1
00:00:18,435 --> 00:00:21,062
Přiložím do ohně.

2
00:00:21,855 --> 00:00:24,441
Dám to sem.

3
00:00:24,524 --> 00:00:25,442
Jo.

4
00:00:26,526 --> 00:00:28,319
Opatrně.

5
00:00:28,403 --> 00:00:29,821
To vypadá dobře.

6
00:00:32,782 --> 00:00:35,410
V tomto příběhu nejde o mě.

7
00:00:36,786 --> 00:00:39,247
Jde o pohřešované dítě.

8
00:00:40,040 --> 00:00:41,499
O moje pohřešované dítě.

9
00:00:44,044 --> 00:00:46,963
Celý život jsem ji hledala.

10
00:00:48,882 --> 00:00:51,217
Ale nevěděla jsem, co se jí stalo.

11
00:00:52,510 --> 00:00:53,720
Prostě zmizela.

12
00:00:57,307 --> 00:00:59,476
Byla to dlouhá a náročná cesta.

13
00:01:01,019 --> 00:01:06,191
Protože nešlo o to, že případ mojí dcery
nebyl vyřešen, on nebyl vůbec prošetřen.

14
00:01:08,443 --> 00:01:09,694
A to mě rozzuřilo.

15
00:01:11,738 --> 00:01:13,198
Ale vztek je motivace.

16
00:01:15,867 --> 00:01:19,037
Prostě jsem to dítě musela najít živé.

17
00:01:19,537 --> 00:01:22,499
Je mi fuk, jestli musím
projít svět křížem krážem.

18
00:01:24,584 --> 00:01:27,378
Vztek tě pohání, nic jiného.

19
00:01:28,588 --> 00:01:31,633
Nemusí se krmit. Nemusí spát.

20
00:01:32,759 --> 00:01:33,843
Může tě zabít.

21
00:01:34,469 --> 00:01:36,888
Chceš něco dotáhnout do konce? Naštvi se.

22
00:01:38,431 --> 00:01:40,725
Na tohle dostanu odpověď.

23
00:01:42,393 --> 00:01:44,395
Najdu ji.

24
00:01:46,481 --> 00:01:51,820
DO OHNĚ: ZTRACENÁ DCERA

25
00:01:57,951 --> 00:01:59,410
Vezmu si ten červený.

26
00:02:00,120 --> 00:02:01,412
- Dobrý?
- Jo.

27
00:02:01,496 --> 00:02:02,372
Jdeme na to.

28
00:02:06,251 --> 00:02:09,796
Eda jsem potkala v roce 1991.
Staromódně, v baru.

29
00:02:12,048 --> 00:02:17,137
Cathy byla v uniformě. Pracovala
jako zdravotní sestra v New Orleans.

30
00:02:17,220 --> 00:02:21,182
Odešla a ani jeden z nás si nemyslel,
že se ještě někdy uvidíme.

31
00:02:21,266 --> 00:02:26,062
O tři dny později se naše cesty zkřížily
a pak už jsme se neopustili.

32
00:02:26,896 --> 00:02:29,482
Dala výpověď, pronajala si přívěs,

33
00:02:29,566 --> 00:02:32,485
naložila všechny věci a psa

34
00:02:32,569 --> 00:02:36,573
a odjela z New Orleans
do tohoto domu v Massachusetts.

35
00:02:36,656 --> 00:02:40,743
Cestou jsme se zastavili
v kapli na Univerzitě ve Virginii

36
00:02:40,827 --> 00:02:43,413
a deset týdnů po seznámení
jsme byli svoji.

37
00:02:44,455 --> 00:02:46,457
A to bylo před 32 lety.

38
00:02:49,961 --> 00:02:52,672
Byli jsme manželé asi měsíc,

39
00:02:52,755 --> 00:02:55,466
když zmínila, že měla dítě,

40
00:02:55,967 --> 00:02:58,469
které dala k adopci.

41
00:02:59,429 --> 00:03:03,057
Je srdcervoucí, že jsem to udělala,

42
00:03:03,141 --> 00:03:05,935
že jsem dovolila, aby se nám to stalo.

43
00:03:08,062 --> 00:03:10,398
To nejhezčí dítě, jaké jsem kdy viděla.

44
00:03:10,481 --> 00:03:11,900
Neměla žádné vlasy.

45
00:03:12,692 --> 00:03:13,526
Krásné oči.

46
00:03:16,029 --> 00:03:20,283
Když se mi v roce 1974 narodila dcera,
bylo mi teprve 16 let.

47
00:03:21,701 --> 00:03:27,165
A začalo mi docházet,
že ji budu muset naučit chodit na nočník.

48
00:03:28,208 --> 00:03:30,460
Naučit ji, jak se krmit.

49
00:03:30,543 --> 00:03:34,672
A dělat to, co dělá dospělý.
Nevěděla jsem, zda to zvládnu.

50
00:03:36,633 --> 00:03:38,259
Byla jsem velmi zranitelná.

51
00:03:38,343 --> 00:03:44,098
Moje máma na mě tlačila a řekla:
„Musíš ji dát k adopci.

52
00:03:44,641 --> 00:03:46,643
Nedokážeš se o to dítě postarat.

53
00:03:46,726 --> 00:03:48,311
Nevíš, co děláš.“

54
00:03:50,563 --> 00:03:54,108
Nevěděla jsem, jak dokázat,
že jsem byla svého dítěte hodna.

55
00:03:54,734 --> 00:03:56,277
Přemluvili mě,

56
00:03:56,361 --> 00:04:01,616
že bude mít ty nejlepší adoptivní rodiče,
pokud se jí vzdám, dokud je miminko.

57
00:04:03,409 --> 00:04:06,537
Jestli pro ni chci něco udělat, tak tohle.

58
00:04:07,121 --> 00:04:09,123
Zaslouží si to.

59
00:04:12,252 --> 00:04:13,878
A já ustoupila.

60
00:04:15,797 --> 00:04:20,551
Dala jsem svou dceru do adopčního systému
v Norfolku ve Virginii,

61
00:04:20,635 --> 00:04:22,762
aby měla lepší život.

62
00:04:24,430 --> 00:04:26,307
Bylo jí devět měsíců.

63
00:04:29,227 --> 00:04:32,313
Celý svůj život
jsem na ni neustále myslela.

64
00:04:34,232 --> 00:04:35,942
Ale byla to uzavřená adopce,

65
00:04:36,901 --> 00:04:40,989
takže nevím, co se s ní stalo.
Nikdy mě nehledala.

66
00:04:46,369 --> 00:04:52,417
O 35 let později, v roce 2010,
mi došel dopis z adopční agentury.

67
00:04:53,209 --> 00:04:57,380
Myslela jsem, že mě hledá moje dcera.

68
00:04:57,463 --> 00:05:01,301
A já si říkala: „Páni. Je to tady.“

69
00:05:01,384 --> 00:05:03,094
ODDĚLENÍ SOCIÁLNÍCH VĚCÍ

70
00:05:03,511 --> 00:05:07,974
Místo toho jsem zjistila,
že moje dcera před 21 lety zmizela,

71
00:05:08,057 --> 00:05:11,728
v roce 1989, když jí bylo 14 let.

72
00:05:13,229 --> 00:05:18,359
A řekli mi, že se vedle kukuřičného pole
našlo neidentifikované tělo.

73
00:05:20,361 --> 00:05:21,904
Mohlo by jít o její tělo.

74
00:05:25,658 --> 00:05:28,703
Najednou se mi zatmělo v hlavě.

75
00:05:29,996 --> 00:05:33,416
Adopční agentura mi řekla,

76
00:05:33,499 --> 00:05:38,004
že u nich byl kvůli
té neznámé ženě detektiv

77
00:05:38,838 --> 00:05:42,800
a že policie potřebuje moje DNA,
aby ji mohla identifikovat.

78
00:05:42,884 --> 00:05:44,594
ZÍSKAT PROFIL DNA

79
00:05:44,677 --> 00:05:47,055
Tak jsem jim dala svoje DNA,

80
00:05:48,222 --> 00:05:51,684
načež mi řekli,
že musím nějaký čas počkat.

81
00:05:53,811 --> 00:05:55,271
Nevěděla jsem, co dělat.

82
00:05:55,355 --> 00:05:58,649
Byla pohřešovaná 21 let,
když mě konečně našli.

83
00:06:01,235 --> 00:06:05,698
Nemohla jsem sedět u počítače
a čekat na ověření mého DNA,

84
00:06:05,782 --> 00:06:07,950
zda šlo o její ostatky.

85
00:06:09,994 --> 00:06:14,499
Tak jsem kontaktovala policii
a adopční agenturu.

86
00:06:15,750 --> 00:06:20,797
Ale nechtěli mi říct její adoptivní jméno
ani odkud zmizela.

87
00:06:22,715 --> 00:06:25,343
Dala jsem ji k adopci,
tak jsem neměla právo.

88
00:06:25,426 --> 00:06:27,720
Nemohla jsem říct: „Jde o moji dceru.“

89
00:06:27,804 --> 00:06:30,890
Na to nemám právo.

90
00:06:33,142 --> 00:06:37,021
Tak jsem se rozhodla,
že si to zjistím sama.

91
00:06:38,898 --> 00:06:40,983
Věděla jsem jen, kdy má narozeniny.

92
00:06:41,859 --> 00:06:43,361
Tak jsem Eddiemu řekla:

93
00:06:43,444 --> 00:06:49,158
„Podívej se, jestli najdeš
ztracené dítě se stejnými narozeninami.“

94
00:06:50,660 --> 00:06:54,080
Nehledal jsem na té stránce
ani deset minut,

95
00:06:54,163 --> 00:06:57,625
když jsem našel ztracenou osobu
se stejným datem narození.

96
00:06:59,127 --> 00:07:02,171
23. června 1974.

97
00:07:04,841 --> 00:07:10,263
Byla první na seznamu
v části pohřešovaných osob

98
00:07:10,888 --> 00:07:13,766
na policejním oddělení ve státě Michigan.

99
00:07:15,852 --> 00:07:19,021
Dala jsem jí jméno
Alexis Miranda Badgerová.

100
00:07:21,190 --> 00:07:25,278
Zjistila jsem, že jí změnili jméno na
Aundria Michelle Bowmanová.

101
00:07:25,361 --> 00:07:26,779
ZMIZELA V HAMILTONU

102
00:07:26,863 --> 00:07:30,700
A taky, že žila v Hamiltonu v Michiganu.

103
00:07:30,783 --> 00:07:32,243
V BŘEZNU 1989

104
00:07:32,326 --> 00:07:34,912
POHŘEŠOVANÁ
AUNDRIA BOWMANOVÁ

105
00:07:34,996 --> 00:07:39,625
Při pohledu na ni jsem si říkala:
„Tuhle osobu neznám.“

106
00:07:41,294 --> 00:07:42,795
Já si pamatuju miminko.

107
00:07:44,172 --> 00:07:46,966
Ale když jsem se jí
podívala do očí, prostě…

108
00:07:48,259 --> 00:07:53,097
Vypadá jako já.
Je moje. Je to moje holčička.

109
00:07:56,225 --> 00:07:59,437
Hledala jsem na internetu
a snažila se ji najít.

110
00:08:00,855 --> 00:08:05,234
Ale nenašla jsem ji.
Ani její adoptivní rodiče.

111
00:08:05,818 --> 00:08:06,652
Nic.

112
00:08:08,029 --> 00:08:12,658
Tak jsem se rozhodla otevřít
stránku na Facebooku „Najít Aundriu“.

113
00:08:14,118 --> 00:08:19,624
Protože jsem věděla, že děti
se hledají a že chodila na střední.

114
00:08:20,291 --> 00:08:22,418
Vyhrnu si rukávy a do práce.

115
00:08:22,502 --> 00:08:24,295
Proč se to nenačítá?

116
00:08:24,795 --> 00:08:27,840
Když tohle začalo,
o počítačích jsem nic nevěděla.

117
00:08:28,508 --> 00:08:30,009
„Vítejte, členové.

118
00:08:30,551 --> 00:08:35,598
Pokud jste byli blízcí přátelé Aundrii,
ozvěte se nám.

119
00:08:35,681 --> 00:08:38,309
Napište nám soukromou zprávu.

120
00:08:38,392 --> 00:08:41,312
Chceme najít Aundriu M Bowmanovou. Díky.“

121
00:08:41,395 --> 00:08:43,231
NAJÍT AUNDRIU M BOWMANOVOU

122
00:08:43,314 --> 00:08:45,399
A najednou se vše pohnulo kupředu.

123
00:08:50,404 --> 00:08:52,281
Na vaši dceru si vzpomínám.

124
00:08:52,365 --> 00:08:54,242
Ahoj. Jmenuji se John.

125
00:08:54,325 --> 00:08:55,701
Znal jsem vaši dceru.

126
00:08:55,785 --> 00:08:57,662
Aundria se mnou byla ve třídě.

127
00:08:57,745 --> 00:08:59,789
Jezdili jsme stejným autobusem.

128
00:08:59,872 --> 00:09:02,333
Pořád si říkám, kde je.

129
00:09:02,416 --> 00:09:08,297
Okamžitě jsem ji kontaktovala,
abych jí poskytla informace.

130
00:09:08,965 --> 00:09:12,051
Aundriu adoptovali
Brenda a Dennis Bowmanovi.

131
00:09:13,886 --> 00:09:16,764
Naše rodina ji naprosto milovala.

132
00:09:17,765 --> 00:09:20,351
Brenda je sestřenice mého manžela.

133
00:09:21,269 --> 00:09:25,231
Chodili jsme spolu na stejnou školu
v Muskegonu v Michiganu.

134
00:09:25,982 --> 00:09:29,110
Brenda byla tišší

135
00:09:29,193 --> 00:09:33,030
a hodně taková uzavřenější.

136
00:09:33,614 --> 00:09:37,618
Brenda a Dennis se seznámili,
když byla na střední.

137
00:09:37,702 --> 00:09:39,870
Zamilovali se do sebe.

138
00:09:40,454 --> 00:09:43,082
- Byl to asi Brendin první přítel.
- Jo.

139
00:09:43,666 --> 00:09:49,213
Když odmaturovala,
Dennis byl v té době u námořnictva.

140
00:09:49,297 --> 00:09:51,674
Ale než jsem odešel do služby,

141
00:09:52,341 --> 00:09:54,427
řekl jsem Brendě…

142
00:09:54,510 --> 00:09:56,637
V té době jsem ji znal asi rok.

143
00:09:57,138 --> 00:10:00,141
Řekl jsem jí:
„Až se vrátím z výcvikového tábora

144
00:10:00,725 --> 00:10:04,520
a přijedu na dovolenou,
přijmeš můj prsten?“

145
00:10:05,813 --> 00:10:09,191
Já věděl, že je to ta pravá,
hned jak jsem ji poznal.

146
00:10:10,109 --> 00:10:12,278
Vzali jsme se v roce 1971.

147
00:10:12,361 --> 00:10:18,326
Poslali ho do San Diega
a tam jsme žili šest měsíců.

148
00:10:18,993 --> 00:10:21,579
Pak jsem si vybral místo služby

149
00:10:22,538 --> 00:10:24,790
a odjeli jsme do Norfolku ve Virginii.

150
00:10:26,334 --> 00:10:28,544
A snažili se založit rodinu.

151
00:10:29,045 --> 00:10:33,758
A tehdy mi řekli, že mám dvojitou dělohu.

152
00:10:34,925 --> 00:10:38,429
„Šance, že otěhotníte jsou velmi malé.“

153
00:10:39,722 --> 00:10:42,391
A tehdy jsme požádali o adopci.

154
00:10:43,976 --> 00:10:45,853
A trvalo nám to…

155
00:10:48,022 --> 00:10:50,149
Už nevím, kolik let.

156
00:10:52,026 --> 00:10:55,571
Jednou ráno mi zavolala
sociální pracovnice a říká:

157
00:10:55,655 --> 00:10:58,407
„Máme pro vás pětiměsíční dítě.“

158
00:10:59,617 --> 00:11:02,578
Druhý den volá a řekne:
„Brendo, spletla jsem se.“

159
00:11:02,662 --> 00:11:07,166
A já: „Nedají nám ji?“
A ona: „Je jí deset měsíců.“ A já: „Fajn.“

160
00:11:08,668 --> 00:11:09,835
Adoptovali jsme ji.

161
00:11:12,505 --> 00:11:16,384
Neměla jsem mít žádné, ale stal se zázrak.

162
00:11:20,638 --> 00:11:22,556
Byla to tátova holčička.

163
00:11:24,975 --> 00:11:28,938
Bylo to to nejmilejší dítě na světě.

164
00:11:29,730 --> 00:11:33,275
Jo, Aundria byla milá holčička.

165
00:11:33,359 --> 00:11:39,532
Dar od Boha pro rodinu,
která nemohla mít děti.

166
00:11:44,370 --> 00:11:48,165
Brenda a Dennis se nakonec
z Virginie přestěhovali

167
00:11:48,249 --> 00:11:50,501
zpět na západní stranu Michiganu.

168
00:11:51,502 --> 00:11:54,255
Hamilton je menší komunita.

169
00:11:55,339 --> 00:11:57,591
Je to klidné, ospalé město…

170
00:11:57,675 --> 00:11:58,718
3 620 OBYVATEL

171
00:11:58,801 --> 00:12:00,261
…blízko Hollandu.

172
00:12:00,344 --> 00:12:03,347
HOLLAND
34 024 OBYVATEL

173
00:12:03,431 --> 00:12:06,100
V Hamiltonu se nemůže nic stát.

174
00:12:07,852 --> 00:12:13,858
Je tam benzinka, spousta kostelů,
škola a obchod s potravinami.

175
00:12:13,941 --> 00:12:16,694
Tak se dal Hamilton tenkrát popsat.

176
00:12:18,195 --> 00:12:21,198
Život v malém městě.
Všichni o všech věděli.

177
00:12:22,742 --> 00:12:24,869
A muselo se chodit do kostela.

178
00:12:25,703 --> 00:12:30,374
Pokud jste nechodili,
dívali se na vás jinak.

179
00:12:32,001 --> 00:12:34,170
Brenda a Denny chodili do kostela.

180
00:12:34,253 --> 00:12:40,342
Oba byli učitelé v nedělní škole
a chtěli rozšířit svou rodinu.

181
00:12:41,343 --> 00:12:45,014
A několik let poté mi bylo neustále zle.

182
00:12:45,097 --> 00:12:48,309
Denny přišel z práce
a položil na stůl těhotenský test.

183
00:12:48,392 --> 00:12:52,855
A já: „Jo, jasně.
Máme 13letou adoptivní dceru.“

184
00:12:53,689 --> 00:12:57,359
Uprostřed noci jsem vstala
a řekla si: „Zkusit to můžu.“

185
00:12:57,443 --> 00:12:59,236
Tak jsem šla a…

186
00:13:00,613 --> 00:13:05,034
Byl víkend Dne otců. Vrátila jsem se
do postele a řekla: „Vzbuď se, táto.“

187
00:13:07,411 --> 00:13:10,873
Aundria byla nadšená,
když se Vanessa narodila.

188
00:13:11,999 --> 00:13:15,169
Úžasné. Teď mají rodinu.

189
00:13:17,713 --> 00:13:22,510
V roce 1989 byla Aundria na střední.

190
00:13:23,552 --> 00:13:26,222
Byla to menší střední škola.

191
00:13:26,305 --> 00:13:28,974
Byla semknutá, stejně jako celá komunita.

192
00:13:29,058 --> 00:13:34,730
Byly tam skupiny sportovců,
křesťanské skupiny, závisláci

193
00:13:34,814 --> 00:13:37,483
a pak nuly a ti co se všem vyhýbali.

194
00:13:38,609 --> 00:13:40,861
Já byla v té odstrčené skupině.

195
00:13:42,029 --> 00:13:44,824
V 80. letech se nosily děsný účesy.
Propána.

196
00:13:45,699 --> 00:13:52,122
Pamatuju si, že jsem si večer umyla vlasy
a ráno jsem je nalakovala, natupírovala,

197
00:13:52,206 --> 00:13:55,626
natočila a druhý den ráno znovu.

198
00:13:55,709 --> 00:13:59,255
Měly jsme obrovský hára. Bylo to hrozný.

199
00:14:01,382 --> 00:14:02,925
S Aundriou byla sranda.

200
00:14:03,425 --> 00:14:07,137
Pamatuju si, jak jsme
v jejím pokoji poslouchaly

201
00:14:07,221 --> 00:14:09,098
Cyndi Lauper and Madonnu.

202
00:14:11,308 --> 00:14:14,353
A v pokoji si samozřejmě
pustíte rádio nahlas

203
00:14:14,436 --> 00:14:19,483
a začnete tancovat a zpívat
„Girls Just Want to Have Fun“.

204
00:14:24,405 --> 00:14:26,240
Aundria byla společenská.

205
00:14:26,323 --> 00:14:30,578
Většinou chtěla být mezi lidmi.

206
00:14:32,872 --> 00:14:33,998
Byla vtipná.

207
00:14:35,875 --> 00:14:38,252
Pamatuju si, jak jsme byly ve škole.

208
00:14:39,420 --> 00:14:40,921
Pamatuju si její úsměv.

209
00:14:42,047 --> 00:14:42,965
To si pamatuju.

210
00:14:44,925 --> 00:14:49,305
Hrozně se snažila dělat lidem radost.

211
00:14:50,097 --> 00:14:51,557
Byla takový chameleon,

212
00:14:51,640 --> 00:14:54,602
protože se přizpůsobila člověku,
se kterým mluvila.

213
00:14:56,186 --> 00:15:00,941
To jí mohlo v určitých vztazích
způsobovat problémy,

214
00:15:01,025 --> 00:15:03,861
protože se snažila lidem přizpůsobit,

215
00:15:03,944 --> 00:15:09,074
čímž měnila svoje chování a mluvení,
aby byla jako ta druhá osoba.

216
00:15:09,909 --> 00:15:13,954
Chtěla prostě zapadnout, jako každý.

217
00:15:15,706 --> 00:15:18,709
Řekla bych,
že to byla normální teenagerka.

218
00:15:19,627 --> 00:15:21,003
Neučila se moc dobře.

219
00:15:22,212 --> 00:15:24,882
Párkrát byla drzá na učitele.

220
00:15:25,716 --> 00:15:28,302
Byla to normální puberťačka.

221
00:15:30,054 --> 00:15:33,223
Ale když jí bylo 12, 13 let,

222
00:15:34,600 --> 00:15:38,604
bylo to, jako by někdo přehodil vypínač.

223
00:15:40,189 --> 00:15:43,817
A najednou začíná utíkat z domova.

224
00:15:45,027 --> 00:15:47,363
Bere si od spolužáků drogy.

225
00:15:48,489 --> 00:15:50,991
Krade v obchodě. Lže.

226
00:15:51,742 --> 00:15:56,538
Jednoho dne se naštvala na mou ženu
a prorazila pěstí oknem ve dveřích.

227
00:15:57,456 --> 00:16:01,335
Jezdili jsme s ní
k psychologovi a tak dále.

228
00:16:06,924 --> 00:16:09,885
- Den, kdy Aundria zmizela…
- Jo?

229
00:16:09,969 --> 00:16:11,971
…co si pamatujete, že se stalo?

230
00:16:13,222 --> 00:16:17,267
Denny ji to ráno vzal do školy.
Bylo tam něco s kapelou.

231
00:16:17,351 --> 00:16:18,936
Jel ji vyzvednout.

232
00:16:19,853 --> 00:16:23,107
A Aundria byla doma velmi tichá.

233
00:16:24,984 --> 00:16:28,946
Pak jsem musela jet do práce.
Měla jsem noční směnu v Lincolnshire.

234
00:16:30,072 --> 00:16:33,867
Vzali jsme i miminko,

235
00:16:33,951 --> 00:16:36,996
aby Aundria mohla dělat úkoly
a nevymlouvala se,

236
00:16:37,079 --> 00:16:39,039
že musela hlídat.

237
00:16:41,083 --> 00:16:42,751
Denny mě odvezl.

238
00:16:46,046 --> 00:16:47,339
Když jsem se vrátil,

239
00:16:48,465 --> 00:16:50,467
prošel jsem vchodovými dveřmi.

240
00:16:51,760 --> 00:16:52,886
Dům byl odemčený.

241
00:16:55,681 --> 00:16:58,475
Vzal jsem miminko dovnitř
a položil ho na gauč.

242
00:17:00,769 --> 00:17:02,646
Šel jsem nahoru.

243
00:17:04,106 --> 00:17:05,524
Zavolal jsem na ni.

244
00:17:08,277 --> 00:17:12,364
Dveře do naší ložnice,
které byly zamčené, byly násilím otevřené.

245
00:17:14,908 --> 00:17:20,539
Měli jsme několik malých víkendových tašek
a jedna byla pryč.

246
00:17:21,957 --> 00:17:24,877
Dostali jsme peníze za přeplatek na dani.

247
00:17:25,878 --> 00:17:29,006
Něco bylo v bance,
ale v obálce jsme měli hotovost.

248
00:17:29,506 --> 00:17:31,717
Měl ji schovanou v komodě.

249
00:17:32,926 --> 00:17:34,428
Vzala to.

250
00:17:34,511 --> 00:17:38,515
Vzala si všechny drobné z prasátka,
které mělo miminko.

251
00:17:39,808 --> 00:17:41,143
A její fialový kabát.

252
00:17:43,353 --> 00:17:47,733
Tak jsem hned zavolal policii a řekl:
„Moje dítě je nezvěstné.“

253
00:17:49,234 --> 00:17:52,446
Přijeli. Vešli dovnitř. Sepsali hlášení.

254
00:17:55,491 --> 00:17:56,575
Byla pryč.

255
00:18:01,997 --> 00:18:03,582
ÚŘAD ŠERIFA KRAJE ALLEGAN

256
00:18:04,917 --> 00:18:08,462
NEBYLA DOMA. CHYBĚLY VĚCI A 100 $

257
00:18:10,589 --> 00:18:13,967
Prvních pár dní,
kdy byla Aundria pohřešovaná,

258
00:18:14,051 --> 00:18:15,969
ji lidé vyhlíželi.

259
00:18:16,470 --> 00:18:18,138
Pořád jsme hledali.

260
00:18:18,889 --> 00:18:20,933
Půjčili jsme si auta různých lidí

261
00:18:21,016 --> 00:18:24,978
a projížděli v noci Hollandem,
aby nepoznala naše auta.

262
00:18:25,479 --> 00:18:31,819
Objevily se zprávy, že byla spatřena
v oblasti Hollandu a jeho okolí.

263
00:18:32,319 --> 00:18:37,825
Lidé ji prý viděli
u skate parku a v obchodech.

264
00:18:37,908 --> 00:18:41,620
Rodinný přítel řekl,
že ji viděl ve frontě u pokladny,

265
00:18:41,703 --> 00:18:43,956
že měla odbarvené vlasy

266
00:18:44,039 --> 00:18:47,251
a že vypadala, že mohla být těhotná.

267
00:18:48,001 --> 00:18:54,967
Objevily se zprávy, že pracuje v Indianě
v oboru zábavy pro dospělé.

268
00:18:55,050 --> 00:18:58,512
Slyšela jsem, že utekla
na odpočívadlo pro kamiony,

269
00:18:58,595 --> 00:19:03,600
že ji tam vyzvedl řidič
a že teď žije někde jinde.

270
00:19:04,393 --> 00:19:07,146
Takže bylo docela oficiální, že utekla.

271
00:19:08,147 --> 00:19:11,400
Problém byl v tom,
že neexistovaly žádné další stopy.

272
00:19:11,483 --> 00:19:15,612
Žádné informace. Nebylo, co hledat.

273
00:19:15,696 --> 00:19:18,073
Stopa opravdu vychladla.

274
00:19:18,907 --> 00:19:25,873
Odcházela jsem z práce v 11:30
a chodila jsem po ulicích a hledala ji.

275
00:19:28,167 --> 00:19:31,545
Dostalo se to do bodu,
kdy mi Denny řekl: „Musíš přestat.

276
00:19:32,045 --> 00:19:35,799
Máš doma miminko. Musíš přestat.“

277
00:19:36,925 --> 00:19:40,304
Byli jsme dva truchlící rodiče
a naše dcera zmizela.

278
00:19:42,055 --> 00:19:44,725
Aundria zmizela. Byla pryč.

279
00:19:45,642 --> 00:19:47,644
Byla prostě pryč.

280
00:19:53,400 --> 00:19:54,276
Páni.

281
00:19:58,864 --> 00:20:02,326
Takhle vypadala,
když jsem ji viděla naposledy.

282
00:20:03,827 --> 00:20:06,788
Tak roztomilá. Krásné oči. Bože můj.

283
00:20:07,706 --> 00:20:09,291
Ta holčička mi chybí.

284
00:20:11,210 --> 00:20:13,795
Když jsem měla Alexis, byla jsem na útěku.

285
00:20:16,590 --> 00:20:18,425
Moje matka mě hodně bila.

286
00:20:18,926 --> 00:20:24,890
Mlátila mě hlava nehlava
a mě to fyzické týrání lezlo krkem.

287
00:20:25,766 --> 00:20:30,103
Tak jsem utekla do New Orleans
jen s tím, co jsem měla na sobě.

288
00:20:32,147 --> 00:20:33,482
Bylo mi 14.

289
00:20:34,483 --> 00:20:37,402
Otěhotněla jsem možná rok poté.

290
00:20:38,779 --> 00:20:42,407
A Alexis bylo 14, když utekla.

291
00:20:43,951 --> 00:20:46,912
Když jsi na útěku,
jsi považován za delikventa.

292
00:20:48,330 --> 00:20:51,625
Nebudou hledat děti na útěku.

293
00:20:51,708 --> 00:20:52,834
Mě nehledali.

294
00:20:54,127 --> 00:20:58,757
Takže vím, že ji policie
tenkrát v 80. letech nikdy nehledala.

295
00:20:59,258 --> 00:21:01,551
Ten případ zanedbali už před lety.

296
00:21:02,719 --> 00:21:06,348
A díky jednomu webovému detektivovi
v Kalifornii v roce 2010

297
00:21:06,431 --> 00:21:08,809
začala policie její případ vyšetřovat.

298
00:21:09,309 --> 00:21:11,019
Dvacet let poté.

299
00:21:12,145 --> 00:21:14,064
Takže Carl to prolomil.

300
00:21:15,941 --> 00:21:21,154
Začal jsem se angažovat do pohřešovaných
a neidentifikovaných v roce 2009.

301
00:21:21,238 --> 00:21:25,534
Stránka „Webdetektivové“ se zabývala
všemi druhy nevyřešených záhad,

302
00:21:25,617 --> 00:21:29,788
ale hlavně šlo o neidentifikované případy.

303
00:21:29,871 --> 00:21:34,668
Amatérští detektivové spolupracovali,
aby se pokusili tyto případy vyřešit.

304
00:21:35,377 --> 00:21:41,717
Když jsem na tom začal pracovat,
žádná z těch stránek o pohřešovaných

305
00:21:41,800 --> 00:21:45,095
neměla dobré prostředky
prohledávání všech případů.

306
00:21:46,179 --> 00:21:50,225
Tak jsem se rozhodl udělat
tabulku pohřešovaných osob.

307
00:21:50,726 --> 00:21:55,147
Když jsem to dokončil,
měl jsem asi 19 000 jmen.

308
00:21:56,481 --> 00:21:59,860
Jsem účetní, takže tabulky mi jdou.

309
00:22:00,360 --> 00:22:06,241
A několikrát se mi stalo, že se mi
podařilo vyřešit případ z různých států.

310
00:22:08,577 --> 00:22:10,537
Nejdřív mě trochu vyděsil.

311
00:22:10,620 --> 00:22:12,414
Jak se to stalo tvým koníčkem?

312
00:22:12,497 --> 00:22:14,499
Kdo jsou tihle mrtví?

313
00:22:14,583 --> 00:22:18,170
Může to být tato osoba?
To je řešení případů z obýváku, ne?

314
00:22:20,797 --> 00:22:26,970
Ale Carl byl takový katalyzátor,
který to všechno rozjel.

315
00:22:28,138 --> 00:22:29,139
Tady je.

316
00:22:30,015 --> 00:22:35,187
Tohle je posmrtná fotka
neznámé ženy z Racine.

317
00:22:35,687 --> 00:22:38,398
NEZNÁMÁ OSOBA
DATUM NAROZENÍ: NEZNÁMÝ

318
00:22:38,482 --> 00:22:42,986
Narazil jsem na případ
z roku 1999 z Racine ve Wisconsinu.

319
00:22:45,364 --> 00:22:48,867
Tuto brutální vraždu
vyšetřovatelé nikdy nezapomenou.

320
00:22:48,950 --> 00:22:52,204
…policie našla tělo těžce týrané ženy.

321
00:22:53,330 --> 00:22:56,666
…v kukuřičném poli
u silnice v racinském kraji.

322
00:22:56,750 --> 00:22:59,503
Neznámá žena měla známky
sexuálního zneužití.

323
00:23:00,379 --> 00:23:03,006
Kdo to udělal a kdo je ta neznámá žena?

324
00:23:08,303 --> 00:23:10,847
Prošel jsem svoji tabulku.

325
00:23:11,515 --> 00:23:13,892
Hledal jsem ženu.

326
00:23:14,726 --> 00:23:19,564
Možná z Wisconsinu,
Michiganu nebo Illinois.

327
00:23:19,648 --> 00:23:23,819
Která se narodila na začátku 70. let.

328
00:23:23,902 --> 00:23:27,864
A pomocí těchto filtrů
jsem našel 13 případů.

329
00:23:27,948 --> 00:23:30,784
A jako druhá je tu
Aundria Michelle Bowmanová.

330
00:23:30,867 --> 00:23:33,453
AUNDRIA MICHELLE BOWMANOVÁ

331
00:23:34,496 --> 00:23:39,334
Aundria byla uvedena jako pohřešovaná
z Hamiltonu v Michiganu v roce 1989.

332
00:23:40,293 --> 00:23:44,589
Neznámá žena byla nalezena
v Racine ve Wisconsinu v roce 1999.

333
00:23:45,715 --> 00:23:48,218
Aundrii bylo 14, když zmizela.

334
00:23:48,301 --> 00:23:51,096
Neznámá žena z Racine měla něco přes 20.

335
00:23:51,179 --> 00:23:52,472
Věk by pasoval.

336
00:23:55,767 --> 00:23:58,979
Tak jsem udělal
kresbu rekonstrukce obličeje.

337
00:24:00,814 --> 00:24:06,862
Aundria Bowmanová a neznámá žena z Racine
mají podobné obličejové rysy.

338
00:24:07,446 --> 00:24:09,990
Zaprvé, mají velmi podobné nosy.

339
00:24:10,073 --> 00:24:13,994
Aundria má dlouhý nos
s takovou baňatou špičkou.

340
00:24:14,870 --> 00:24:18,123
A při pohledu na mapu uvidíte,
že město Holland

341
00:24:18,206 --> 00:24:21,501
je na druhé straně Michiganského jezera
od města Racine.

342
00:24:22,669 --> 00:24:26,047
Kontaktoval jsem
Oddělení šerifa racinského kraje

343
00:24:26,131 --> 00:24:29,634
a spojili mě s detektivem,
který měl ten případ na starost.

344
00:24:29,718 --> 00:24:33,889
„Mám tu holku,
která je z Hollandu v Michiganu

345
00:24:33,972 --> 00:24:37,976
a vypadá, že by to potenciálně
mohla být vaše neznámá žena.“

346
00:24:44,900 --> 00:24:47,486
Hrozně jsem chtěla vědět, co se jí stalo,

347
00:24:47,569 --> 00:24:50,322
ale taky jsem se toho hrozně bála…

348
00:24:51,156 --> 00:24:53,492
Byla ubita k smrti a hozena do příkopu.

349
00:24:59,664 --> 00:25:02,584
Ale nakonec, po třech letech,

350
00:25:03,210 --> 00:25:06,505
otestovali moje DNA
a té neznámé ženy a poslali mi ho.

351
00:25:07,589 --> 00:25:08,423
Dobře.

352
00:25:09,466 --> 00:25:10,675
„Musíme poznamenat…“

353
00:25:14,095 --> 00:25:14,930
Proboha.

354
00:25:16,306 --> 00:25:17,432
Byl to někdo jiný.

355
00:25:19,226 --> 00:25:21,978
Znamenalo to,
že to nebyla moje dcera Alexis.

356
00:25:22,062 --> 00:25:23,438
DNA SE NESHODUJÍ

357
00:25:24,940 --> 00:25:27,442
Ale ulevilo se mi
a byla to zvláštní úleva.

358
00:25:27,526 --> 00:25:30,779
Je to očekávání neuvěřitelné hrůzy,

359
00:25:30,862 --> 00:25:33,532
a když se ta hrůza nestane, je to úleva.

360
00:25:35,534 --> 00:25:38,787
Ale taky jsem byla zpátky na začátku.

361
00:25:40,580 --> 00:25:45,627
Musím ji dál hledat a já ji najdu.

362
00:25:46,711 --> 00:25:50,632
Naprosto by mě odmítla a právem.

363
00:25:51,466 --> 00:25:53,593
Ale aspoň bych věděla, že je naživu.

364
00:25:56,096 --> 00:25:58,473
Když detektiv Haverdink zavolal a řekl:

365
00:25:58,557 --> 00:26:02,310
„Případ pokračuje. Tohle jen tak nezmizí.“

366
00:26:03,728 --> 00:26:04,938
Měla jsem naději.

367
00:26:05,021 --> 00:26:07,357
ÚŘAD ŠERIFA A NÁPRAVNÉ CENTRUM

368
00:26:08,024 --> 00:26:10,819
Chodil jsem do stejné školy jako Aundria.

369
00:26:12,279 --> 00:26:14,364
Byl jsem o ročník výš,

370
00:26:14,447 --> 00:26:18,702
ale ve škole se nemluvilo o tom,
že zmizela nebo utekla.

371
00:26:21,079 --> 00:26:24,040
Měla jsem pocit, že to chtěl vyřešit.

372
00:26:24,124 --> 00:26:29,504
Nebyl součástí těch z 80. a 90. let,
kteří by se na to vykašlali.

373
00:26:29,588 --> 00:26:33,925
Případ Aundrii Bowmanové
byl 20 let odložený,

374
00:26:34,551 --> 00:26:39,097
tak jsme ho chtěli vyřešit
a vytvořili jsme tým pro odložené případy.

375
00:26:40,140 --> 00:26:44,185
Chtěli jsme na tomto případu pracovat
zcela jinak než doposud.

376
00:26:44,936 --> 00:26:45,979
Všechno tohle.

377
00:26:47,105 --> 00:26:49,524
A tak jsme kontaktovali Bowmanovy.

378
00:26:50,025 --> 00:26:53,278
Řekli jsme jim,
že se tím případem znovu zabýváme

379
00:26:53,361 --> 00:26:55,363
a snažíme se posunout dál.

380
00:26:56,031 --> 00:26:58,408
- Dobré ráno. Já jsem Todd.
- Dobré ráno.

381
00:26:59,117 --> 00:26:59,951
Dennis.

382
00:27:00,035 --> 00:27:01,661
Dennis? Těší mě, pane.

383
00:27:01,745 --> 00:27:04,205
Jsme z policejní stanice ve Waylandu.

384
00:27:04,289 --> 00:27:10,462
Jde o starý případ, ale povolali nás,
abychom se ho pokusili nějak uzavřít.

385
00:27:10,962 --> 00:27:14,841
- Nějak uzavřít? To se nikdy neuzavře.
- Jo, to…

386
00:27:14,924 --> 00:27:16,635
Pojďme k věci.

387
00:27:16,718 --> 00:27:18,511
- Jo.
- Pojďme najít mou dceru.

388
00:27:18,595 --> 00:27:20,472
Jo, to chceme taky.

389
00:27:21,306 --> 00:27:24,476
Také jsme kontaktovali Cathy,
její biologickou matku.

390
00:27:24,976 --> 00:27:28,563
I ona byla velmi odhodlaná
najít svou dceru.

391
00:27:29,064 --> 00:27:32,942
A věděl jsem,
že mluvila s Carlem Koppelmanem.

392
00:27:33,026 --> 00:27:34,819
Založila stránky na Facebooku.

393
00:27:35,654 --> 00:27:38,990
Obrátilo se na ni několik
Aundriiných kamarádek.

394
00:27:39,074 --> 00:27:41,159
I já jsem s nimi chodil do školy.

395
00:27:41,660 --> 00:27:45,455
Tak jsem Cathy a Carla vyslechl,

396
00:27:45,538 --> 00:27:47,666
abych zjistil, jaké mají informace

397
00:27:47,749 --> 00:27:51,753
a jestli to bylo něco,
co by našemu případu mohlo pomoct.

398
00:27:53,546 --> 00:27:58,301
Říkala jsem si: „Díky bohu.“
Nebyla jsem na to sama.

399
00:27:59,844 --> 00:28:02,472
A já věděla, že když ji budu dál hledat

400
00:28:02,555 --> 00:28:06,685
a vybíjet svou energii
na stránce Najít Aundriu,

401
00:28:07,310 --> 00:28:09,270
něco z toho vzejde.

402
00:28:11,147 --> 00:28:12,649
A pak se objevila Metta.

403
00:28:17,445 --> 00:28:22,450
Kontaktovala jsem Cathy Terkanianovou
11. května 2013.

404
00:28:22,534 --> 00:28:26,454
Napsala jsem: „Chtěla jsem vám
jen říct, že v září 1989

405
00:28:26,538 --> 00:28:30,792
mě unesli na benzince u větrného mlýnu,
jižně od Hollandu.

406
00:28:30,875 --> 00:28:34,254
Nemůžu se zbavit myšlenky,
že naše příběhy spolu souvisí.“

407
00:28:35,839 --> 00:28:39,801
Po škole jsem se zeptala mámy,
jestli můžu ke kamarádce.

408
00:28:39,884 --> 00:28:43,138
To jsem dělala pravidelně.
Chodívaly jsme k sobě domů.

409
00:28:43,221 --> 00:28:45,056
Byla to bezpečná čtvrť.

410
00:28:45,557 --> 00:28:47,183
Ale řekla ne.

411
00:28:47,726 --> 00:28:49,561
A já ji prosila a prosila.

412
00:28:49,644 --> 00:28:54,441
Tak řekla: „Fajn. Zavolej, až tam budeš.“
A pak… Jo.

413
00:28:56,317 --> 00:28:57,736
Bylo mi šest.

414
00:29:03,825 --> 00:29:07,245
Tady býval větrný mlýn,
takže mě odvezl odtud.

415
00:29:07,746 --> 00:29:10,540
Šla jsem tudy a on mě viděl.

416
00:29:10,623 --> 00:29:13,418
Zaparkoval tady podél tohoto chodníku.

417
00:29:14,002 --> 00:29:17,338
Řekl: „Tvoje máma řekla,
že ti můžu ukázat štěňátka.

418
00:29:17,422 --> 00:29:19,340
Půjdeme do stodoly a uvidíš je.“

419
00:29:19,424 --> 00:29:24,345
Byla jsem u něj tak blízko, že mě popadl
a dal mě do svého červeného pick-upu.

420
00:29:29,017 --> 00:29:32,812
Chvíli jsme jeli a já mu řekla:
„To je ta stodola?“

421
00:29:32,896 --> 00:29:34,898
Těšila jsem se na ta štěňátka.

422
00:29:34,981 --> 00:29:37,859
A on: „Ne, už jsme skoro tam.“
A jeli jsme dál.

423
00:29:40,737 --> 00:29:44,908
Pak jsme zastavili na stopce,
kde stál polda, tak mi řekl, ať si lehnu.

424
00:29:45,784 --> 00:29:48,036
Pak mi začal dávat vlasy za ucho,

425
00:29:48,119 --> 00:29:50,121
hladil mě po tváři a…

426
00:29:50,789 --> 00:29:54,125
Nejdřív byl moc milý.
Myslela jsem, že je hodný.

427
00:29:54,209 --> 00:29:55,418
Znal moji mámu.

428
00:29:56,461 --> 00:29:58,797
A pak se jeho chování změnilo.

429
00:30:00,423 --> 00:30:01,925
Zastavil.

430
00:30:03,551 --> 00:30:06,262
Vylezl a ze zadní části auta vzal lano.

431
00:30:06,346 --> 00:30:11,810
Pak přišel, dal mi ho kolem krku,
odvlekl mě do lesa a já začala křičet.

432
00:30:14,270 --> 00:30:18,900
Sundal mi oblečení a uvázal mi svetr
kolem pusy, aby mě umlčel.

433
00:30:21,569 --> 00:30:23,530
Vidím to, jako by to bylo včera.

434
00:30:23,613 --> 00:30:26,741
Stál nade mnou. Rozepnul si kalhoty.

435
00:30:28,409 --> 00:30:31,162
A pak najednou začal štěkat nějaký pes.

436
00:30:31,996 --> 00:30:34,082
Zdálo se, že byli blízko.

437
00:30:35,166 --> 00:30:36,501
Nedaleko byl kemp,

438
00:30:36,584 --> 00:30:40,630
tak si asi myslel,
že jsou poblíž lidé se psy.

439
00:30:41,339 --> 00:30:44,175
Tak vstal, utekl a nechal mě tam.

440
00:30:44,259 --> 00:30:45,468
ÚŘAD ŠERIFA OTTAWA

441
00:30:46,135 --> 00:30:47,804
Sexuálně mě napadl.

442
00:30:51,599 --> 00:30:55,103
Pak jsem se odvázala
a běžela nahá k silnici.

443
00:30:56,062 --> 00:30:57,856
Načež někdo zavolal 911.

444
00:30:59,357 --> 00:31:02,443
Tu noc jsem musela mluvit s kreslířkou

445
00:31:02,527 --> 00:31:04,988
a dala jsem jí co nejvíce detailů.

446
00:31:06,447 --> 00:31:08,032
Ale nikdy ho nechytili.

447
00:31:11,703 --> 00:31:15,623
Takže ho od svých šesti let hledám.

448
00:31:16,624 --> 00:31:20,044
Chtěla jsem se ujistit,
aby se to nestalo dalším holčičkám.

449
00:31:22,088 --> 00:31:26,092
Jakmile se objevil internet,
všechno se změnilo.

450
00:31:26,175 --> 00:31:29,596
Začala jsem hledat
pohřešované lidi v Michiganu,

451
00:31:29,679 --> 00:31:32,682
ale hlavně poblíž Hollandu,
Hamiltonu a okolí.

452
00:31:32,765 --> 00:31:39,147
A pak začnete hledat a pátrat,
jestli to nemá spojitost.

453
00:31:39,230 --> 00:31:41,149
NAJÍT AUNDRIU M. BOWMANOVOU

454
00:31:41,232 --> 00:31:44,652
Na facebookovou stránku
jsem napsala v roce 2013.

455
00:31:46,070 --> 00:31:50,783
Přišlo mi divný,
že Aundria Bowmanová zmizela

456
00:31:50,867 --> 00:31:54,203
ve stejném roce jako já
a ve stejné oblasti.

457
00:31:54,871 --> 00:31:59,125
Podobnosti s případem Aundrii,
jestli ji unesli…

458
00:31:59,208 --> 00:32:02,795
Měla jsem pocit, že to mohl být
stejný chlap, který unesl mě.

459
00:32:04,088 --> 00:32:07,050
Tak jsem začala číst o jejím případu.

460
00:32:10,303 --> 00:32:13,848
A pak jsem viděla Aundriinu fotku
s jejím adoptivním otcem.

461
00:32:15,475 --> 00:32:16,434
Panebože.

462
00:32:17,268 --> 00:32:19,646
Vypadá přesně jako ten, který mě unesl.

463
00:32:27,570 --> 00:32:31,324
Byla jsem zdrcená a zděšená.

464
00:32:33,493 --> 00:32:36,204
Tohle je adoptivní otec mé dcery.

465
00:32:37,914 --> 00:32:39,540
To bylo velmi…

466
00:32:40,500 --> 00:32:43,920
A tak jsme s Mettou
a Carlem začali pátrat.

467
00:32:45,672 --> 00:32:47,882
Unesl mě u benzinky u větrného mlýnu.

468
00:32:47,966 --> 00:32:53,596
Smrděl špinavě, jako mechanik,
možná šlo o pach barvy.

469
00:32:53,680 --> 00:32:57,141
Dennis Bowman byl zaměstnán
v přístavu Macatawa.

470
00:32:57,225 --> 00:32:59,936
Byl tesař a pracoval
v přístavu na jachtách.

471
00:33:00,436 --> 00:33:02,772
Takže Dennis pracoval nedaleko.

472
00:33:03,439 --> 00:33:07,193
Bylo něco po třetí hodině.
Vypadal, jako by se vracel z práce.

473
00:33:07,276 --> 00:33:10,363
A trasa šla v podstatě kolem jeho domu.

474
00:33:10,863 --> 00:33:13,449
Docela blízko toho kempu, kam mě přivezl.

475
00:33:15,243 --> 00:33:18,246
Chodil do kostela,
který byl kousek od místa únosu.

476
00:33:20,456 --> 00:33:26,963
Ten červený pick-up měl takovou starou,
vybledlou, zrezivělou barvu.

477
00:33:27,046 --> 00:33:31,259
Snažili jsme se zjistit,
jestli řídil červený pick-up,

478
00:33:31,342 --> 00:33:34,846
tak jsme se zeptali příbuzné
rodiny Bowmanových

479
00:33:34,929 --> 00:33:36,889
a řekla: „Ano, míval takový.“

480
00:33:37,473 --> 00:33:40,059
A poskytli nám fotku toho auta.

481
00:33:40,560 --> 00:33:44,063
Je velmi podobný tomu pick-upu,
ve kterém mě unesl.

482
00:33:44,981 --> 00:33:47,233
Vypadal tak, jak ho Metta popsala.

483
00:33:48,026 --> 00:33:49,944
Příliš mnoho náhod.

484
00:33:51,195 --> 00:33:53,406
A když jsem slyšela jeho hlas…

485
00:33:54,449 --> 00:33:58,786
Tak jsem hned zavolal policii a řekl:
„Moje dítě je nezvěstné.“

486
00:33:59,287 --> 00:34:02,040
Přeběhl mi mráz po zádech.
Hlas nezapomeneš.

487
00:34:02,123 --> 00:34:06,127
Může za to Dennis Bowman,
že mi zmizelo dítě?

488
00:34:06,711 --> 00:34:09,881
Nevím, jak to říct hezky. Dennis byl jiný.

489
00:34:09,964 --> 00:34:12,884
Občas jsem se cítila nepříjemně.

490
00:34:13,384 --> 00:34:15,720
Nechtěla jsem být v jeho blízkosti.

491
00:34:16,262 --> 00:34:18,806
Řekla mi, že ji rodiče neměli rádi.

492
00:34:19,307 --> 00:34:21,851
Něco mi říká, že to byl dům hrůzy.

493
00:34:22,727 --> 00:34:26,230
Aundria zmizela. Byla pryč.

494
00:34:27,899 --> 00:34:30,151
Propána. Jo, to je ten chlap.

495
00:34:34,781 --> 00:34:36,949
Kdo sakra adoptoval moji dceru?

496
00:34:39,368 --> 00:34:43,998
Celá tahle situace
je jako dům v plamenech.

497
00:34:45,124 --> 00:34:47,293
Můžu kolem toho domu projít

498
00:34:47,376 --> 00:34:49,712
a ignorovat, že všichni volají o pomoc,

499
00:34:49,796 --> 00:34:54,425
nebo vejdu dovnitř a můžu v něm shořet.

500
00:34:55,760 --> 00:34:58,096
Viděla jsem ten oheň a vešla dovnitř.

501
00:34:58,805 --> 00:35:01,724
A nevyjdu ven, dokud ten dům neprohledám.

502
00:35:05,269 --> 00:35:07,605
Věděla jsem, že musím jet do Michiganu.

503
00:35:08,106 --> 00:35:11,359
Musela jsem jet tam, odkud Alexis zmizela.

504
00:35:16,364 --> 00:35:21,828
Poprvé jsme jeli do Michiganu v roce 2013.

505
00:35:21,911 --> 00:35:24,413
A tohle bude pátá cesta do Hollandu.

506
00:35:24,956 --> 00:35:29,710
Ale jsme plně schopní si sednou za volant

507
00:35:30,545 --> 00:35:34,423
a jezdit tak dlouho, dokud se to nevyřeší.

508
00:35:35,758 --> 00:35:37,635
Díky bohu, že mám Eddieho.

509
00:35:38,136 --> 00:35:39,762
On moji dceru neznal.

510
00:35:40,513 --> 00:35:43,182
A upřímně si myslím,
že kdybych Eda nepotkala,

511
00:35:43,266 --> 00:35:45,101
Alexis bych nehledala,

512
00:35:45,184 --> 00:35:49,480
protože jsem takovou
bezpodmínečnou lásku neměla.

513
00:35:51,149 --> 00:35:52,275
Cítím se milovaná.

514
00:35:56,654 --> 00:35:59,323
- Ahoj. Rád tě vidím, Cathy!
- Carl Koppelman!

515
00:36:00,074 --> 00:36:02,994
Rád tě zase vidím. Rád tě vidím, Ede.

516
00:36:03,077 --> 00:36:04,412
- Jo.
- Ahoj, Carle.

517
00:36:04,495 --> 00:36:08,583
Byli jsme s Carlem v Michiganu
za deset let už několikrát.

518
00:36:09,125 --> 00:36:14,505
Je to jako ve snu,
ale stalo se to s těmi správnými lidmi.

519
00:36:15,006 --> 00:36:18,634
- Můj detektiv a moje skála.
- A její podpora. Jo.

520
00:36:18,718 --> 00:36:19,552
Moje skála.

521
00:36:20,052 --> 00:36:23,014
Spousta mého pátrání bylo přes Facebook,

522
00:36:23,097 --> 00:36:27,435
ale každý detail nedostaneš,
ledaže s tím člověkem mluvíš.

523
00:36:28,436 --> 00:36:33,316
A tak jsme se setkali s lidmi,
kteří byli ochotní s námi mluvit.

524
00:36:33,816 --> 00:36:35,776
Lidi, které jsem nikdy nepotkala.

525
00:36:37,612 --> 00:36:41,365
Sue! Ahoj. Jak se máš?

526
00:36:41,449 --> 00:36:42,992
Ahoj.

527
00:36:43,075 --> 00:36:44,785
- Ráda tě poznávám.
- Konečně.

528
00:36:44,869 --> 00:36:46,871
- Já tebe taky.
- Já vím.

529
00:36:46,954 --> 00:36:49,290
Vidím tvoje dítě v tvých očích.

530
00:36:49,790 --> 00:36:51,417
Díky.

531
00:36:52,335 --> 00:36:56,380
- Objevila ses jako roztomilý ptáček.
- Protože ji milujeme.

532
00:36:56,464 --> 00:36:57,840
- Vidíš.
- Páni.

533
00:36:57,924 --> 00:37:01,636
Můžeš mluvit o tom,
jak ji přivedli k tobě domů?

534
00:37:01,719 --> 00:37:06,474
Jo, vzpomínám si,
jak Aundria seděla u krbu.

535
00:37:07,225 --> 00:37:09,227
Takhle nějak.

536
00:37:10,811 --> 00:37:12,730
Pak přišla Brenda a řekla:

537
00:37:12,813 --> 00:37:17,568
„Slyšelas, co to děcko udělalo?
Mám ti říct, co to děcko udělalo?“

538
00:37:18,736 --> 00:37:22,782
A já na to: „Tohle je přece vaše dítě.“

539
00:37:23,366 --> 00:37:28,371
A ubohá Aundria zkřížila ruce
nebo se jen dívala nahoru a dolů a…

540
00:37:28,454 --> 00:37:30,039
Byl tam Dennis?

541
00:37:30,122 --> 00:37:31,582
Jo.

542
00:37:33,084 --> 00:37:36,712
Vypadala odtažitě a poníženě.

543
00:37:36,796 --> 00:37:41,175
Chci říct, že když tě ponižují,
tak nejsi zrovna šťastný dítě.

544
00:37:41,884 --> 00:37:44,262
Upřímně, tohle otřásá mým světem.

545
00:37:44,345 --> 00:37:45,888
Nechci to poslouchat.

546
00:37:46,472 --> 00:37:50,226
Ale jsem tu, abych vyslechla svědky,
tak je vyslechnu.

547
00:37:51,227 --> 00:37:52,520
Haló?

548
00:37:53,813 --> 00:37:56,565
Jsem u Michelle Timmerové?

549
00:37:56,649 --> 00:37:59,151
- Ahoj, Michelle. Jsem Cathy.
- Ahoj.

550
00:37:59,235 --> 00:38:01,529
- Ahoj.
- Ahoj, zlato.

551
00:38:01,612 --> 00:38:03,531
- Jennifer.
- Ahoj. Jak se máš?

552
00:38:03,614 --> 00:38:05,241
Dobře. Děkuju.

553
00:38:05,324 --> 00:38:06,200
- Kim?
- Ano.

554
00:38:06,284 --> 00:38:07,243
- Ano!
- Ahoj.

555
00:38:07,326 --> 00:38:08,703
- Jak se máš?
- Těší mě.

556
00:38:09,287 --> 00:38:11,956
Moje srdce má radost,
že vidím přátele Alexis.

557
00:38:12,540 --> 00:38:15,251
- Říkám jí Alexis.
- To je v pořádku. Chápu to.

558
00:38:15,334 --> 00:38:19,797
Promiňte, že vás žádám,
abyste to znovu prožily.

559
00:38:19,880 --> 00:38:21,424
Ne, to je v pořádku.

560
00:38:22,883 --> 00:38:26,095
Pamatuju si, že byla v deváté třídě
a já v desáté.

561
00:38:26,178 --> 00:38:30,933
Jely jsme autobusem k ní domů
a chtěly jsme jít dovnitř,

562
00:38:31,559 --> 00:38:34,145
ale ona se otočila a řekla mi:

563
00:38:34,228 --> 00:38:35,896
„Ne. Počkej tady.“

564
00:38:35,980 --> 00:38:41,277
Ona vešla dovnitř
a její táta se do ní okamžitě pustil

565
00:38:41,861 --> 00:38:44,030
a něco řval a křičel.

566
00:38:44,113 --> 00:38:49,994
Tak utekla, on běžel hned za ní,
chytil ji za nohu a ona spadla.

567
00:38:50,578 --> 00:38:55,166
Podívala jsem se a už jsem ji neviděla.

568
00:38:55,249 --> 00:38:57,918
Křičeli na sebe nahoře.

569
00:38:58,002 --> 00:39:00,379
Když jsem ji v pondělí viděla ve škole,

570
00:39:00,463 --> 00:39:04,759
zeptala jsem se na to
a řekla mi, že za ní běžel nahoru

571
00:39:04,842 --> 00:39:07,762
a začal ji mlátit,
protože se courala od autobusu.

572
00:39:07,845 --> 00:39:09,972
Necourala se.

573
00:39:10,473 --> 00:39:13,851
Byla jsem pozvaná k ní domů
a jen jsme si vykládaly

574
00:39:13,934 --> 00:39:18,773
a vzpomínám si, že u večeře
její rodiče jedli hamburgery.

575
00:39:19,357 --> 00:39:21,567
Aundria a já jsme mohly jíst jen…

576
00:39:21,650 --> 00:39:23,861
Jmenovalo se to sendvič ze zbytků.

577
00:39:24,362 --> 00:39:28,199
Byl to kečup, hořčice
a nakládaná zelenina mezi dvěma chleby.

578
00:39:28,282 --> 00:39:30,409
Řekla, že nic jiného jíst nemůže.

579
00:39:30,493 --> 00:39:31,994
To řekla Aundria?

580
00:39:32,078 --> 00:39:33,579
Ano, to řekla Aundria.

581
00:39:34,622 --> 00:39:40,544
Dennis přišel ke stolu a tak ji uhodil,
že ji málem srazil ze židle.

582
00:39:42,797 --> 00:39:45,299
Začala samozřejmě hrozně plakat.

583
00:39:46,801 --> 00:39:49,136
Brenda tam seděla a nic neudělala.

584
00:39:49,220 --> 00:39:50,679
Jen krmila dítě.

585
00:39:51,180 --> 00:39:54,392
Otočila se tomu zády a dělala jakoby nic.

586
00:39:56,185 --> 00:39:58,270
Ať se stalo cokoli, měla toho dost,

587
00:39:58,354 --> 00:40:00,731
tak jsme jely autobusem k nám domů.

588
00:40:01,607 --> 00:40:04,235
Moji rodiče byli pryč,
tak jsme šly do pokoje

589
00:40:04,318 --> 00:40:08,280
a schovávala se tam
před svými adoptivními rodiči.

590
00:40:08,364 --> 00:40:10,366
Byla u nás čtyři dny.

591
00:40:11,033 --> 00:40:15,079
Nosila jsem jí nahoru extra jídlo,
když moje rodina dojedla.

592
00:40:17,289 --> 00:40:20,334
Začala mi říkat, že její adoptivní táta

593
00:40:20,418 --> 00:40:24,713
v noci chodil do jejího pokoje
a nutil ji dělat sexuální věci.

594
00:40:28,467 --> 00:40:30,803
Pro mě bylo traumatické to vyslechnout,

595
00:40:30,886 --> 00:40:34,515
tak jsem jí řekla: „Musíš to někomu říct.“

596
00:40:36,225 --> 00:40:38,060
Druhý den jsme jely do školy

597
00:40:38,561 --> 00:40:42,189
a od autobusu jsme šly
rovnou do ředitelny.

598
00:40:42,273 --> 00:40:45,609
Sedly jsme si a řekly, co se jí stalo.

599
00:40:46,819 --> 00:40:49,572
Jsem na ni hrdá. To mě těší.

600
00:40:50,072 --> 00:40:51,323
Byla velmi silná.

601
00:40:51,407 --> 00:40:52,950
Byla jako já.

602
00:40:53,033 --> 00:40:54,785
Přece to nebude snášet.

603
00:40:56,495 --> 00:41:01,208
Pamatuju si, jak jsme si jeden druhé
stěžovaly na naše problémy doma.

604
00:41:02,334 --> 00:41:06,255
Vzpomínám si,
jak do školy přišli z úřadu kraje Allegan

605
00:41:07,631 --> 00:41:10,759
a pak zavolali rodičům,
aby taky přišli do školy.

606
00:41:11,427 --> 00:41:16,640
Zeptali se přímo před rodiči:
„Dobře, řekni nám, co se děje.“

607
00:41:17,933 --> 00:41:19,685
Co na to říct?

608
00:41:20,561 --> 00:41:24,273
Tvoji rodiče sedí přímo před tebou.

609
00:41:24,356 --> 00:41:29,195
Podíváš se na rodiče a řekneš: „No, nic.“

610
00:41:30,529 --> 00:41:32,907
A pak tě s nimi pošlou domů.

611
00:41:33,908 --> 00:41:35,534
Taky jsem si tím prošla.

612
00:41:37,536 --> 00:41:41,165
Jednoho dne došlo k hádce
a ona se otočila a řekla:

613
00:41:41,248 --> 00:41:43,042
„Táta mě sexuálně obtěžoval.“

614
00:41:43,542 --> 00:41:45,669
A já řekla: „To je lež.“

615
00:41:47,087 --> 00:41:49,590
V té době chodila k psychologovi.

616
00:41:50,341 --> 00:41:53,761
A všichni tři jsme si šli
promluvit s pastorem.

617
00:41:54,887 --> 00:41:58,432
Zavolal si ji a mluvil s ní jako první.

618
00:41:59,475 --> 00:42:01,519
A pak zavolal mě a Dennyho.

619
00:42:02,436 --> 00:42:04,855
Řekl: „Chceš něco říct?“

620
00:42:06,857 --> 00:42:09,443
A ona řekla: „Jo. Lhala jsem.“

621
00:42:09,944 --> 00:42:12,488
A když jsme tam byli všichni, řekl jí:

622
00:42:12,571 --> 00:42:17,493
„Uvědomuješ si, jak by tato obvinění
mohla tvému tátovi ublížit?“

623
00:42:18,619 --> 00:42:20,829
Přiznala, že se jí nikdo nedotkl.

624
00:42:21,664 --> 00:42:24,583
Byla to lež,
protože se snažila prosadit si svou.

625
00:42:25,834 --> 00:42:27,920
Jasně, zapleťte do toho kostel.

626
00:42:28,003 --> 00:42:31,215
Jestli chceš jít na terapii,
pojďme do kostela.

627
00:42:31,715 --> 00:42:33,634
To je typický.

628
00:42:35,469 --> 00:42:38,931
Prosila o život.

629
00:42:39,014 --> 00:42:41,684
A všichni kolem se k ní otočili zády.

630
00:42:43,102 --> 00:42:45,938
Děti dělaly víc než dospělí.

631
00:42:46,855 --> 00:42:49,692
Děti pro ni lhaly.
Děti pro ni kradly jídlo.

632
00:42:49,775 --> 00:42:51,318
Dětem na ní záleželo.

633
00:42:51,819 --> 00:42:56,156
Justiční systém pro ni nic neudělal.
Vrátil ji do té stejné situace.

634
00:42:57,658 --> 00:42:59,994
O čem to vlastně svědčí,

635
00:43:00,077 --> 00:43:05,958
když Brenda reaguje na chování Dennyho

636
00:43:07,167 --> 00:43:10,921
vůči své dceři tímto způsobem?

637
00:43:11,589 --> 00:43:15,301
Teď chápu, když se na to díváme zpětně,

638
00:43:15,384 --> 00:43:20,347
jak tu seděla u krbu, co se vlastně dělo.

639
00:43:21,432 --> 00:43:26,312
Řekla to každému, komu mohla,
ale nikdo neposlouchal.

640
00:43:26,979 --> 00:43:33,485
Ale za námi s tím nikdy nepřišla.
Asi si říkala: „Proč? Taky mi neuvěří.“

641
00:43:35,404 --> 00:43:37,031
A to mi zlomilo srdce.

642
00:43:39,575 --> 00:43:45,372
Říkaly jsme jí, aby odešla,
ale ona tam nechtěla nechat to miminko.

643
00:43:45,456 --> 00:43:47,875
Řekla: „Ne, musím se postarat o Vanessu.“

644
00:43:49,126 --> 00:43:51,378
Tenkrát jsme měli takové složky

645
00:43:51,462 --> 00:43:54,548
a Aundria v nich měla fotky toho dítěte.

646
00:43:55,049 --> 00:43:56,592
Pořád se o ni starala.

647
00:43:56,675 --> 00:44:00,179
Přebalovala ji, krmila ji.
Svou sestřičku milovala.

648
00:44:01,513 --> 00:44:05,392
A děsilo ji, že by tam
svou sestřičku nechala samotnou.

649
00:44:06,727 --> 00:44:08,520
A řekla nám…

650
00:44:10,272 --> 00:44:12,316
Promiňte. Je to vážně smutný.

651
00:44:13,317 --> 00:44:16,820
- Chápu. Mrzí mě to.
- No, řekla, že…

652
00:44:17,446 --> 00:44:21,492
Chtěla odejít, až Vanessa vyroste
a že půjde hledat svou pravou mámu.

653
00:44:21,992 --> 00:44:28,374
Myslím, že utekla z domova
a žije daleko od své adoptivní rodiny.

654
00:44:28,457 --> 00:44:33,087
Unikla té situaci a je nejspíš
někde šťastná a daří se jí líp.

655
00:44:33,170 --> 00:44:37,549
Opravdu chtěla utéct a upřímně tomu věřím.

656
00:44:39,134 --> 00:44:44,014
Brenda nám zavolala
a řekla, že Aundria utekla.

657
00:44:45,140 --> 00:44:49,353
Ale nikdo nemluvil o tom,
že vzala nějaké peníze.

658
00:44:49,436 --> 00:44:51,397
- Ne?
- Nebo… Ne.

659
00:44:52,231 --> 00:44:57,152
Řekla jsem: „Vzala s sebou něco?
Vzala si oblečení? Kabelku?“

660
00:44:57,236 --> 00:45:00,656
„Ne, nic nevzala. Žádnou kabelku
ani make-up. Nic.“

661
00:45:00,739 --> 00:45:03,951
A já říkám Craigovi: „Není to divný?“

662
00:45:05,035 --> 00:45:07,663
Ale mluvila jsem s Brendou a řekla jí:

663
00:45:07,746 --> 00:45:10,916
„A co Denny? Jak se cítí?“

664
00:45:10,999 --> 00:45:11,834
Jo.

665
00:45:11,917 --> 00:45:17,506
A ona: „Nemůžeme o tom mluvit,
protože se kvůli tomu hned pohádáme.“

666
00:45:19,007 --> 00:45:24,930
Jeho chování mi tak vadilo,
že jsem to nahlásila.

667
00:45:25,013 --> 00:45:29,101
Řekla jsem: „Volám kvůli zmizení
Aundrii Bowmanové

668
00:45:29,184 --> 00:45:35,774
a myslím, že byste měli
vyšetřit Dennise Bowmana.

669
00:45:37,025 --> 00:45:40,738
Okolnosti jejího odchodu nedávají smysl

670
00:45:41,530 --> 00:45:43,073
a já chci odpovědi.“

671
00:45:45,951 --> 00:45:47,953
Měla dostat nejlepší z nejlepších.

672
00:45:48,036 --> 00:45:49,204
To mi bylo řečeno.

673
00:45:50,539 --> 00:45:51,832
A dostala tohle.

674
00:45:54,710 --> 00:45:55,961
Je to k vzteku.

675
00:45:58,213 --> 00:46:01,842
Celý ten rozruch se vrací.

676
00:46:04,553 --> 00:46:08,724
Když jsem dala Alexis k adopci,
roky jsem měla sebevražedné myšlenky.

677
00:46:10,225 --> 00:46:13,687
To se mnou udělala adopce,
proto nemám děti.

678
00:46:14,188 --> 00:46:15,647
Nebyla jsem tak odvážná.

679
00:46:18,859 --> 00:46:22,529
A upřímně ti říkám,
že kdybych si ji mohla nechat,

680
00:46:22,613 --> 00:46:25,574
kdyby mě v tom podpořili, teď by tu byla.

681
00:46:26,158 --> 00:46:29,536
Nenávidím se za to. Do hajzlu. Promiň.

682
00:46:32,748 --> 00:46:36,752
Věřila jsem všemu, co mi řekla moje matka.
„Bude mít krásný život.“

683
00:46:38,462 --> 00:46:39,505
Promiň.

684
00:46:40,589 --> 00:46:43,675
Není to lehký, když se ti rozdrtí sny.

685
00:46:46,678 --> 00:46:49,097
Takže s tím musím žít.

686
00:46:49,181 --> 00:46:52,601
A je… Trhá mě to na kusy.

687
00:46:54,186 --> 00:46:58,732
A jestli se Alexis něco stalo,
nebudu si to moct odpustit.

688
00:47:07,199 --> 00:47:11,370
Carl mi řekl o zákonu o svobodě informací.

689
00:47:11,870 --> 00:47:18,627
Je to zákon, který ti umožní vyplnit
formulář, pošleš jim spoustu peněz

690
00:47:18,710 --> 00:47:21,964
a oni ti dají hromadu záznamů.

691
00:47:22,798 --> 00:47:25,300
Vyžádala jsem si informace o Dennisovi.

692
00:47:25,801 --> 00:47:30,639
Když jsem zjistila Bowmanovu minulost,
nemohla jsem uvěřit svým očím.

693
00:47:30,722 --> 00:47:34,434
ÚŘAD ŠERIFA
GRAND HAVEN

694
00:47:34,518 --> 00:47:36,687
Byly v tom zahrnuty dva případy.

695
00:47:36,770 --> 00:47:42,234
První byl za vloupání do domu
a stalkování kolegyně.

696
00:47:42,317 --> 00:47:45,362
Když ho chytili, prohledali jeho dům

697
00:47:45,445 --> 00:47:49,616
a našli pytel s dámským prádlem,

698
00:47:49,700 --> 00:47:53,871
masku k utajení jeho identity
a nelegální zkrácenou brokovnici.

699
00:47:54,496 --> 00:47:58,292
Nakonec byl jen rok ve vězení.

700
00:48:00,127 --> 00:48:04,506
A pak tam byl druhý,
ještě násilnější případ z roku 1980.

701
00:48:06,717 --> 00:48:10,137
23. května 1980 mu bylo 31 let.

702
00:48:11,013 --> 00:48:14,266
Bowman napadl teenagerku.

703
00:48:14,933 --> 00:48:18,270
Bylo to u Lakeshore Drive,
poblíž Kirk Park v Hollandu.

704
00:48:20,022 --> 00:48:23,692
Advokát ji vyslechl:
„Co se stalo jako první?“

705
00:48:23,775 --> 00:48:30,282
Odpověděla: „Řekl: ‚Zastav, slez z kola
a běž směrem k lesu.‘

706
00:48:31,867 --> 00:48:34,620
Pak jsem uviděla zbraň
a znovu na mě zakřičel

707
00:48:34,703 --> 00:48:36,413
a vystřelil vedle mě.

708
00:48:38,165 --> 00:48:44,546
A řekl: ‚Sakra, slez z toho kola
a běž směrem k lesu.‘

709
00:48:46,131 --> 00:48:50,010
Vystřelil vedle mojí nohy
a já viděla, jak kolem letí hlína.

710
00:48:52,596 --> 00:48:59,436
Řekl mi, že do mě udělá díru
a mířil na mě zbraň.

711
00:49:00,103 --> 00:49:03,774
Otočila jsem se
a viděla přijíždějící dodávku.

712
00:49:03,857 --> 00:49:07,569
Začala jsem mávat rukama,
aby ta osoba zastavila.

713
00:49:07,653 --> 00:49:10,572
Hodila jsem kolo dozadu dodávky

714
00:49:10,656 --> 00:49:13,784
a ona otevřela dveře
a nechala mě nastoupit.

715
00:49:15,077 --> 00:49:17,162
A když ho chytili, řekl policii:

716
00:49:17,829 --> 00:49:21,625
‚Musíte mě pustit.
Musím vyzvednout dceru ze školy.‘“

717
00:49:23,961 --> 00:49:25,379
Měl předběžné řízení?

718
00:49:25,462 --> 00:49:27,965
Jo, původně byl obviněn za pokud o vraždu

719
00:49:28,048 --> 00:49:32,094
s úmyslem zaútočit
a spáchat sexuální trestný čin.

720
00:49:32,970 --> 00:49:34,805
To je názor soudce.

721
00:49:34,888 --> 00:49:40,185
„Soud rozhodl, že pokud nebude uvězněn,
je pro ženy nebezpečný.“

722
00:49:41,895 --> 00:49:46,775
2. února 1981 byl za tento útok
odsouzen na pět až deset let.

723
00:49:48,360 --> 00:49:50,862
V té době bylo Aundrii šest let.

724
00:49:50,946 --> 00:49:54,449
Přestěhovala jsem se do Kinrossu,
když ho tam převezli.

725
00:49:54,533 --> 00:49:57,035
Vždycky měla takový nevraživý postoj.

726
00:49:57,119 --> 00:49:59,997
„Všechny děti vědí, že jsem dcera vězně.“

727
00:50:00,998 --> 00:50:03,000
A já: „Nejsi jediná.“

728
00:50:03,500 --> 00:50:07,337
Brala jsem ji s sebou
do vězeňské návštěvní místnosti.

729
00:50:08,088 --> 00:50:11,883
Když jsem zjistila,
že ji s sebou brala do vězení…

730
00:50:14,011 --> 00:50:18,390
No… Zničilo mě to.

731
00:50:19,975 --> 00:50:25,063
Z vězení byl propuštěn 31. ledna 1986

732
00:50:25,647 --> 00:50:28,066
a Aundrii bylo v té době 11 let.

733
00:50:29,276 --> 00:50:34,114
Všichni jsme byli v šoku z toho,
že s ním Brenda zůstala

734
00:50:34,948 --> 00:50:36,575
s tou mladou dívkou.

735
00:50:37,576 --> 00:50:40,954
Takže moje dcera žila s mužem v podmínce,

736
00:50:41,038 --> 00:50:43,457
který se pokusil zabít dospívající dívku.

737
00:50:45,208 --> 00:50:48,003
Nikdo moji dceru neochránil.

738
00:50:49,212 --> 00:50:51,256
Nebyla adoptovaná do dobré rodiny.

739
00:50:52,632 --> 00:50:55,135
Stačí se podívat na jeho minulost.

740
00:50:56,511 --> 00:51:00,807
A tak jsem byla přesvědčená,
že Dennis Alexis něco provedl.

741
00:51:01,391 --> 00:51:02,934
A že ji zavraždil.

742
00:51:09,024 --> 00:51:13,320
Takže Alexis řekne ostatním,
že ji Dennis sexuálně obtěžuje

743
00:51:13,403 --> 00:51:15,197
a Brenda to ví a je jí to fuk.

744
00:51:16,531 --> 00:51:17,741
Potřeboval ji zabít.

745
00:51:19,659 --> 00:51:21,369
Musím dokázat, že to udělal.

746
00:51:21,912 --> 00:51:26,041
A jestli z toho mám zešílet,
jen abych všechny probudila, budiž.

747
00:51:27,542 --> 00:51:30,170
Píchnu do každého vosího hnízda,
které najdu.

748
00:51:35,008 --> 00:51:37,344
UNIVERZITA MADONNA
FRANTIŠKÁNSKÉ CENTRUM

749
00:51:37,427 --> 00:51:39,012
Posledních deset let

750
00:51:39,096 --> 00:51:43,183
s Carlem chodíme
na konferenci Nezvěstných v Michiganu.

751
00:51:43,266 --> 00:51:50,148
A každý rok se rodiny pohřešovaných
sejdou a informují o tom, co se děje.

752
00:51:51,066 --> 00:51:52,109
Příšerné příběhy.

753
00:51:52,192 --> 00:51:56,238
Dobrý den. Jmenuji se Mary Berlinová.
Ztratila se mi sestra.

754
00:51:56,321 --> 00:52:00,325
Ztratil se mi člen rodiny.
Richard Hitchcock. Nezvěstný od roku 1990.

755
00:52:00,951 --> 00:52:04,579
Jsem za všechny tady vděčná
a za všechny, kteří přijdou.

756
00:52:04,663 --> 00:52:06,456
Je to takový podpůrný systém.

757
00:52:06,540 --> 00:52:09,042
Jednou za rok se s těmi lidmi setkáš.

758
00:52:09,626 --> 00:52:15,632
Je to hrozný pocit, čekat
a hledat milovanou osobu 32 let.

759
00:52:15,715 --> 00:52:18,885
A někdy by bylo lepší,
abych ho našla jako anděla,

760
00:52:18,969 --> 00:52:21,096
než si říkat, kde je.

761
00:52:24,307 --> 00:52:28,562
Podruhé jsme jeli
s Carlem do Michiganu v roce 2013.

762
00:52:29,146 --> 00:52:31,565
Měli jsme zpoždění a oni už začali.

763
00:52:31,648 --> 00:52:33,859
Sedla jsem si a Carl na mě:

764
00:52:35,152 --> 00:52:38,071
„Tamhle je Brenda.“
Načež se všechno zastavilo.

765
00:52:39,948 --> 00:52:41,992
Vzala jsem tenhle zápisník,

766
00:52:42,075 --> 00:52:44,911
protože jsem měla tušení,
že tam bude Cathy

767
00:52:44,995 --> 00:52:46,746
a že se s ní setkám.

768
00:52:46,830 --> 00:52:48,832
Chtěla jsem jí ukázat fotky.

769
00:52:49,457 --> 00:52:52,752
Řekla jsem: „Dnes tu má dvě matky.

770
00:52:53,587 --> 00:52:57,507
Díky, že jsi přišla, Cathy.“
A víc jsem neřekla.

771
00:52:57,591 --> 00:53:01,678
Vyskočila jsem a řekla:
„Řekni všem, kdo je tvůj manžel.“

772
00:53:01,761 --> 00:53:06,433
Pak se najednou všichni lekli
a byl tam trochu rozruch.

773
00:53:07,017 --> 00:53:09,686
Ráno jsem měla v ruce kafe

774
00:53:09,769 --> 00:53:13,773
a kdybych ho bývala měla s sebou,
hodila bych jí ho do ksichtu.

775
00:53:13,857 --> 00:53:15,775
Hodila před sebe ruku,

776
00:53:15,859 --> 00:53:17,903
jako by ji fackovala přes obličej.

777
00:53:17,986 --> 00:53:20,447
Byla jsem jak Jerry Springer.

778
00:53:21,031 --> 00:53:23,909
Chovala se jako čarodějnice.

779
00:53:23,992 --> 00:53:25,911
Křičela a ječela,

780
00:53:25,994 --> 00:53:30,207
že můj manžel je monstrum,
protože byl jednou ve vězení.

781
00:53:30,290 --> 00:53:33,293
Že ji zabil. A já tam stála a dívala se.

782
00:53:33,877 --> 00:53:35,670
Takoví my nejsme.

783
00:53:37,839 --> 00:53:41,259
Měla jsem nervy v kýblu.
Křičela jsem, nemohla jsem mluvit.

784
00:53:41,343 --> 00:53:43,470
Mluvit začal Carl.

785
00:53:43,553 --> 00:53:45,972
Tak jsem vstal a představil jsem se.

786
00:53:46,056 --> 00:53:49,517
Cathy se postavila za mnou
s cedulí „Najít Aundriu“.

787
00:53:49,601 --> 00:53:52,312
Stála za mnou a držela tu ceduli.

788
00:53:52,812 --> 00:53:57,484
A Carl říká: „Tobě říkají jeden příběh,
ale existuje i pravděpodobnější příběh.“

789
00:53:58,985 --> 00:54:01,363
A všichni se podívali na Brendu:

790
00:54:01,446 --> 00:54:04,241
„Jaký je ten pravděpodobný příběh,
Brendo?“

791
00:54:04,866 --> 00:54:08,536
Začala křičet, ječet a řádit.

792
00:54:08,620 --> 00:54:11,790
A já: „Carle, chtěla jsem si
s ní dnes promluvit,

793
00:54:11,873 --> 00:54:14,125
ale ne, když bude taková.“

794
00:54:14,668 --> 00:54:19,464
Brenda byla docela naštvaná a řekla:
„Je dobře, že tu není můj manžel.“

795
00:54:19,547 --> 00:54:23,134
A já řekl: „Co čekáš, že řeknu?
Známe jeho kriminální záznam.

796
00:54:23,218 --> 00:54:25,053
Víme, že byl pět let ve vězení

797
00:54:25,136 --> 00:54:28,056
za pokus o znásilnění
18leté dívky a mířil na ni.

798
00:54:28,556 --> 00:54:30,058
Co si máme myslet?“

799
00:54:30,558 --> 00:54:34,938
A její odpověď byla:
„Nezapomněla jsem, co udělal,

800
00:54:35,021 --> 00:54:38,441
ale odpouštím mu
a svůj manželský slib beru vážně.“

801
00:54:40,485 --> 00:54:42,612
A já už to dál nemohla vydržet.

802
00:54:42,696 --> 00:54:44,281
Tak jsem odešla.

803
00:54:45,615 --> 00:54:47,826
Šla jsem nahoru. Vzala jsem svíčku.

804
00:54:48,493 --> 00:54:49,494
Zapálila ji.

805
00:54:49,577 --> 00:54:52,497
A říkala jsem si:
„Kdo je tady lepší matka?

806
00:54:52,580 --> 00:54:55,250
Co ona pro svou dceru udělala?“

807
00:54:57,460 --> 00:54:59,671
Nemohla jsem s ní být v místnosti.

808
00:54:59,754 --> 00:55:02,465
Nasedla jsem do auta a křičela jako nikdy.

809
00:55:07,721 --> 00:55:09,597
Carl má nervy ze železa.

810
00:55:10,348 --> 00:55:12,767
Já jsem jako oheň a on jako led.

811
00:55:13,601 --> 00:55:16,229
A to je něco, co tě udrží při smyslech.

812
00:55:16,313 --> 00:55:20,942
Mít někoho, kdo to vydrží,
když ztrácíš rozum, chápeš?

813
00:55:23,820 --> 00:55:27,407
Když musíš žít ve světě zmizelých,

814
00:55:27,490 --> 00:55:30,118
máš konkrétní plán.

815
00:55:31,328 --> 00:55:33,788
Jsem pomalá, ale odhodlaná.

816
00:55:34,914 --> 00:55:36,374
Mluvíš s komunitou.

817
00:55:36,458 --> 00:55:38,626
Mluvíš si s lidmi, které znala.

818
00:55:38,710 --> 00:55:40,754
Prý byla rebelka.

819
00:55:40,837 --> 00:55:44,466
Jo, co se týče rebelky,
já vidím Alexis takhle:

820
00:55:44,549 --> 00:55:48,845
„Nechci se přizpůsobit a být jako ostatní.
Jsem vlastním člověkem.“

821
00:55:49,429 --> 00:55:51,181
To zní jako moje krev.

822
00:55:51,264 --> 00:55:52,349
Jo?

823
00:55:52,432 --> 00:55:56,686
To jsme s Carlem těch deset let dělali –
šli jsme s tím ven.

824
00:55:56,770 --> 00:55:58,813
Dennis nás tam venku cítil.

825
00:55:58,897 --> 00:56:00,523
Věděl, že ho obkličujeme.

826
00:56:01,566 --> 00:56:07,030
Myslím, že opravdu
změnila směr celého vyšetřování.

827
00:56:07,113 --> 00:56:12,243
Poprvé jsem viděla plakát,
když jsi s tím začala ty.

828
00:56:12,327 --> 00:56:13,870
Na její tvář nezapomeneš.

829
00:56:13,953 --> 00:56:18,083
Tvůj tvar obličeje
a tvoje oči vypadají jako Aundriiny.

830
00:56:18,166 --> 00:56:19,876
Je ti hodně podobná.

831
00:56:20,835 --> 00:56:22,754
- Díky. Děkuju.
- Jo.

832
00:56:23,338 --> 00:56:28,510
Mluvit s lidmi, kteří Alexis znali,
ji dělá opravdovější.

833
00:56:29,386 --> 00:56:32,013
Je to víc než fotka na plakátu.

834
00:56:35,558 --> 00:56:38,228
Jsi krásná. Pojď sem.

835
00:56:38,895 --> 00:56:41,231
Hned jsem si s Mettou rozuměla.

836
00:56:41,731 --> 00:56:45,318
Vím, že ji unesl, když jí bylo šest.

837
00:56:45,944 --> 00:56:47,862
Dala mi impuls.

838
00:56:47,946 --> 00:56:49,781
Byl jsem naštvaná a motivovaná,

839
00:56:49,864 --> 00:56:52,951
ale když jsem potkala Mettu,
byla jsem dvakrát tolik.

840
00:56:53,451 --> 00:56:55,328
Na té úrovni jsme se spojily.

841
00:56:55,412 --> 00:56:58,081
Je to jako spojení duše.

842
00:56:58,581 --> 00:57:00,583
Říkám jí moje spřízněná máma.

843
00:57:02,502 --> 00:57:07,048
A mám ji moc ráda
a nic z toho by se bez ní nestalo.

844
00:57:11,886 --> 00:57:13,847
A je to. Teď…

845
00:57:15,473 --> 00:57:17,475
Jedeme nejdřív na střední?

846
00:57:17,559 --> 00:57:19,436
Nejdřív k Bowmanovým.

847
00:57:19,519 --> 00:57:20,353
Dobře.

848
00:57:21,146 --> 00:57:26,776
S Carlem jsme vzali auto a jeli
na každé místo, kde Bowman žil.

849
00:57:26,860 --> 00:57:29,487
Snažili jsme se najít něco,
co by dokázalo,

850
00:57:29,571 --> 00:57:32,699
že Dennis Bowman
je zodpovědný za vraždu mé dcery.

851
00:57:33,366 --> 00:57:36,077
Ten dům býval na pravé straně.

852
00:57:36,161 --> 00:57:36,995
Jo.

853
00:57:37,620 --> 00:57:38,788
Přímo tady.

854
00:57:40,081 --> 00:57:43,835
Tady Alexis bydlela, ale ten dům zbourali.

855
00:57:45,837 --> 00:57:49,716
Dennis a Brenda se přestěhovali
do jiného domu, kde dnes žijí,

856
00:57:49,799 --> 00:57:52,343
skoro vzápětí zmizení Alexis.

857
00:57:53,344 --> 00:57:55,722
A je to jen kousek od toho prvního.

858
00:57:56,556 --> 00:58:00,602
Bylo zvláštní, že se odtamtud odstěhovali,

859
00:58:00,685 --> 00:58:05,356
protože jsme si říkali:
„Co když se vrátí? Kam půjde?“

860
00:58:07,734 --> 00:58:08,568
Tady.

861
00:58:09,110 --> 00:58:10,236
Tady je ten dům.

862
00:58:11,446 --> 00:58:13,072
Tady bydlí Bowmanovi.

863
00:58:14,199 --> 00:58:15,408
Někdo je doma.

864
00:58:16,868 --> 00:58:18,495
Zastav, Carle.

865
00:58:26,544 --> 00:58:29,631
Ty ho vypusť. Já budu dávat pozor.

866
00:58:29,714 --> 00:58:30,673
Dobře.

867
00:58:32,342 --> 00:58:34,302
Jestli se někdo začne ptát:

868
00:58:34,385 --> 00:58:37,639
„Co to sakra děláte?“
Carl si může kleknout a říct:

869
00:58:37,722 --> 00:58:39,224
„Vezmeš si mě?“

870
00:58:40,308 --> 00:58:42,268
A dron může vyletět.

871
00:58:44,771 --> 00:58:45,605
Jo.

872
00:58:48,066 --> 00:58:50,985
No tak, kamaráde. Tamhle je. Dobře.

873
00:58:52,362 --> 00:58:55,323
Všechno zatím ukazuje na Dennise.

874
00:58:55,990 --> 00:58:58,243
Cítím to v kostech.

875
00:58:58,743 --> 00:59:02,914
Začala jsem být zahradou
Dennise Bowmana posedlá.

876
00:59:03,581 --> 00:59:04,791
Už to mám.

877
00:59:06,125 --> 00:59:09,337
- Jdi dolů na to místo.
- Jo.

878
00:59:09,420 --> 00:59:11,548
Děláš mi radost.

879
00:59:14,592 --> 00:59:16,928
Tohle je zahrada Dennise Bowmana.

880
00:59:18,179 --> 00:59:22,183
Věděla jsem o Google Earth
a začala jsem si prohlížet jejich pozemek.

881
00:59:23,768 --> 00:59:27,397
A vzadu bylo něco, co mě trochu zarazilo.

882
00:59:27,480 --> 00:59:28,398
„Co je to?“

883
00:59:29,482 --> 00:59:33,278
Ten první jsem viděla kolem roku 2011.

884
00:59:33,361 --> 00:59:36,281
Mělo to oválný tvar a pak to zmizelo.

885
00:59:36,364 --> 00:59:38,741
A pak tam byla jen zem.

886
00:59:38,825 --> 00:59:40,785
Jo, vypadá to, že je tam cement.

887
00:59:40,868 --> 00:59:44,163
Ale podívej na tohle, Carle. Něco tam je.

888
00:59:46,124 --> 00:59:47,292
Co to je?

889
00:59:48,209 --> 00:59:50,003
Proč se to pořád mění?

890
00:59:50,878 --> 00:59:52,130
Co to znamená?

891
00:59:53,298 --> 00:59:56,593
To musí znamenat,
že něco skrývá. Co skrývá?

892
01:00:00,388 --> 01:00:03,558
Moje dcera je na té zahradě.

893
01:00:07,812 --> 01:00:10,607
Pochybuju, že tam dal její ostatky,

894
01:00:10,690 --> 01:00:15,737
protože když Aundria zmizela, žil jinde.

895
01:00:16,613 --> 01:00:22,452
Vzhledem k tomu, že přes ulici
od jejich starého domu byl les,

896
01:00:23,119 --> 01:00:27,915
ten nejzjevnější závěr,
pokud ji zabil, by byl vzít její tělo

897
01:00:27,999 --> 01:00:31,210
a zbavit se ho v té zalesněné oblasti.

898
01:00:31,294 --> 01:00:34,464
A Cathy říká:
„Ne, je pohřbená u něj na zahradě.“

899
01:00:35,882 --> 01:00:39,344
Ale nedokážu pochopit,
jak by ji mohl zabít

900
01:00:39,427 --> 01:00:42,930
a pak pět šest měsíců později
přemístit tělo na tu zahradu.

901
01:00:43,014 --> 01:00:44,057
Ale je si jistá.

902
01:00:44,849 --> 01:00:46,142
Je tam moje dcera.

903
01:00:48,311 --> 01:00:49,771
Když půjdeš sem…

904
01:00:54,609 --> 01:00:58,446
Tamhle. Asi 6 metrů od domu.

905
01:01:02,116 --> 01:01:05,495
Neřekl jsem jí, že je blázen
nebo že je to hloupá teorie.

906
01:01:05,995 --> 01:01:07,372
Nějak jsem to přijal.

907
01:01:08,289 --> 01:01:11,668
Byla jsem si jistá tím,
že měl pocit, že mu patří.

908
01:01:11,751 --> 01:01:14,879
A že měl právo ji zabít a pohřbít.

909
01:01:15,463 --> 01:01:17,382
A chtěl si ji držet blízko.

910
01:01:17,465 --> 01:01:21,886
Je to sice přitažené za vlasy,
ale sedí to.

911
01:01:22,762 --> 01:01:26,516
Dokaž, že se mýlím, Dennisi. No tak.

912
01:01:28,184 --> 01:01:30,269
Vím, cos udělal, Dennisi Bowmane.

913
01:01:31,145 --> 01:01:32,814
A vím, proč jsi to udělal.

914
01:01:38,861 --> 01:01:40,780
Volala jsem na policii a řekla:

915
01:01:40,863 --> 01:01:43,658
„Je třeba povolení k prohlídce.
Je na zahradě.”

916
01:01:43,741 --> 01:01:47,578
Nemůžete jen tak někomu vykopat dvůr,
protože máma něco tuší.

917
01:01:48,329 --> 01:01:51,624
Dennis Bowman byl první
na seznamu podezřelých.

918
01:01:52,500 --> 01:01:55,503
Ale neměli jsme svědky,
kteří by ho usvědčili.

919
01:01:55,586 --> 01:01:58,214
Nevěděli jsme, jestli je naživu, nebo ne.

920
01:01:58,965 --> 01:02:03,302
Když jsme si s ním chodili promluvit,
byl trochu odměřený.

921
01:02:03,386 --> 01:02:05,722
Vždycky popíral jakoukoli účast.

922
01:02:06,222 --> 01:02:09,600
S Aundriiným zmizením
jsme neměli nic společného.

923
01:02:10,101 --> 01:02:13,146
To přísahám na hromadu Biblí.

924
01:02:13,229 --> 01:02:18,776
Aundriu nikdo neviděl
ani o ní neslyšel už velmi dlouho.

925
01:02:18,860 --> 01:02:22,029
Domnívám se, že je mrtvá.

926
01:02:22,530 --> 01:02:25,950
Tuhle domněnku mám už dlouho,
ale dokázat to nemůžete.

927
01:02:26,033 --> 01:02:27,410
Nemůžu to dokázat.

928
01:02:27,493 --> 01:02:29,495
Museli se cítit bezmocní, co?

929
01:02:30,037 --> 01:02:31,956
Já jsem se cítila bezmocná.

930
01:02:33,541 --> 01:02:37,378
Ale řekla jsem si, že toho hajzla dostanu.

931
01:02:39,338 --> 01:02:41,591
Tak jsem se rozhodla pro billboard.

932
01:02:41,674 --> 01:02:44,218
Billboard jim to vrazí do očí, ne?

933
01:02:44,302 --> 01:02:47,638
NEVYŘEŠENÝ PŘÍPAD
POHŘEŠOVANÁ AUNDRIA BOWMANOVÁ

934
01:02:47,722 --> 01:02:51,017
Bylo to na hlavní silnici, kde žil Dennis.

935
01:02:51,768 --> 01:02:53,269
Provokovala jsem ho.

936
01:02:53,811 --> 01:02:56,314
„Ty víš, že to vím, Dennisi.“

937
01:02:57,273 --> 01:02:58,775
Teď se to dozví ostatní.

938
01:03:00,985 --> 01:03:04,447
V tom ji podporuji. Chce prostě odpovědi.

939
01:03:04,530 --> 01:03:07,700
Je úžasné, že to udělala a zatlačila.

940
01:03:08,659 --> 01:03:10,578
Šla jsem po něm na Facebooku.

941
01:03:11,913 --> 01:03:16,542
„Tvoje špatná karma ti dýchá
na krk, Dennisi Bowmane.

942
01:03:16,626 --> 01:03:19,587
A nikdy nezapomene tvoje jméno.“

943
01:03:20,797 --> 01:03:26,135
- Máte strach, když mu tohle posíláte?
- Ne, nikdy.

944
01:03:26,719 --> 01:03:31,933
Dennis Bowman není dost odvážný
na to, aby šel po někom, kdo je mu rovný.

945
01:03:32,016 --> 01:03:33,601
NEPŘESTANEME
SHNIJ V PEKLE

946
01:03:33,684 --> 01:03:34,769
BOWMAN JI ZABIL

947
01:03:34,852 --> 01:03:36,604
JEJÍ TĚLO MÁŠ NA ZAHRADĚ

948
01:03:36,687 --> 01:03:38,022
JÁ NEPŘESTANU

949
01:03:38,105 --> 01:03:41,901
- Už jste kvůli tomu byl někdy obviněn?
- Ne.

950
01:03:43,903 --> 01:03:47,031
Takový nesmysly a všechny tím krmila.

951
01:03:47,114 --> 01:03:48,741
A pořád je krmí.

952
01:03:50,493 --> 01:03:51,786
NEZVĚSTNÁ

953
01:03:51,869 --> 01:03:55,748
Ona ty plakáty vyvěšuje,
jen aby nás šikanovala.

954
01:03:55,832 --> 01:03:57,583
Sundal jste nějaké?

955
01:03:57,667 --> 01:03:59,752
Ne. Chci ji najít.

956
01:04:01,170 --> 01:04:04,966
Cathy jim každý den psala dopisy.

957
01:04:05,466 --> 01:04:08,928
Volala několikrát denně.

958
01:04:09,011 --> 01:04:12,807
Jednou jsem zavolala
a samozřejmě hned záznamník.

959
01:04:12,890 --> 01:04:16,561
Pustila jsem se do nich, dokud to nepíplo.

960
01:04:16,644 --> 01:04:20,356
Tak jsem zavolala zpátky,
pustila se do nich a zase to píplo.

961
01:04:20,439 --> 01:04:22,775
Tak jsem zavolala zpátky. Píp.

962
01:04:23,276 --> 01:04:26,320
Týden nato odpojili telefon.

963
01:04:29,740 --> 01:04:33,953
Cathy možná překročila některé hranice.

964
01:04:34,036 --> 01:04:38,624
To způsobilo, že jsme se stáhli
a museli Bowmanovy uklidnit.

965
01:04:38,708 --> 01:04:41,127
Brenda zavolala detektivu Haverdinkovi.

966
01:04:41,210 --> 01:04:43,963
Řekl: „Brenda řekla,
že pokud ještě zavoláš,

967
01:04:44,046 --> 01:04:46,257
podá obvinění za obtěžování.“

968
01:04:47,300 --> 01:04:52,346
Nenazvala bych to obětováním.
Je to spíš vytrvalost a houževnatost.

969
01:04:52,847 --> 01:04:55,141
A pitbul se rtěnkou.

970
01:04:55,224 --> 01:04:56,100
Přesně tak.

971
01:04:56,642 --> 01:04:59,979
Vzdá se svého dítěte a pak přijde a řekne:

972
01:05:00,479 --> 01:05:04,942
„Ubohé dítě, dali jsme ji těm monstrům.“

973
01:05:05,610 --> 01:05:10,615
Musel dokázat svou nevinnu, jinak
bych to mohla křičet do konce života.

974
01:05:10,698 --> 01:05:11,824
Tak co budeš dělat?

975
01:05:12,909 --> 01:05:16,037
Nevzdáme se. A zatlačíme.

976
01:05:17,246 --> 01:05:19,624
KARMA JE NEJTRPĚLIVĚJŠÍ GANGSTER SVĚTA.

977
01:05:19,707 --> 01:05:21,918
JSEM ODHODLANÁ ALEXIS NAJÍT

978
01:05:22,001 --> 01:05:25,338
DENNIS BOWMAN Z HAMILTONU
ZABIL 14LETOU AUNDRIU.

979
01:05:25,421 --> 01:05:27,715
SLEDUJEME TĚ!

980
01:05:34,513 --> 01:05:37,975
Seděla jsem u psacího stolu
tady v obýváku…

981
01:05:38,059 --> 01:05:39,393
Bylo časně ráno

982
01:05:39,477 --> 01:05:42,980
a snažila jsem se pracovat
na té facebookové stránce.

983
01:05:43,064 --> 01:05:45,691
A říkala jsem si, že se to nikdy nevyřeší.

984
01:05:46,442 --> 01:05:49,403
Zazvonil telefon
a na druhé straně byla Metta.

985
01:05:50,112 --> 01:05:52,698
A první, co Metta řekla,
bylo: „Dostali ho.“

986
01:05:53,324 --> 01:05:57,536
Někdo, kdo kamarádí s jeho sousedem,
mi napsal na Facebook.

987
01:05:57,620 --> 01:05:59,914
A řekl: „Jsou u Bowmanových.

988
01:06:00,414 --> 01:06:03,250
Je tam spousta policejních aut.
Jsou na zahradě.“

989
01:06:03,751 --> 01:06:09,507
A já: „Konečně obviní Dennise Bowmana
za vraždu mé dcery.“

990
01:06:15,721 --> 01:06:18,057
Zničehonic se na mě vrhlo šest poldů.

991
01:06:18,140 --> 01:06:20,768
Třískli se mnou o okno
a prý, že jsem zatčen.

992
01:06:20,851 --> 01:06:22,561
Neřeknou mi proč.

993
01:06:25,815 --> 01:06:29,986
Já svou dceru nezabil. To ani náhodou!

994
01:06:31,612 --> 01:06:34,407
Před 31 lety odešla z našeho života.

995
01:06:35,116 --> 01:06:37,284
Netušíme, kde je.

996
01:06:39,912 --> 01:06:41,455
Já svou dceru nezabil.

997
01:06:46,210 --> 01:06:47,795
Dobré ráno, pane Bowmane.

998
01:06:48,295 --> 01:06:51,090
Jsem poručík Squyres
a tohle je detektiv Smith.

999
01:06:52,341 --> 01:06:53,467
Víte, proč tu jsme?

1000
01:06:53,551 --> 01:06:55,594
Nemám ani páru.

1001
01:06:55,678 --> 01:06:56,846
- Ne?
- Ne.

1002
01:06:57,346 --> 01:06:58,597
Čekal jste mě.

1003
01:07:00,099 --> 01:07:03,811
- Řeknete mi, proč mě zatkli?
- Jasně, řeknu vám to.

1004
01:07:05,146 --> 01:07:08,816
Já jsem ten, po kterém
se většinu svého života ohlížíte

1005
01:07:08,899 --> 01:07:12,528
a čekáte, až se objeví.

1006
01:07:13,446 --> 01:07:14,572
A teď je tady.

1007
01:07:15,906 --> 01:07:17,116
Vidíte dobře?

1008
01:07:17,992 --> 01:07:18,868
Docela jo.

1009
01:07:23,789 --> 01:07:25,791
Vy jste ten polda z Norfolku.

1010
01:07:25,875 --> 01:07:26,792
Správně.

1011
01:07:27,668 --> 01:07:31,547
Jste zatčen za vraždu v roce 1980,

1012
01:07:31,630 --> 01:07:34,842
kdy jste zabil ženu
toho stíhacího pilota ve Virginii.

1013
01:07:35,342 --> 01:07:37,178
Vy jste se úplně zbláznil.

1014
01:07:37,261 --> 01:07:38,596
Proto jsem tady.

1015
01:11:02,633 --> 01:11:07,638
Překlad titulků: Leona Filip

