1
00:00:47,333 --> 00:00:49,750
I've stripped my clothes off in front
of every senior officer. But no one is

2
00:00:49,833 --> 00:00:53,500
interested in helping us. But not
one of them is willing to help.

3
00:00:53,583 --> 00:00:55,958
Ammijaan! Are you listening to me?

4
00:00:56,625 --> 00:00:58,791
Jannat-e-Firdaus? Garden Of Paradise?

5
00:01:00,125 --> 00:01:02,291
Alam and my favorite perfrume.

6
00:01:03,333 --> 00:01:05,625
But it's lost all it's fragrance now. But
now it has lost all it's fragrance. Show

7
00:01:05,708 --> 00:01:06,625
me something else.

8
00:01:06,708 --> 00:01:07,583
There's no need, please leave the
room. There's no need, you may leave us.

9
00:01:07,666 --> 00:01:08,375
Ji.

10
00:01:10,833 --> 00:01:12,958
It's been 17 hours since Cartwright
took Alam into custody. Alam's been in

11
00:01:13,041 --> 00:01:15,291
Cartwright's custody for the past 17
hours. Can't something be done? Aren't you

12
00:01:15,375 --> 00:01:16,250
going to do anything?

13
00:01:16,333 --> 00:01:18,333
Something will be done by her lover…
Tajdar. She'll be rescued by her lover…

14
00:01:18,416 --> 00:01:21,000
Tajdar. Her lover will
do something… Tajdar.

15
00:01:25,208 --> 00:01:26,291
I knew it would happen.

16
00:01:26,375 --> 00:01:27,000
A man only remembers… the body in his
bed… not the woman. A man only cares

17
00:01:27,083 --> 00:01:27,541
about… the body in his bed… not the
woman. A man only cares about… a woman's

18
00:01:27,625 --> 00:01:28,791
body… not her heart.

19
00:01:32,041 --> 00:01:33,416
She is your daughter, Ammijaan.

20
00:01:33,500 --> 00:01:35,666
He had a chance to prove himself. Of
course, I didn't realise… he would

21
00:01:35,750 --> 00:01:38,333
squander that chance… at the first hurdle.
They had a chance to prove themselves. Of

22
00:01:38,416 --> 00:01:41,708
course, I didn't realise… they would
squander that chance… at the first hurdle.

23
00:01:41,791 --> 00:01:44,500
How can you be so cold
and heartless, Ammijaan?

24
00:01:44,583 --> 00:01:47,958
I'm not heartless, Bibbo It
is love that is heartless.

25
00:01:49,500 --> 00:01:52,208
And if one chooses to love… then one must
be willing to walk through fire. And if

26
00:01:52,291 --> 00:01:55,916
one has fallen in love… then
one must cross the river of fire.

27
00:01:56,625 --> 00:01:57,583
What you're doing is wrong. This is
not right. You're wrong about this.

28
00:01:57,666 --> 00:01:59,125
[REACTION}

29
00:02:00,166 --> 00:02:03,500
You're very wrong, Ammijaan.
This is not right, Ammijaan!

30
00:02:12,083 --> 00:02:13,416
Come and get your food.

31
00:02:17,583 --> 00:02:18,750
Some water, pleas---

32
00:02:31,500 --> 00:02:33,375
Oye, Madam! Where
d'you think you're going?

33
00:02:33,458 --> 00:02:35,083
Tell Cartwright Mallikajaan is here.

34
00:02:35,166 --> 00:02:39,041
I don't care who she is, she'll have to
wait. Sahab is out on duty. Go on! Sit

35
00:02:39,125 --> 00:02:39,958
down!

36
00:02:40,458 --> 00:02:42,125
You expect her to wait for him? How can
she wait here like this? She's Huzoor of

37
00:02:42,208 --> 00:02:44,416
the Shahi Mahal. The whole of Lahore
waits for her. Everyone in Lahore waits

38
00:02:44,500 --> 00:02:45,500
for her.

39
00:02:45,583 --> 00:02:46,500
What kind of people are you? Don't you
have any respect for an artist? What's

40
00:02:46,583 --> 00:02:48,333
wrong with you people? You
have no respect for a artist!

41
00:02:48,416 --> 00:02:50,750
Huzoor… this is too much!
Huzoor… this is an outrage!

42
00:02:50,833 --> 00:02:53,875
I know! I never thought
I'd live to see such a day--

43
00:03:03,250 --> 00:03:04,500
How do I look?

44
00:03:04,583 --> 00:03:07,791
I'm at a loss for words.
You look like a true Memsaab!

45
00:03:09,000 --> 00:03:12,791
But Memsaabs… never wear dupattas.

46
00:03:14,833 --> 00:03:16,916
Well, what's the reason for this gift?

47
00:03:17,000 --> 00:03:19,166
The clue that you provided - led to
Alamzeb's arrest. That's why I'm giving

48
00:03:19,250 --> 00:03:21,625
you a gift. Thanks to your little clue -
Alam is now under arrest. That's what the

49
00:03:21,708 --> 00:03:22,625
gift is for.

50
00:03:23,958 --> 00:03:25,958
What does that girl
have to do with all this?

51
00:03:26,041 --> 00:03:28,458
She will lead us to the real culprits.

52
00:03:28,541 --> 00:03:29,875
The real criminals.

53
00:03:31,333 --> 00:03:33,625
And what's being done about my criminal?
And what's going to happen to my criminal?

54
00:03:33,708 --> 00:03:34,708
What do you mean?

55
00:03:35,625 --> 00:03:39,750
The only gift that matters is when
you finally break Mallikajaan's spirit.

56
00:03:41,083 --> 00:03:44,458
Why don't you arrest
Mallikajaan instead of Alam?

57
00:03:44,541 --> 00:03:46,375
I don't think Mallikajaan has anything
to do with the rebels. I don't think

58
00:03:46,458 --> 00:03:48,083
Mallikajaan has any connection with
the rebels. I don't think Mallikajaan is

59
00:03:48,166 --> 00:03:49,041
connected to the rebels in any way.

60
00:03:49,125 --> 00:03:50,750
Then find a link. Then
find one. Then connect them.

61
00:03:50,833 --> 00:03:51,916
What about proof?

62
00:03:52,750 --> 00:03:54,375
Make up some! Create some!

63
00:03:55,041 --> 00:03:57,583
How hard can it be - for the government
to frame an innocent person as a criminal?

64
00:03:57,666 --> 00:04:02,291
It's not that hard for the government to
turn the innocent into the guilty, is it?

65
00:04:02,375 --> 00:04:06,250
I know where Cartwright is performing
his duties. At Fareedan's. Wali may be her

66
00:04:06,333 --> 00:04:10,000
patron, but she's rompingtumbling
around… with that white police officer.

67
00:04:10,083 --> 00:04:11,083
-Shh!
-He's here!

68
00:04:14,916 --> 00:04:17,416
-What did they look like?
-Good evening, Sir.

69
00:04:17,500 --> 00:04:19,833
Cartwight Sahab! Aadaab.

70
00:04:20,375 --> 00:04:23,125
I've been waiting for you for
the last four hours. I needed to--

71
00:04:23,208 --> 00:04:24,416
Wait a little longer.

72
00:04:26,250 --> 00:04:27,166
Come on.

73
00:04:30,458 --> 00:04:33,000
Alastair, you're back! How was your day?

74
00:04:33,083 --> 00:04:37,666
Ah, I'm exhausted, I
was riding in Heeramandi!

75
00:04:39,750 --> 00:04:42,833
Maybe I'll take all of you boys
next weekend for a treat, yeah?

76
00:04:42,916 --> 00:04:44,250
-Yeah! Yeah!
-Huzoor… please listen to me.

77
00:04:44,333 --> 00:04:45,708
Cheers, my man!

78
00:04:45,791 --> 00:04:47,375
-Cheers!
-Please call for Zulfiqar Sahab. Ask

79
00:04:47,458 --> 00:04:49,833
Zulfiqar Sahab to come here. Otherwise
these people will keep making

80
00:04:49,916 --> 00:04:51,583
you wait - and humiliating you.

81
00:04:51,666 --> 00:04:56,416
I'll wait here till judgement day…
till they hand my daughter over to me.

82
00:04:57,500 --> 00:05:01,625
Huzoor… she is Zulfiqar
Sahab's daughter too.

83
00:05:07,500 --> 00:05:09,875
Sahab is calling you inside, Mallikajaan!

84
00:05:23,291 --> 00:05:26,083
Cartwright Sahab… I have a request.

85
00:05:26,750 --> 00:05:27,916
Tell me. Oh yes?

86
00:05:28,000 --> 00:05:30,583
-I wanted to speak to you about Alamzeb--
-How much do you want for her? I'll buy

87
00:05:30,666 --> 00:05:34,125
{\an8}her from you. Fine. Name your price. I'll
buy her from you.

88
00:05:34,750 --> 00:05:36,208
{\an8}I'm not here to sell her…

89
00:05:37,708 --> 00:05:39,375
{\an8}I'm here to get her released.

90
00:05:40,250 --> 00:05:41,291
What? Is that all?

91
00:05:41,750 --> 00:05:45,833
{\an8}Considering the British government
has already plundered this country…

92
00:05:46,875 --> 00:05:48,041
{\an8}… this is all that's left.

93
00:05:48,625 --> 00:05:50,500
That's why I like you. Your attitude.
Your guts. Your fire. You're fiery. You're

94
00:05:50,583 --> 00:05:51,458
{\an8}gutsy.

95
00:05:52,041 --> 00:05:53,791
{\an8}I was just telling
these wonderful gentlemen

96
00:05:53,875 --> 00:05:55,666
what a great nautch girl you are.

97
00:05:56,791 --> 00:05:57,875
{\an8}Thank you.

98
00:05:57,958 --> 00:05:59,041
{\an8}Now entertain them.

99
00:06:01,541 --> 00:06:02,291
Sing.

100
00:06:03,291 --> 00:06:06,208
{\an8}I am an artist, Cartwright Sahab. I
don't just sing anywhere. Come to the

101
00:06:06,291 --> 00:06:09,625
{\an8}Shahi Mahal in the evening, I'll sing for
you. Come to the concert in the evening,

102
00:06:09,708 --> 00:06:10,875
{\an8}I'll sing for you.

103
00:06:11,500 --> 00:06:16,708
Alright. After you've left my station,
I'll get your daughter to sing… and dance

104
00:06:16,791 --> 00:06:17,625
for me.

105
00:06:30,083 --> 00:06:32,291
Not like this, come on!

106
00:06:33,250 --> 00:06:34,458
You're a nautch girl.

107
00:06:35,000 --> 00:06:36,041
Dance for us.

108
00:06:47,333 --> 00:06:48,250
Pull the chair.

109
00:07:13,291 --> 00:07:14,250
Now dance naked.

110
00:07:21,708 --> 00:07:26,333
Cartwright Sahab… do you
know who you're talking to?

111
00:07:28,916 --> 00:07:32,041
To the royal Queen of
Lahore. To the Empress of Lahore.

112
00:07:39,750 --> 00:07:42,708
My reach goes - right to the top.

113
00:07:46,416 --> 00:07:50,333
And my reach goes right to the bottom.
And my reach goes far below the waist.

114
00:07:50,416 --> 00:07:52,041
-Fellas!
-Yes, Sir.

115
00:07:53,083 --> 00:07:56,125
Let go of me! Let me go
right now! Let me go, let go!

116
00:07:57,291 --> 00:07:58,375
-Let me go!!
-Didn't I tell you to wait? Get

117
00:07:58,458 --> 00:07:59,583
back! I told you to wait! Sit down!

118
00:07:59,666 --> 00:08:03,250
-Let me go! Let go of me! Let me go!!
-Leave her. Let her go.

119
00:08:13,791 --> 00:08:16,416
You want me to be raped, is that it?

120
00:08:21,458 --> 00:08:25,083
You four pathetic little lackeys! You
want to rape a woman who's already been

121
00:08:25,166 --> 00:08:28,625
violated by life? you want to rape
someone who's already been battered by

122
00:08:28,708 --> 00:08:29,541
life?

123
00:08:31,458 --> 00:08:34,250
I'm willing to endure rape… if it saves my
child. I'll even endure rape… if it saves

124
00:08:34,333 --> 00:08:37,708
my child. I'll even endure
rape… for the sake of my child.

125
00:08:44,666 --> 00:08:46,166
Do you want to do it here?

126
00:08:50,000 --> 00:08:53,666
Cartwright… take Alamzeb's handcuffs off.

127
00:08:54,750 --> 00:08:58,083
I want to take my daughter
home immediately after this.

128
00:09:02,000 --> 00:09:03,125
As you wish.

129
00:09:22,875 --> 00:09:25,458
Why did you let Alam go free so easily?

130
00:09:27,416 --> 00:09:30,666
It was a perfect
oppurtunity to destroy Mallikajaan.

131
00:09:34,250 --> 00:09:36,000
And who said

132
00:09:36,083 --> 00:09:38,541
Mallikajaan wasn't destroyed?

133
00:09:41,041 --> 00:09:42,458
She was our prey.

134
00:09:43,166 --> 00:09:47,083
She was hunted not by lions… but by
wolves. She wasn't hunted by lions… but by

135
00:09:47,166 --> 00:09:48,000
dogs.

136
00:09:48,958 --> 00:09:51,000
Don't you have any fear of God?
Is there no line you won't cross?

137
00:09:51,083 --> 00:09:53,250
I did what you wanted.

138
00:09:54,083 --> 00:09:58,583
I wanted you to strip her of
her pride… not her honour.

139
00:09:59,875 --> 00:10:02,541
No woman would ever wish that on another
woman. No woman would want that to happen

140
00:10:02,625 --> 00:10:03,625
to another woman.

141
00:10:04,666 --> 00:10:06,708
Forget about her.

142
00:10:08,708 --> 00:10:09,791
What's the matter?

143
00:10:11,791 --> 00:10:12,708
Nothing.

144
00:10:16,125 --> 00:10:19,333
Aren't you getting late for
your duty, Inspector Sahab?

145
00:10:43,416 --> 00:10:44,833
Huzoor… your medicines.

146
00:10:46,250 --> 00:10:47,166
Where'd she go?

147
00:10:48,250 --> 00:10:49,166
Where--?

148
00:10:49,750 --> 00:10:50,958
Bibbojaan! Phatto!

149
00:10:51,708 --> 00:10:53,875
Bibbojaan! Where is everyone?

150
00:10:55,458 --> 00:10:56,750
Oye, what's wrong? Oye, what happened?

151
00:10:56,833 --> 00:10:59,083
Come and see - what Huzoor
is doing in the town square!

152
00:10:59,166 --> 00:11:01,250
What's she doing outside in her
condition--? But she's in no condition to

153
00:11:01,333 --> 00:11:02,416
-go outside--!
-I swear it's the truth!

154
00:11:02,500 --> 00:11:03,500
WaheedanBi, come quickly!

155
00:11:03,583 --> 00:11:06,750
The town square at this hour?
God have mercy on us!

156
00:11:08,333 --> 00:11:09,458
Ammijaan!

157
00:11:09,541 --> 00:11:10,291
-Oh God, Huzoor! Hai Huzoor!
-Ammijaan!

158
00:11:10,375 --> 00:11:11,375
What is she doing?

159
00:11:11,458 --> 00:11:13,166
-Ammijaan!
-Oh God! Hai Rabba! Stop, Huzoor!

160
00:11:13,250 --> 00:11:15,041
-Ammi--
-Aapa?

161
00:11:15,125 --> 00:11:16,583
What are you doing?

162
00:11:16,666 --> 00:11:18,375
Come out of there! Let's go home.

163
00:11:19,916 --> 00:11:24,000
It's too late for my soul to be
cleansed… It's too late to purify my soul…

164
00:11:24,083 --> 00:11:26,041
I may as well wash my veil clean.

165
00:11:27,750 --> 00:11:32,125
Have mercy, oh God… have mercy.

166
00:11:32,250 --> 00:11:35,166
That heartless witch - Fareedan is the
cause of all this! All this is - happening

167
00:11:35,250 --> 00:11:37,791
because of that evil witch Fareedan!
Ever since she's come back she's been

168
00:11:37,875 --> 00:11:39,083
destroying our lives!

169
00:11:39,750 --> 00:11:43,416
Fareedan, you spawn of the devil!
Fareedan, you she-devil! May the curse of

170
00:11:43,500 --> 00:11:47,375
this old spinster Phatto fall on
you! May you burn in the fires of hell!

171
00:11:47,458 --> 00:11:49,541
Ill-born witch! You evil witch! May you
be forever cursed! May you never know any

172
00:11:49,625 --> 00:11:51,500
-peace!
-Phatto Bi, that's enough!

173
00:11:52,083 --> 00:11:55,333
It's Cartwright who committed this
crime and no one else! He thinks we have

174
00:11:55,416 --> 00:11:56,750
no self-respect at all!

175
00:11:58,000 --> 00:12:01,708
We are courtesans tawaaifs. We sing, we
entertain, we do whatever we want out of

176
00:12:01,791 --> 00:12:04,583
our own free will. Not
because we are forced to.

177
00:12:07,083 --> 00:12:09,166
He's broken my Ammijaan into pieces.

178
00:12:10,208 --> 00:12:12,458
Mallikajaan is made of iron.

179
00:12:15,208 --> 00:12:17,875
She cannot be broken so easily.

180
00:12:17,958 --> 00:12:23,291
Let's leave all this talk for later. Call
the doctor immediately. Go on, Satto Bi!

181
00:12:23,375 --> 00:12:25,750
Never mind that, Satto. Let it be, Satto.

182
00:12:26,541 --> 00:12:31,625
There's so much pain… that the damned
doctor will have to prescribe death

183
00:12:31,708 --> 00:12:33,416
instead of medicine…

184
00:12:33,500 --> 00:12:34,833
Hai Rabba… Dear God…

185
00:12:37,916 --> 00:12:38,833
Alamzeb…

186
00:12:41,500 --> 00:12:42,333
Ji?

187
00:12:42,500 --> 00:12:45,833
I told you… this is what happens when a
courtesan falls in love. I told you… this

188
00:12:45,916 --> 00:12:48,708
is the consequence of a
courtesan falling in love.

189
00:12:48,791 --> 00:12:53,250
And what's really ironic… is that she
fell in love… and I bore the consequences.

190
00:12:53,333 --> 00:12:58,208
Just look at the irony… you were the one
who found love… and I faced the outcome.

191
00:13:00,125 --> 00:13:02,625
There's no need for these crocodile tears.

192
00:13:03,625 --> 00:13:06,708
I know how much every one of you hates
me. I know how much I'm hated by everyone.

193
00:13:06,791 --> 00:13:11,416
I'm neither a good mother, nor a good
sister, nor a good lover nor a good human

194
00:13:11,500 --> 00:13:12,375
being.

195
00:13:13,125 --> 00:13:18,125
But there's one thing all of you have
to admit… Mallikajaan is a bloody good

196
00:13:18,208 --> 00:13:22,083
courtesan… Mallikajaan is
the greatest tawaaif of all.

197
00:13:22,166 --> 00:13:23,250
-Ji, Huzoor.
-Ji, Huzoor.

198
00:13:23,333 --> 00:13:24,208
Ji, Huzoor.

199
00:13:25,083 --> 00:13:30,416
Mallikajaan is a bloody good courtesan…
Mallikajaan is the greatest tawaaif of

200
00:13:30,500 --> 00:13:31,333
all.

201
00:13:35,458 --> 00:13:37,916
Alam, it's almost morning, go to sleep.
What happened to Ammijaan… I wouldn't wish

202
00:13:38,000 --> 00:13:40,500
that on my worst enemy. What Ammijaan went
through… shouldn't happen to one's worst

203
00:13:40,583 --> 00:13:44,000
enemy. What Mary was put through, I
wouldn't even wish that on my enemy.

204
00:13:44,083 --> 00:13:47,041
But this is all
Cartwright's fault, not yours, Alam.

205
00:13:47,125 --> 00:13:52,708
Whoever may be at fault, I'm still
responsible. Because Ammijaan paid a heavy

206
00:13:52,791 --> 00:13:54,125
price for my love.

207
00:13:56,125 --> 00:13:58,416
Now I'll perform my duty as a daughter.

208
00:14:02,041 --> 00:14:03,541
Aapa, could call the doctor? Could you ask
the doctor to come? Aapa, please call the

209
00:14:03,625 --> 00:14:04,625
{\an8}doctor.

210
00:14:04,708 --> 00:14:05,750
{\an8}What's the matter?

211
00:14:12,208 --> 00:14:14,000
Ya Allah, two heartbeats!

212
00:14:16,416 --> 00:14:17,500
Have you told Tajdar?

213
00:14:20,583 --> 00:14:23,583
You have to tell him,
Alam. He has a right to know.

214
00:14:24,750 --> 00:14:26,708
Don't worry, I'll tell him about it.

215
00:14:27,291 --> 00:14:28,875
And what good will that do?

216
00:14:30,250 --> 00:14:31,291
Will he marry me?

217
00:14:32,833 --> 00:14:34,208
Will there be a wedding?

218
00:14:35,958 --> 00:14:38,250
Will my child inherit his father's name?

219
00:14:40,458 --> 00:14:42,666
I've given up on such dreams, Aapa.

220
00:14:43,833 --> 00:14:45,458
Are you angry with Tajdar?

221
00:14:47,125 --> 00:14:49,416
No. In fact, I'm proud of him. No. I'm
really proud of him. No. Instead I'm proud

222
00:14:49,500 --> 00:14:50,416
of him.

223
00:14:51,166 --> 00:14:54,500
He sacrificed his own love
for the sake of his country.

224
00:14:56,125 --> 00:14:59,458
So how can I be so selfish?
So then how can I be selfish?

225
00:15:00,208 --> 00:15:03,208
I'm not going to be an obstacle in his
mission. Nor will his child. I'm not going

226
00:15:03,291 --> 00:15:06,458
to get in the way of his
mission… nor will his child.

227
00:15:18,791 --> 00:15:19,625
Aapa.

228
00:15:19,750 --> 00:15:20,583
Hmm?

229
00:15:20,708 --> 00:15:22,875
I need to speak with you about Alam.

230
00:15:24,916 --> 00:15:25,833
Come inside.

231
00:15:42,041 --> 00:15:42,875
H…

232
00:15:43,333 --> 00:15:45,208
How is Alam? How's Alam keeping?

233
00:15:47,375 --> 00:15:53,333
She's an outcast… a traitor… the
disgraced courtesan of Heeramandi. That's

234
00:15:53,416 --> 00:15:54,333
how she is.

235
00:15:57,041 --> 00:15:59,166
If you'd been in my place,
what would you have done?

236
00:15:59,250 --> 00:16:00,541
I would not have lied.

237
00:16:01,958 --> 00:16:05,250
I wouldn't have blamed an
innocent person for my crimes.

238
00:16:05,916 --> 00:16:07,958
In the name of our freedom struggle… I
wouldn't have left Alam in jail and gone

239
00:16:08,041 --> 00:16:10,166
off in my Abbu's car back to my mansion. I
wouldn't use our freedom struggle… as an

240
00:16:10,250 --> 00:16:13,500
excuse to leave Alam in jail and go
back to my mansion in my Abbu's car.

241
00:16:13,583 --> 00:16:16,000
Please try to understand my predicament.

242
00:16:17,541 --> 00:16:18,916
Hamid Sahab didn't want me to
compromise the mission. Hamid Sahab didn't

243
00:16:19,000 --> 00:16:19,916
want anything to compromise the mission.

244
00:16:20,000 --> 00:16:23,541
Did you fall in love with Hamid Sahab's
permission? Did you ask Hamid Sahab before

245
00:16:23,625 --> 00:16:27,083
you proposed marriage? Did you ask Hamid
Sahab before you shared your bed with

246
00:16:27,166 --> 00:16:28,000
Alam?

247
00:16:31,166 --> 00:16:33,916
Alam is carrying your child in her womb.

248
00:16:35,583 --> 00:16:40,791
But you needn't worry. Heeramandi is
full of children fathered by nawabs.

249
00:16:42,750 --> 00:16:43,666
What's one more?

250
00:16:50,750 --> 00:16:55,291
And Nawab Sahab… it is never the
children… it's the fathers who are

251
00:16:55,375 --> 00:16:56,250
illegitimate.

252
00:17:05,958 --> 00:17:09,500
Are you here to apologise or… are you
here to thank me for the fact that you're

253
00:17:09,583 --> 00:17:10,666
still roaming free?

254
00:17:11,500 --> 00:17:14,291
No, to inform you. I'm getting married.
I'm here to inform you… I'm getting

255
00:17:14,375 --> 00:17:15,541
married.

256
00:17:15,791 --> 00:17:16,958
I'm glad to hear it.

257
00:17:17,875 --> 00:17:20,791
Sialkot's Nawab Saeed Ashraf has a
daughter Munira. She's just back from

258
00:17:20,875 --> 00:17:22,708
studying in London.
I'll talk to them tomorr--

259
00:17:22,791 --> 00:17:24,541
I'm marrying Alamzeb. To Alamzeb.

260
00:17:29,750 --> 00:17:33,041
You know me, don't you? I will not allow
this to happen. You know me very well. You

261
00:17:33,125 --> 00:17:34,875
know I'll never let it happen.

262
00:17:35,666 --> 00:17:39,291
And you know me, Abbu. And you know
me too. You know me very well too.

263
00:17:39,375 --> 00:17:42,208
I'll do it no matter what. I'll most
certainly do it. I'm going to marry her.

264
00:17:42,291 --> 00:17:43,125
Taj?

265
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
I'm going to the Shahi
Mahal to ask for Alam's hand.

266
00:17:53,083 --> 00:17:57,333
As the elder in the
family… will you accompany me?

267
00:17:58,958 --> 00:17:59,875
Absolutely not.

268
00:18:00,416 --> 00:18:04,291
Let the elders stay at home.
You and I will go together.

269
00:18:08,041 --> 00:18:09,041
Thank you.

270
00:18:17,125 --> 00:18:17,958
Aapa!

271
00:18:19,583 --> 00:18:22,875
Aapa… you're not going to
believe who's here to see you!

272
00:18:23,750 --> 00:18:28,333
Aapa… the great Qudsia Begum herself is
waiting… with that good-for-nothing

273
00:18:28,416 --> 00:18:29,041
Tajdar!

274
00:18:32,916 --> 00:18:35,250
That's not Qudsia, that's the mountain…

275
00:18:36,333 --> 00:18:37,166
What?

276
00:18:38,208 --> 00:18:39,625
… Coming to Mohammed.

277
00:18:46,458 --> 00:18:51,041
The evening lamps have been lit, Qudsia.
How much longer can we wait? Should we

278
00:18:51,125 --> 00:18:52,833
-leave?
-Mm-hmm.

279
00:18:52,916 --> 00:18:57,041
This is my first visit to Heeramandi.
I'd like to watch at least one mujra.

280
00:18:57,125 --> 00:18:58,041
Please?

281
00:18:59,041 --> 00:19:03,916
We've come here with a marriage proposal.
We're not leaving till they say yes! Hmm!

282
00:19:08,083 --> 00:19:09,500
Aadaab, Mallikajaan.

283
00:19:09,583 --> 00:19:12,250
Please forgive me for
making you wait so long.

284
00:19:15,250 --> 00:19:16,708
Alright, you're forgiven.

285
00:19:18,708 --> 00:19:19,541
Are…

286
00:19:19,833 --> 00:19:20,916
Are you alright?

287
00:19:21,000 --> 00:19:22,708
{\an8}I fell down and got hurt.

288
00:19:24,333 --> 00:19:26,000
But I managed to save myself.

289
00:19:27,541 --> 00:19:28,666
{\an8}What is all this?

290
00:19:28,750 --> 00:19:31,333
They are gifts. On behalf of my Tajdar…
I've come to ask you for Alamzeb's hand.

291
00:19:31,416 --> 00:19:34,166
On behalf of my Tajdar… I've come
to ask for your Alamzeb's hand.

292
00:19:34,250 --> 00:19:36,000
{\an8}This proposal is unacceptable.

293
00:19:37,208 --> 00:19:40,375
{\an8}Have some of that
sherbetsharbat and then kindly leave.

294
00:19:40,458 --> 00:19:45,541
Mallikajaan… I've come to Heeramandi for
the first time. I won't go empty handed.

295
00:19:46,333 --> 00:19:50,750
Besides, my Tajdar is… noble,
capable… and beautiful very handsome!

296
00:19:50,833 --> 00:19:54,875
He's ill-mannered… he's
inconsiderate… he's unfaithful.

297
00:19:57,125 --> 00:19:59,375
I know very well… that my grandson made a
grave mistake. OR I understand… that what

298
00:19:59,458 --> 00:20:01,166
this child did was very wrong.

299
00:20:01,250 --> 00:20:03,041
What he did was very wrong… and I
apologise for it. And for that mistake, I

300
00:20:03,125 --> 00:20:06,708
apologize to you. OR And for
what he did… I apologise to you.

301
00:20:07,083 --> 00:20:13,666
That's not enough. Bow down with
your head at my feet and apologise.

302
00:20:13,750 --> 00:20:15,250
Mallikajaan, please!

303
00:20:18,833 --> 00:20:20,416
You are insulting my Daadi.

304
00:20:20,916 --> 00:20:22,041
Please sit down, Tajdar.

305
00:20:22,125 --> 00:20:24,458
No! She cannot insult you like this.

306
00:20:24,541 --> 00:20:25,916
Sit down, Tajdar!

307
00:20:32,708 --> 00:20:34,333
We're not here with bowed heads asking
for charity. We'll come proudly… in a

308
00:20:34,416 --> 00:20:36,083
marriage procession to your door. We
haven't come here with bowed heads asking

309
00:20:36,166 --> 00:20:37,958
for charity. We'd be proud to come - in a
marriage procession to your door. We'd be

310
00:20:38,041 --> 00:20:41,333
proud to bring… a wedding
procession to the Shahi Mahal.

311
00:20:42,666 --> 00:20:46,708
I asked you to bow down
before me and you felt humiliated.

312
00:20:49,666 --> 00:20:54,291
And what about my utter
humiliation… when I was brought to my

313
00:20:54,375 --> 00:20:55,083
knees?

314
00:20:56,166 --> 00:20:59,125
Mallikajaan… these two love each other
with every fibre of their being.

315
00:20:59,208 --> 00:21:02,625
Mallikajaan… these two children love each
other from the bottom of their hearts. At

316
00:21:02,708 --> 00:21:05,375
least think of their
happiness. Let's forget about the past.

317
00:21:05,458 --> 00:21:08,875
How can I forget, Qudsia Begum? The one
who suffers never forgets. It's the one

318
00:21:08,958 --> 00:21:12,750
who suffers who truly remembers. Only
the one who suffers truly remembers.

319
00:21:12,833 --> 00:21:16,250
I give you my word. You have faith in
me, don't you? You know you can trust me,

320
00:21:16,333 --> 00:21:17,541
don't you?

321
00:21:17,625 --> 00:21:21,750
I have faith in you, but… not in him.
I trust you, but… I don't trust him.

322
00:21:22,250 --> 00:21:24,666
He sat there in front of the police… and
brazenly claimeddeclared that my daughter

323
00:21:24,750 --> 00:21:27,000
was a prostitute. He sat there in front
of the police… and denounced my innocent

324
00:21:27,083 --> 00:21:28,000
daughter as a prostitute.

325
00:21:28,083 --> 00:21:30,541
When they asked him questions, he had no
answer. When they asked him questions, he

326
00:21:30,625 --> 00:21:31,500
had nothing to say.

327
00:21:32,083 --> 00:21:36,958
Now if the Qazi asks him if he's willing
to accept… tawaaifcourtesan Alamzeb as his

328
00:21:37,041 --> 00:21:40,666
lawfully wedded wife, what will
he say? what will his answer be?

329
00:21:43,625 --> 00:21:44,708
Answer her, Taj.

330
00:21:46,083 --> 00:21:49,708
I've already accepted her in the eyes of
God. I had already accepted her before

331
00:21:49,791 --> 00:21:52,208
God. I'll gladly do it before the Qazi.

332
00:21:52,291 --> 00:21:56,416
Alright then. On the night of the new
moon at 10 o'clock, bring your wedding

333
00:21:56,500 --> 00:22:00,833
procession. Otherwise, Alam will perform
her mujra. Otherwise Alam will start her

334
00:22:00,916 --> 00:22:01,958
performance.

335
00:22:02,041 --> 00:22:05,500
Alhamdullilah! Thank you,
Mallikajaan, thank you.

336
00:22:05,583 --> 00:22:07,833
Please, there is no
need for you to thank me.

337
00:22:08,416 --> 00:22:11,083
I'm not doing this for you. I'm doing
this for my daughter Alam… and for my

338
00:22:11,166 --> 00:22:14,083
grandchild growing in her womb. I'm not
doing this for you. I'm doing this for my

339
00:22:14,166 --> 00:22:17,041
daughter Alam… and my future
grandchild growing in her womb.

340
00:22:17,125 --> 00:22:20,416
And before I regret my
decision… Allah Hafiz.

341
00:22:20,583 --> 00:22:21,666
Allah Hafiz.

342
00:22:22,291 --> 00:22:24,166
Waheeda, bring the gifts inside.

343
00:22:25,541 --> 00:22:26,458
Ji, Aapa.

344
00:22:31,375 --> 00:22:33,875
Iqbal… how do you like the dal, puttar?
Iqbal… are you enjoying the food, my dear?

345
00:22:33,958 --> 00:22:35,083
It's very good.

346
00:22:35,166 --> 00:22:36,208
Have another roti!

347
00:22:36,291 --> 00:22:39,125
-Satto Bi! Phatto Bi! Hmm?
-Ai hai. Oh no.

348
00:22:39,208 --> 00:22:41,166
Here's that blabber mouth. Here
comes that snake! Not him again!

349
00:22:41,250 --> 00:22:43,041
How is it that you always look so unhappy
when you see me? Eh? How is it that your

350
00:22:43,125 --> 00:22:44,125
face drops whenever I
come to see you? Eh?

351
00:22:44,208 --> 00:22:46,791
What's there to be happy about? Why would
we be happy? Every time you come here, you

352
00:22:46,875 --> 00:22:48,083
bring bad news with you!

353
00:22:48,166 --> 00:22:51,208
But I've brought you good news today. But
today, I've got good news. It's about our

354
00:22:51,291 --> 00:22:52,166
Saima!

355
00:22:52,625 --> 00:22:54,250
-Saima?! Oh!
-Begum Mirza!

356
00:22:54,333 --> 00:22:55,250
Arre vaah!

357
00:22:56,166 --> 00:22:57,000
Look!

358
00:22:58,083 --> 00:23:00,125
Look at this twist of fate. Eh? What a
twist of fate this is! Eh? A servant girl

359
00:23:00,208 --> 00:23:02,166
becomes a great singer! A mere
servant becomes a great singer!

360
00:23:02,250 --> 00:23:06,291
The dreams that Mallikajaan had for her
precious Alam - have now come true for

361
00:23:06,375 --> 00:23:07,250
Saima!

362
00:23:07,458 --> 00:23:08,250
Thank God.

363
00:23:08,791 --> 00:23:09,250
Let me have a look too.

364
00:23:09,333 --> 00:23:09,875
-Here.
-Yes!

365
00:23:11,000 --> 00:23:14,083
She lives in Calcutta. Her voice is heard
in every home! Her voice echoes in every

366
00:23:14,166 --> 00:23:15,000
home!

367
00:23:15,166 --> 00:23:16,208
This is my Saima?

368
00:23:16,291 --> 00:23:18,125
She looks beautiful, doesn't she?

369
00:23:18,208 --> 00:23:19,125
She's always looked like an angel. She's
always been beautiful. She's as beautiful

370
00:23:19,208 --> 00:23:20,208
as the moon.

371
00:23:21,166 --> 00:23:23,333
-Ustadji…
-Yes?

372
00:23:23,458 --> 00:23:24,500
Where is my Saima?

373
00:23:25,250 --> 00:23:26,666
Please take me to her.

374
00:23:27,291 --> 00:23:32,166
Ai hai. Come now. What is the use of
going to her now? She's so rich, she's so

375
00:23:32,250 --> 00:23:36,958
famous! She performs in biggrand
concerts! And her husband - is such a rich

376
00:23:37,041 --> 00:23:37,958
man that… umm…

377
00:23:39,208 --> 00:23:40,375
What did you say?

378
00:23:42,750 --> 00:23:44,708
She got married? She's a married woman.

379
00:23:44,791 --> 00:23:45,625
Well…

380
00:23:46,000 --> 00:23:47,666
What nonsense is this, Ustad?

381
00:23:48,291 --> 00:23:50,916
My Saima would never -
betray me like that!

382
00:23:52,041 --> 00:23:58,333
You idiot. It wasn't Saima who betrayed
you. You were betrayed by Mallikajaan.

383
00:23:58,416 --> 00:23:59,291
Ustadji.

384
00:24:00,333 --> 00:24:03,291
Why? Doesn't he deserve to know the truth?

385
00:24:03,375 --> 00:24:04,916
-Keep your mouth shut, you wretch!
-Phatto Bi, let him speak! Let go, let

386
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
him speak! Let him speak, Phatto Bi!

387
00:24:08,416 --> 00:24:12,708
You have the guts to hear the truth,
don't you, Iqbal Singh? Then listen.

388
00:24:13,708 --> 00:24:15,916
Your precious Mallikajaan… whose feet
you've been licking like a faithful dog

389
00:24:16,000 --> 00:24:18,291
for years… is the same cruelheartless,
vindictive witch who stole your love away

390
00:24:18,375 --> 00:24:20,666
from you. Your precious Mallikajaan… at
whose feet you've been grovelling like a

391
00:24:20,750 --> 00:24:22,958
faithful dog… is the same heartless,
vindictive witch who stole your love away

392
00:24:23,041 --> 00:24:24,125
from you.

393
00:24:24,541 --> 00:24:28,541
She sent you to jail… just to stop
you from buying Saima's freedom.

394
00:24:29,333 --> 00:24:33,625
You rotted there for days! She left you
rotting there! She could have got you out

395
00:24:33,708 --> 00:24:37,458
if she wanted to, but no! That
blood-sucking witch… decided to strike a

396
00:24:37,541 --> 00:24:39,708
bargain… while you were away in jail.

397
00:24:40,416 --> 00:24:46,125
She sold Saima to… two… two
different men without a second thought.

398
00:24:49,458 --> 00:24:53,208
Your Saima… is not unfaithful.

399
00:25:20,916 --> 00:25:21,958
Tasleem, Fareedan.

400
00:25:22,708 --> 00:25:26,375
Arre… Bibbojaan? Tasleem.

401
00:25:27,666 --> 00:25:28,458
Are you alright?

402
00:25:28,541 --> 00:25:30,125
Yes, yes, come in, come in.

403
00:25:31,875 --> 00:25:32,875
Why have you left the wedding
preparations… and come here to the

404
00:25:32,958 --> 00:25:34,166
Khwabgah? What why would you leave the
wedding preparations - and come to the

405
00:25:34,250 --> 00:25:35,375
Khwabgah? You have a wedding to prepare
for. So… what are you doing in the

406
00:25:35,458 --> 00:25:36,750
Khwabgah?

407
00:25:36,875 --> 00:25:37,791
I've come to invite you to the same
wedding. I've brought you an invitation

408
00:25:37,875 --> 00:25:38,791
for the same wedding.

409
00:25:39,333 --> 00:25:41,666
Alam said she wants the first invitation…
to go to you. It is Alam's wish that the

410
00:25:41,750 --> 00:25:43,791
first invitation… should go to you.

411
00:25:44,583 --> 00:25:47,916
Whatever your intentions might have
been, you're the one who gave this love

412
00:25:48,000 --> 00:25:48,916
new wings.

413
00:25:49,875 --> 00:25:53,083
We hope you'll be there…
not as a foe but as family.

414
00:25:53,166 --> 00:25:54,625
Of course, I'll be there.

415
00:25:55,458 --> 00:25:57,458
I wouldn't want Alam to be sent off
without my blessings. I could never let

416
00:25:57,541 --> 00:25:59,750
Alam be sent off without my blessings.

417
00:25:59,875 --> 00:26:01,125
Come, have some sweets to celebrate
the occasion. Come, have a sweetmeat to

418
00:26:01,208 --> 00:26:03,500
celebrate the occasion. ] 'sweetmeat'
was commonly used till around the '60s ]

419
00:26:03,583 --> 00:26:04,500
Here you go.

420
00:26:06,250 --> 00:26:10,166
This is the first wedding in
Heeramandi. I'm going to eat some too.

421
00:26:13,625 --> 00:26:15,333
Begum Sahiba, which one should I pack?

422
00:26:15,416 --> 00:26:17,208
-Both, pack them both.
-Alright.

423
00:26:17,291 --> 00:26:20,083
By the way, where are
Anjoum and Farzana? Call them.

424
00:26:20,166 --> 00:26:21,833
What are you doing, Ammijaan?

425
00:26:22,083 --> 00:26:24,041
I'm making a garland for Taj's wedding.

426
00:26:24,958 --> 00:26:28,166
It's not a wedding, it's the
beginning of his downfall.

427
00:26:28,791 --> 00:26:31,791
Ashfaq… it's a matter of great pride for
a father… to see his son happily married.

428
00:26:31,875 --> 00:26:35,958
Ashfaq… a father should take great pride…
in sharing in the joy of a son's wedding.

429
00:26:36,041 --> 00:26:40,625
Cast aside your objections and try to
find some joy in Taj's happiness. Don't be

430
00:26:40,708 --> 00:26:44,291
stubborn - and try to find a
way to share in Taj's happiness.

431
00:26:53,916 --> 00:26:55,458
Good evening. How may I direct your call?

432
00:26:55,541 --> 00:26:59,833
Operator… I'm Nawab Ashfaq Baloch
speaking. Please put me through to

433
00:26:59,916 --> 00:27:01,583
Superintendent Cartwright.

434
00:27:05,541 --> 00:27:06,791
I heard she's carrying his
child! I heard she is with child!

435
00:27:06,875 --> 00:27:07,708
What?

436
00:27:53,916 --> 00:27:58,541
Allah, Allah! Mashallah! May God
protect you! Evil Eye, be gone!

437
00:27:58,625 --> 00:27:59,583
Qudsia?

438
00:27:59,666 --> 00:28:00,500
Hmm?

439
00:28:00,833 --> 00:28:03,916
You had such grand dreams
for my wedding, didn't you?

440
00:28:05,625 --> 00:28:08,500
Our entire family would attend… all of
Lahore would be present. Our entire family

441
00:28:08,583 --> 00:28:11,625
would be present… all of
Lahore would be our guests.

442
00:28:13,083 --> 00:28:16,125
But who's left? Just you and me.

443
00:28:17,208 --> 00:28:21,083
Not just me! I'm as good as a
hundred! I'm worth a hundred people!

444
00:28:21,625 --> 00:28:26,208
And you're not just you.
You are my whole world.

445
00:28:40,000 --> 00:28:44,375
Come, let's go! It's 10 o'clock, the
wedding procession will be here soon!

446
00:28:44,458 --> 00:28:46,458
Come, come, everyone! Let's go!

447
00:28:50,208 --> 00:28:53,875
Sahab! Begum Sahiba! Please wait,
Sahab! Listen to me! Begum Sahiba!

448
00:28:53,958 --> 00:28:55,833
Move aside! Get back! Back!

449
00:28:55,916 --> 00:28:57,791
What is… What is all this?

450
00:28:58,875 --> 00:28:59,916
Looks like Abbujaan arranged my wedding
procession. So, Abbujaan arranged my

451
00:29:00,000 --> 00:29:01,041
wedding procession. So I have
my wedding procession after all.

452
00:29:01,125 --> 00:29:05,250
On the charge of conspiring…
against the British Government,

453
00:29:05,333 --> 00:29:07,875
you… are under arrest!

454
00:29:08,458 --> 00:29:10,000
What proof do you have that he's an
insurgent? What proof do you have that

455
00:29:10,083 --> 00:29:11,250
he's a rebel?

456
00:29:11,333 --> 00:29:12,208
Proof?

457
00:29:13,875 --> 00:29:16,500
Abbujaan must have
already provided the proof.

458
00:29:17,250 --> 00:29:18,958
Ashfaq! This is about your son's
happiness. Leave your pride aside and

459
00:29:19,041 --> 00:29:20,958
think of his future! Ashfaq! This is
about your son's happiness. Don't let your

460
00:29:21,041 --> 00:29:22,708
pride get in the way of his future.
Ashfaq! Are you going to let your

461
00:29:22,791 --> 00:29:25,541
stubbornness… get in the
way of your son's happiness?

462
00:29:25,625 --> 00:29:28,958
Abbujaan… I've never asked
you for anything till today.

463
00:29:30,500 --> 00:29:32,958
But now I'm asking you
for one little thing.

464
00:29:35,000 --> 00:29:37,833
Give me time till 10:30. Give
me some respite till 10:30.

465
00:29:37,916 --> 00:29:38,833
Time? Respite?

466
00:29:40,500 --> 00:29:42,666
Do you remember what I told you, Taj?

467
00:29:43,750 --> 00:29:47,375
I will not allow this to
happen. I will never let this happen.

468
00:29:47,458 --> 00:29:48,375
Take him away.

469
00:29:48,958 --> 00:29:49,791
Ashfaq!

470
00:29:52,791 --> 00:29:59,083
Abbujaan… Alamzeb's life will be ruined
forever. Please just let me get married to

471
00:29:59,166 --> 00:30:00,000
her.

472
00:30:09,416 --> 00:30:12,250
You think you can bring the scum of
Heeramandi into the heart of the Baloch

473
00:30:12,333 --> 00:30:15,166
Family? Did you really think you could
drag the scum of Heeramandi into the

474
00:30:15,250 --> 00:30:18,250
Baloch family? I'm going to make the
whole of Heeramandi pay the price for your

475
00:30:18,333 --> 00:30:21,000
arrogance! This is my promise to you! I
promise you this! I'm going to shut down

476
00:30:21,083 --> 00:30:24,833
Heeramandi forever! I won't
rest tilll I shut Heeramandi down!

477
00:30:25,333 --> 00:30:29,875
Abbujaan… there's no one in
Heeramandi… except the illegitimate

478
00:30:29,958 --> 00:30:32,916
daughters of
aristocratic nawabs like you.

479
00:30:34,375 --> 00:30:37,291
And the day you accept them and bring
them home… Heeramandi will shut it's doors

480
00:30:37,375 --> 00:30:40,291
forever. And the day you finally bring
them home… Heeramandi will have no reason

481
00:30:40,375 --> 00:30:41,416
to exist.

482
00:30:42,875 --> 00:30:43,750
Let's go.

483
00:30:48,333 --> 00:30:51,208
The custom is… to put a garland on the
groom before he leaves. It's customary…

484
00:30:51,291 --> 00:30:54,208
for the groom to wear a
garland as he leaves home.

485
00:30:55,333 --> 00:30:58,416
But today you put handcuffs… on him before
he went away. But today he left wearing…

486
00:30:58,500 --> 00:30:59,958
handcuffs because of you.

487
00:31:02,041 --> 00:31:05,125
You should ashamed of yourself! Ashamed!!

488
00:31:23,625 --> 00:31:27,208
I would like to speak to Alam
alone. Everyone leave the room.

489
00:31:32,958 --> 00:31:34,458
It's ten o'clock, Alam.

490
00:31:35,708 --> 00:31:36,708
Your groom did not come. Your groom never
came. The groom isn't here. And no wedding

491
00:31:36,791 --> 00:31:37,708
procession.

492
00:31:40,541 --> 00:31:41,958
For the first time I regret this victory.
This is the first time I feel no joy in

493
00:31:42,041 --> 00:31:44,416
victory. For the first time
I feel regret at a victory.

494
00:31:44,500 --> 00:31:47,583
As a mother, I gave you
everything you could ask for.

495
00:31:49,208 --> 00:31:52,166
I gave you freedom, I gave you love.

496
00:31:52,250 --> 00:31:54,666
But you never gave me
my father's abbu's name.

497
00:31:57,333 --> 00:32:02,125
The children of Heeramandi have no
fathersabbus. All they have are

498
00:32:02,208 --> 00:32:03,125
mothersammis.

499
00:32:05,000 --> 00:32:07,083
And your unborn child is destined to
suffer the same fate. And the same fate

500
00:32:07,166 --> 00:32:08,541
will befall your unborn child.

501
00:32:08,625 --> 00:32:11,500
The name of my unborn child's father is
Tajdar Baloch. My unborn child's father

502
00:32:11,583 --> 00:32:14,291
goes by the name Tajdar Baloch. And I
will never conceal that name from my

503
00:32:14,375 --> 00:32:16,833
child. And I will never
conceal that fact from my child.

504
00:32:16,916 --> 00:32:21,875
Change your dress. And get ready for
your performance. Your audience is

505
00:32:21,958 --> 00:32:23,833
waiting. People are waiting.

506
00:32:30,500 --> 00:32:31,500
Aadaab.

507
00:32:31,708 --> 00:32:35,375
Welcome, Ustadji, welcome! What's
this? You've come empty-handed? This is

508
00:32:35,458 --> 00:32:38,166
Heeramandi's first
wedding, where is your gift?

509
00:32:38,250 --> 00:32:40,041
Bibi, the bigger question is "Where's
the groom"? Bibi, first ask "where's the

510
00:32:40,125 --> 00:32:41,041
{\an8}groom"?

511
00:32:41,125 --> 00:32:44,166
{\an8}Cartwight has arrested poor Tajdar!
Cartwright has taken Tajdar to jail!

512
00:32:44,250 --> 00:32:47,916
{\an8}Murder… rebellion, they've charged
him with all kinds of serious crimes!

513
00:32:48,000 --> 00:32:52,750
{\an8}A wedding procession in Heeramandi was
always a dream… and will always remain

514
00:32:52,833 --> 00:32:53,666
one.

515
00:32:54,666 --> 00:32:59,250
-Humeira! Call for my buggycarriage!
-But Bibi, where are you going? Bibi?

516
00:33:10,666 --> 00:33:12,791
You look very beautiful tonight.

517
00:33:13,541 --> 00:33:17,208
It's usually the courtesans who
sing and the nawabs who listen.

518
00:33:18,875 --> 00:33:21,166
Should we do something different today?

519
00:33:21,541 --> 00:33:23,833
Baldev! Make him sing.

520
00:33:30,500 --> 00:33:33,666
The bastard hasn't
spilled a single word yet.

521
00:33:35,041 --> 00:33:41,083
Why are you ruining your evening? Let him
go… and come back with me to the Khwabgah.

522
00:33:41,666 --> 00:33:43,583
The women of Heeramandi are nothing but
serpents. The women of Heeramandi are

523
00:33:43,666 --> 00:33:44,750
seductive serpents.

524
00:33:45,458 --> 00:33:50,041
But since when did this serpent
start dancing to the tune of the rebels?

525
00:33:51,041 --> 00:33:53,833
And you think you can
come here and distract me?

526
00:33:54,000 --> 00:33:56,583
That's not what I meant, Cartwright Sahab.
It's nothing like that, Cartwright Sahab.

527
00:33:56,666 --> 00:33:57,666
Today is his wedding day.

528
00:33:57,750 --> 00:34:03,708
Instead of becoming a groom, he's going to
become an example. An example for all the

529
00:34:03,791 --> 00:34:04,833
nawabs to see!

530
00:34:05,458 --> 00:34:07,958
But he's the son of a friend of yours.

531
00:34:08,041 --> 00:34:12,708
Nawabs are not friends… they're
slavesservants of the British.

532
00:34:15,291 --> 00:34:19,666
Please tell your man to stop, Huzoor!
Let me try once and see if I can make him

533
00:34:19,750 --> 00:34:20,583
talk.

534
00:34:21,916 --> 00:34:25,791
Tajdar! Take a look at
who's here to see you!

535
00:34:29,208 --> 00:34:30,041
Alam?

536
00:34:32,208 --> 00:34:35,041
I'm not Alam. It's me… Fareedan.

537
00:34:36,000 --> 00:34:39,583
Please give them what they're asking for
and get out of here get yourself released.

538
00:34:39,666 --> 00:34:41,083
Alam is there, waiting for you.

539
00:34:43,541 --> 00:34:46,541
I know you have no reason to trust me. I
know I've betrayed you both before. But

540
00:34:46,625 --> 00:34:48,708
today, I'm here to try and help you.

541
00:34:49,208 --> 00:34:51,333
Please tell him the
names of your comrades.

542
00:34:53,541 --> 00:34:55,083
Listen to me, Tajdar!

543
00:34:55,916 --> 00:34:57,500
These people are going to kill you!

544
00:34:57,583 --> 00:35:01,041
Your headquarters, your plans,
please tell them everything!

545
00:35:04,208 --> 00:35:05,791
Inqualab! Revolution!

546
00:35:06,791 --> 00:35:08,500
-Taj!
-Inqualab! Revolution!

547
00:35:09,625 --> 00:35:11,875
Inqualab! Revolution!

548
00:35:14,375 --> 00:35:17,041
Inqualab! Revolution!

549
00:35:20,291 --> 00:35:22,833
Inqualab! Revolution!

550
00:36:52,916 --> 00:36:54,000
Inqalab! Long live…

551
00:36:55,291 --> 00:36:56,416
Inqalab! Long live…

552
00:36:57,666 --> 00:36:58,791
Inqalab! Long live…

553
00:36:59,916 --> 00:37:01,041
Inqalab! Long live…

554
00:37:02,291 --> 00:37:03,416
Inqalab! Long live…

555
00:37:04,625 --> 00:37:05,750
Inqalab! Long live…

556
00:38:51,500 --> 00:38:54,541
Alam… tonight's performance is canceled.

557
00:39:00,625 --> 00:39:02,208
Tajdar has passed away.

558
00:39:16,125 --> 00:39:16,958
Alam!

