1
00:00:18,435 --> 00:00:21,062
Læg et stykke mere på bålet.

2
00:00:21,855 --> 00:00:24,441
Det ligger godt lige her.

3
00:00:24,524 --> 00:00:25,442
Ja.

4
00:00:26,526 --> 00:00:28,319
Forsigtig.

5
00:00:28,403 --> 00:00:29,821
Det ser godt ud.

6
00:00:32,782 --> 00:00:35,410
Historien handler ikke om mig.

7
00:00:36,786 --> 00:00:39,247
Den handler om et forsvundet barn.

8
00:00:40,040 --> 00:00:41,499
Mit forsvundne barn.

9
00:00:44,044 --> 00:00:46,838
Hele mit liv ledte jeg efter hende.

10
00:00:48,882 --> 00:00:51,217
Men jeg vidste ikke, hvad der var sket.

11
00:00:52,510 --> 00:00:53,720
Hun forsvandt bare.

12
00:00:57,307 --> 00:00:59,601
Det har været en lang og svær rejse.

13
00:01:01,019 --> 00:01:06,191
For min datters sag var ikke uopklaret.
Den var ikke blevet efterforsket.

14
00:01:08,443 --> 00:01:09,986
Og det gjorde mig rasende.

15
00:01:11,738 --> 00:01:13,615
Men vrede er en motivation.

16
00:01:15,825 --> 00:01:19,037
Jeg kom dertil, hvor jeg bare måtte
finde hende i live.

17
00:01:19,537 --> 00:01:22,499
Jeg er ligeglad med,
om jeg skal hele verden rundt.

18
00:01:24,584 --> 00:01:27,378
Man kan altid bruge vreden som drivkraft.

19
00:01:28,588 --> 00:01:31,758
Den skal ikke næres. Den skal ikke sove.

20
00:01:32,717 --> 00:01:33,968
Den dræber dig måske.

21
00:01:34,469 --> 00:01:36,846
Vil du have noget gjort, så bliv vred.

22
00:01:38,431 --> 00:01:40,725
Det her bliver afsluttet.

23
00:01:42,393 --> 00:01:44,395
Jeg finder hende.

24
00:01:57,909 --> 00:01:59,327
Du får den frække.

25
00:02:00,120 --> 00:02:01,412
-Er det fint?
-Ja.

26
00:02:01,496 --> 00:02:02,497
Jeg er klar.

27
00:02:06,251 --> 00:02:09,796
Jeg mødte Ed i 1991.
På den gammeldags måde i baren.

28
00:02:12,048 --> 00:02:17,137
Cathy var i sin sygeplejerskeuniform.
Hun var sygeplejerske i New Orleans.

29
00:02:17,220 --> 00:02:21,182
Hun forlod baren,
og ingen af os troede, vi skulle ses igen.

30
00:02:21,266 --> 00:02:26,062
Tre dage senere mødte vi hinanden igen,
og siden da var vi sammen.

31
00:02:26,896 --> 00:02:32,485
Hun sagde sit job op, lejede en trailer,
pakkede alle sine ting og sin hund,

32
00:02:32,569 --> 00:02:36,573
og kørte fra New Orleans op
til det her hus i Massachusetts.

33
00:02:36,656 --> 00:02:40,743
Undervejs stoppede vi ved
kirken på University of Virginia,

34
00:02:40,827 --> 00:02:43,997
og så var vi gift,
ti uger efter vi mødte hinanden.

35
00:02:44,497 --> 00:02:46,457
Det er 32 år siden.

36
00:02:49,961 --> 00:02:52,672
Vi havde været gift i en måned,

37
00:02:52,755 --> 00:02:58,469
da hun sagde, at hun havde fået et barn,
som hun havde bortadopteret.

38
00:02:59,429 --> 00:03:03,057
Det er hjerteskærende,
at jeg har gjort det.

39
00:03:03,141 --> 00:03:05,935
At jeg lod det ske
for hende og for mig selv.

40
00:03:08,062 --> 00:03:10,398
Hun var den smukkeste baby nogensinde.

41
00:03:10,481 --> 00:03:11,900
Helt skaldet.

42
00:03:12,609 --> 00:03:13,526
Smukke øjne.

43
00:03:16,029 --> 00:03:20,241
Jeg var kun 16 år,
da jeg fik min datter i 1974.

44
00:03:21,701 --> 00:03:27,081
Og det var gået op for mig,
at jeg skulle vænne hende af med bleen.

45
00:03:28,208 --> 00:03:30,460
Jeg skulle lære hende at spise selv.

46
00:03:30,543 --> 00:03:33,129
Jeg skulle gøre alle de ting,
en voksen gør,

47
00:03:33,213 --> 00:03:34,797
og som jeg var usikker på.

48
00:03:36,633 --> 00:03:40,929
Jeg var meget sårbar.
Og min mor trængte mig op i en krog.

49
00:03:41,012 --> 00:03:46,643
Hun sagde: "Du må bortadoptere hende.
Du kan ikke tage dig af hende."

50
00:03:46,726 --> 00:03:48,311
"Du ved ikke, hvad du laver."

51
00:03:50,563 --> 00:03:53,775
Jeg kunne ikke bevise,
at jeg var mit barn værdigt.

52
00:03:54,734 --> 00:03:56,277
Og jeg blev overtalt til…

53
00:03:56,361 --> 00:03:59,447
Hun ville få
de bedst tænkelige adoptivforældre,

54
00:03:59,530 --> 00:04:01,824
hvis jeg bortadopterede hende som spæd.

55
00:04:03,409 --> 00:04:06,537
Jeg kunne i det mindste
gøre det her for hende.

56
00:04:07,121 --> 00:04:09,123
Hun fortjente det.

57
00:04:12,252 --> 00:04:13,878
Så jeg veg tilbage.

58
00:04:15,797 --> 00:04:20,551
Jeg afleverede min datter til
adoptionssystemet i Norfolk, Virginia,

59
00:04:20,635 --> 00:04:22,762
så hun kunne få et bedre liv.

60
00:04:24,430 --> 00:04:26,349
Hun var kun ni måneder gammel.

61
00:04:29,227 --> 00:04:32,313
Gennem hele mit liv
har jeg tænkt på hende.

62
00:04:34,232 --> 00:04:36,067
Men det var en anonym adoption.

63
00:04:36,901 --> 00:04:40,989
Så jeg ved ikke, hvad der skete med hende.
Hun ledte aldrig efter mig.

64
00:04:46,369 --> 00:04:52,333
Femogtredive år senere, i 2010,
får jeg et brev fra adoptionsbureauet.

65
00:04:53,209 --> 00:04:57,380
Jeg troede, der ville stå,
at min datter ledte efter mig.

66
00:04:57,463 --> 00:05:01,301
Og jeg tænkte bare, at nu sker det.

67
00:05:01,384 --> 00:05:03,094
NORFOLK
SOCIALFORVALTNINGEN

68
00:05:03,511 --> 00:05:07,974
I stedet fandt jeg ud af,
at min datter forsvandt for 21 år siden,

69
00:05:08,057 --> 00:05:11,519
i 1989, da hun var 14 år gammel.

70
00:05:13,229 --> 00:05:18,359
Jeg fik at vide, at et uidentificeret lig,
der blev fundet ved en majsmark,

71
00:05:20,361 --> 00:05:21,904
måske var min datter.

72
00:05:25,658 --> 00:05:28,703
Alt blev bare tomt.

73
00:05:29,996 --> 00:05:33,416
Adoptionsbureauet meddelte mig straks,

74
00:05:33,499 --> 00:05:37,837
at der havde været en kriminalbetjent
hos dem angående denne Jane Doe,

75
00:05:38,755 --> 00:05:42,800
og at politiet havde brug for mit DNA
til at identificere hende.

76
00:05:44,552 --> 00:05:47,055
Så jeg gav dem mit DNA.

77
00:05:48,222 --> 00:05:51,225
De fortalte mig,
at jeg måtte vente et stykke tid.

78
00:05:53,811 --> 00:05:55,271
Jeg var i vildrede.

79
00:05:55,355 --> 00:05:58,649
Hun havde været forsvundet i 21 år,
da de fandt mig.

80
00:06:01,235 --> 00:06:05,698
Jeg kunne ikke bare sidde og vente på,
at mit DNA skulle bekræfte,

81
00:06:05,782 --> 00:06:07,784
at det var hendes lig.

82
00:06:09,994 --> 00:06:14,207
Så jeg kontaktede politiet
og adoptionsbureauet.

83
00:06:15,750 --> 00:06:18,961
Men de ville ikke sige,
hvad min datter hed,

84
00:06:19,045 --> 00:06:20,797
eller hvor hun forsvandt fra.

85
00:06:22,632 --> 00:06:25,176
Jeg havde ingen rettigheder.

86
00:06:25,259 --> 00:06:30,890
Jeg kunne ikke sige: "Det er min datter."
Det havde jeg ikke ret til.

87
00:06:33,142 --> 00:06:37,021
Så jeg tænkte:
"Jeg finder selv ud af, hvad der er sket."

88
00:06:38,940 --> 00:06:41,192
Jeg havde kun min datters fødselsdag.

89
00:06:41,692 --> 00:06:43,361
Så jeg sagde til Eddie:

90
00:06:43,444 --> 00:06:48,908
"Søg på computeren efter
et forsvundet barn med hendes fødselsdag."

91
00:06:50,660 --> 00:06:54,080
Jeg brugte under ti minutter
på den her hjemmeside,

92
00:06:54,163 --> 00:06:57,625
da jeg fandt en forsvunden person
med den samme fødselsdato.

93
00:06:59,127 --> 00:07:02,171
Den 23. juni 1974.

94
00:07:04,841 --> 00:07:10,263
Hun var den første på listen over savnede

95
00:07:10,888 --> 00:07:13,766
fra Michigan State Politi.

96
00:07:15,768 --> 00:07:19,021
Jeg gav hende navnet
Alexis Miranda Badger.

97
00:07:21,190 --> 00:07:25,153
Hendes navn var blevet ændret til
Aundria Michelle Bowman.

98
00:07:26,737 --> 00:07:30,700
Jeg fandt ud af,
at hun havde boet i Hamilton, Michigan.

99
00:07:30,783 --> 00:07:32,243
FORSVUNDET I MARTS 1989

100
00:07:34,996 --> 00:07:37,623
Jeg så på hende og tænkte:

101
00:07:37,707 --> 00:07:39,625
"Jeg kender ikke det menneske."

102
00:07:41,252 --> 00:07:42,753
Jeg husker et spædbarn.

103
00:07:44,172 --> 00:07:46,966
Men da jeg så hendes øjne og…

104
00:07:48,259 --> 00:07:52,972
Hun ligner mig.
Hun er min. Min lille pige.

105
00:07:56,225 --> 00:07:59,437
Jeg ledte på internettet efter hende.

106
00:08:00,855 --> 00:08:05,318
Jeg kunne ikke finde hende,
eller adoptivforældrene, nogen steder.

107
00:08:05,818 --> 00:08:06,652
Intet.

108
00:08:08,029 --> 00:08:12,783
Jeg besluttede at åbne en Facebook-side,
"Find Aundria M Bowman".

109
00:08:14,118 --> 00:08:19,624
For jeg vidste, at folk leder efter
deres gamle high school-kammerater.

110
00:08:20,291 --> 00:08:22,418
Så skal der arbejdes.

111
00:08:22,502 --> 00:08:24,295
Hvorfor indlæser den ikke?

112
00:08:24,795 --> 00:08:27,840
Jeg vidste intet om computere,
da det hele begyndte.

113
00:08:28,508 --> 00:08:30,009
"Velkommen, medlemmer."

114
00:08:30,551 --> 00:08:35,598
"Hvis nogen af jer var Aundrias
nære venner, vil vi gerne høre fra dig."

115
00:08:35,681 --> 00:08:38,309
"Send os en privat besked

116
00:08:38,392 --> 00:08:41,312
til denne Find Aundria M Bowman
Facebook-side. Tak."

117
00:08:43,314 --> 00:08:45,399
Pludselig begyndte det hele at ske.

118
00:08:50,404 --> 00:08:52,281
JEG KAN GODT HUSKE DIN DATTER.

119
00:08:52,365 --> 00:08:54,242
HEJ, JEG HEDDER JOHN.

120
00:08:54,325 --> 00:08:55,701
JEG KENDTE DIN DATTER.

121
00:08:55,785 --> 00:08:57,662
AUNDRIA GIK TIL MUSIK MED MIG.

122
00:08:57,745 --> 00:08:59,789
VI TOG DEN SAMME SKOLEBUS.

123
00:08:59,872 --> 00:09:02,333
JEG TÆNKER TIT PÅ, HVOR HUN ER.

124
00:09:02,416 --> 00:09:08,047
Jeg kontaktede Cathy med det samme
for at give hende flere oplysninger.

125
00:09:08,965 --> 00:09:11,968
Aundria blev adopteret
af Brenda og Dennis Bowman.

126
00:09:13,886 --> 00:09:16,722
Vores familie elskede hende.

127
00:09:17,765 --> 00:09:20,518
Brenda er min mands kusine.

128
00:09:21,269 --> 00:09:25,398
Vi gik på den samme skole
i Muskegon, Michigan.

129
00:09:25,982 --> 00:09:29,110
Brenda var mere stille

130
00:09:29,193 --> 00:09:33,030
og holdt sig meget for sig selv.

131
00:09:33,614 --> 00:09:37,118
Brenda og Dennis mødte hinanden,
da hun gik i gymnasiet.

132
00:09:37,702 --> 00:09:39,870
De faldt for hinanden.

133
00:09:39,954 --> 00:09:42,582
Det var nok Brendas første kæreste.

134
00:09:42,665 --> 00:09:49,213
Ja. Da hun dimitterede fra gymnasiet,
var Dennis i flåden.

135
00:09:49,297 --> 00:09:54,427
Før jeg tog afsted på militærtjeneste,
sagde jeg til Brenda…

136
00:09:54,510 --> 00:09:56,721
Jeg havde mødt hende et år tidligere.

137
00:09:57,221 --> 00:10:02,518
Jeg sagde: "Når jeg kommer
hjem fra rekrutlejren på orlov,

138
00:10:02,602 --> 00:10:04,520
vil du så forlove dig med mig?"

139
00:10:05,688 --> 00:10:09,191
Jeg vidste, hun var den eneste ene,
lige da jeg mødte hende.

140
00:10:10,109 --> 00:10:12,278
Vi blev gift i 1971.

141
00:10:12,361 --> 00:10:15,698
Han blev udstationeret i San Diego.

142
00:10:16,282 --> 00:10:18,326
Vi boede der i et halvt år.

143
00:10:18,993 --> 00:10:21,579
Jeg kunne vælge mit næste tjenestested.

144
00:10:22,580 --> 00:10:24,790
Vi kom til Norfolk, Virginia.

145
00:10:26,334 --> 00:10:28,544
De prøvede at stifte familie.

146
00:10:29,045 --> 00:10:33,758
På det tidspunkt fortalte de mig,
at jeg havde en dobbelt livmoder.

147
00:10:34,925 --> 00:10:38,429
"Chancen for, at du bliver gravid,
er nok meget lille."

148
00:10:39,722 --> 00:10:42,391
Så vi søgte om adoption.

149
00:10:43,976 --> 00:10:45,853
Det tog os…

150
00:10:48,022 --> 00:10:50,024
Jeg ved ikke hvor mange år.

151
00:10:52,026 --> 00:10:58,366
Socialrådgiveren ringede en morgen
og sagde: "Vi har en baby. Fem måneder."

152
00:10:59,617 --> 00:11:02,578
Hun ringede dagen efter og sagde:
"Jeg begik en fejl."

153
00:11:02,662 --> 00:11:04,080
"Kan vi ikke få hende?"

154
00:11:04,163 --> 00:11:07,166
"Hun er ti måneder gammel." Det var okay.

155
00:11:08,668 --> 00:11:10,169
Vi adopterede Aundria.

156
00:11:12,505 --> 00:11:16,384
Vi håbede ikke på noget,
men så kom miraklet gennem adoption.

157
00:11:20,596 --> 00:11:22,556
Hun var altid fars pige.

158
00:11:24,975 --> 00:11:28,938
Hun var det sødeste barn nogensinde.

159
00:11:29,730 --> 00:11:33,275
Ja, Aundria var en sød lille pige.

160
00:11:33,359 --> 00:11:39,365
En gave fra Gud til denne familie,
som ikke kunne få børn.

161
00:11:44,370 --> 00:11:50,251
Brenda og Dennis flyttede fra Virginia
tilbage til det vestlige Michigan.

162
00:11:51,377 --> 00:11:54,338
Hamilton er et lille lokalsamfund.

163
00:11:55,339 --> 00:11:57,591
Hamilton er en stille, søvnig by,

164
00:11:58,718 --> 00:12:00,386
der ligger tæt på Holland.

165
00:12:03,431 --> 00:12:06,100
Der sker intet slemt i Hamilton.

166
00:12:07,852 --> 00:12:13,107
Tankstation, masser af kirker,
skolen og en købmand.

167
00:12:13,941 --> 00:12:16,694
Det var kort sagt,
hvad der var i Hamilton.

168
00:12:18,195 --> 00:12:19,613
En lille by.

169
00:12:19,697 --> 00:12:21,198
Alle kendte hinanden.

170
00:12:22,742 --> 00:12:24,869
Man skulle gå i kirke.

171
00:12:25,703 --> 00:12:30,374
Hvis man trådte uden for den norm,
blev man betragtet som anderledes.

172
00:12:31,751 --> 00:12:34,170
Brenda og Denny gik i kirke hver søndag.

173
00:12:34,253 --> 00:12:37,006
De var begge søndagsskolelærere.

174
00:12:38,090 --> 00:12:40,760
De ville gerne have flere børn.

175
00:12:41,343 --> 00:12:45,181
Nogle år senere var jeg hele tiden syg.

176
00:12:45,264 --> 00:12:48,476
Denny kom hjem fra arbejde
og lagde en graviditetstest.

177
00:12:48,559 --> 00:12:52,521
Jeg sagde: "Mon dog.
Vi har en 13-årig adoptivdatter."

178
00:12:53,689 --> 00:12:57,485
Jeg stod op om natten og tænkte:
"Jeg kan lige så godt tage den."

179
00:12:57,568 --> 00:12:59,236
Så var jeg bare…

180
00:13:00,571 --> 00:13:02,114
Det var fars dags-weekend,

181
00:13:02,198 --> 00:13:05,075
så jeg gik tilbage og sagde:
"Vågn op, far."

182
00:13:07,411 --> 00:13:11,040
Aundria var henrykt, da Vanessa blev født.

183
00:13:11,999 --> 00:13:15,169
Hvor vidunderligt. Nu har de en familie.

184
00:13:17,671 --> 00:13:22,510
Så kom 1989. Aundria gik i high school.

185
00:13:23,511 --> 00:13:26,222
Vores high school var lille.

186
00:13:26,305 --> 00:13:28,974
Den var fast sammentømret. Ligesom byen.

187
00:13:29,058 --> 00:13:32,436
Der var sportsinteresserede,
og der var en kristen gruppe,

188
00:13:32,520 --> 00:13:34,730
og så var der stenerne,

189
00:13:34,814 --> 00:13:37,483
og så var der dem, der var udenfor.

190
00:13:38,609 --> 00:13:40,861
Jeg var en af dem, der var udenfor.

191
00:13:42,029 --> 00:13:44,824
Der var meget grimt hår i 80'erne.

192
00:13:45,699 --> 00:13:48,160
Jeg husker, man vaskede hår aftenen før,

193
00:13:48,244 --> 00:13:52,581
så skulle der hårspray i,
børstes i modsat retning, krølles,

194
00:13:53,123 --> 00:13:55,626
sprayes, og så om igen næste morgen.

195
00:13:55,709 --> 00:13:59,255
Vores hår var enormt. Det var frygteligt.

196
00:14:01,382 --> 00:14:02,925
Aundria var sjov.

197
00:14:03,425 --> 00:14:08,514
Jeg var hjemme hos hende. Vi lyttede til
Cyndi Lauper og Madonna på hendes værelse.

198
00:14:11,308 --> 00:14:14,353
Vi var på værelset
og skruede op for radioen.

199
00:14:14,436 --> 00:14:19,483
Vi begyndte at danse rundt og sang
"Girls Just Want to Have Fun."

200
00:14:24,405 --> 00:14:26,240
Aundria var udadvendt.

201
00:14:26,323 --> 00:14:30,578
For det meste ville Aundria
være sammen med andre.

202
00:14:32,872 --> 00:14:34,081
Hun var sjov.

203
00:14:35,875 --> 00:14:38,335
Jeg kan huske, vi var sammen på skolen.

204
00:14:39,420 --> 00:14:41,130
Jeg kan huske hendes smil.

205
00:14:42,047 --> 00:14:42,965
Det husker jeg.

206
00:14:44,925 --> 00:14:49,471
Hun ville gå langt for at gøre en glad.

207
00:14:50,055 --> 00:14:54,602
Hun var en kamæleon, fordi hun ændrede
sin væremåde efter, hvem hun talte med.

208
00:14:56,186 --> 00:15:00,941
Det kan have givet hende problemer
i nogle af hendes relationer,

209
00:15:01,025 --> 00:15:06,947
fordi hun tilpassede sig til en person,
og hun ændrede sin væremåde,

210
00:15:07,031 --> 00:15:09,074
så den lignede den anden persons.

211
00:15:09,909 --> 00:15:13,954
Hun ville bare passe ind.
Ligesom alle andre.

212
00:15:15,539 --> 00:15:18,709
Hun var egentlig bare en normal teenager.

213
00:15:19,627 --> 00:15:21,712
Hun klarede sig ikke godt i skolen.

214
00:15:22,212 --> 00:15:24,882
Somme tider svarede hun lærerne igen.

215
00:15:25,716 --> 00:15:28,302
Hun var bare en normal teenager.

216
00:15:30,054 --> 00:15:33,349
Men da hun var 12-13 år,

217
00:15:34,600 --> 00:15:38,604
forandrede hun sig fuldstændig.

218
00:15:40,272 --> 00:15:43,734
Pludselig løb hun væk hjemmefra.

219
00:15:45,027 --> 00:15:47,363
Hun købte stoffer på skolen.

220
00:15:48,489 --> 00:15:50,991
Hun stjal. Hun løj.

221
00:15:51,742 --> 00:15:56,705
En dag blev hun vred på min kone
og slog hånden gennem ruden i døren.

222
00:15:57,456 --> 00:16:01,335
Vi tog hende med til
forskellige rådgivere og den slags.

223
00:16:06,924 --> 00:16:09,885
-Den dag Aundria forsvandt…
-Ja?

224
00:16:09,969 --> 00:16:11,971
Hvad kan I huske, der skete?

225
00:16:13,222 --> 00:16:17,267
Denny havde kørt hende i skole
om morgenen. Der var noget med bandet.

226
00:16:17,351 --> 00:16:18,978
Han hentede hende bagefter.

227
00:16:19,853 --> 00:16:23,107
Aundria var meget stille sammen med os.

228
00:16:24,984 --> 00:16:28,946
Så skulle jeg på arbejde.
Jeg havde aftenvagt på Lincolnshire.

229
00:16:30,072 --> 00:16:33,867
Vi gjorde babyen klar og tog hende med,

230
00:16:33,951 --> 00:16:39,039
så Aundria kunne lave lektier og ikke
undskylde sig med, at hun passede babyen.

231
00:16:41,083 --> 00:16:42,751
Denny satte mig af.

232
00:16:46,046 --> 00:16:47,339
Da jeg kom hjem,

233
00:16:48,465 --> 00:16:50,467
gik jeg ind ad hoveddøren.

234
00:16:51,760 --> 00:16:52,886
Døren var ulåst.

235
00:16:55,681 --> 00:16:58,475
Jeg tog babyen med ind
og lagde hende på sofaen.

236
00:17:00,769 --> 00:17:02,563
Jeg gik ovenpå.

237
00:17:04,106 --> 00:17:05,482
Jeg kaldte på hende.

238
00:17:08,277 --> 00:17:12,364
Døren til vores soveværelse,
som var aflåst, var blevet ødelagt.

239
00:17:14,908 --> 00:17:17,494
Vi havde tasker til overnatninger.

240
00:17:17,995 --> 00:17:20,539
Vi havde et sæt, og en af dem var væk.

241
00:17:21,957 --> 00:17:24,710
Vi havde fået penge tilbage i skat.

242
00:17:25,878 --> 00:17:29,006
Noget var i banken,
men der var kontanter i en kuvert.

243
00:17:29,506 --> 00:17:31,717
Han gemte dem i sin kommode.

244
00:17:32,926 --> 00:17:34,428
Hun havde taget dem.

245
00:17:34,511 --> 00:17:38,515
Hun havde taget alle de penge,
der skulle gå til babyens opsparing.

246
00:17:39,808 --> 00:17:41,351
Og hendes lilla frakke.

247
00:17:43,353 --> 00:17:47,733
Jeg ringede straks til politiet og sagde:
"Mit barn er forsvundet."

248
00:17:48,734 --> 00:17:52,446
De kom herhen og skrev rapport.

249
00:17:55,491 --> 00:17:56,700
Hun var væk.

250
00:18:01,997 --> 00:18:03,582
SHERIFKONTORET
RESUMÉ

251
00:18:04,917 --> 00:18:08,462
HUN VAR IKKE HJEMME.
DER MANGLEDE NOGLE TING OG 100 DOLLARS.

252
00:18:10,589 --> 00:18:13,967
I de første dage efter Aundria
var blevet meldt savnet,

253
00:18:14,051 --> 00:18:15,969
ledte folk efter hende.

254
00:18:16,470 --> 00:18:18,138
Vi ledte og ledte.

255
00:18:18,889 --> 00:18:20,933
Vi lånte biler af andre

256
00:18:21,016 --> 00:18:24,978
og kørte gennem Holland om aftenen,
så hun ikke genkendte vores bil.

257
00:18:25,479 --> 00:18:31,693
Der var meldinger om, at hun var set
i Holland og i nærliggende områder.

258
00:18:32,319 --> 00:18:37,825
Der var tips fra folk, der havde set hende
på en rulleskøjtebane og i butikker.

259
00:18:37,908 --> 00:18:41,620
En ven af familien sagde,
hun havde stået i en supermarkedskø,

260
00:18:41,703 --> 00:18:47,459
at hendes hår var afbleget,
og at hun muligvis kunne være gravid.

261
00:18:48,001 --> 00:18:54,967
Der var meldinger om, at hun arbejdede
som stripper nede i Indiana.

262
00:18:55,050 --> 00:18:58,512
Jeg hørte, at hun tog
hen til trucker-parkeringspladsen

263
00:18:58,595 --> 00:19:03,600
og fik en chauffør til at tage hende med,
og at hun nu boede et andet sted.

264
00:19:04,393 --> 00:19:07,312
Det var ret officielt,
at hun var løbet hjemmefra.

265
00:19:08,147 --> 00:19:11,400
Problemet var, at der ikke var andre spor.

266
00:19:11,483 --> 00:19:15,612
Der var ingen oplysninger.
Intet at lede efter.

267
00:19:15,696 --> 00:19:18,073
Sporet blev helt koldt.

268
00:19:18,907 --> 00:19:25,873
Jeg fik fri klokken 23.30, og så
kørte jeg rundt og ledte efter hende.

269
00:19:28,250 --> 00:19:31,545
Indtil Denny til sidst sagde:
"Du er nødt til at stoppe."

270
00:19:32,045 --> 00:19:35,716
"Du har et barn derhjemme.
Du er nødt til at stoppe."

271
00:19:36,925 --> 00:19:40,721
Vi var to sørgende forældre,
og vores datter var forsvundet.

272
00:19:42,055 --> 00:19:44,725
Aundria forsvandt. Hun var væk.

273
00:19:45,642 --> 00:19:47,644
Hun var simpelthen væk.

274
00:19:53,400 --> 00:19:54,693
Hold da op.

275
00:19:58,864 --> 00:20:02,326
Sådan så hun ud, sidste gang jeg så hende.

276
00:20:03,827 --> 00:20:06,788
Så sød. Smukke øjne.

277
00:20:07,664 --> 00:20:09,416
Jeg savner den lille pige.

278
00:20:11,210 --> 00:20:13,795
Da jeg fik Alexis,
var jeg løbet hjemmefra.

279
00:20:16,590 --> 00:20:18,425
Min mor var voldelig.

280
00:20:18,926 --> 00:20:21,720
Hun tævede mig, indtil jeg fik nok.

281
00:20:22,221 --> 00:20:24,890
Jeg blev træt af det fysiske misbrug

282
00:20:25,766 --> 00:20:29,770
og stak af til New Orleans
uden at tage noget med.

283
00:20:32,147 --> 00:20:33,482
Jeg var 14 år.

284
00:20:34,483 --> 00:20:37,236
Jeg blev gravid et år efter det.

285
00:20:38,779 --> 00:20:42,282
Og Alexis var 14, da hun stak af.

286
00:20:43,951 --> 00:20:46,912
Når man er flygtet,
ses man som en forbryder.

287
00:20:48,330 --> 00:20:52,834
De gider ikke at lede efter de børn.
De ledte ikke efter mig.

288
00:20:54,127 --> 00:20:58,674
Så jeg vidste, at politiet
ikke ledte efter hende tilbage i 80'erne.

289
00:20:59,258 --> 00:21:01,551
De kvajede sig for længe siden.

290
00:21:02,719 --> 00:21:06,348
Så det var kun på grund af
en californisk web-detektiv i 2010,

291
00:21:06,431 --> 00:21:08,809
at politiet gik i gang med Alexis' sag.

292
00:21:09,309 --> 00:21:11,019
Tyve år senere.

293
00:21:12,145 --> 00:21:14,064
Så Carl forandrede alt.

294
00:21:15,941 --> 00:21:21,154
Jeg begyndte at hjælpe til med at finde
savnede og uidentificerede i 2009.

295
00:21:21,238 --> 00:21:25,617
Der var et websted, der hed "Websleuths,"
med alle mulige uløste sager,

296
00:21:25,701 --> 00:21:29,788
men især om uidentificerede
John Doe- og Jane Doe-sager,

297
00:21:29,871 --> 00:21:34,668
hvor amatører kunne
samarbejde online om at løse sagerne.

298
00:21:35,377 --> 00:21:41,717
Da jeg begyndte, syntes jeg, at ingen af
siderne med forsvundne personer

299
00:21:41,800 --> 00:21:45,178
havde gode værktøjer til
at søge på tværs af alle sagerne.

300
00:21:46,179 --> 00:21:50,225
Så jeg besluttede at lave
et regneark med forsvundne personer.

301
00:21:50,726 --> 00:21:55,147
Da jeg blev færdig,
var der nok tæt på 19.000 navne.

302
00:21:56,481 --> 00:21:59,860
Jeg er revisor,
så jeg er god til regneark.

303
00:22:00,360 --> 00:22:06,241
Jeg fik i flere tilfælde opklaret sager
om savnede i forskellige delstater.

304
00:22:08,577 --> 00:22:10,579
Han skræmte mig i starten.

305
00:22:10,662 --> 00:22:12,414
Hvordan bliver det ens hobby?

306
00:22:12,497 --> 00:22:15,500
Hvem er den der døde person,
og hvad med den der?

307
00:22:15,584 --> 00:22:18,170
For det er jo
lænestolsefterforskning, ikke?

308
00:22:20,797 --> 00:22:26,970
Men Carl var katalysatoren,
der satte det hele i gear.

309
00:22:28,138 --> 00:22:29,139
Der er hun.

310
00:22:30,015 --> 00:22:35,604
Dette er obduktionsfotoet
fra Jane Doe-sagen i Racine.

311
00:22:35,687 --> 00:22:37,356
JANE DOE
FØDSELSDATO: UKENDT

312
00:22:37,439 --> 00:22:38,398
BOPÆL: UKENDT

313
00:22:38,482 --> 00:22:42,694
Jeg stødte på en sag
fra 1999 i Racine, Wisconsin.

314
00:22:45,364 --> 00:22:48,867
Dette brutale mord vil
efterforskerne aldrig glemme.

315
00:22:48,950 --> 00:22:52,204
…da politiet fandt liget
af en slemt tilredt kvinde.

316
00:22:53,330 --> 00:22:56,666
…i en majsmark ved vejen i Racine County.

317
00:22:56,750 --> 00:22:59,503
Jane Doe havde
spor efter seksuelt misbrug.

318
00:23:00,379 --> 00:23:03,006
Hvem gjorde det, og hvem er Jane Doe?

319
00:23:08,303 --> 00:23:10,847
Jeg gennemgik mit regneark.

320
00:23:11,515 --> 00:23:13,850
Lad os se, om vi har en af kvindekøn.

321
00:23:14,726 --> 00:23:19,564
Måske fra Wisconsin,
Michigan eller Illinois.

322
00:23:19,648 --> 00:23:23,819
Hun skal være født
i begyndelsen af 70'erne.

323
00:23:23,902 --> 00:23:27,864
Ved at bruge disse filtre
fandt jeg 13 sager.

324
00:23:27,948 --> 00:23:30,784
Nummer to på listen er
Aundria Michelle Bowman.

325
00:23:34,496 --> 00:23:39,459
Aundria Bowman var meldt savnet
i Hamilton, Michigan i 1989.

326
00:23:40,293 --> 00:23:44,589
Denne Jane Doe blev fundet
i Racine, Wisconsin i 1999.

327
00:23:45,715 --> 00:23:50,679
Aundria var 14, da hun forsvandt,
og Racine-Jane Doe var midt i 20'erne.

328
00:23:51,179 --> 00:23:52,472
Alderen stemte.

329
00:23:55,767 --> 00:23:58,979
Så jeg rekonstruerede ansigtet.

330
00:24:00,730 --> 00:24:06,862
Der er mange ligheder i ansigterne
hos Aundria Bowman og Racine-Jane Doe.

331
00:24:07,446 --> 00:24:09,990
Først og fremmest er næserne meget ens.

332
00:24:10,073 --> 00:24:13,952
Aundria har en lang næse
med en afrundet næsetip.

333
00:24:14,870 --> 00:24:18,123
Når man ser på et kort,
ligger Holland, Michigan

334
00:24:18,206 --> 00:24:21,501
på den anden side af Lake Michigan
fra Racine, Wisconsin.

335
00:24:22,669 --> 00:24:26,047
Jeg kontaktede
sherifkontoret i Racine County

336
00:24:26,131 --> 00:24:29,634
og talte med den kriminalbetjent,
der havde ansvaret for sagen.

337
00:24:29,718 --> 00:24:33,889
Jeg sagde: "Jeg har en pige
fra Holland, Michigan,

338
00:24:33,972 --> 00:24:37,976
og det kunne godt være hende,
der er jeres Jane Doe."

339
00:24:44,900 --> 00:24:47,486
Jeg ville vide,
hvad der var sket med hende,

340
00:24:47,569 --> 00:24:50,238
men jeg gruede også for at vide, om…

341
00:24:51,156 --> 00:24:53,492
Alexis var tævet ihjel
og smidt i en grøft.

342
00:24:59,664 --> 00:25:06,505
Men efter tre år testede de mit DNA
mod Racine-Jane Doe og sendte det til mig.

343
00:25:09,466 --> 00:25:10,926
"Bemærk venligst, at…"

344
00:25:14,095 --> 00:25:14,930
Åh gud.

345
00:25:16,264 --> 00:25:17,432
Det var ikke hende.

346
00:25:19,184 --> 00:25:22,437
Det betød, hun ikke var min datter.
Hun var ikke Alexis.

347
00:25:24,940 --> 00:25:27,442
Men jeg var lettet, hvilket føltes sært.

348
00:25:27,526 --> 00:25:30,779
Der var en forventning
om ufattelig rædsel,

349
00:25:30,862 --> 00:25:33,532
og når den ikke kommer,
er det en lettelse.

350
00:25:35,617 --> 00:25:38,787
Men det betød også,
at jeg var tilbage til start.

351
00:25:40,580 --> 00:25:45,627
Jeg må fortsat lede efter hende,
og jeg kommer til at finde hende.

352
00:25:46,711 --> 00:25:50,674
Hun ville helt sikkert afvise mig.
Og med rette.

353
00:25:51,466 --> 00:25:53,468
Men jeg ville vide, at hun lever.

354
00:25:56,096 --> 00:25:59,599
Især da kriminalbetjent Haverdink sagde:
"Vi forfølger det her."

355
00:25:59,683 --> 00:26:02,310
"Det er ikke noget, der bare forsvinder."

356
00:26:03,728 --> 00:26:04,938
Jeg havde håb.

357
00:26:05,021 --> 00:26:07,357
ALLEGAN COUNTY SHERIFKONTOR

358
00:26:08,024 --> 00:26:10,819
Jeg gik faktisk på
samme skole som Aundria.

359
00:26:12,279 --> 00:26:14,364
Jeg gik et år over hende.

360
00:26:14,447 --> 00:26:18,702
På skolen talte vi ikke engang om,
at hun var forsvundet eller løbet væk.

361
00:26:21,079 --> 00:26:24,082
Jeg fornemmede bare,
at han ville have det opklaret.

362
00:26:24,165 --> 00:26:29,504
Han var ikke en af de kvajpander,
der opgav sagen for længe siden.

363
00:26:29,588 --> 00:26:33,925
Aundria Bowman-sagen
havde været henlagt i 20 år.

364
00:26:34,551 --> 00:26:39,097
Vi ville opklare sagen
og dannede et efterforskningshold.

365
00:26:40,140 --> 00:26:44,185
Vi ville arbejde med sagen på en ny måde.

366
00:26:44,936 --> 00:26:45,979
Alt det her.

367
00:26:47,105 --> 00:26:49,524
Så vi kontaktede Bowman-parret.

368
00:26:50,025 --> 00:26:53,278
Vi fortalte, at vi arbejder på sagen igen.

369
00:26:53,361 --> 00:26:55,363
Og forsøger at komme fremad.

370
00:26:56,031 --> 00:26:58,366
-Godmorgen. Jeg hedder Todd.
-Godmorgen.

371
00:26:59,117 --> 00:26:59,951
Dennis.

372
00:27:00,035 --> 00:27:01,661
Dennis? Rart at møde Dem.

373
00:27:01,745 --> 00:27:04,205
Vi kommer fra politistationen i Wayland.

374
00:27:04,289 --> 00:27:10,337
Det er jo en gammel sag,
men vi vil forsøge at få den afsluttet.

375
00:27:10,920 --> 00:27:14,424
Afsluttet? Det her slutter aldrig.

376
00:27:14,924 --> 00:27:18,470
Lad os komme til sagen.
Lad os finde min datter.

377
00:27:18,553 --> 00:27:20,472
Ja, det vil vi også gerne.

378
00:27:21,306 --> 00:27:24,351
Vi kontaktede også Cathy,
den biologiske mor.

379
00:27:24,976 --> 00:27:28,563
Hun var også fast besluttet på
at finde sin datter.

380
00:27:29,064 --> 00:27:34,819
Jeg vidste, hun talte med Carl Koppelman.
Hun havde lavet nogle Facebook-sider.

381
00:27:35,654 --> 00:27:38,990
Flere af Aundrias venner
havde kontaktet hende.

382
00:27:39,074 --> 00:27:41,242
Nogle af dem, jeg gik i skole med.

383
00:27:41,743 --> 00:27:47,666
Så jeg lyttede til Cathy og Carl Koppelman
for at høre, hvilke oplysninger de havde,

384
00:27:47,749 --> 00:27:51,753
og om de havde noget,
der kunne bruges i vores sag.

385
00:27:53,505 --> 00:27:58,301
Jeg var bare taknemlig.
Jeg var ikke alene om det her.

386
00:27:59,844 --> 00:28:02,472
Jeg vidste,
at hvis jeg blev ved med at lede

387
00:28:02,555 --> 00:28:06,685
og lagde al min energi
i Aundria M Bowman-siden,

388
00:28:07,310 --> 00:28:09,270
så ville der ske noget.

389
00:28:11,147 --> 00:28:12,649
Så dukkede Metta op.

390
00:28:17,445 --> 00:28:22,450
Jeg kontaktede Cathy Terkanian
den 11. maj 2013.

391
00:28:22,534 --> 00:28:26,454
Jeg skrev: "Jeg vil bare fortælle,
at i september 1989

392
00:28:26,538 --> 00:28:30,792
blev jeg bortført fra Windmill-tanken
i den sydlige del af Holland."

393
00:28:30,875 --> 00:28:34,379
"Jeg tænker, at vores historier
måske har en sammenhæng."

394
00:28:35,839 --> 00:28:39,801
Jeg gik hjem efter skole og spurgte
min mor, om jeg måtte gå hjem til min ven,

395
00:28:39,884 --> 00:28:41,136
hvilket jeg tit gjorde.

396
00:28:41,219 --> 00:28:43,138
Vi gik altid hen til hinanden.

397
00:28:43,221 --> 00:28:45,432
Det var et trygt område, troede vi.

398
00:28:45,515 --> 00:28:47,183
Men hun sagde faktisk nej.

399
00:28:47,726 --> 00:28:49,561
Jeg tryglede hende.

400
00:28:49,644 --> 00:28:51,771
"Okay. Ring til mig, når du er der."

401
00:28:51,855 --> 00:28:54,441
Og så… Ja.

402
00:28:56,317 --> 00:28:57,777
Jeg var seks år gammel.

403
00:29:03,825 --> 00:29:07,245
Her lå Windmill-tanken.
Det var her, han bortførte mig.

404
00:29:07,746 --> 00:29:13,418
Jeg gik her, og han så mig.
Han parkerede lige her ved fortovet.

405
00:29:14,002 --> 00:29:19,340
Han sagde: "Din mor har sagt, jeg kan tage
dig med hen og se nogle hvalpe i en lade."

406
00:29:19,424 --> 00:29:24,345
Jeg stod tæt på ham, og han tog fat i mig
og satte mig ind i hans røde pickup.

407
00:29:29,017 --> 00:29:32,812
Vi kørte et stykke tid, og jeg spurgte:
"Er det laden?"

408
00:29:32,896 --> 00:29:34,898
Jeg ville gerne se hundehvalpene.

409
00:29:34,981 --> 00:29:38,067
"Nej, vi er der næsten."
Og vi kørte videre.

410
00:29:40,737 --> 00:29:44,908
Vi kom til et vejkryds med politi,
så han sagde, jeg skulle lægge mig.

411
00:29:45,784 --> 00:29:50,121
Han begyndte at stryge mit hår
og ae min kind…

412
00:29:50,789 --> 00:29:54,125
Han var sød i starten.
Jeg syntes, han var en flink fyr.

413
00:29:54,209 --> 00:29:55,418
Han kendte min mor.

414
00:29:56,461 --> 00:29:58,797
Så ændrede han fuldstændig opførsel.

415
00:30:00,423 --> 00:30:02,008
Han stoppede bilen.

416
00:30:03,551 --> 00:30:06,262
Han hentede et reb omme fra lastrummet.

417
00:30:06,346 --> 00:30:10,350
Han kom tilbage, tog halsgreb på mig
og slæbte mig ind i skoven.

418
00:30:10,433 --> 00:30:11,810
Jeg begyndte at skrige.

419
00:30:14,270 --> 00:30:15,688
Han tog alt mit tøj af

420
00:30:15,772 --> 00:30:18,900
og bandt sweateren om min mund,
så jeg ikke larmede.

421
00:30:21,528 --> 00:30:23,530
Jeg ser det for mig, som var det i går.

422
00:30:23,613 --> 00:30:26,741
Han stod hen over mig.
Han åbnede sine bukser.

423
00:30:28,409 --> 00:30:31,162
Pludselig begyndte en hund at gø.

424
00:30:31,996 --> 00:30:34,082
Det lød, som om de var tæt på.

425
00:30:35,166 --> 00:30:40,630
Der er en campingplads tæt på, så han
antog nok, at der også var mennesker.

426
00:30:41,339 --> 00:30:44,175
Han rejste sig og løb, mens jeg lå der.

427
00:30:44,259 --> 00:30:45,468
OTTAWA COUNTY SHERIFKONTOR

428
00:30:46,135 --> 00:30:47,846
Det var et seksuelt overgreb.

429
00:30:47,887 --> 00:30:50,515
KIDNAPNING AF MINDREÅRIG
OG SEKSUELT OVERGREB

430
00:30:51,599 --> 00:30:53,351
Jeg løsnede rebet.

431
00:30:53,434 --> 00:30:57,856
Så løb jeg nøgen ud på vejen.
Der ringede nogen til alarmcentralen.

432
00:30:59,357 --> 00:31:02,443
Den aften skulle jeg
tale med en fantomtegner.

433
00:31:02,527 --> 00:31:04,988
Jeg gav hende så mange detaljer,
jeg kunne.

434
00:31:06,447 --> 00:31:08,032
Men de fangede ham aldrig.

435
00:31:11,703 --> 00:31:15,707
Så siden jeg var seks år gammel,
har jeg ledt efter ham.

436
00:31:16,624 --> 00:31:20,044
Jeg ville sørge for,
at det ikke skete for andre små piger.

437
00:31:22,088 --> 00:31:26,092
Da internettet kom, forandrede det alting.

438
00:31:26,175 --> 00:31:29,679
Jeg begyndte at se på
forsvundne mennesker i Michigan.

439
00:31:29,762 --> 00:31:32,682
Især tæt på Holland
og tæt på mig selv i Hamilton.

440
00:31:32,765 --> 00:31:36,394
Så går man ned i kaninhullet
og undersøger,

441
00:31:36,477 --> 00:31:39,147
om der kunne være en forbindelse.

442
00:31:41,316 --> 00:31:44,652
I 2013 skrev jeg til Facebook-siden.

443
00:31:46,070 --> 00:31:50,783
Det virkede påfaldende,
at Aundria Bowman forsvandt

444
00:31:50,867 --> 00:31:54,203
samme år som mig
og i samme område som mig.

445
00:31:54,871 --> 00:31:59,125
Lighederne med Aundrias sag,
hvis hun blev bortført…

446
00:31:59,208 --> 00:32:03,046
Jeg følte, at hendes kidnapper
kunne være ham, der kidnappede mig.

447
00:32:04,088 --> 00:32:06,966
Så jeg begyndte at læse om hendes sag.

448
00:32:10,303 --> 00:32:13,848
Der så jeg et billede af
Aundrias adoptivfar, Dennis Bowman.

449
00:32:15,475 --> 00:32:16,559
Hold nu op.

450
00:32:17,268 --> 00:32:19,646
Han lignede min kidnapper på en prik.

451
00:32:27,570 --> 00:32:31,282
Jeg var knust og forfærdet.

452
00:32:33,493 --> 00:32:36,120
Det er min datters adoptivfar.

453
00:32:37,914 --> 00:32:39,540
Det var meget…

454
00:32:40,500 --> 00:32:43,920
Så Metta og Carl og jeg
lavede en masse research sammen.

455
00:32:45,630 --> 00:32:47,882
Jeg blev bortført ved Windmill-tanken.

456
00:32:47,966 --> 00:32:53,596
Han lugtede beskidt, som en mekaniker.
Måske en lugt af maling.

457
00:32:53,680 --> 00:32:56,432
Dennis Bowman arbejdede
på havnen i Macatawa.

458
00:32:57,225 --> 00:32:59,936
Han var tømrer
og arbejdede på både i havnen.

459
00:33:00,436 --> 00:33:02,772
Så Dennis arbejdede meget tæt på.

460
00:33:03,439 --> 00:33:07,193
Klokken var lidt over 15. Han virkede,
som om han lige havde fået fri.

461
00:33:07,276 --> 00:33:13,449
Og ruten gik lige forbi hans hus,
ret tæt på den campingplads.

462
00:33:15,243 --> 00:33:18,246
Han gik i kirke tæt på der,
hvor han bortførte mig.

463
00:33:20,456 --> 00:33:26,963
Den røde pickup, jeg blev bortført i,
var falmet, gammel og rusten.

464
00:33:27,046 --> 00:33:31,259
Vi prøvede at finde ud af,
om han kørte i en rød pickup.

465
00:33:31,342 --> 00:33:36,889
Så vi spurgte en i Bowman-familien,
og hun sagde, at han havde sådan en bil.

466
00:33:37,473 --> 00:33:40,059
De sendte et foto af bilen.

467
00:33:40,560 --> 00:33:44,063
Det lignede meget den bil,
jeg blev bortført i.

468
00:33:44,981 --> 00:33:47,233
Den var præcis, som Metta beskrev den.

469
00:33:48,026 --> 00:33:50,069
For mange sammentræf.

470
00:33:51,195 --> 00:33:53,406
Og da jeg hørte hans stemme…

471
00:33:54,449 --> 00:33:58,786
Jeg ringede straks til politiet og sagde:
"Mit barn er forsvundet."

472
00:33:59,287 --> 00:34:02,040
Jeg fik kuldegysninger.
Jeg huskede stemmen.

473
00:34:02,123 --> 00:34:06,127
Måske er Dennis Bowman grunden til,
at mit barn forsvandt?

474
00:34:06,711 --> 00:34:09,881
Det kan ikke siges på en pæn måde.
Dennis var mærkelig.

475
00:34:09,964 --> 00:34:12,842
Han gjorde mig utilpas.

476
00:34:13,384 --> 00:34:15,720
Jeg ville ikke være sammen med ham.

477
00:34:16,262 --> 00:34:19,223
Hun sagde, hendes forældre
ikke kunne lide hende.

478
00:34:19,307 --> 00:34:21,851
Det var et uhyggeligt hjem.

479
00:34:22,727 --> 00:34:26,439
Aundria forsvandt. Hun var væk.

480
00:34:27,899 --> 00:34:30,151
Ja, det er ham.

481
00:34:34,781 --> 00:34:37,116
Hvem fanden adopterede min datter?

482
00:34:39,368 --> 00:34:43,998
Hele situationen var som et brændende hus.

483
00:34:45,124 --> 00:34:49,712
Jeg kunne enten gå forbi huset
og ignorere alle råbene om hjælp.

484
00:34:49,796 --> 00:34:54,425
Eller jeg kunne gå ind i ilden
og lade den brænde mig.

485
00:34:55,843 --> 00:34:58,096
Jeg så branden og gik lige ind i den.

486
00:34:58,805 --> 00:35:01,974
Og jeg kommer ikke ud,
før jeg er hele vejen igennem.

487
00:35:05,311 --> 00:35:08,022
Så jeg vidste, jeg skulle til Michigan.

488
00:35:08,106 --> 00:35:11,359
Jeg skulle derhen i Michigan,
hvor Alexis forsvandt.

489
00:35:16,364 --> 00:35:21,410
Første gang vi tog til Michigan,
var i 2013.

490
00:35:21,911 --> 00:35:24,413
Det her bliver den femte tur til Holland.

491
00:35:24,956 --> 00:35:29,710
Men vi kan sagtens sætte os bag rattet

492
00:35:30,545 --> 00:35:34,423
og komme derud, så ofte det er nødvendigt.

493
00:35:35,758 --> 00:35:37,510
Gudskelov havde jeg Eddie.

494
00:35:38,136 --> 00:35:39,762
Han kendte ikke min datter.

495
00:35:40,513 --> 00:35:45,101
Hvis jeg ikke havde mødt Ed,
ville jeg ikke have ledt efter Alexis,

496
00:35:45,184 --> 00:35:49,438
fordi jeg ikke havde
den der ubetingede kærlighed.

497
00:35:51,149 --> 00:35:52,275
Jeg føler kærlighed.

498
00:35:56,654 --> 00:35:59,323
-Hej. Godt at se dig, Cathy.
-Carl Koppelman!

499
00:36:00,074 --> 00:36:02,994
Godt at se dig igen.
Også godt at se dig, Ed.

500
00:36:03,077 --> 00:36:04,412
Hej, Carl.

501
00:36:04,495 --> 00:36:08,624
Vi har været i Michigan med Carl
flere gange i de seneste ti år.

502
00:36:09,125 --> 00:36:14,213
Det er meget underligt,
men det skete med de rigtige mennesker.

503
00:36:15,006 --> 00:36:17,967
Min detektiv og min klippe.

504
00:36:18,050 --> 00:36:19,552
Og hendes faste støtte.

505
00:36:20,052 --> 00:36:23,055
En stor del af efterforskningen
var gennem Facebook,

506
00:36:23,139 --> 00:36:27,435
men man får ikke hver eneste detalje,
medmindre man taler med personen.

507
00:36:28,436 --> 00:36:33,608
Så Eddie, Carl og jeg mødtes
med folk, der gerne ville tale med os.

508
00:36:33,691 --> 00:36:35,610
Folk, jeg aldrig havde mødt før.

509
00:36:37,612 --> 00:36:41,365
Sue! Hej. Hvordan går det?

510
00:36:41,449 --> 00:36:42,992
Hej.

511
00:36:43,075 --> 00:36:44,702
-Godt at møde dig.
-Endelig.

512
00:36:44,785 --> 00:36:46,871
-Godt at møde dig.
-Ja.

513
00:36:46,954 --> 00:36:49,207
Jeg kan se dit barn i dine øjne.

514
00:36:49,290 --> 00:36:51,417
Tak.

515
00:36:52,293 --> 00:36:55,171
Du brød bare ind som en sød lille fugl.

516
00:36:55,254 --> 00:36:56,380
Vi elsker hende.

517
00:36:56,464 --> 00:36:57,840
Se bare.

518
00:36:57,924 --> 00:37:01,636
Kan du fortælle lidt om
deres besøg i dit hjem?

519
00:37:01,719 --> 00:37:06,641
Jeg kan huske Aundria sidde ved pejsen.

520
00:37:07,225 --> 00:37:09,227
Sådan her.

521
00:37:10,811 --> 00:37:12,730
Så kom Brenda og sagde:

522
00:37:12,813 --> 00:37:17,568
"Har du hørt, hvad ungen har gjort?
Skal jeg fortælle dig det?"

523
00:37:18,736 --> 00:37:22,782
Jeg tænker:
"Det her skulle være jeres barn."

524
00:37:23,366 --> 00:37:28,371
Stakkels Aundria lagde armene over kors,
eller hun sad bare og kiggede rundt…

525
00:37:28,454 --> 00:37:30,039
Var Dennis også til stede?

526
00:37:30,122 --> 00:37:31,582
Ja.

527
00:37:33,084 --> 00:37:36,712
Hun virkede indadvendt og kuet.

528
00:37:36,796 --> 00:37:41,175
Hun blev ydmyget.
Så bliver man ikke et glad barn.

529
00:37:41,884 --> 00:37:45,888
Det ryster mig i min grundvold.
Det vil jeg ikke høre.

530
00:37:46,472 --> 00:37:50,226
Men jeg er her for at indsamle vidnesbyrd,
så det gør jeg.

531
00:37:51,227 --> 00:37:52,645
Hallo?

532
00:37:53,813 --> 00:37:56,565
Er dette hos Michelle Timmer?

533
00:37:56,649 --> 00:37:59,151
Hej, Michelle. Jeg er Cathy.

534
00:37:59,235 --> 00:38:01,529
-Hej.
-Hej, søde.

535
00:38:01,612 --> 00:38:03,531
-Jennifer.
-Hej. Hvordan går det?

536
00:38:03,614 --> 00:38:05,241
Jeg har det godt, tak.

537
00:38:05,324 --> 00:38:07,243
-Er du Kim?
-Ja, det er mig.

538
00:38:07,326 --> 00:38:08,703
-Hej.
-Godt at møde dig.

539
00:38:09,287 --> 00:38:11,789
Det glæder mig at se Alexis' venner.

540
00:38:12,540 --> 00:38:15,251
-Jeg kalder hende Alexis.
-Jeg forstår.

541
00:38:15,334 --> 00:38:19,797
Undskyld, at jeg
beder jer om at genopleve det.

542
00:38:19,880 --> 00:38:21,424
Det er helt fint.

543
00:38:22,842 --> 00:38:26,095
Hun gik i niende klasse,
og jeg gik i tiende.

544
00:38:26,178 --> 00:38:31,475
Vi tog bussen hjem til hende,
og vi ville gå ind,

545
00:38:31,559 --> 00:38:35,896
men hun vendte sig om og sagde:
"Gå ikke ind. Vent her."

546
00:38:35,980 --> 00:38:41,694
Så gik hun ind, og hendes far
begyndte straks at jagte hende.

547
00:38:41,777 --> 00:38:44,030
Han råbte og skreg løs.

548
00:38:44,113 --> 00:38:47,658
Hun stormede ud,
og han var lige bag hende

549
00:38:47,742 --> 00:38:49,994
og tog fat i hendes fod, så hun faldt.

550
00:38:50,578 --> 00:38:54,665
Jeg kiggede,
men jeg kunne ikke se hende længere.

551
00:38:54,749 --> 00:38:57,877
Jeg kunne ikke… De råbte og skreg ovenpå.

552
00:38:57,960 --> 00:39:00,379
Om mandagen, da jeg mødte hende i skolen,

553
00:39:00,463 --> 00:39:04,842
spurgte jeg hende om det, og hun fortalte,
at han havde jagtet hende ovenpå

554
00:39:04,925 --> 00:39:07,845
og slået hende,
fordi hun kom for sent med bussen.

555
00:39:07,928 --> 00:39:09,972
Og hun kom ikke for sent.

556
00:39:10,473 --> 00:39:13,851
Jeg blev inviteret hjem til hende,
og vi hang bare ud.

557
00:39:13,934 --> 00:39:18,773
Til aftensmad husker jeg,
at forældrene spiste hamburgere.

558
00:39:19,357 --> 00:39:21,567
Aundria og jeg fik kun lov til…

559
00:39:21,650 --> 00:39:23,861
Jeg tror, det hed en reste-sandwich.

560
00:39:24,362 --> 00:39:28,199
Det var ketchup, sennep og relish
på to stykker brød,

561
00:39:28,282 --> 00:39:30,409
og det var det, hun måtte få.

562
00:39:30,493 --> 00:39:31,994
Sagde Aundria det?

563
00:39:32,078 --> 00:39:33,579
Ja, det sagde Aundria.

564
00:39:34,622 --> 00:39:38,167
Dennis rakte ind over bordet foran mig

565
00:39:38,250 --> 00:39:41,128
og slog hende så hårdt,
at hun næsten væltede.

566
00:39:42,797 --> 00:39:45,299
Hun begyndte selvfølgelig at græde.

567
00:39:46,801 --> 00:39:48,719
Brenda gjorde intet ved det.

568
00:39:49,220 --> 00:39:51,097
Hun gav bare babyen mad.

569
00:39:51,180 --> 00:39:54,475
Hun opførte sig, som om det ikke var sket.

570
00:39:56,185 --> 00:40:00,731
Nu havde hun fået nok,
så hun tog bussen med hjem til mig.

571
00:40:01,649 --> 00:40:04,235
Mine forældre var ude,
så vi gik op på mit værelse,

572
00:40:04,318 --> 00:40:08,280
og der blev hun
og gemte sig for sine adoptivforældre.

573
00:40:08,364 --> 00:40:10,366
Hun blev der i fire dage.

574
00:40:11,033 --> 00:40:15,079
Jeg tog mad med derop og gav hende det,
når min familie havde spist.

575
00:40:17,289 --> 00:40:21,335
Hun fortalte mig, at hendes adoptivfar
kom ind til hende om natten

576
00:40:21,419 --> 00:40:24,880
og tvang hende til seksuelle ting
mod hendes vilje.

577
00:40:28,467 --> 00:40:30,803
Som 13-årig er det hårdt at høre om,

578
00:40:30,886 --> 00:40:34,515
og jeg have kun det råd,
at hun måtte sige det til nogen.

579
00:40:36,142 --> 00:40:38,060
Så vi tog i skole næste dag.

580
00:40:38,561 --> 00:40:42,189
Aundria og jeg steg af skolebussen,
gik ind på rektors kontor

581
00:40:42,273 --> 00:40:45,776
og talte med dem derinde om,
hvad der var sket med hende.

582
00:40:46,819 --> 00:40:49,530
Jeg er stolt af hende. Det gør mig stolt.

583
00:40:50,072 --> 00:40:51,323
Hun var meget stærk.

584
00:40:51,407 --> 00:40:54,785
Hun var ligesom mig.
Man skal ikke finde sig i alt.

585
00:40:56,495 --> 00:41:01,208
Aundria og jeg talte om de problemer,
vi havde derhjemme.

586
00:41:02,334 --> 00:41:06,046
Jeg husker, at politiet kom hen på skolen,

587
00:41:07,631 --> 00:41:10,759
og så fik de ens forældre til
at komme hen på skolen.

588
00:41:11,427 --> 00:41:16,640
De spurgte lige foran ens forældre:
"Fortæl os, hvad der foregår."

589
00:41:17,933 --> 00:41:19,852
Hvad skulle man sige?

590
00:41:20,478 --> 00:41:24,273
Ens forældre sidder lige foran en.

591
00:41:24,356 --> 00:41:29,195
Man ser på sine forældre og siger:
"Du ved… Ikke noget."

592
00:41:30,529 --> 00:41:33,157
Så sender de dig bare hjem
sammen med dem.

593
00:41:33,908 --> 00:41:35,451
Det prøvede jeg også.

594
00:41:37,536 --> 00:41:41,165
En dag var der et skænderi,
og hun vendte sig om og sagde:

595
00:41:41,248 --> 00:41:43,459
"Far har misbrugt mig."

596
00:41:43,542 --> 00:41:45,669
"Det er løgn," sagde jeg.

597
00:41:47,087 --> 00:41:49,548
På det tidspunkt fik hun rådgivning.

598
00:41:50,341 --> 00:41:53,761
Vi tog ind alle tre
for at tale med præsten.

599
00:41:54,845 --> 00:41:58,265
Han bød hende ind
og talte med hende først.

600
00:41:59,475 --> 00:42:01,602
Så kom Denny og jeg ind.

601
00:42:02,436 --> 00:42:04,855
Han spurgte: "Har du noget at sige?"

602
00:42:06,857 --> 00:42:09,401
Og hun sagde: "Ja, jeg løj."

603
00:42:09,944 --> 00:42:12,488
Mens vi var der, sagde han:

604
00:42:12,571 --> 00:42:17,493
"Er du klar over, hvad sådan en påstand
kan gøre ved din far?"

605
00:42:18,577 --> 00:42:21,080
Hun indrømmede, at ingen havde rørt hende.

606
00:42:21,664 --> 00:42:24,667
Det var en løgn,
fordi hun prøvede at få sin vilje.

607
00:42:25,834 --> 00:42:27,920
Få kirken med, selvfølgelig.

608
00:42:28,003 --> 00:42:31,215
Hvis du har brug for terapi,
så går vi til kirken.

609
00:42:32,716 --> 00:42:33,634
Typisk.

610
00:42:35,469 --> 00:42:38,931
Hun tiggede for sit liv.

611
00:42:39,014 --> 00:42:41,684
Og de vendte alle sammen
det blinde øje til.

612
00:42:43,102 --> 00:42:45,771
Børnene gjorde mere end de voksne.

613
00:42:46,855 --> 00:42:49,692
Børnene løj for hende.
Børnene gav hende mad.

614
00:42:49,775 --> 00:42:51,318
Børnene passede på hende.

615
00:42:51,819 --> 00:42:56,240
Systemet gjorde intet for hende,
men afleverede hende bare tilbage.

616
00:42:57,658 --> 00:43:02,830
Hvad siger det om Brendas reaktion på,

617
00:43:02,913 --> 00:43:06,041
hvad der var sket med hendes datter,

618
00:43:07,167 --> 00:43:10,921
med hensyn til Denny
og hans behandling af hende?

619
00:43:11,589 --> 00:43:15,301
Jeg kan forstå,
når man ser tilbage på den tid,

620
00:43:15,384 --> 00:43:20,472
da hun sad ved pejsen,
at det var det, der foregik.

621
00:43:21,432 --> 00:43:26,312
Hun fortalte det til alle omkring hende,
og ingen lyttede.

622
00:43:26,979 --> 00:43:29,440
Men hun sagde aldrig noget til os,

623
00:43:29,523 --> 00:43:33,652
for hun tænkte sikkert,
at vi heller ikke ville tro på hende.

624
00:43:35,404 --> 00:43:37,031
Det knuste mit hjerte.

625
00:43:39,533 --> 00:43:45,372
Vi opfordrede hende til at flygte,
men hun ville ikke efterlade babyen.

626
00:43:45,456 --> 00:43:48,042
Hun sagde: "Jeg skal tage mig af Vanessa."

627
00:43:49,126 --> 00:43:54,965
Vi havde elastikmapper dengang.
Aundria havde billeder af babyen i sin.

628
00:43:55,049 --> 00:44:00,179
Hun passede hende konstant. Skiftede ble
og gav flaske. Hun elskede sin søster.

629
00:44:01,513 --> 00:44:05,768
Hun gik i panik over
at skulle efterlade sin lillesøster.

630
00:44:06,644 --> 00:44:08,520
Hun fortalte os…

631
00:44:10,272 --> 00:44:13,233
Undskyld. Det er bare så trist.

632
00:44:13,317 --> 00:44:16,820
-Jeg forstår det godt.
-Men hun sagde, at…

633
00:44:17,446 --> 00:44:21,492
Hun ville tage væk, når Vanessa var ældre
og finde sin rigtige mor.

634
00:44:21,992 --> 00:44:25,913
Jeg tror, hun stak af hjemmefra
og bare boede et sted

635
00:44:25,996 --> 00:44:28,624
væk fra sin adoptivfamilie.

636
00:44:28,707 --> 00:44:33,087
Hun var nok glad
og var kommet væk og havde det bedre.

637
00:44:33,170 --> 00:44:37,883
Når man ved, hvor gerne hun ville væk,
tror jeg faktisk på det.

638
00:44:39,134 --> 00:44:44,014
Brenda ringede og fortalte os,
at Aundria var stukket af.

639
00:44:45,140 --> 00:44:49,353
I den historie, jeg fik,
hørte jeg ikke noget om stjålne penge.

640
00:44:49,436 --> 00:44:51,397
-Nej?
-Nej.

641
00:44:52,231 --> 00:44:57,152
"Har hun taget noget med sig?
Tog hun sit tøj eller sin taske?"

642
00:44:57,236 --> 00:45:00,656
"Nej, ingenting.
Hverken taske eller makeup. Intet."

643
00:45:00,739 --> 00:45:03,951
Jeg spurgte Craig, om det ikke var sært?

644
00:45:05,035 --> 00:45:10,916
Jeg spurgte Brenda i telefonen:
"Hvordan har Denny det med det her?"

645
00:45:10,999 --> 00:45:11,834
Ja.

646
00:45:11,917 --> 00:45:17,464
"Vi kan ikke tale om det, for vi skændes,
så snart jeg nævner det."

647
00:45:19,007 --> 00:45:24,930
Hans opførsel nagede mig så meget,
at jeg anmeldte det.

648
00:45:25,013 --> 00:45:29,101
"Jeg ringer om
Aundrias Bowmans forsvinden,

649
00:45:29,184 --> 00:45:35,774
og jeg synes,
I burde se nærmere på Dennis Bowman."

650
00:45:37,025 --> 00:45:40,738
Omstændighederne omkring
hendes flugt giver ikke mening,

651
00:45:41,530 --> 00:45:43,073
og jeg vil have svar.

652
00:45:45,951 --> 00:45:49,204
Hun skulle have det allerbedste.
Det fik jeg at vide.

653
00:45:50,539 --> 00:45:52,124
Det var det her, hun fik.

654
00:45:54,710 --> 00:45:55,961
Det gør mig rasende.

655
00:45:58,422 --> 00:46:01,842
Hele den uro kommer tilbage.

656
00:46:04,553 --> 00:46:08,432
Efter jeg bortadopterede Alexis,
var jeg selvmordstruet i årevis.

657
00:46:10,225 --> 00:46:13,687
Det gjorde adoptionen ved mig,
så jeg har ingen børn.

658
00:46:14,188 --> 00:46:15,647
Jeg havde ikke modet.

659
00:46:18,859 --> 00:46:22,488
Og ærligt talt,
havde jeg kunnet beholde hende,

660
00:46:22,571 --> 00:46:25,657
havde jeg fået støtte til det,
ville hun være her nu.

661
00:46:26,158 --> 00:46:28,952
Jeg hader mig selv for det. Fuck.

662
00:46:29,036 --> 00:46:30,120
Undskyld.

663
00:46:32,748 --> 00:46:36,752
Jeg troede på det, min mor fortalte mig.
"Hun får et smukt liv."

664
00:46:38,462 --> 00:46:39,505
Beklager.

665
00:46:40,589 --> 00:46:43,675
Det er svært at få sine drømme knust.

666
00:46:46,678 --> 00:46:49,097
Så jeg må leve med det.

667
00:46:49,181 --> 00:46:52,351
Og det flår mig i småstykker.

668
00:46:54,186 --> 00:46:58,732
Hvis der var sket noget med Alexis,
ville jeg aldrig tilgive mig selv.

669
00:47:07,199 --> 00:47:11,370
Jeg hørte om
retten til aktindsigt gennem Carl.

670
00:47:11,870 --> 00:47:18,627
Loven siger, at man kan hente en formular,
sende dem en masse penge,

671
00:47:18,710 --> 00:47:21,797
og så sender de dig
hele bunken med dokumenter.

672
00:47:22,798 --> 00:47:25,300
Så jeg søgte aktindsigt om Dennis Bowman.

673
00:47:25,801 --> 00:47:30,639
Da jeg undersøgte Bowmans baggrund,
var jeg lamslået.

674
00:47:34,518 --> 00:47:36,687
Der var to straffesager i bunken.

675
00:47:36,770 --> 00:47:42,234
Den ene var en anholdelse
for indbrud og stalking af en kollega.

676
00:47:42,317 --> 00:47:45,362
Da han blev fanget, ransagede de hans hjem

677
00:47:45,445 --> 00:47:49,616
og fandt en taske med lingeri,

678
00:47:49,700 --> 00:47:53,996
en maske til at skjule sit ansigt
og et ulovligt oversavet haglgevær.

679
00:47:54,496 --> 00:47:58,500
Han fik kun et år i fængsel for det.

680
00:48:00,127 --> 00:48:04,506
Og så var der
en endnu mere voldelig sag i 1980.

681
00:48:06,717 --> 00:48:10,137
Den 23. maj 1980. Han var 31 år gammel.

682
00:48:11,013 --> 00:48:12,973
Bowman angreb offeret.

683
00:48:13,056 --> 00:48:14,266
Hun var teenager.

684
00:48:14,933 --> 00:48:18,270
Det var på Lakeshore Drive
nær Kirk Park i Holland, Michigan.

685
00:48:20,022 --> 00:48:23,692
Advokaten spurgte:
"Hvad var det første, der skete?"

686
00:48:23,775 --> 00:48:30,282
Hun svarede: "Han sagde, jeg skulle
stå af cyklen og gå hen mod skoven".

687
00:48:31,909 --> 00:48:34,620
"Jeg så pistolen,
Og han råbte ad mig igen."

688
00:48:34,703 --> 00:48:36,705
"Han affyrede pistolen forbi mig."

689
00:48:38,165 --> 00:48:44,546
"Han sagde: 'Stå for fanden af cyklen
og gå hen mod skoven."

690
00:48:46,131 --> 00:48:50,010
"Han skød i retning af min fod,
og jeg så jorden flyve op."

691
00:48:52,596 --> 00:48:59,436
"Han sagde, han ville skyde et hul i mig,
og han rettede pistolen mod mig."

692
00:49:00,103 --> 00:49:03,774
"Jeg vendte mig om og så en pickup,
der kørte mod syd."

693
00:49:03,857 --> 00:49:07,569
"Så jeg viftede med armene
og prøvede at stoppe pickuppen."

694
00:49:07,653 --> 00:49:10,572
"Jeg smed min cykel om bag i lastrummet."

695
00:49:10,656 --> 00:49:13,367
"Hun åbnede døren og lukkede mig ind."

696
00:49:15,077 --> 00:49:17,663
Da han blev fanget,
sagde han til politiet:

697
00:49:17,746 --> 00:49:21,917
"I må lade mig gå.
Jeg skal hente min lille datter i skolen."

698
00:49:23,961 --> 00:49:25,879
Kom han direkte for retten?

699
00:49:25,963 --> 00:49:27,965
Han blev først sigtet for mordforsøg

700
00:49:28,048 --> 00:49:32,094
og erkendte vold
med den hensigt at begå seksuelt overgreb.

701
00:49:32,844 --> 00:49:34,805
Her er dommerens vurdering.

702
00:49:34,888 --> 00:49:38,141
"Retten har konkluderet,
at han er til fare for kvinder,

703
00:49:38,225 --> 00:49:40,185
hvis han ikke er indespærret."

704
00:49:41,895 --> 00:49:46,900
Den 2. februar 1981 blev han idømt
fem til ti års fængsel for overfaldet.

705
00:49:48,318 --> 00:49:50,862
På det tidspunkt
var Aundria seks år gammel.

706
00:49:50,946 --> 00:49:53,824
Jeg flyttede til Kinross,
da han blev forflyttet.

707
00:49:54,533 --> 00:49:57,035
Hun havde det dårligt med det.

708
00:49:57,119 --> 00:49:59,997
"Alle børnene ved,
jeg er datter af en indsat."

709
00:50:00,998 --> 00:50:03,417
Jeg svarede, at hun ikke var den eneste.

710
00:50:03,500 --> 00:50:07,337
Gud forbyde, at jeg tog ungen
med ind i fængslets besøgsrum.

711
00:50:08,088 --> 00:50:12,467
Da jeg fandt ud af, at hun tog
den lille pige med i fængslet, var jeg…

712
00:50:14,011 --> 00:50:18,390
Det knuste mit hjerte lidt.

713
00:50:19,975 --> 00:50:25,063
Han blev løsladt fra fængslet
den 31. januar 1986.

714
00:50:25,647 --> 00:50:28,233
På det tidspunkt var Aundria 11 år.

715
00:50:29,276 --> 00:50:34,114
Vi var alle chokerede over,
at Brenda blev hos ham.

716
00:50:34,948 --> 00:50:36,575
Sammen med den lille pige.

717
00:50:37,576 --> 00:50:40,996
Så min lille datter
boede hos en mand på prøveløsladelse,

718
00:50:41,079 --> 00:50:43,874
som havde forsøgt at myrde en teenagepige.

719
00:50:45,208 --> 00:50:48,086
Der var ingen til at beskytte min datter.

720
00:50:49,212 --> 00:50:51,840
Hun blev ikke
adopteret ind i en god familie.

721
00:50:52,632 --> 00:50:55,135
Bare se på hans fortid.

722
00:50:56,428 --> 00:51:00,807
På det tidspunkt var jeg sikker på,
at Dennis havde gjort noget ved Alexis.

723
00:51:01,391 --> 00:51:03,518
Jeg vidste, han havde myrdet hende.

724
00:51:09,066 --> 00:51:13,320
Alexis siger til andre,
at Dennis misbruger hende,

725
00:51:13,403 --> 00:51:15,489
og Brenda ved det, men er ligeglad.

726
00:51:16,698 --> 00:51:18,325
Han måtte dræbe hende.

727
00:51:19,701 --> 00:51:21,828
Jeg må bevise, han gjorde det.

728
00:51:21,912 --> 00:51:26,041
Også hvis jeg skal gå amok
for at råbe folk op.

729
00:51:27,542 --> 00:51:30,087
Jeg vil lave en masse larm.

730
00:51:37,219 --> 00:51:43,183
Igennem ti år har Carl og jeg
været til Missing in Michigan-konferencen.

731
00:51:43,266 --> 00:51:50,148
Hvert år mødes alle de savnedes familier
og taler om, hvad der er foregået.

732
00:51:51,066 --> 00:51:52,359
Frygtelige historier.

733
00:51:52,442 --> 00:51:56,238
Hej. Jeg hedder Mary Berlin.
Min søster er forsvundet.

734
00:51:56,321 --> 00:51:58,740
Jeg har et savnet familiemedlem,
Richard Hitchcock.

735
00:51:58,824 --> 00:52:00,909
Han har været savnet siden 1990.

736
00:52:00,992 --> 00:52:04,579
Jeg er taknemlig for alle her,
der er mødt op.

737
00:52:04,663 --> 00:52:06,456
Det er et slags støttesystem.

738
00:52:06,540 --> 00:52:09,042
Man mødes med dem en gang om året.

739
00:52:09,626 --> 00:52:13,630
Efter 32 års venten
og søgen efter en elsket,

740
00:52:13,713 --> 00:52:15,632
er det en forfærdelig situation.

741
00:52:15,715 --> 00:52:18,885
Nu og da ville jeg ønske,
jeg fandt ham som en engel,

742
00:52:18,969 --> 00:52:21,096
og ikke spekulerede på, hvor han er.

743
00:52:24,307 --> 00:52:28,311
Anden gang vi tog til Michigan
med Carl var i 2013.

744
00:52:29,146 --> 00:52:31,565
Vi var lidt forsinket.
Cirklen var allerede dannet.

745
00:52:31,648 --> 00:52:33,942
Jeg sætter mig ned, og Carl siger:

746
00:52:34,651 --> 00:52:36,153
"Der er Brenda."

747
00:52:36,236 --> 00:52:38,071
Alt stoppede.

748
00:52:39,865 --> 00:52:44,911
Jeg havde taget en notesbog med,
fordi jeg tænkte, Cathy ville være der,

749
00:52:44,995 --> 00:52:46,746
og jeg ville møde hende.

750
00:52:46,830 --> 00:52:48,957
Jeg ville vise hende nogle billeder.

751
00:52:49,457 --> 00:52:53,003
Jeg sagde: "I dag har hun to mødre her."

752
00:52:53,587 --> 00:52:57,507
"Tak, fordi du er her, Cathy."
Det var alt, hvad jeg sagde.

753
00:52:57,591 --> 00:52:58,758
Jeg sprang op.

754
00:52:58,842 --> 00:53:01,678
"Fortæl dem, hvem din mand er."

755
00:53:01,761 --> 00:53:06,433
Alle blev pludselig opskræmt,
og der var lidt postyr.

756
00:53:07,017 --> 00:53:09,686
Jeg havde haft
en kop kaffe i hånden hele morgenen.

757
00:53:09,769 --> 00:53:13,773
Hvis jeg stadig havde haft den,
var den røget i ansigtet på hende.

758
00:53:13,857 --> 00:53:17,903
Hun slyngede hånden frem for sig,
som om hun gav hende en lussing.

759
00:53:17,986 --> 00:53:20,447
Jeg gik helt Jerry Springer.

760
00:53:21,031 --> 00:53:23,909
Hun opførte sig som en heks.

761
00:53:23,992 --> 00:53:30,207
Hun råbte og skreg, at fordi min mand
var i fængsel engang, var han et monster.

762
00:53:30,290 --> 00:53:33,293
Han dræbte hende, og jeg så bare til.

763
00:53:33,877 --> 00:53:35,670
Sådan er vi ikke.

764
00:53:37,923 --> 00:53:41,259
Jeg var et nervevrag.
Jeg kunne råbe, men jeg kunne ikke tale.

765
00:53:41,343 --> 00:53:43,470
Så Carl begyndte at tale.

766
00:53:43,553 --> 00:53:45,972
Jeg rejste mig og præsenterede mig selv.

767
00:53:46,056 --> 00:53:49,517
Cathy stod bag mig med et skilt,
"Find Aundria Bowman."

768
00:53:49,601 --> 00:53:52,312
Hun stod bag mig med skiltet.

769
00:53:52,896 --> 00:53:58,068
Carl sagde: "Der er den historie, I hører,
og så er der den sandsynlige historie."

770
00:53:58,985 --> 00:54:01,363
Alle kiggede hen på Brenda.

771
00:54:01,446 --> 00:54:04,241
"Hvad er den
sandsynlige historie, Brenda?"

772
00:54:04,866 --> 00:54:08,536
Hun begyndte bare at skrige og kæfte op.

773
00:54:08,620 --> 00:54:14,125
Jeg sagde: "Carl, jeg ville gerne tale
med hende, men ikke når hun er sådan."

774
00:54:14,668 --> 00:54:19,464
Brenda var noget chokeret og sagde:
"Det er godt, min mand ikke er her."

775
00:54:19,547 --> 00:54:23,134
"Hvad forventer du, jeg skal sige?
Vi kender hans fortid."

776
00:54:23,218 --> 00:54:28,056
"Vi ved, han var fem år i fængsel
for forsøg på voldtægt af en 18-årig."

777
00:54:28,556 --> 00:54:30,058
"Hvad skal vi tro?"

778
00:54:30,558 --> 00:54:34,896
Hendes svar var:
"Jeg har ikke glemt, hvad han gjorde,

779
00:54:34,980 --> 00:54:38,900
men jeg tilgiver ham, og jeg tager
mine ægteskabsløfter alvorligt."

780
00:54:40,485 --> 00:54:44,281
Jeg kunne ikke holde det ud.
Så jeg stormede ud af lokalet.

781
00:54:45,615 --> 00:54:47,826
Jeg gik derop. Jeg havde mit lys.

782
00:54:48,493 --> 00:54:49,494
Jeg tændte det.

783
00:54:49,577 --> 00:54:52,372
Og jeg tænkte:
"Hvem er den bedste mor her?"

784
00:54:52,455 --> 00:54:55,458
"Hun vil ikke engang
gå på scenen for sin datter?"

785
00:54:57,460 --> 00:54:59,671
Jeg kunne ikke være sammen med hende.

786
00:54:59,754 --> 00:55:02,465
Jeg satte mig ind i bilen
og skreg helt uhæmmet.

787
00:55:07,595 --> 00:55:09,597
Carl fandt sig i meget fra mig.

788
00:55:10,265 --> 00:55:12,350
Jeg er ild. Han er is.

789
00:55:13,601 --> 00:55:16,229
Det er den slags, der holder en i vater.

790
00:55:16,313 --> 00:55:20,942
At man har nogen, som finder sig i en,
selvom man taber hovedet.

791
00:55:23,820 --> 00:55:27,407
Når man skal håndtere livet
i denne verden af forsvundne,

792
00:55:27,490 --> 00:55:30,118
er der et fast program.

793
00:55:31,244 --> 00:55:33,788
Jeg er langsom, men målbevidst.

794
00:55:34,914 --> 00:55:38,626
Man taler med lokalsamfundet.
Taler med dem, hun kendte.

795
00:55:38,710 --> 00:55:44,466
-Jeg hørte hende beskrevet som en rebel.
-Ja, jeg ser også Alexis som en rebel.

796
00:55:44,549 --> 00:55:47,385
"Jeg vil ikke være som alle andre."

797
00:55:47,469 --> 00:55:48,845
"Jeg er mig selv."

798
00:55:49,429 --> 00:55:52,349
Det lyder som mit blod.

799
00:55:52,432 --> 00:55:54,893
Det gjorde Carl og jeg i de ti år.

800
00:55:54,976 --> 00:55:56,686
Vi spredte budskabet.

801
00:55:56,770 --> 00:55:58,813
Dennis kunne mærke, vi var der.

802
00:55:58,897 --> 00:56:00,523
At vi havde omringet ham.

803
00:56:01,566 --> 00:56:07,030
Jeg tror, hun ændrede retningen
for hele efterforskningen.

804
00:56:07,113 --> 00:56:12,243
Jeg så plakaten for første gang,
da du startede på det her.

805
00:56:12,327 --> 00:56:13,870
Men glemmer ikke hendes ansigt.

806
00:56:13,953 --> 00:56:18,083
Din ansigtsform og dine øjne
ligner Aundrias.

807
00:56:18,166 --> 00:56:19,876
Hun ligner dig meget.

808
00:56:20,835 --> 00:56:22,754
Tak for det.

809
00:56:23,338 --> 00:56:28,510
At tale med folk, der kendte Alexis,
gør hende bare mere virkelig.

810
00:56:29,386 --> 00:56:32,013
Mere end et fotografi på en plakat.

811
00:56:35,558 --> 00:56:38,228
Du er smuk. Kom med herind.

812
00:56:38,895 --> 00:56:41,231
Jeg blev straks knyttet til Metta.

813
00:56:41,731 --> 00:56:45,318
Jeg ved, han bortførte hende,
da hun var en lille seksårig.

814
00:56:45,944 --> 00:56:47,487
Hun ansporede mig.

815
00:56:47,987 --> 00:56:52,951
Jeg var allerede vred og motiveret,
men da jeg mødte Metta, fordobledes det.

816
00:56:53,451 --> 00:56:55,328
Det knyttede os sammen.

817
00:56:55,412 --> 00:56:58,039
Vi har et sjæleligt bånd.

818
00:56:58,581 --> 00:57:00,834
Jeg kalder hende altid min sjælemor.

819
00:57:02,502 --> 00:57:07,215
Jeg elsker hende, og jeg tror ikke,
det her ville være sket uden hende.

820
00:57:11,886 --> 00:57:13,847
Sådan der.

821
00:57:15,473 --> 00:57:17,475
Skal vi til Hamilton High først?

822
00:57:17,559 --> 00:57:19,436
Først hen til Bowman-huset.

823
00:57:19,519 --> 00:57:20,520
Okay.

824
00:57:21,146 --> 00:57:23,440
Carl og jeg skaffede en bil,

825
00:57:23,523 --> 00:57:26,776
og så kørte vi hen til alle de steder,
Bowman har boet,

826
00:57:26,860 --> 00:57:29,487
og prøvede at finde noget, der beviste,

827
00:57:29,571 --> 00:57:32,782
at Dennis Bowman er ansvarlig
for mordet på min datter.

828
00:57:33,366 --> 00:57:36,077
Huset lå her til højre.

829
00:57:36,161 --> 00:57:37,120
Ja.

830
00:57:37,620 --> 00:57:38,788
Lige her.

831
00:57:40,081 --> 00:57:43,835
Det er huset, hvor Alexis boede,
men det blev revet ned.

832
00:57:45,837 --> 00:57:49,716
Dennis og Brenda flyttede
ud til det hus, de bor i nu,

833
00:57:49,799 --> 00:57:52,343
næsten lige efter Alexis forsvandt.

834
00:57:53,344 --> 00:57:55,722
Det ligger tæt på det første hus.

835
00:57:56,556 --> 00:58:03,021
Det var så sært, at de flyttede,
for hvad hvis hun kom tilbage?

836
00:58:03,521 --> 00:58:05,064
Hvor skulle hun gå hen?

837
00:58:07,609 --> 00:58:08,610
Der kommer de.

838
00:58:09,110 --> 00:58:10,320
Der er huset.

839
00:58:11,446 --> 00:58:12,822
Bowmans bor der.

840
00:58:14,199 --> 00:58:15,575
Der er nogen hjemme.

841
00:58:16,868 --> 00:58:18,745
Parker på den anden side, Carl.

842
00:58:26,419 --> 00:58:29,631
Du får den op. Jeg holder udkig.

843
00:58:29,714 --> 00:58:30,673
Okay.

844
00:58:32,342 --> 00:58:37,639
Hvis nogen overvejer, hvad der foregår,
kan Carl bare falde på knæ og sige:

845
00:58:37,722 --> 00:58:39,224
"Vil du gifte dig med mig?"

846
00:58:40,183 --> 00:58:42,018
Lad os få dronen i luften.

847
00:58:44,687 --> 00:58:45,605
Sådan.

848
00:58:48,066 --> 00:58:50,818
Kom nu, lille ven. Der er den.

849
00:58:52,362 --> 00:58:55,323
Alle kendsgerningerne
pegede på Dennis.

850
00:58:55,990 --> 00:58:58,034
Jeg kunne mærke det i mig selv.

851
00:58:58,743 --> 00:59:02,830
Jeg var ved at blive besat
af Dennis Bowmans baghave.

852
00:59:03,581 --> 00:59:04,791
Jeg fik det.

853
00:59:06,125 --> 00:59:09,337
Sænk den ned derhenne.

854
00:59:09,420 --> 00:59:11,756
Det er så godt det her.

855
00:59:14,592 --> 00:59:16,928
Det her er Dennis Bowmans baghave.

856
00:59:18,221 --> 00:59:22,183
Jeg kendte Google Earth, og jeg begyndte
at kigge på Bowmans ejendom.

857
00:59:23,768 --> 00:59:27,397
Der var noget bag huset,
der fik mig til at tænke:

858
00:59:27,480 --> 00:59:28,565
"Hvad er det?"

859
00:59:29,482 --> 00:59:33,278
Jeg kiggede først omkring 2011,

860
00:59:33,361 --> 00:59:36,281
hvor der var noget ovalt,
der senere forsvandt.

861
00:59:36,364 --> 00:59:38,741
Bagefter var der bare jord.

862
00:59:38,825 --> 00:59:40,785
Det ser ud til, at der er cement.

863
00:59:40,868 --> 00:59:44,163
Men se her, Carl. Der er noget lige der.

864
00:59:46,124 --> 00:59:47,292
Hvad er det?

865
00:59:48,209 --> 00:59:50,253
Hvorfor ændrer det sig hele tiden?

866
00:59:50,878 --> 00:59:52,130
Hvad betyder det?

867
00:59:53,298 --> 00:59:56,593
Det må betyde, at han skjuler noget.
Hvad skjuler han?

868
01:00:00,388 --> 01:00:03,558
Min datter er i den baghave.

869
01:00:07,812 --> 01:00:10,607
Jeg tvivler på,
at han lagde hendes lig der,

870
01:00:10,690 --> 01:00:15,737
for han boede et andet sted,
da Aundria forsvandt.

871
01:00:16,613 --> 01:00:20,700
Der var et skovområde
overfor Bowman-huset,

872
01:00:20,783 --> 01:00:23,036
hvor de boede dengang.

873
01:00:23,119 --> 01:00:26,623
Så det er logisk at konkludere,
at hvis han dræbte hende,

874
01:00:26,706 --> 01:00:31,210
skaffede han sig af
med hendes lig i skoven.

875
01:00:31,294 --> 01:00:34,464
Cathy siger alligevel,
at hun er begravet i hans baghave.

876
01:00:35,882 --> 01:00:39,344
Men jeg kan ikke tro,
at han har dræbt hende og så,

877
01:00:39,427 --> 01:00:42,930
fem-seks måneder senere,
begravet hende i den baghave.

878
01:00:43,014 --> 01:00:44,682
Men hun er overbevist.

879
01:00:44,766 --> 01:00:46,184
Min datter er derinde.

880
01:00:48,311 --> 01:00:49,896
Hvis du kommer herhen…

881
01:00:54,609 --> 01:00:58,446
Lige der. Cirka 6 meter
fra bagsiden af hans hus.

882
01:01:02,116 --> 01:01:05,495
Jeg sagde ikke, hun var skør,
eller det var en dum teori.

883
01:01:05,995 --> 01:01:08,206
Jeg talte hende bare efter munden.

884
01:01:08,289 --> 01:01:11,668
Jeg blev overbevist om,
at han følte, han ejede hende.

885
01:01:11,751 --> 01:01:14,879
Og havde ret til at dræbe hende
og begrave hende.

886
01:01:15,463 --> 01:01:17,382
Han ville have hende tæt på.

887
01:01:17,465 --> 01:01:21,469
Det lyder ret langt ude,
men pengene passer.

888
01:01:22,762 --> 01:01:26,265
Bevis, at jeg tager fejl, Dennis.
Bevis, at jeg tager fejl.

889
01:01:28,142 --> 01:01:31,187
Jeg ved, hvad du gjorde, Dennis Bowman.

890
01:01:31,270 --> 01:01:33,022
Og jeg ved hvorfor.

891
01:01:38,861 --> 01:01:43,157
Jeg ringede til politiet og sagde:
"Få en kendelse. Liget er i baghaven."

892
01:01:43,241 --> 01:01:47,578
Man kan ikke bare grave i folks haver
på grund af en fornemmelse.

893
01:01:48,329 --> 01:01:51,624
Men Dennis Bowman var
øverst på listen over mistænkte.

894
01:01:52,500 --> 01:01:55,503
Men vi havde ingen vidner på,
at han gjorde noget.

895
01:01:55,586 --> 01:01:58,214
Vi vidste ikke, om hun var i live.

896
01:01:59,006 --> 01:02:03,302
Da vi begyndte at mødes med ham,
var han lidt afvisende.

897
01:02:03,386 --> 01:02:05,722
Han nægtede altid at være indblandet.

898
01:02:06,222 --> 01:02:09,434
Vi havde intet at gøre med
Aundrias forsvinden.

899
01:02:10,101 --> 01:02:13,146
Jeg sværger på en hel bunke bibler.

900
01:02:13,229 --> 01:02:18,776
Ingen har set eller hørt fra Aundria
i meget lang tid.

901
01:02:18,860 --> 01:02:21,821
Jeg antager, at hun er død.

902
01:02:22,447 --> 01:02:25,908
Det har jeg troet længe,
men det kan ikke bevises.

903
01:02:25,992 --> 01:02:27,410
Jeg kan ikke bevise det.

904
01:02:27,493 --> 01:02:29,495
De var virkelig hjælpeløse?

905
01:02:30,037 --> 01:02:31,956
Jeg følte mig ret hjælpeløs.

906
01:02:33,541 --> 01:02:37,211
Men jeg ville bare have fat i det møgsvin.

907
01:02:39,338 --> 01:02:41,174
Så jeg satte reklametavler op.

908
01:02:41,674 --> 01:02:44,218
Så får de det lige i fjæset, ikke?

909
01:02:44,302 --> 01:02:47,638
SAVNET
DUSØR 11.000 DOLLARS

910
01:02:47,722 --> 01:02:50,892
Det var på hovedvejen,
der hvor Dennis boede.

911
01:02:51,768 --> 01:02:53,269
Jeg hånede ham.

912
01:02:53,811 --> 01:02:56,314
"Du ved, at jeg ved det, Dennis."

913
01:02:57,273 --> 01:02:58,941
Nu ved alle andre det også.

914
01:03:00,443 --> 01:03:03,988
Fedt, at hun har gjort det
for at finde svar.

915
01:03:04,530 --> 01:03:07,700
Det er utroligt,
at hun har presset så meget på.

916
01:03:08,659 --> 01:03:10,578
Jeg var efter ham på Facebook.

917
01:03:11,913 --> 01:03:16,542
"Din dårlige karma er
lige i hælene på dig, Dennis Bowman,

918
01:03:16,626 --> 01:03:19,587
og den vil aldrig glemme dit navn."

919
01:03:20,797 --> 01:03:26,135
-Er du ikke bange for at poste den slags?
-Nej. Aldrig.

920
01:03:26,219 --> 01:03:31,933
Dennis Bowman er ikke modig nok til
at konfrontere en voksen.

921
01:03:32,016 --> 01:03:33,601
VI STOPPER IKKE

922
01:03:33,684 --> 01:03:34,769
BOWMAN MYRDEDE AUNDRIA

923
01:03:34,852 --> 01:03:36,604
DU HAR HENDES LIG I BAGHAVEN

924
01:03:36,687 --> 01:03:38,022
JEG GLEMMER IKKE

925
01:03:38,105 --> 01:03:40,983
Er du nogensinde blevet
beskyldt for det før?

926
01:03:41,067 --> 01:03:42,026
Nej.

927
01:03:43,903 --> 01:03:47,031
Det var rent lort,
og hun rullede alle rundt i det.

928
01:03:47,114 --> 01:03:48,741
Hun gør det stadig.

929
01:03:51,869 --> 01:03:55,331
Plakaterne blev kun sat op
for at chikanere os.

930
01:03:55,832 --> 01:03:57,583
Har I fjernet dem?

931
01:03:57,667 --> 01:03:59,752
Nej, jeg vil finde hende.

932
01:04:01,170 --> 01:04:04,966
Cathy skrev breve til dem dagligt.

933
01:04:05,466 --> 01:04:08,928
Hun ringede flere gange om dagen.

934
01:04:09,011 --> 01:04:12,807
På et tidspunkt ringede jeg til dem,
og den gik på telefonsvarer.

935
01:04:12,890 --> 01:04:16,561
Jeg skældte dem huden fuld,
indtil maskinen bippede.

936
01:04:16,644 --> 01:04:19,313
Jeg ringede straks igen
og skældte dem ud,

937
01:04:19,397 --> 01:04:22,066
og maskinen bippede.
Så ringede jeg igen.

938
01:04:22,149 --> 01:04:26,320
"Bip." De havde afbrudt
deres telefon ugen efter.

939
01:04:29,740 --> 01:04:33,953
Cathy var nok meget tæt på
at overtræde nogle grænser.

940
01:04:34,036 --> 01:04:36,789
Det gjorde, at vi måtte
træde et skridt tilbage

941
01:04:36,873 --> 01:04:38,624
og berolige Bowman-parret.

942
01:04:38,708 --> 01:04:41,127
Brenda ringede til Haverdink.

943
01:04:41,210 --> 01:04:44,005
"Brenda sagde,
at hvis du ringer til hende igen,

944
01:04:44,088 --> 01:04:46,257
anmelder hun dig for chikane."

945
01:04:47,300 --> 01:04:52,013
Jeg ville ikke kalde det chikane.
Det er vedholdende og målbevidst.

946
01:04:52,847 --> 01:04:55,141
En pitbull med læbestift.

947
01:04:55,224 --> 01:04:56,142
Nemlig.

948
01:04:56,642 --> 01:04:59,979
Hun opgiver sit eget barn,
og nu er hun bare:

949
01:05:00,479 --> 01:05:04,775
"Åh, stakkels barn.
Jeg gav hende væk til de monstre."

950
01:05:05,610 --> 01:05:10,197
Han måtte bevise, det ikke var ham.
Eller ville jeg lave larm resten af livet.

951
01:05:10,698 --> 01:05:11,824
Hvad vil han gøre?

952
01:05:12,909 --> 01:05:16,037
Vi giver ikke op. Og vi presser på.

953
01:05:17,246 --> 01:05:19,624
KARMA ER DEN MEST
TÅLMODIGE GANGSTER.

954
01:05:19,707 --> 01:05:21,918
JEG ER FAST BESLUTTET PÅ AT FINDE ALEXIS

955
01:05:22,001 --> 01:05:25,338
DENNIS LEE BOWMAN
MYRDEDE 14-ÅRIGE AUNDRIA M BOWMAN

956
01:05:25,421 --> 01:05:27,715
VI HOLDER ØJE!

957
01:05:34,513 --> 01:05:37,975
Jeg sad ved
et lille skrivebord herinde i stuen.

958
01:05:38,059 --> 01:05:42,730
Det var tidlig morgen, og jeg prøvede
at udbygge Facebook-siden lidt.

959
01:05:42,813 --> 01:05:45,274
Jeg troede ikke, der ville ske noget.

960
01:05:46,442 --> 01:05:49,403
Telefonen ringede, og det var Metta.

961
01:05:49,987 --> 01:05:52,698
Metta sagde som det første: "De fik ham."

962
01:05:53,324 --> 01:05:57,536
Jeg fik en besked fra en,
der var venner med naboen.

963
01:05:57,620 --> 01:05:59,914
"De er på Bowman-ejendommen."

964
01:06:00,414 --> 01:06:03,042
"Der er fyldt med
politibiler i hans have."

965
01:06:03,542 --> 01:06:09,507
Endelig ville de sigte Dennis Bowman
for mordet på min datter.

966
01:06:15,721 --> 01:06:17,682
Pludselig var der seks betjente.

967
01:06:18,182 --> 01:06:22,561
De greb fat i mig og arresterede mig.
De fortæller mig ikke hvorfor.

968
01:06:25,815 --> 01:06:29,902
Jeg dræbte ikke min datter.
Det er helt utænkeligt.

969
01:06:31,612 --> 01:06:34,407
For 31 år siden forlod hun vores liv.

970
01:06:35,116 --> 01:06:37,201
Vi aner ikke, hvor hun er.

971
01:06:39,787 --> 01:06:41,455
Jeg myrdede ikke min datter.

972
01:06:46,210 --> 01:06:47,795
Godmorgen, mr. Bowman.

973
01:06:48,295 --> 01:06:51,257
Jeg er kommissær Squyres,
og det er kriminalbetjent Smith.

974
01:06:52,216 --> 01:06:55,594
-Ved du, hvorfor vi er her?
-Jeg har ingen anelse.

975
01:06:55,678 --> 01:06:57,263
-Ingen?
-Ingen.

976
01:06:57,346 --> 01:06:58,723
Du har ventet på mig.

977
01:07:00,099 --> 01:07:03,811
-Vil du fortælle, hvorfor jeg er anholdt?
-Helt sikkert.

978
01:07:05,146 --> 01:07:08,816
Jeg er den mand,
du har kigget dig over skulderen efter

979
01:07:08,899 --> 01:07:12,528
og ventet på det meste af dit liv.

980
01:07:13,446 --> 01:07:14,697
Nu er tiden kommet.

981
01:07:15,906 --> 01:07:17,116
Er dine øjne okay?

982
01:07:17,992 --> 01:07:19,201
Ja, nogenlunde.

983
01:07:23,789 --> 01:07:26,792
-Du er en politibetjent fra Norfolk.
-Ja.

984
01:07:27,668 --> 01:07:31,464
Du er anholdt for drabet i 1980,

985
01:07:31,547 --> 01:07:34,842
som du begik, da du dræbte
jagerpilotens kone i Virginia.

986
01:07:35,342 --> 01:07:37,178
Du må være tosset.

987
01:07:37,261 --> 01:07:38,763
Det er derfor, vi er her.

988
01:10:59,797 --> 01:11:04,802
Tekster af: Jesper Samson

