return by this evening,

180
00:14:46,500 --> 00:14:49,125
and he will take her with him.

181
00:14:49,791 --> 00:14:53,416
Why? We don't even
let our troubles go away in a day.

182
00:14:53,500 --> 00:14:55,250
How can I let such a sweet girl go?

183
00:14:55,333 --> 00:14:57,041
Please tell Sarfaraz,

184
00:14:57,125 --> 00:14:59,875
that he can take as long as he likes
to complete his work.

185
00:15:00,625 --> 00:15:01,583
Sarfaraz!

186
00:15:02,750 --> 00:15:04,666
I haven't heard about him before.

187
00:15:05,916 --> 00:15:08,500
Yes, he was with me in… Oxford… Oxford.

188
00:15:08,583 --> 00:15:11,000
-He is a new friend.
-So, then it is decided.

189
00:15:11,083 --> 00:15:13,166
This child will stay with us
a few more days.

190
00:15:13,250 --> 00:15:16,500
You let him know. Go, call him.

191
00:15:17,666 --> 00:15:21,041
-Tajdar! Go.
-Yes. Yes.

192
00:15:28,250 --> 00:15:30,250
Look, Balraj is here.

193
00:15:32,291 --> 00:15:33,916
Bibbojaan, you here?

194
00:15:34,000 --> 00:15:36,083
-Alam is with Tajdar, right?
-Yes…

195
00:15:36,166 --> 00:15:38,916
I came from Baloch Haveli.
Alam is very happy.

196
00:15:39,666 --> 00:15:42,500
She is getting along well with
Tajdar's <i>dadijaan. </i>

197
00:15:42,583 --> 00:15:45,416
-You are worrying for nothing.
-Of course, I'll worry.

198
00:15:45,500 --> 00:15:49,041
Alam's still a child, and she has never
been outside Shahi Mahal alone, so…

199
00:15:49,125 --> 00:15:51,875
All right. Let's get you some great tea.

200
00:15:51,958 --> 00:15:53,125
-Shafeek <i>miyan. </i>
-No, no.

201
00:15:53,208 --> 00:15:55,000
I'm going to the <i>Dargah</i> to pray.

202
00:15:55,083 --> 00:15:57,625
Alam got the mansion,
hope she gets a home as well.

203
00:15:57,750 --> 00:16:00,375
-May God be with you.
-Yes. May God be with you.

204
00:16:05,416 --> 00:16:07,250
Have you ever thought about this, Phatto?

205
00:16:09,208 --> 00:16:12,541
That when Iqbal returns from jail
and asks for Saima,

206
00:16:14,375 --> 00:16:15,625
what will we tell him?

207
00:16:21,625 --> 00:16:27,833
Men may endure their lover's betrayal,

208
00:16:29,541 --> 00:16:32,208
but they can't bear
their beloved's helplessness.

209
00:16:33,625 --> 00:16:36,208
So let Saima remain unfaithful

210
00:16:38,083 --> 00:16:39,333
in Iqbal's eyes.

211
00:16:42,125 --> 00:16:45,208
Oh, my! You'll be the death of me!

212
00:16:45,291 --> 00:16:48,125
All of this has led
to a complaint being sent up.

213
00:16:50,208 --> 00:16:54,166
All the <i>tawaifs</i> have gone to Guild Hall
to complain to Phuphi,

214
00:16:54,250 --> 00:16:58,375
saying, "If this mansion isn't shut down,
then the rest will be. "

215
00:17:01,083 --> 00:17:03,416
What else do they do other than complain?

216
00:17:03,500 --> 00:17:04,666
REVOLUTION

217
00:17:04,750 --> 00:17:06,958
-Is this what you came to say?
-No, <i>Bibi. </i>

218
00:17:07,041 --> 00:17:11,125
I came to tell you
that Wali <i>sahab</i> is upset with you.

219
00:17:11,208 --> 00:17:14,625
You will not find such a virtuous <i>nawab</i>
in all of Lahore, <i>Bibi. </i>

220
00:17:14,708 --> 00:17:17,083
I brought him here with great difficulty,

221
00:17:17,166 --> 00:17:20,625
and you said those foul things
to his Bibbojaan right in front of him.

222
00:17:20,708 --> 00:17:22,416
So what? Should I've sung to her?

223
00:17:23,000 --> 00:17:26,708
Don't you worry.
Wali <i>sahab</i> won't be upset for too long.

224
00:17:26,791 --> 00:17:30,166
<i>-Bibi, </i> if you convince him--
-He'll bring himself back here.

225
00:17:30,791 --> 00:17:33,250
Once a man has shared
his bed with Fareedan,

226
00:17:33,333 --> 00:17:35,125
he can never sleep alone.

227
00:17:36,000 --> 00:17:37,833
No wonder,

228
00:17:37,916 --> 00:17:40,666
Wali <i>sahab</i> sends a tribute
even if he's upset.

229
00:17:41,541 --> 00:17:43,333
<i>Bibi, </i> I have counted it, it's all there.

230
00:17:47,083 --> 00:17:50,791
By the way, I don't see anybody out front.
Where have they disappeared?

231
00:17:51,458 --> 00:17:53,958
They're all mourning Alam's escape.

232
00:17:54,791 --> 00:17:55,958
Any news about the child?

233
00:17:58,916 --> 00:18:01,958
No idea. She just vanished into thin air.

234
00:18:07,791 --> 00:18:09,208
Oh, <i>Bibi. </i>

235
00:18:12,208 --> 00:18:15,666
-Tajdar <i>sahab, </i> may I come in?
-Come in.

236
00:18:17,833 --> 00:18:20,541
-May I have a pen and paper?
-Why?

237
00:18:21,291 --> 00:18:23,958
-You want to write home?
-No.

238
00:18:24,041 --> 00:18:27,458
Sometimes I just write down
whatever my heart fancies.

239
00:18:27,541 --> 00:18:29,666
-For example?
-For example…

240
00:18:31,541 --> 00:18:32,416
Poems.

241
00:18:37,000 --> 00:18:38,458
You write poems?

242
00:18:40,541 --> 00:18:41,750
Read me a poem.

243
00:18:43,041 --> 00:18:44,250
Some other time.

244
00:18:46,458 --> 00:18:47,333
Okay.

245
00:18:50,375 --> 00:18:51,583
I request your attention…

246
00:18:54,875 --> 00:18:55,708
Go on.

247
00:18:57,583 --> 00:19:01,958
<i>Look at me but once…</i>
<i>And make me hopelessly yours</i>

248
00:19:03,416 --> 00:19:07,375
<i>I am ready to burn for you</i>
<i>Make me a moth to your flame</i>

249
00:19:09,833 --> 00:19:11,041
What do you think?

250
00:19:15,291 --> 00:19:16,208
Go away.

251
00:19:16,291 --> 00:19:20,208
Your <i>dadijaan</i> has more of an interest
in my poems than you do.

252
00:19:20,291 --> 00:19:23,166
She says I will become
a very big poet one day.

253
00:19:23,250 --> 00:19:25,791
-Can I make a request?
-Yes?

254
00:19:26,750 --> 00:19:28,541
Do not get too close to Qudsia.

255
00:19:29,291 --> 00:19:31,208
When you leave, it will hurt her terribly.

256
00:19:31,291 --> 00:19:32,625
But I didn't talk to her much--

257
00:19:32,708 --> 00:19:35,333
Look, even <i>abbujaan</i> was asking
when Sarfaraz will come.

258
00:19:36,000 --> 00:19:38,500
I handled him this time,
but I can't do that again.

259
00:19:39,125 --> 00:19:41,791
-But there is nobody named Sarfaraz.
-Then we'll get one.

260
00:19:43,333 --> 00:19:47,041
Ever wondered
where Alamzeb will go when Sarfaraz comes?

261
00:19:50,375 --> 00:19:53,500
No matter what happens,
I won't go back to Heeramandi.

262
00:19:54,791 --> 00:19:55,666
Alam!

263
00:20:00,208 --> 00:20:01,916
Hold it up properly, Bibbojaan!

264
00:20:04,083 --> 00:20:05,833
Fix my crest for me.

265
00:20:08,000 --> 00:20:11,875
I am performing after a long time,
and that too for an Englishman.

266
00:20:12,416 --> 00:20:15,500
I'll sing so well that General Henderson
will swear himself to me.

267
00:20:16,416 --> 00:20:17,250
Yes.

268
00:20:18,041 --> 00:20:19,833
You stay here for the <i>nawabs. </i>

269
00:20:20,625 --> 00:20:24,125
I will go away to London
with the Englishman.

270
00:20:36,666 --> 00:20:38,166
Cheers, everyone. Drink up.

271
00:21:08,666 --> 00:21:12,750
<i>The way you look at me</i>

272
00:21:12,833 --> 00:21:16,375
<i>Takes my breath away…</i>

273
00:21:17,083 --> 00:21:21,000
<i>The way you look at me</i>

274
00:21:21,083 --> 00:21:25,291
<i>Takes my breath away…</i>

275
00:21:25,375 --> 00:21:30,458
<i>The way you look at me…</i>

276
00:21:30,541 --> 00:21:37,333
<i>The way you look at me…</i>

277
00:21:37,958 --> 00:21:43,916
<i>Takes my breath away…</i>

278
00:21:44,000 --> 00:21:47,541
<i>The way you look at me…</i>

279
00:21:48,166 --> 00:21:51,666
<i>The way you look at me</i>

280
00:21:51,750 --> 00:21:56,166
<i>Takes my breath away…</i>

281
00:21:56,250 --> 00:22:02,041
<i>The way you look at me…</i>

282
00:22:21,250 --> 00:22:28,208
<i>Call for a doctor…</i>

283
00:22:29,458 --> 00:22:34,000
<i>Call for a doctor…</i>

284
00:22:35,833 --> 00:22:42,791
<i>Call for a doctor…</i>

285
00:22:44,125 --> 00:22:50,083
<i>To come and treat my illness</i>

286
00:22:50,166 --> 00:22:52,375
<i>Oh, God…</i>

287
00:22:52,458 --> 00:22:59,000
<i>To come and treat my illness</i>

288
00:23:00,500 --> 00:23:04,625
<i>The way you look at me…</i>

289
00:23:04,708 --> 00:23:08,583
<i>The way you look at me</i>

290
00:23:08,666 --> 00:23:12,791
<i>Takes my breath away…</i>

291
00:23:12,875 --> 00:23:16,125
<i>Takes my breath away…</i>

292
00:23:16,208 --> 00:23:23,166
<i>Takes my breath away…</i>

293
00:23:31,583 --> 00:23:36,875
<i>The way you look at me</i>
<i>Takes my breath away…</i>

294
00:23:36,958 --> 00:23:39,958
Bibbojaan! Stop.

295
00:23:41,083 --> 00:23:45,708
Bibbo, stop! Bibbo, stop!

296
00:23:46,416 --> 00:23:50,000
-You're absolutely first class, fantastic.
-Come. Let's go.

297
00:23:51,250 --> 00:23:53,791
Bibbo, stop! Bibbo, stop.

298
00:23:56,750 --> 00:23:57,916
Bibbo!

299
00:24:03,166 --> 00:24:05,083
Nobody wants to see me happy.

300
00:24:05,916 --> 00:24:07,291
Bibbo, you wretch.

301
00:24:08,166 --> 00:24:10,916
-Madam, why are you making a scene here?
-You stole my <i>sahab. </i>

302
00:24:11,666 --> 00:24:13,750
I'll make a scene now.

303
00:24:15,583 --> 00:24:16,500
<i>Aapa!</i>

304
00:24:23,125 --> 00:24:24,791
Where's the owner of this hotel?

305
00:24:24,875 --> 00:24:26,500
-Call him!
-Hey, Madam.

306
00:24:27,500 --> 00:24:30,333
Open room number 316. Open it now!

307
00:24:30,416 --> 00:24:33,541
-Calm down, this is a hotel.
-Hotel? This is not a hotel.

308
00:24:33,625 --> 00:24:35,583
This is a bigger brothel than Heeramandi.

309
00:24:35,666 --> 00:24:38,250
Shameless women come here
to sleep with men.

310
00:24:38,333 --> 00:24:39,875
-This happens here.
-See this drama?

311
00:24:39,958 --> 00:24:40,791
Security!

312
00:24:40,875 --> 00:24:41,875
-I'm listening.
-Madam!

313
00:24:41,958 --> 00:24:43,875
This is the life of <i>tawaifs. </i>

314
00:24:44,708 --> 00:24:47,541
Alam ran away from this life, to you.

315
00:24:47,625 --> 00:24:49,875
If you send Alam back to Heeramandi,

316
00:24:49,958 --> 00:24:52,250
she will become a part of this filth.

317
00:25:00,125 --> 00:25:03,083
Alam <i>bibi, </i>
you'll celebrate Eid with us, right?

318
00:25:03,166 --> 00:25:04,291
Maybe.

319
00:25:04,375 --> 00:25:05,541
Alamzeb!

320
00:25:10,583 --> 00:25:12,083
Alamzeb, are you inside?

321
00:25:12,166 --> 00:25:15,041
Little <i>Nawab, </i> I am also here, Sharafat.

322
00:25:15,125 --> 00:25:16,375
And think before you speak.

323
00:25:17,666 --> 00:25:20,000
Your brother Sarfaraz has sent a letter.

324
00:25:22,333 --> 00:25:25,500
-Are you listening?
-Yes.

325
00:25:25,583 --> 00:25:27,250
He will come back after a month.

326
00:25:27,958 --> 00:25:29,791
You can stay here peacefully.

327
00:25:34,166 --> 00:25:35,333
Listen.

328
00:25:37,458 --> 00:25:38,291
Yes?

329
00:25:38,375 --> 00:25:42,041
Can you write a letter
to Sarfaraz <i>bhaijaan</i> and ask him…

330
00:25:43,291 --> 00:25:44,416
What?

331
00:25:44,500 --> 00:25:49,958
If I can stay here peacefully
for two months.

332
00:25:51,500 --> 00:25:54,416
Yes. Of course.

333
00:25:57,208 --> 00:25:59,708
This is an useless queen.

334
00:25:59,791 --> 00:26:01,333
This is an useless queen.

335
00:26:04,833 --> 00:26:06,333
Now I will stay here.

336
00:26:08,041 --> 00:26:11,875
Oh, wow! So apparently I run
an orphanage that I have no idea about.

337
00:26:13,375 --> 00:26:15,041
I am not joking, Fareedan.

338
00:26:15,958 --> 00:26:19,625
I will join you to destroy Mallikajaan.

339
00:26:28,041 --> 00:26:30,333
Can you not see
there's a whole gathering here?

340
00:26:30,416 --> 00:26:33,416
What's the need to say these things
around everybody? Get inside!

341
00:26:41,958 --> 00:26:45,125
What happened that you packed
all your stuff and came here?

342
00:26:45,208 --> 00:26:47,375
That evil-spawn, Mallikajaan,

343
00:26:47,458 --> 00:26:49,666
she cannot stand
to see anybody happy, Fareedan.

344
00:26:50,666 --> 00:26:54,625
First she consumed your <i>ammi, </i>
now she's all set to polish us off.

345
00:26:55,791 --> 00:26:57,375
Will you tell me what happened?

346
00:26:57,458 --> 00:27:01,541
Mallika took my <i>sahab</i> from me
and gave him to my daughter.

347
00:27:01,625 --> 00:27:03,083
And Mallika's daughter Bibbo…

348
00:27:04,250 --> 00:27:06,125
I performed after so many years,

349
00:27:07,291 --> 00:27:10,250
I was about to land an English <i>sahab, </i>
that Henderson.

350
00:27:11,125 --> 00:27:14,375
That bitch Bibbo
robbed me even of that joy.

351
00:27:14,458 --> 00:27:17,083
Everyone knows both the mother
and daughter are evil.

352
00:27:17,750 --> 00:27:18,833
Now what will you do?

353
00:27:18,916 --> 00:27:22,500
I will take revenge.
You call your Cartwright.

354
00:27:23,875 --> 00:27:25,291
I will be the witness.

355
00:27:25,375 --> 00:27:27,541
I am a witness as well, <i>Khala. </i>

356
00:27:27,625 --> 00:27:30,208
But a witness
after so many years is worthless.

357
00:27:30,291 --> 00:27:31,291
We need proof.

358
00:27:33,166 --> 00:27:35,500
They are playing cards inside
and it's my turn.

359
00:27:35,583 --> 00:27:38,666
Now, you go. Don't leave the house
for every small thing.

360
00:27:38,750 --> 00:27:41,916
Is the file on Rehana <i>appa's</i>
murder good enough?

361
00:27:44,208 --> 00:27:45,666
I happen to have that file.

362
00:27:46,541 --> 00:27:51,208
That file which the police,
Mallikajaan and you are looking for.

363
00:27:53,041 --> 00:27:54,250
Where is that file?

364
00:27:55,708 --> 00:28:00,625
-In this box?
-At Shahi Mahal. I have kept it safe.

365
00:28:00,708 --> 00:28:02,291
Well, then, hurry up and get it.

366
00:28:02,958 --> 00:28:05,083
I'll have your luggage
set up in your room by then.

367
00:28:09,208 --> 00:28:12,583
Be back soon.
I will be anxiously waiting for you.

368
00:28:12,666 --> 00:28:15,291
Waiting for me or the file?

369
00:28:16,208 --> 00:28:19,208
Hey, <i>Khala!</i> You misunderstood.

370
00:28:23,625 --> 00:28:27,041
Let's go, Tajdar <i>sahab, </i> pull the car out.
I'm taking <i>dadijaan</i> for Eid shopping…

371
00:28:29,250 --> 00:28:33,125
The driver will take you,
I don't have the time right now.

372
00:28:35,541 --> 00:28:36,500
I'm sorry!

373
00:28:36,583 --> 00:28:39,458
No problem. But please come along.

374
00:28:39,541 --> 00:28:42,333
<i>Dadijaan</i> will like it, and so will I.

375
00:28:45,333 --> 00:28:46,541
That is fine.

376
00:28:47,208 --> 00:28:50,791
But I have told you a million times
to stay away from Qudsia.

377
00:28:50,875 --> 00:28:53,208
Her heart will break when you leave.

378
00:28:54,208 --> 00:28:56,125
But you have charmed her.

379
00:28:58,041 --> 00:29:01,458
Why are you always so rude to me?

380
00:29:01,541 --> 00:29:03,458
Do I bother you?

381
00:29:05,375 --> 00:29:07,333
Then why have I stayed here all this time?

382
00:29:08,500 --> 00:29:12,125
I am not bothered by you,
but by the circumstances.

383
00:29:12,958 --> 00:29:15,625
The place that I used to hate,
I fell in love…

384
00:29:17,333 --> 00:29:18,916
With a girl from there.

385
00:29:20,458 --> 00:29:23,875
-I did not say that.
-But I heard that.

386
00:29:36,625 --> 00:29:38,583
This purse will look
great on you, Ustaadji.

387
00:29:38,666 --> 00:29:42,875
Oh, brother, even pennies
will not fit in this tiny purse.

388
00:29:42,958 --> 00:29:45,666
-Show me that one.
-What will you do with such a big purse?

389
00:29:45,750 --> 00:29:47,333
I'll slap it on my head.

390
00:29:48,000 --> 00:29:51,625
I had prayed at the <i>Dargah</i>
that I should get a big Eidi.

391
00:29:51,708 --> 00:29:54,916
But even God would be upset
after seeing these tiny purses of yours.

392
00:29:55,000 --> 00:29:56,541
When are the new pieces expected?

393
00:29:56,625 --> 00:29:58,625
Between the revolutionaries' rallies,

394
00:29:58,708 --> 00:30:01,750
and the police riot-control measures,
no new merchandise is coming in.

395
00:30:01,833 --> 00:30:04,083
God knows
when this situation will get better.

396
00:30:06,166 --> 00:30:08,666
Run me over? You bastard…

397
00:30:23,625 --> 00:30:26,583
Ashfaq, at least take a look
at these Eid presents.

398
00:30:27,458 --> 00:30:29,500
This Lucknowi <i>kurta</i> for our Taj.

399
00:30:30,208 --> 00:30:34,416
And these diamond bracelets
for my darling Alam.

400
00:30:35,750 --> 00:30:37,000
And sarees for myself.

401
00:30:37,916 --> 00:30:40,583
-And for me?
-Bill.

402
00:30:42,583 --> 00:30:44,500
Go and give it to him.

403
00:30:45,583 --> 00:30:49,458
There is a gold pocket watch for you.

404
00:30:51,291 --> 00:30:53,708
I didn't know my time was this precious.

405
00:30:55,583 --> 00:31:00,125
<i>Ammijaan, </i> did you not
get anything for Sarfaraz <i>sahab. </i>

406
00:31:00,750 --> 00:31:03,666
Your brother. He is coming for Eid, right?

407
00:31:03,750 --> 00:31:07,166
-He is a bit busy, but--
-How busy is he?

408
00:31:08,166 --> 00:31:11,250
He said two days and it's been a month.

409
00:31:11,958 --> 00:31:13,083
It is Eid next week.

410
00:31:14,000 --> 00:31:18,333
He wrote in his letter
that he would come in a month,

411
00:31:18,916 --> 00:31:21,416
and maybe he won't get time-off for Eid.

412
00:31:22,416 --> 00:31:25,291
I will write a letter to his officer.
He will get the time-off.

413
00:31:26,458 --> 00:31:30,375
You bring the letter,
it must have Sarfaraz's address.

414
00:31:30,458 --> 00:31:31,333
Yes.

415
00:31:32,083 --> 00:31:34,250
-Go bring it.
-Yes.

416
00:31:35,416 --> 00:31:38,500
Taj! Oh, God, what happened?

417
00:31:38,583 --> 00:31:40,000
What happened?

418
00:31:40,083 --> 00:31:42,291
How did you get hurt?

419
00:31:42,375 --> 00:31:46,500
The path he's on, <i>Ammijaan, </i>
it only leads to injuries.

420
00:31:46,583 --> 00:31:50,416
Qudsia, tell him
that these are not wounds, but scars.

421
00:31:50,500 --> 00:31:54,125
Today it's scars, tomorrow there will be
wounds, and one day it'll be your life.

422
00:31:58,041 --> 00:31:59,166
Please stop, Taj.

423
00:32:02,000 --> 00:32:04,625
I am your father. I can forgive you.

424
00:32:06,916 --> 00:32:10,000
The British will not forgive.
Neither you nor me.

425
00:32:13,875 --> 00:32:15,291
And if we fail the revolution…

426
00:32:17,041 --> 00:32:18,708
then my conscience will not forgive me.

427
00:32:18,791 --> 00:32:20,625
You have lost your mind!

428
00:32:28,625 --> 00:32:31,333
Revolution is the wind
beneath his wings, <i>Ammijaan, </i>

429
00:32:32,583 --> 00:32:35,041
but those winds can turn in an instant.

430
00:32:35,125 --> 00:32:37,750
So you tie those winds to a peg.

431
00:32:38,625 --> 00:32:41,208
Talk to Sarfaraz
about Alam and Tajdar's marriage.

432
00:32:42,458 --> 00:32:45,208
When a girl waits for him in the house,

433
00:32:45,291 --> 00:32:47,125
he will also come to the right path.

434
00:32:47,916 --> 00:32:49,666
These wounds are very deep.

435
00:32:49,750 --> 00:32:51,958
Not wounds, it's the price of freedom.

436
00:32:54,458 --> 00:32:57,875
-Sadly, no one gets me in this house.
-I do.

437
00:33:00,416 --> 00:33:02,500
You want freedom from the British,

438
00:33:04,291 --> 00:33:06,083
and I want freedom from Heeramandi.

439
00:33:07,250 --> 00:33:10,666
The only difference
is that your wounds are visible.

440
00:33:11,291 --> 00:33:12,791
They can be treated.

441
00:33:14,000 --> 00:33:15,291
But my wounds…

442
00:33:57,791 --> 00:33:59,583
All of Heeramandi is lit up

443
00:33:59,666 --> 00:34:00,958
except Shahi Mahal.

444
00:34:01,666 --> 00:34:03,166
How long will this continue, Madam?

445
00:34:04,791 --> 00:34:07,416
I was thinking,
what if Shama were to start performing…

446
00:34:09,125 --> 00:34:10,458
How will this dress look on her?

447
00:34:11,833 --> 00:34:15,375
Until Alamzeb is found,
there will be no performances here.

448
00:34:15,458 --> 00:34:17,416
I am worried
by then this place will be locked.

449
00:34:17,500 --> 00:34:19,500
Phuphijaan has sent news from Benares.

450
00:34:20,833 --> 00:34:23,541
The police are raiding brothels there.

451
00:34:24,416 --> 00:34:26,916
Some <i>tawaifs</i> are supporting the rebels.

452
00:34:27,541 --> 00:34:28,916
Why should that affect us?

453
00:34:29,000 --> 00:34:31,166
There's no one
in our Shahi Mahal like that.

454
00:34:32,458 --> 00:34:34,583
We are loyal to the British government.

455
00:34:34,666 --> 00:34:37,833
It's good that you have made
that Henderson your <i>sahab, </i> Bibbo.

456
00:34:38,666 --> 00:34:39,666
He'll prove useful.

457
00:34:39,750 --> 00:34:43,291
Greetings Madam,
greetings, greetings, greetings!

458
00:34:43,375 --> 00:34:44,791
What's the matter, Ustaadji?

459
00:34:45,541 --> 00:34:47,583
You're unusually perky tonight.

460
00:34:47,666 --> 00:34:50,041
Why wouldn't I be? Eid is in two days,

461
00:34:50,125 --> 00:34:53,125
but I will take Eidi tonight.
Right, Madam?

462
00:34:53,208 --> 00:34:55,791
This time
we are not celebrating Eid, Ustaadji.

463
00:34:57,666 --> 00:35:01,416
And what if i were to unite you
with the moon of Eid?

464
00:35:03,541 --> 00:35:07,166
Do visit <i>Nawab</i> Ashfaq Baloch's
mansion in two days.

465
00:35:08,000 --> 00:35:12,708
You will find both your Eidi
and your moon of Eid.

466
00:35:24,458 --> 00:35:27,458
<i>-Eid Mubarak, Ammijaan. </i>
<i>-Eid Mubarak, </i> son. Sit, sit.

467
00:35:28,250 --> 00:35:29,458
<i>Eid Mubarak, Abbu. </i>

468
00:35:33,333 --> 00:35:35,708
My child, do you know
what I prayed for this Eid?

469
00:35:37,833 --> 00:35:42,000
Oh, Allah, send K. L. Saigal's
marriage proposal for me this Eid.

470
00:35:44,416 --> 00:35:45,583
And what about my Eidi?

471
00:35:46,083 --> 00:35:48,708
What should I give to someone
who has the moon?

472
00:35:49,833 --> 00:35:51,791
For me, you are always the moon of Eid.

473
00:35:51,875 --> 00:35:53,000
Come on!

474
00:35:53,083 --> 00:35:54,125
<i>-Begum sahiba!</i>
-Yes?

475
00:35:54,208 --> 00:35:57,458
Mallikajaan from Heeramandi is here.
Should I bring her in?

476
00:35:58,041 --> 00:36:00,583
Today is Eid. Everyone is welcome.

477
00:36:00,666 --> 00:36:01,583
Bring her inside.

478
00:36:02,708 --> 00:36:04,541
<i>Eid Mubarak, Nawab sahab. </i>

479
00:36:04,625 --> 00:36:06,750
<i>-Eid Mubarak, Begum sahiba. </i>
<i>-Eid Mubarak, </i> Mallikajaan.

480
00:36:06,833 --> 00:36:08,250
<i>Eid Mubarak, </i> dear.

481
00:36:08,875 --> 00:36:11,416
Ashfaq, there were guests before.

482
00:36:11,500 --> 00:36:14,208
-But the joy has arrived now.
-Thank you.

483
00:36:15,000 --> 00:36:18,666
Forgive me, I turned up uninvited.

484
00:36:18,750 --> 00:36:21,958
But what could I do?
I saw <i>Nawab sahab</i> in my dream.

485
00:36:22,041 --> 00:36:25,416
He was looking very sad.
He was saying he has been deceived,

486
00:36:26,000 --> 00:36:27,708
that's why I came to warn you.

487
00:36:27,791 --> 00:36:29,083
I'm very happy you came.

488
00:36:29,791 --> 00:36:32,333
But please don't worry
about me being deceived.

489
00:36:33,250 --> 00:36:36,041
Ashfaq Baloch can count
the feathers of a flying bird.

490
00:36:36,125 --> 00:36:37,541
That is true, <i>Nawab sahab. </i>

491
00:36:38,125 --> 00:36:42,500
But it is said that a dream that comes in
the darkest night often lights the truth.

492
00:36:43,791 --> 00:36:45,500
And deceit is not of a bird that flies,

493
00:36:46,583 --> 00:36:49,916
but the one that has landed
in the courtyard.

494
00:36:50,750 --> 00:36:53,958
Oh, I have never seen her before.

495
00:36:54,041 --> 00:36:56,041
This is our Alamzeb.

496
00:36:58,750 --> 00:37:02,333
Looks like she's from a noble family.

497
00:37:02,416 --> 00:37:07,083
Yes, her brother
is a senior government officer, Sarfaraz.

498
00:37:07,166 --> 00:37:08,375
<i>Mashallah. </i>

499
00:37:09,458 --> 00:37:11,291
If her brother is a government officer,

500
00:37:11,375 --> 00:37:14,875
then her <i>abbu</i> must be
no less than a minister. And her…

501
00:37:15,583 --> 00:37:18,833
<i>ammi</i> must be a queen somewhere.

502
00:37:26,208 --> 00:37:28,875
Mallikajaan, I don't understand.

503
00:37:30,000 --> 00:37:31,666
What do you want to say?

504
00:37:31,750 --> 00:37:37,166
You should have counted the feathers
of the bird that landed in your courtyard.

505
00:37:37,250 --> 00:37:39,041
This has gone on too long.

506
00:37:40,500 --> 00:37:41,666
I'll come right to the point.

507
00:37:43,416 --> 00:37:45,666
I don't have any friend named Sarfaraz.

508
00:37:47,500 --> 00:37:51,083
Alamzeb is Mallikajaan's daughter.

509
00:37:51,750 --> 00:37:55,500
She is from Heeramandi,
but is not a <i>tawaif. </i>

510
00:37:57,000 --> 00:37:59,333
And I love her immensely.

511
00:38:00,833 --> 00:38:04,291
See, <i>Nawab sahab, </i> my dream came true.

512
00:38:05,208 --> 00:38:08,791
We have all been deceived.

513
00:38:08,875 --> 00:38:13,291
Tajdar, you deceived your Qudsia?

514
00:38:15,583 --> 00:38:18,333
If someone else had,
it would have only broken my faith.

515
00:38:20,583 --> 00:38:23,291
But this lie of yours broke my heart.

516
00:38:27,958 --> 00:38:29,333
I lied because…

517
00:38:31,625 --> 00:38:34,000
truth does not give respite to love.

518
00:38:34,083 --> 00:38:36,291
And neither will I.

519
00:38:36,375 --> 00:38:39,125
-Come, Alamzeb.
-Alamzeb has left Heeramandi behind.

520
00:38:39,208 --> 00:38:41,791
Heeramandi is not a habit
that you can leave behind.

521
00:38:43,083 --> 00:38:44,833
Heeramandi is fate.

522
00:38:46,458 --> 00:38:49,750
-And fate cannot be forsaken.
-But it can be changed.

523
00:38:49,833 --> 00:38:51,291
You will change fate?

524
00:38:53,291 --> 00:38:57,750
You hate Heeramandi,
but fell in love with a girl from there.

525
00:38:57,833 --> 00:38:59,916
You will change fate?

526
00:39:01,916 --> 00:39:07,416
Qudsia <i>Begum, </i> I respect you a lot.

527
00:39:08,083 --> 00:39:11,791
Otherwise I would
have dragged this girl out of here.

528
00:39:17,583 --> 00:39:22,791
Very well, Tajdar <i>sahab, </i>
I will give respite to your love.

529
00:39:23,416 --> 00:39:28,416
Now let me see if you will make her
the daughter-in-law of the Baloch family

530
00:39:28,500 --> 00:39:31,916
or if I will make her
the Madam of Shahi Mahal.

531
00:39:35,250 --> 00:39:36,750
May God be with you.

532
00:39:42,750 --> 00:39:49,208
My child, I pray from my heart
that you remain happy and prosperous.

533
00:39:50,625 --> 00:39:53,666
But I know the consequences
of when a <i>tawaif</i> falls in love.

534
00:40:14,250 --> 00:40:20,416
Sons live in houses,
not sons-in-law of <i>tawaifs. </i>

535
00:40:24,333 --> 00:40:26,375
You have set out on a path of ruin.

536
00:40:29,625 --> 00:40:30,833
Be careful.

537
00:46:36,166 --> 00:46:41,166
Subtitle translation by Inderpal Singh

