1
00:00:18,435 --> 00:00:21,062
Ρίξε κι άλλο ξύλο στη φωτιά.

2
00:00:21,855 --> 00:00:24,441
Εδώ, μια χαρά.

3
00:00:24,524 --> 00:00:25,442
Ναι.

4
00:00:26,526 --> 00:00:27,652
Πρόσεχε.

5
00:00:28,403 --> 00:00:29,821
Ωραία είναι.

6
00:00:32,782 --> 00:00:35,410
Αυτή η ιστορία δεν αφορά εμένα.

7
00:00:36,786 --> 00:00:39,247
Αφορά ένα παιδί που εξαφανίστηκε.

8
00:00:40,040 --> 00:00:41,499
Το δικό μου παιδί.

9
00:00:44,044 --> 00:00:46,838
Όλη μου τη ζωή την έψαχνα.

10
00:00:48,882 --> 00:00:51,217
Δεν ήξερα τι της συνέβη.

11
00:00:52,510 --> 00:00:53,720
Απλώς εξαφανίστηκε.

12
00:00:57,307 --> 00:00:59,476
Ήταν ένα μακρύ, δύσκολο ταξίδι.

13
00:01:01,019 --> 00:01:02,353
Γιατί το θέμα είναι

14
00:01:02,437 --> 00:01:06,191
ότι η υπόθεση της κόρης μου
δεν ερευνήθηκε ποτέ.

15
00:01:08,443 --> 00:01:09,694
Κι αυτό με εξόργιζε.

16
00:01:11,738 --> 00:01:13,198
Μα ο θυμός κινητοποιεί.

17
00:01:15,867 --> 00:01:19,037
Πλέον είμαι αποφασισμένη
να τη βρω ζωντανή.

18
00:01:19,537 --> 00:01:22,499
Κι ας γυρίσω τον κόσμο όλο γι' αυτό.

19
00:01:24,584 --> 00:01:27,378
Τίποτα άλλο δεν σε κρατάει, μόνο ο θυμός.

20
00:01:28,588 --> 00:01:31,633
Δεν χρειάζεται τροφή, δεν χρειάζεται ύπνο.

21
00:01:32,717 --> 00:01:34,052
Μπορεί να σε σκοτώσει.

22
00:01:34,552 --> 00:01:36,846
Αν θες να πετύχεις κάτι, θύμωσε.

23
00:01:38,431 --> 00:01:40,725
Θα υπάρξει απάντηση.

24
00:01:42,393 --> 00:01:44,395
Θα τη βρω.

25
00:01:46,481 --> 00:01:51,820
ΣΤΗ ΦΩΤΙΑ: Η ΕΞΑΦΑΝΙΣΜΕΝΗ ΚΟΡΗ

26
00:01:54,656 --> 00:01:57,826
ΓΚΛΟΣΤΕΡ, ΜΑΣΑΧΟΥΣΕΤΗ

27
00:01:57,909 --> 00:01:59,327
Πάρε τον δυνατό εσύ.

28
00:02:00,120 --> 00:02:01,412
-Εντάξει;
-Ναι.

29
00:02:01,496 --> 00:02:02,372
Έτοιμος.

30
00:02:05,125 --> 00:02:06,251
ΕΝΤΟΥΑΡΝΤ ΤΕΡΚΑΝΙΑΝ

31
00:02:06,334 --> 00:02:09,879
Γνώρισα τον Εντ το '91.
Με τον παλιομοδίτικο τρόπο, σε μπαρ.

32
00:02:09,963 --> 00:02:11,089
ΚΑΘΙ ΤΕΡΚΑΝΙΑΝ

33
00:02:12,048 --> 00:02:17,137
Η Κάθι φορούσε τη στολή της.
Δούλευε ως νοσοκόμα στη Νέα Ορλεάνη.

34
00:02:17,220 --> 00:02:21,182
Έφυγε από το μπαρ, και κανείς μας
δεν περίμενε να ξαναβρεθούμε.

35
00:02:21,266 --> 00:02:26,062
Τρεις μέρες μετά ξανασυναντηθήκαμε,
κι έκτοτε είμαστε αχώριστοι.

36
00:02:26,896 --> 00:02:29,482
Παραιτήθηκε, νοίκιασε ένα τροχόσπιτο,

37
00:02:29,566 --> 00:02:32,485
φόρτωσε τα πράγματά της και τον σκύλο της

38
00:02:32,569 --> 00:02:36,573
και ήρθαμε από τη Νέα Ορλεάνη
σε αυτό το σπίτι στη Μασαχουσέτη.

39
00:02:36,656 --> 00:02:40,743
Στη διαδρομή, σταματήσαμε
στο παρεκκλήσι του Πανεπιστημίου Βιρτζίνια

40
00:02:40,827 --> 00:02:43,413
να παντρευτούμε. Γνωριζόμασταν δύο μήνες.

41
00:02:44,455 --> 00:02:46,457
Αυτό έγινε πριν από 32 χρόνια.

42
00:02:49,961 --> 00:02:52,672
Ήμασταν ήδη έναν μήνα παντρεμένοι

43
00:02:52,755 --> 00:02:55,300
όταν ανέφερε ότι είχε παιδί,

44
00:02:55,967 --> 00:02:58,469
το οποίο είχε δώσει για υιοθεσία.

45
00:02:59,429 --> 00:03:03,057
Μια ζωή στεναχωριέμαι που το έκανα αυτό,

46
00:03:03,141 --> 00:03:05,935
που το επέτρεψα να συμβεί
και στις δυο μας.

47
00:03:08,062 --> 00:03:10,398
Ήταν το πιο όμορφο μωρό που είχα δει.

48
00:03:10,481 --> 00:03:11,900
Τελείως φαλακρό.

49
00:03:12,692 --> 00:03:13,526
Όμορφα μάτια.

50
00:03:16,029 --> 00:03:20,116
Ήμουν μόλις 16 ετών
όταν απέκτησα την κόρη μου το 1974.

51
00:03:21,701 --> 00:03:26,915
Και άρχισα να συνειδητοποιώ
ότι θα έπρεπε να της αλλάζω πάνα.

52
00:03:28,208 --> 00:03:30,418
Θα έπρεπε να τη μάθω να τρώει.

53
00:03:30,501 --> 00:03:34,631
Όλα όσα κάνει ένας ενήλικας.
Δεν ήμουν σίγουρη ότι μπορούσα.

54
00:03:36,633 --> 00:03:38,259
Ήμουν πολύ ευάλωτη,

55
00:03:38,343 --> 00:03:40,929
και η μητέρα μου με στρίμωξε.

56
00:03:41,012 --> 00:03:44,098
και είπε
"Πρέπει να τη δώσεις για υιοθεσία.

57
00:03:44,641 --> 00:03:46,643
Δεν μπορείς να τη φροντίσεις.

58
00:03:46,726 --> 00:03:48,311
Δεν ξέρεις τι κάνεις".

59
00:03:50,563 --> 00:03:53,775
Δεν είχα τρόπο να αποδείξω
ότι άξιζα το παιδί μου.

60
00:03:54,734 --> 00:03:56,277
Και πείστηκα να…

61
00:03:56,361 --> 00:03:59,447
Θα αποκτούσε
τους καλύτερους διαθέσιμους γονείς

62
00:03:59,530 --> 00:04:01,616
αν την έδινα όσο ακόμα ήταν βρέφος.

63
00:04:03,409 --> 00:04:06,537
Αν αυτό μόνο μπορούσα
να της προσφέρω, θα το έκανα.

64
00:04:07,121 --> 00:04:09,123
Της άξιζε.

65
00:04:12,252 --> 00:04:13,878
Κι απλώς έκανα πίσω.

66
00:04:15,797 --> 00:04:17,382
Κι έβαλα την κόρη μου

67
00:04:17,465 --> 00:04:20,551
στο σύστημα υιοθεσιών
στο Νόρφολκ της Βιρτζίνια,

68
00:04:20,635 --> 00:04:22,762
για να έχει μια καλύτερη ζωή.

69
00:04:24,430 --> 00:04:26,182
Ήταν μόλις εννέα μηνών.

70
00:04:29,227 --> 00:04:32,313
Την είχα πάντα στο μυαλό μου.

71
00:04:34,232 --> 00:04:35,942
Αλλά ήταν κλειστή υιοθεσία,

72
00:04:36,901 --> 00:04:40,989
οπότε δεν ήξερα τι της συνέβη.
Δεν ήρθε ποτέ να με βρει.

73
00:04:46,369 --> 00:04:49,372
Τριάντα πέντε χρόνια μετά, το 2010,

74
00:04:49,455 --> 00:04:52,166
έλαβα γράμμα από το γραφείο υιοθεσιών.

75
00:04:53,209 --> 00:04:57,380
Νόμιζα ότι το γράμμα θα έλεγε
πως η κόρη μου με ψάχνει.

76
00:04:57,463 --> 00:05:01,301
Και σκέφτηκα "Απίστευτο. Συμβαίνει όντως".

77
00:05:01,384 --> 00:05:03,011
ΝΟΡΦΟΛΚ
ΚΟΙΝΩΝΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

78
00:05:03,511 --> 00:05:07,974
Αντ' αυτού, έμαθα ότι η κόρη μου
εξαφανίστηκε πριν από 21 χρόνια,

79
00:05:08,057 --> 00:05:11,519
το 1989, όταν ήταν 14 ετών.

80
00:05:13,229 --> 00:05:18,359
Και μου είπαν ότι ένα αταυτοποίητο πτώμα
που βρέθηκε δίπλα σε ένα χωράφι…

81
00:05:20,361 --> 00:05:21,904
ίσως είναι της κόρης μου.

82
00:05:25,658 --> 00:05:28,703
Έχασα τη γη κάτω απ' τα πόδια μου.

83
00:05:29,996 --> 00:05:33,416
Και το γραφείο υιοθεσιών μού λέει αμέσως

84
00:05:33,499 --> 00:05:37,837
ότι πήγε να τους μιλήσει ένας ντετέκτιβ
για το αγνώστου ταυτότητας πτώμα

85
00:05:38,755 --> 00:05:42,800
κι ότι η αστυνομία χρειάζεται το DNA μου
για να το ταυτοποιήσει.

86
00:05:42,884 --> 00:05:44,510
ΛΗΨΗ ΠΡΟΦΙΛ DNA

87
00:05:44,552 --> 00:05:47,055
Έτσι, τους έδωσα το DNA μου,

88
00:05:48,222 --> 00:05:51,225
και μου είπαν
ότι έπρεπε να περιμένω λίγο καιρό.

89
00:05:53,811 --> 00:05:55,271
Δεν ήξερα τι να κάνω.

90
00:05:55,355 --> 00:05:58,649
Ήταν ήδη 21 χρόνια αγνοούμενη
όταν με βρήκαν.

91
00:06:01,235 --> 00:06:05,698
Δεν μπορούσα να κάτσω στον υπολογιστή
να περιμένω να επαληθεύσει το DNA μου

92
00:06:05,782 --> 00:06:07,784
ότι ήταν δικό της το πτώμα.

93
00:06:09,994 --> 00:06:14,207
Επικοινώνησα με την αστυνομία
και το γραφείο υιοθεσιών.

94
00:06:15,750 --> 00:06:18,961
Αλλά δεν μου έλεγαν
ποιο ήταν το όνομα της κόρης μου,

95
00:06:19,045 --> 00:06:20,797
από πού εξαφανίστηκε.

96
00:06:22,632 --> 00:06:25,176
Την είχα δώσει, δεν μου έπεφτε λόγος.

97
00:06:25,259 --> 00:06:27,720
Δεν μπορώ να πω "Είναι κόρη μου".

98
00:06:27,804 --> 00:06:30,890
Δεν έχω δικαίωμα να το κάνω αυτό.

99
00:06:33,142 --> 00:06:37,021
Κι αυτό με έκανε να πω
"Θα μάθω μόνη μου για την κόρη μου".

100
00:06:38,940 --> 00:06:40,942
Ήξερα μόνο την ημέρα γέννησής της.

101
00:06:41,692 --> 00:06:43,361
Έτσι, είπα στον Έντι

102
00:06:43,444 --> 00:06:48,783
"Ψάξε στον υπολογιστή αγνοούμενα παιδιά
με κοντινή ημερομηνία γέννησης".

103
00:06:50,660 --> 00:06:54,080
Ούτε δέκα λεπτά
αφού άρχισα να ψάχνω στην ιστοσελίδα,

104
00:06:54,163 --> 00:06:57,625
βρήκα ένα αγνοούμενο άτομο
με την ίδια ημερομηνία γέννησης.

105
00:06:59,127 --> 00:07:02,171
Τις 23 Ιουνίου 1974.

106
00:07:04,841 --> 00:07:10,263
Ήταν η πρώτη
στη λίστα με τα αγνοούμενα άτομα

107
00:07:10,888 --> 00:07:13,766
της Αστυνομίας του Μίσιγκαν.

108
00:07:15,768 --> 00:07:19,021
Την είχα ονομάσει Αλέξις Μιράντα Μπάτζερ.

109
00:07:21,190 --> 00:07:25,153
Έμαθα ότι το όνομά της
άλλαξε σε Όντρια Μισέλ Μπόουμαν.

110
00:07:25,236 --> 00:07:26,654
ΧΑΘΗΚΕ ΣΤΟ ΧΑΜΙΛΤΟΝ

111
00:07:26,737 --> 00:07:30,700
Και έμαθα ότι ζούσε
στο Χάμιλτον του Μίσιγκαν.

112
00:07:30,783 --> 00:07:32,243
ΤΟΝ ΜΑΡΤΙΟ ΤΟΥ 1989

113
00:07:32,326 --> 00:07:34,912
ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗ ΣΕ ΚΙΝΔΥΝΟ
ΟΝΤΡΙΑ ΜΠΟΟΥΜΑΝ

114
00:07:34,996 --> 00:07:39,208
Κοιτάζοντάς τη, σκέφτηκα "Δεν την ξέρω.

115
00:07:41,252 --> 00:07:42,670
Εγώ θυμάμαι ένα βρέφος".

116
00:07:44,172 --> 00:07:46,966
Αλλά όταν άρχισα
να κοιτάω τα μάτια της και…

117
00:07:48,259 --> 00:07:52,847
Μου μοιάζει.
Είναι δική μου. Η κορούλα μου.

118
00:07:56,225 --> 00:07:59,437
Προσπάθησα να τη βρω
ψάχνοντας στο ίντερνετ.

119
00:08:00,855 --> 00:08:05,234
Δεν βρήκα πουθενά
ούτε αυτήν ούτε τους ανάδοχους γονείς.

120
00:08:05,818 --> 00:08:06,652
Τίποτα.

121
00:08:08,029 --> 00:08:12,658
Αποφάσισα να φτιάξω στο Facebook
τη σελίδα "Βρείτε την Όντρια Μ. Μπόουμαν".

122
00:08:14,118 --> 00:08:19,624
Γιατί ήξερα ότι τα παιδιά
αναζητούν τους πρώην συμμαθητές τους.

123
00:08:20,291 --> 00:08:22,418
Σηκώσω τα μανίκια να πιάσω δουλειά.

124
00:08:22,502 --> 00:08:24,295
Γιατί δεν φορτώνει;

125
00:08:24,795 --> 00:08:27,840
Δεν είχα ιδέα από υπολογιστές στην αρχή.

126
00:08:28,508 --> 00:08:30,009
"Καλώς ήρθατε, μέλη.

127
00:08:30,551 --> 00:08:34,222
Αν κάποιος από εσάς
ήταν στενός φίλος της Όντρια,

128
00:08:34,305 --> 00:08:35,598
ας επικοινωνήσει.

129
00:08:35,681 --> 00:08:38,309
Στείλτε μας προσωπικό μήνυμα

130
00:08:38,392 --> 00:08:41,312
στη σελίδα στο Facebook. Ευχαριστούμε".

131
00:08:41,395 --> 00:08:43,231
ΒΡΕΙΤΕ ΤΗΝ ΟΝΤΡΙΑ Μ. ΜΠΟΟΥΜΑΝ

132
00:08:43,314 --> 00:08:45,399
Και ξαφνικά το πράγμα πήρε μπρος.

133
00:08:50,404 --> 00:08:52,281
ΘΥΜΑΜΑΙ ΠΟΛΥ ΚΑΛΑ ΤΗΝ ΚΟΡΗ ΣΟΥ

134
00:08:52,365 --> 00:08:54,242
ΓΕΙΑ, ΕΙΜΑΙ Ο ΤΖΟΝ

135
00:08:54,325 --> 00:08:55,701
ΓΝΩΡΙΖΑ ΤΗΝ ΚΟΡΗ ΣΟΥ

136
00:08:55,785 --> 00:08:57,662
ΗΤΑΝ ΣΤΗΝ ΤΑΞΗ ΜΟΥ ΣΤΟ ΓΥΜΝΑΣΙΟ

137
00:08:57,745 --> 00:08:59,789
ΠΗΓΑΙΝΑΜΕ ΜΕ ΤΟ ΙΔΙΟ ΣΧΟΛΙΚΟ

138
00:08:59,872 --> 00:09:02,333
ΑΝΑΡΩΤΙΕΜΑΙ ΔΙΑΡΚΩΣ ΠΟΥ ΝΑ ΕΙΝΑΙ

139
00:09:02,416 --> 00:09:08,047
Επικοινώνησα αμέσως με την Κάθι
για να της δώσω περισσότερες πληροφορίες.

140
00:09:08,965 --> 00:09:11,968
Υιοθετήθηκε από την Μπρέντα
και τον Ντένις Μπόουμαν.

141
00:09:13,886 --> 00:09:16,514
Την αγαπούσαμε πολύ στην οικογένεια.

142
00:09:17,765 --> 00:09:20,351
Η Μπρέντα είναι ξαδέρφη του άντρα μου.

143
00:09:21,269 --> 00:09:25,231
Πήγαμε στο ίδιο σχολείο,
στο Μασκίγκον του Μίσιγκαν.

144
00:09:25,982 --> 00:09:29,110
Η Μπρέντα ήταν αρκετά ήσυχη

145
00:09:29,193 --> 00:09:33,030
και κάπως κλεισμένη στον εαυτό της.

146
00:09:33,614 --> 00:09:37,118
Η Μπρέντα και ο Ντένις
γνωρίστηκαν όταν ήταν στο λύκειο.

147
00:09:37,702 --> 00:09:39,870
Και ερωτεύτηκαν ο ένας τον άλλον.

148
00:09:39,954 --> 00:09:42,582
Πρέπει να ήταν το πρώτο αγόρι της Μπρέντα.

149
00:09:42,665 --> 00:09:46,210
Ναι. Όταν αποφοίτησε από το λύκειο,

150
00:09:46,294 --> 00:09:48,838
ο Ντένις ήταν στο Ναυτικό.

151
00:09:49,380 --> 00:09:51,674
Αλλά πριν πάω να υπηρετήσω,

152
00:09:52,341 --> 00:09:54,427
το είχα πει στην Μπρέντα.

153
00:09:54,510 --> 00:09:56,637
Την ήξερα ήδη έναν χρόνο τότε.

154
00:09:57,138 --> 00:10:00,141
Της είπα "Όταν τελειώσω την εκπαίδευση

155
00:10:00,725 --> 00:10:04,520
και βγω με άδεια,
θα δεχτείς το δαχτυλίδι που θα σου δώσω;"

156
00:10:05,813 --> 00:10:09,191
Κατάλαβα μόλις τη γνώρισα
ότι ήταν η γυναίκα της ζωής μου.

157
00:10:10,109 --> 00:10:12,278
Παντρευτήκαμε το '71.

158
00:10:12,361 --> 00:10:15,698
Τον μετέταξαν στο Σαν Ντιέγκο.

159
00:10:16,282 --> 00:10:18,326
Μείναμε εκεί έξι μήνες.

160
00:10:18,993 --> 00:10:21,579
Και μπορούσα να επιλέξω θέση υπηρεσίας.

161
00:10:22,580 --> 00:10:24,790
Ήρθαμε στο Νόρφολκ της Βιρτζίνια.

162
00:10:26,334 --> 00:10:28,544
Προσπαθούσαν να κάνουν παιδιά.

163
00:10:29,045 --> 00:10:33,758
Και τότε μου είπαν
ότι υπήρχε δίδελφυς μήτρα.

164
00:10:34,925 --> 00:10:38,429
"Οι πιθανότητες να μείνεις έγκυος
είναι ελάχιστες".

165
00:10:39,722 --> 00:10:42,391
Και τότε κάναμε αίτηση για υιοθεσία.

166
00:10:43,976 --> 00:10:45,853
Και μας πήρε…

167
00:10:48,022 --> 00:10:50,024
Ούτε που ξέρω πόσα χρόνια.

168
00:10:52,026 --> 00:10:55,571
Η κοινωνική λειτουργός
πήρε ένα πρωί και είπε

169
00:10:55,655 --> 00:10:58,240
"Έχουμε ένα μωρό για εσάς. Πέντε μηνών".

170
00:10:59,617 --> 00:11:02,578
Την επόμενη μέρα λέει
"Μπρέντα, έκανα λάθος".

171
00:11:02,662 --> 00:11:05,831
Λέω "Δεν μας τη δίνετε;"
Λέει "Είναι δέκα μηνών".

172
00:11:05,915 --> 00:11:07,166
Λέω "Εντάξει".

173
00:11:08,668 --> 00:11:10,169
Υιοθετήσαμε την Όντρια.

174
00:11:12,505 --> 00:11:16,384
Δεν μπορούσα να κάνω παιδιά,
κι έγινε το θαύμα και υιοθετήσαμε.

175
00:11:20,596 --> 00:11:22,682
Πάντα ήταν το κοριτσάκι του μπαμπά.

176
00:11:24,975 --> 00:11:28,938
Ήταν το πιο γλυκό παιδί που υπήρξε ποτέ.

177
00:11:29,730 --> 00:11:33,275
Ναι, η Όντρια ήταν ένα γλυκό κοριτσάκι,

178
00:11:33,359 --> 00:11:39,198
ένα δώρο Θεού για την οικογένεια
που δεν μπορούσε να κάνει παιδιά.

179
00:11:44,370 --> 00:11:48,165
Η Μπρέντα κι ο Ντένις
μετακόμισαν κάποια στιγμή από τη Βιρτζίνια

180
00:11:48,249 --> 00:11:50,209
στη δυτική πλευρά του Μίσιγκαν.

181
00:11:50,292 --> 00:11:51,377
ΧΑΜΙΛΤΟΝ, ΜΙΣΙΓΚΑΝ

182
00:11:51,460 --> 00:11:54,213
Το Χάμιλτον είναι ένα μικρό μέρος.

183
00:11:55,339 --> 00:11:57,466
Είναι μια ήσυχη, βαρετή πόλη…

184
00:11:57,550 --> 00:11:58,634
ΠΛΗΘΥΣΜΟΣ 3.620

185
00:11:58,718 --> 00:12:00,010
…κοντά στο Χόλαντ.

186
00:12:00,094 --> 00:12:03,347
ΧΟΛΑΝΤ
ΠΛΗΘΥΣΜΟΣ 34.024

187
00:12:03,431 --> 00:12:06,100
Δεν συμβαίνει τίποτα κακό στο Χάμιλτον.

188
00:12:07,852 --> 00:12:13,107
Βασικά, ένα βενζινάδικο, πολλές εκκλησίες,
το σχολείο κι ένα μπακάλικο.

189
00:12:13,941 --> 00:12:16,694
Αυτό ήταν το Χάμιλτον τότε.

190
00:12:18,195 --> 00:12:21,198
Ζωή σε μικρή πόλη.
Όλοι ήξεραν τα πάντα για όλους.

191
00:12:22,742 --> 00:12:24,869
Ο εκκλησιασμός ήταν υποχρεωτικός.

192
00:12:25,703 --> 00:12:30,374
Αν δεν έκανες ό,τι έκαναν όλοι,
σε έβλεπαν με άλλο μάτι.

193
00:12:31,667 --> 00:12:34,170
Η Μπρέντα κι ο Ντένι
πήγαιναν κάθε Κυριακή.

194
00:12:34,253 --> 00:12:37,006
Και οι δύο δίδασκαν στο κατηχητικό,

195
00:12:38,090 --> 00:12:40,342
κι ήθελαν μια μεγαλύτερη οικογένεια.

196
00:12:41,343 --> 00:12:45,181
Μετά από κάποια χρόνια,
ένιωθα διαρκώς αδιαθεσία.

197
00:12:45,264 --> 00:12:48,476
Ο Ντένι γύρισε μια μέρα
κι έφερε ένα τεστ εγκυμοσύνης.

198
00:12:48,559 --> 00:12:52,521
Και είπα "Ναι, καλά.
Έχουμε μια 13χρονη υιοθετημένη κόρη".

199
00:12:53,689 --> 00:12:57,359
Αλλά σηκώθηκα μες στη νύχτα
και είπα "Ας το κάνω".

200
00:12:57,443 --> 00:12:58,444
Και μετά…

201
00:13:00,613 --> 00:13:02,114
Ήταν η Ημέρα του Πατέρα.

202
00:13:02,198 --> 00:13:05,159
Γυρνάω στο κρεβάτι
και λέω "Ξύπνα, μπαμπάκα".

203
00:13:07,411 --> 00:13:10,873
Η Όντρια ξετρελάθηκε
όταν γεννήθηκε η Βανέσα.

204
00:13:11,999 --> 00:13:15,169
Υπέροχα. Είχαν πλέον οικογένεια.

205
00:13:17,671 --> 00:13:22,510
Το 1989 η Όντρια πήγαινε στο λύκειο.

206
00:13:23,511 --> 00:13:26,222
Το λύκειό μας ήταν μικρό.

207
00:13:26,305 --> 00:13:28,974
Ήταν σφιχτοδεμένη κοινότητα,
όπως κι η πόλη.

208
00:13:29,058 --> 00:13:32,436
Υπήρχαν οι αθλητικοί τύποι,
υπήρχαν τα χριστιανόπουλα,

209
00:13:32,520 --> 00:13:34,730
υπήρχαν κάποιοι μαστούρηδες,

210
00:13:34,814 --> 00:13:37,483
αυτοί που τους απέφευγαν όλοι,
τα μηδενικά.

211
00:13:38,609 --> 00:13:40,861
Εγώ ήμουν από τους ανεπιθύμητους.

212
00:13:40,945 --> 00:13:41,946
ΤΖΕΝΙΦΕΡ ΤΖΟΟΥΝΣ

213
00:13:42,029 --> 00:13:44,824
Τι απαίσια μαλλιά η δεκαετία του '80!

214
00:13:45,699 --> 00:13:48,160
Θυμάμαι ότι λουζόμουν αποβραδίς,

215
00:13:48,244 --> 00:13:52,581
ψέκαζα τα μαλλιά με λακ
και τα έφτιαχνα, τα κατσάρωνα,

216
00:13:53,123 --> 00:13:55,626
τα ξαναψέκαζα, και το πρωί πάλι τα ίδια.

217
00:13:55,709 --> 00:13:59,255
Τα μαλλιά μας ήταν πολύ φουσκωτά. Απαίσια.

218
00:13:59,338 --> 00:14:01,298
ΤΖ. ΚΕΜΠΚΕΡ - ΟΝΤΡΙΑ - ΚΙΜ ΠΕΪΝ

219
00:14:01,382 --> 00:14:02,925
Η Όντρια είχε πολλή πλάκα.

220
00:14:03,425 --> 00:14:05,261
Μας θυμάμαι στο σπίτι της,

221
00:14:05,344 --> 00:14:08,514
στο δωμάτιό της,
να ακούμε Σίντι Λόπερ και Μαντόνα.

222
00:14:11,308 --> 00:14:14,353
Και, φυσικά, δυναμώναμε την ένταση

223
00:14:14,436 --> 00:14:16,313
κι αρχίζαμε να χορεύουμε,

224
00:14:17,231 --> 00:14:19,942
να τραγουδάμε
το "Girls Just Want to Have Fun".

225
00:14:24,405 --> 00:14:26,240
Η Όντρια ήταν πολύ εξωστρεφής.

226
00:14:26,323 --> 00:14:30,578
Ως επί το πλείστον,
η Όντρια ήθελε να είναι με κόσμο.

227
00:14:32,872 --> 00:14:33,998
Είχε πλάκα.

228
00:14:35,875 --> 00:14:38,085
Θυμάμαι να κάνουμε παρέα στο σχολείο.

229
00:14:39,420 --> 00:14:40,921
Θυμάμαι το χαμόγελό της.

230
00:14:42,047 --> 00:14:42,965
Το θυμάμαι.

231
00:14:44,925 --> 00:14:49,305
Έκανε τα αδύνατα δυνατά
για να σε ευχαριστήσει.

232
00:14:50,097 --> 00:14:54,602
Θα την έλεγα χαμαιλέοντα. Άλλαζε
ανάλογα με το ποιον είχε απέναντί της.

233
00:14:56,186 --> 00:15:00,941
Ίσως αυτό να της προκάλεσε
κάποια προβλήματα σε κάποιες σχέσεις,

234
00:15:01,025 --> 00:15:03,861
γιατί προσπαθούσε πολύ να προσαρμοστεί,

235
00:15:03,944 --> 00:15:06,947
άλλαζε τη συμπεριφορά της
κι αυτά που έλεγε,

236
00:15:07,031 --> 00:15:09,074
υιοθετούσε του άλλου.

237
00:15:09,909 --> 00:15:13,954
Απλώς ήθελε να είναι αρεστή,
όπως όλοι μας.

238
00:15:15,539 --> 00:15:18,709
Θα έλεγα ότι ήταν μια φυσιολογική έφηβη.

239
00:15:19,627 --> 00:15:21,003
Δεν ήταν καλή μαθήτρια.

240
00:15:22,212 --> 00:15:24,882
Αντιμιλούσε στους καθηγητές καμιά φορά.

241
00:15:25,716 --> 00:15:28,302
Ήταν μια φυσιολογική έφηβη.

242
00:15:30,054 --> 00:15:33,223
Αλλά όταν έγινε 12, 13,

243
00:15:34,600 --> 00:15:38,604
ήταν σαν να γύρισε κάποιος διακόπτης.

244
00:15:40,272 --> 00:15:43,734
Άρχισε ξαφνικά να το σκάει από το σπίτι.

245
00:15:45,027 --> 00:15:47,446
Να παίρνει ναρκωτικά από συμμαθητές της.

246
00:15:48,489 --> 00:15:51,158
Να κλέβει διάφορα από μαγαζιά,
να λέει ψέματα.

247
00:15:51,742 --> 00:15:56,705
Μια μέρα θύμωσε με τη γυναίκα μου
κι έριξε μπουνιά στο τζάμι της πόρτας.

248
00:15:57,456 --> 00:16:01,335
Την πήγαμε σε ειδικούς, και τι δεν κάναμε.

249
00:16:06,924 --> 00:16:09,885
-Τη μέρα που εξαφανίστηκε η Όντρια…
-Ναι;

250
00:16:09,969 --> 00:16:11,971
Θυμάστε τι συνέβη;

251
00:16:13,222 --> 00:16:17,267
Ο Ντένι την είχε πάει σχολείο το πρωί.
Είχε πρόβα με την μπάντα.

252
00:16:17,351 --> 00:16:18,936
Μετά πήγε και την πήρε.

253
00:16:19,853 --> 00:16:23,107
Και η Όντρια ήταν σιωπηλή.

254
00:16:24,984 --> 00:16:28,946
Έπρεπε να πάω στη δουλειά.
Δούλευα απογευματινή στο Λίνκολνσαϊρ.

255
00:16:30,072 --> 00:16:33,867
Φασκιώσαμε το μωρό και το πήραμε μαζί,

256
00:16:33,951 --> 00:16:39,039
για να μη βρει δικαιολογία η Όντρια
ότι δεν διάβασε γιατί πρόσεχε το μωρό.

257
00:16:41,083 --> 00:16:42,793
Ο Ντένι με άφησε στη δουλειά.

258
00:16:46,046 --> 00:16:47,339
Όταν γύρισα σπίτι,

259
00:16:48,465 --> 00:16:50,467
μπήκα από την μπροστινή πόρτα.

260
00:16:51,760 --> 00:16:52,886
Ήταν ξεκλείδωτη.

261
00:16:55,681 --> 00:16:58,475
Έβαλα μέσα το μωρό
και το ξάπλωσα στον καναπέ.

262
00:17:00,769 --> 00:17:02,396
Ανέβηκα επάνω.

263
00:17:04,106 --> 00:17:05,274
Τη φώναξα.

264
00:17:08,277 --> 00:17:12,031
Η πόρτα του δωματίου μας,
την οποία κλειδώναμε, ήταν ανοιχτή.

265
00:17:14,908 --> 00:17:17,494
Είχαμε κάτι μικρές τσάντες ταξιδιού.

266
00:17:17,995 --> 00:17:20,414
Ήταν σετάκι, κι η μία έλειπε.

267
00:17:21,957 --> 00:17:24,710
Είχαμε πάρει λεφτά
από την επιστροφή φόρου.

268
00:17:25,878 --> 00:17:29,006
Κάποια ήταν στην τράπεζα,
αλλά είχαμε και μετρητά.

269
00:17:29,506 --> 00:17:31,717
Κρυμμένα σε φάκελο στο συρτάρι.

270
00:17:32,926 --> 00:17:34,428
Τα είχε πάρει.

271
00:17:34,511 --> 00:17:38,515
Είχε πάρει μέχρι και τα ψιλά
από τον κουμπαρά του μωρού.

272
00:17:39,808 --> 00:17:41,268
Και το μοβ μπουφάν της.

273
00:17:43,353 --> 00:17:47,733
Τηλεφώνησα αμέσως στην αστυνομία
και είπα "Το παιδί μου αγνοείται".

274
00:17:48,734 --> 00:17:52,446
Ήρθαν, μπήκαν μέσα, πήραν κατάθεση.

275
00:17:55,491 --> 00:17:56,575
Είχε φύγει.

276
00:18:01,997 --> 00:18:03,582
ΓΡΑΦΕΙΟ ΣΕΡΙΦΗ ΑΛΕΓΚΑΝ
ΣΥΝΟΨΗ

277
00:18:04,917 --> 00:18:08,462
ΔΕΝ ΗΤΑΝ ΣΠΙΤΙ
ΕΛΕΙΠΑΝ ΠΡΑΓΜΑΤΑ, ΜΑΖΙ ΚΑΙ 100 ΔΟΛΑΡΙΑ

278
00:18:10,589 --> 00:18:13,967
Τις πρώτες μέρες
αφότου η Όντρια δηλώθηκε εξαφανισμένη,

279
00:18:14,051 --> 00:18:15,969
ο κόσμος την έψαχνε.

280
00:18:16,470 --> 00:18:18,138
Ψάχναμε διαρκώς.

281
00:18:18,889 --> 00:18:22,601
Δανειζόμασταν αμάξια
και τριγυρνούσαμε τη νύχτα μ' αυτά

282
00:18:22,684 --> 00:18:24,978
για να μην αναγνωρίσει το αμάξι μας.

283
00:18:25,479 --> 00:18:31,485
Υπήρχαν αναφορές ότι την είδαν
στο Χόλαντ και σε τριγύρω περιοχές.

284
00:18:32,319 --> 00:18:37,783
Κόσμος έπαιρνε και έλεγε ότι την είδε
σε πίστα για πατίνια, σε παντοπωλεία.

285
00:18:37,866 --> 00:18:42,121
Ένας οικογενειακός φίλος είπε
ότι την πέτυχε στην ουρά του ταμείου,

286
00:18:42,204 --> 00:18:43,956
ότι είχε κάνει ντεκαπάζ

287
00:18:44,039 --> 00:18:47,459
και ότι θα μπορούσε να είναι έγκυος,
έτσι όπως την είδε.

288
00:18:48,001 --> 00:18:53,090
Υπήρχαν αναφορές ότι δούλευε
στη βιομηχανία ψυχαγωγίας ενηλίκων

289
00:18:53,173 --> 00:18:54,508
στην Ιντιάνα.

290
00:18:55,008 --> 00:18:58,095
Είχα ακούσει ότι πήγε
εκεί όπου έκαναν στάση φορτηγά,

291
00:18:58,595 --> 00:19:01,515
έπεισε έναν φορτηγατζή
να την πάρει μαζί του

292
00:19:01,598 --> 00:19:03,600
και πήγε να ζήσει κάπου αλλού.

293
00:19:04,393 --> 00:19:07,187
Αυτή ήταν η επίσημη εκδοχή,
ότι το είχε σκάσει.

294
00:19:08,147 --> 00:19:11,400
Το πρόβλημα ήταν
ότι δεν υπήρχαν άλλα στοιχεία.

295
00:19:11,483 --> 00:19:15,612
Δεν υπήρχαν πληροφορίες.
Δεν υπήρχε κάτι άλλο να ερευνηθεί.

296
00:19:15,696 --> 00:19:18,073
Χάθηκαν τα ίχνη της.

297
00:19:18,907 --> 00:19:22,327
Έφευγα από τη δουλειά
στις 11:30 ή όποτε, και…

298
00:19:22,411 --> 00:19:25,873
Και τριγυρνούσα στους δρόμους
και την έψαχνα.

299
00:19:28,292 --> 00:19:31,545
Και κάποια στιγμή
ο Ντένι είπε "Πρέπει να σταματήσεις".

300
00:19:32,045 --> 00:19:35,549
"Έχεις ένα μωρό στο σπίτι.
Πρέπει να σταματήσεις".

301
00:19:36,925 --> 00:19:40,304
Ήμασταν δυο απαρηγόρητοι γονείς,
η κόρη μας αγνοούνταν.

302
00:19:42,055 --> 00:19:44,725
Η Όντρια εξαφανίστηκε. Είχε φύγει.

303
00:19:45,642 --> 00:19:47,644
Είχε χαθεί.

304
00:19:58,864 --> 00:20:02,326
Έτσι ήταν την τελευταία φορά που την είδα.

305
00:20:03,827 --> 00:20:06,788
Πολύ χαριτωμένη. Με όμορφα μάτια. Θεέ μου.

306
00:20:07,706 --> 00:20:09,499
Μου λείπει αυτό το κοριτσάκι.

307
00:20:11,210 --> 00:20:13,587
Όταν έκανα την Αλέξις, το είχα σκάσει.

308
00:20:16,590 --> 00:20:18,425
Η μητέρα μου ήταν βίαιη.

309
00:20:18,926 --> 00:20:21,720
Με είχε χτυπήσει πάρα πολλές φορές.

310
00:20:22,221 --> 00:20:24,890
Δεν άντεχα άλλη σωματική κακοποίηση

311
00:20:25,766 --> 00:20:29,770
και το έσκασα για τη Νέα Ορλεάνη
μόνο με τα ρούχα που φορούσα.

312
00:20:32,147 --> 00:20:33,482
Ήμουν 14.

313
00:20:34,483 --> 00:20:37,236
Έμεινα έγκυος κάπου έναν χρόνο αργότερα.

314
00:20:38,779 --> 00:20:42,282
Και η Αλέξις ήταν 14 όταν το έσκασε.

315
00:20:43,951 --> 00:20:46,912
Το να το σκας
θεωρείται παραβατική συμπεριφορά.

316
00:20:48,330 --> 00:20:51,625
Δεν ψάχνουν τα παιδιά που το έχουν σκάσει.

317
00:20:51,708 --> 00:20:52,834
Δεν με έψαξαν.

318
00:20:54,127 --> 00:20:58,382
Άρα ξέρω ότι η αστυνομία
δεν την έψαξε τη δεκαετία του '80.

319
00:20:59,258 --> 00:21:01,426
Παράτησαν την υπόθεση χρόνια πριν.

320
00:21:02,719 --> 00:21:06,348
Χωρίς αυτόν τον διαδικτυακό ντετέκτιβ
το 2010 στην Καλιφόρνια,

321
00:21:06,431 --> 00:21:09,226
δεν θα είχαν ασχοληθεί ποτέ με την Αλέξις.

322
00:21:09,309 --> 00:21:11,019
Είκοσι χρόνια μετά το συμβάν.

323
00:21:12,145 --> 00:21:14,064
Ο Καρλ έφερε τα πάνω κάτω.

324
00:21:15,941 --> 00:21:21,154
Άρχισα να ασχολούμαι με αγνοούμενους
και άτομα αγνώστων στοιχείων το 2009.

325
00:21:21,238 --> 00:21:22,990
Ο ιστότοπος Websleuths

326
00:21:23,073 --> 00:21:25,617
ασχολιόταν με κάθε είδους άλυτα μυστήρια,

327
00:21:25,701 --> 00:21:29,788
αλλά κυρίως με υποθέσεις
με θύματα αγνώστων στοιχείων.

328
00:21:29,871 --> 00:21:34,668
Για την επίλυσή τους συνεργάζονταν
ερασιτέχνες ντετέκτιβ διαδικτυακά.

329
00:21:35,377 --> 00:21:36,795
Όταν άρχισα να το κάνω,

330
00:21:37,379 --> 00:21:41,717
είδα ότι κανένας
από τους ιστότοπους με αγνοούμενους

331
00:21:41,800 --> 00:21:45,095
δεν είχε καλό μηχανισμό
αναζήτησης στις υποθέσεις.

332
00:21:46,179 --> 00:21:50,225
Έτσι, αποφάσισα να φτιάξω
έναν πίνακα με αγνοούμενους.

333
00:21:50,726 --> 00:21:55,147
Η λίστα έφτασε να περιλαμβάνει
κοντά στα19.000 ονόματα.

334
00:21:56,481 --> 00:21:59,860
Είμαι λογιστής,
οπότε είμαι καλός στους πίνακες.

335
00:22:00,360 --> 00:22:04,990
Κι έτσι, σε πολλές περιπτώσεις,
μπόρεσα να λύσω υποθέσεις αγνοούμενων

336
00:22:05,073 --> 00:22:06,450
από διάφορες πολιτείες.

337
00:22:08,577 --> 00:22:10,579
Στην αρχή με τρόμαξε κάπως.

338
00:22:10,662 --> 00:22:12,414
Χόμπι είναι αυτό;

339
00:22:12,497 --> 00:22:15,459
Να βρίσκεις την ταυτότητα νεκρών;

340
00:22:15,542 --> 00:22:18,170
Λύνεις υποθέσεις
από τον καναπέ σου, σωστά;

341
00:22:20,797 --> 00:22:24,009
Αλλά ο Καρλ λειτούργησε σαν καταλύτης

342
00:22:24,092 --> 00:22:26,970
και το όλο πράγμα πήρε μπρος.

343
00:22:28,138 --> 00:22:29,139
Να τη.

344
00:22:30,015 --> 00:22:35,187
Αυτή είναι η μεταθανάτια φωτογραφία
θύματος αγνώστων στοιχείων στη Ρασίν.

345
00:22:35,687 --> 00:22:38,398
ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΓΕΝΝΗΣΗΣ: ΑΓΝΩΣΤΗ
ΤΟΠΟΣ: ΑΓΝΩΣΤΟΣ

346
00:22:38,482 --> 00:22:42,694
Πέτυχα αυτήν την υπόθεση του 1999
από τη Ρασίν του Ουισκόνσιν.

347
00:22:45,364 --> 00:22:48,867
Οι ερευνητές λένε
ότι δεν θα ξεχάσουν το άγριο φονικό.

348
00:22:48,950 --> 00:22:52,204
…βρήκαν το πτώμα
μιας άγρια κακοποιημένης γυναίκας.

349
00:22:53,330 --> 00:22:56,666
…σε ένα χωράφι στην άκρη του δρόμου
στην κομητεία Ρασίν.

350
00:22:56,750 --> 00:22:59,503
Το θύμα έφερε ίχνη
σεξουαλικής κακοποίησης.

351
00:23:00,379 --> 00:23:03,006
Ποιος το έκανε και ποιο είναι το θύμα;

352
00:23:08,303 --> 00:23:10,847
Έψαξα τον πίνακά μου.

353
00:23:11,515 --> 00:23:13,642
Για να δούμε αν υπάρχει γυναίκα

354
00:23:14,726 --> 00:23:19,564
από το Ουισκόνσιν,
το Μίσιγκαν ή το Ιλινόι.

355
00:23:19,648 --> 00:23:23,819
Θα πρέπει να είναι γεννημένη
στις αρχές της δεκαετίας του '70.

356
00:23:23,902 --> 00:23:27,823
Και με τους μηχανισμούς φίλτρων,
κατάφερα να βρω 13 υποθέσεις.

357
00:23:27,906 --> 00:23:30,784
Βλέπετε, δεύτερη είναι
η Όντρια Μισέλ Μπόουμαν.

358
00:23:30,867 --> 00:23:33,453
ΟΝΤΡΙΑ ΜΙΣΕΛ ΜΠΟΟΥΜΑΝ

359
00:23:34,496 --> 00:23:39,334
Η Όντρια Μπόουμαν δηλώθηκε αγνοούμενη
στο Χάμιλτον του Μίσιγκαν το 1989.

360
00:23:40,293 --> 00:23:44,589
Το αταυτοποίητο θύμα βρέθηκε
στη Ρασίν του Ουισκόνσιν το 1999.

361
00:23:45,715 --> 00:23:48,260
Η Όντρια ήταν 14 όταν εξαφανίστηκε.

362
00:23:48,343 --> 00:23:50,679
Η άγνωστη στη Ρασίν ήταν γύρω στα 25.

363
00:23:51,179 --> 00:23:52,472
Η ηλικία ταίριαζε.

364
00:23:55,767 --> 00:23:58,979
Έτσι, δημιούργησα
το σχέδιο ανασύνθεσης προσώπου.

365
00:24:00,689 --> 00:24:02,232
Υπάρχουν πολλές ομοιότητες

366
00:24:02,315 --> 00:24:06,862
στα χαρακτηριστικά της Όντρια
και του ανώνυμου θύματος της Ρασίν.

367
00:24:07,446 --> 00:24:09,990
Πρώτα απ' όλα,
οι μύτες τους μοιάζουν πολύ.

368
00:24:10,073 --> 00:24:13,743
Η Όντρια έχει μακριά μύτη,
κάπως στρογγυλή στην άκρη.

369
00:24:14,870 --> 00:24:16,371
Κοιτώντας έναν χάρτη,

370
00:24:16,455 --> 00:24:21,501
βλέπεις ότι το Χόλαντ και τη Ρασίν
τις χωρίζει μόνο η λίμνη Μίσιγκαν.

371
00:24:21,585 --> 00:24:22,586
ΛΙΜΝΗ ΜΙΣΙΓΚΑΝ

372
00:24:22,669 --> 00:24:26,047
Επικοινώνησα με το γραφείο του σερίφη
της κομητείας Ρασίν

373
00:24:26,131 --> 00:24:29,634
και ήρθα σε επαφή
με τον υπεύθυνο ντετέκτιβ για την υπόθεση.

374
00:24:29,718 --> 00:24:33,889
Του είπα "Βρήκα μια κοπέλα
από το Χόλαντ του Μίσιγκαν

375
00:24:33,972 --> 00:24:37,976
που είναι πολύ πιθανό
να είναι το αγνώστου ταυτότητας θύμα σας".

376
00:24:44,900 --> 00:24:47,486
Όσο κι α ήθελα να μάθω τι της συνέβη,

377
00:24:47,569 --> 00:24:50,155
φοβόμουν πολύ μη μάθω ότι… Ξέρετε.

378
00:24:51,156 --> 00:24:53,492
Την ξυλοκόπησαν
και την πέταξαν σε χαντάκι.

379
00:24:59,664 --> 00:25:02,584
Αλλά, τελικά, μετά από τρία χρόνια,

380
00:25:03,210 --> 00:25:06,505
συνέκριναν το DNA μου με του θύματος
και μου έγραψαν.

381
00:25:07,589 --> 00:25:08,423
Εντάξει.

382
00:25:09,466 --> 00:25:10,634
"Να σημειωθεί…"

383
00:25:14,095 --> 00:25:14,930
Θεέ μου!

384
00:25:16,306 --> 00:25:17,432
Δεν ήταν αυτή.

385
00:25:19,226 --> 00:25:21,895
Δεν ήταν η κόρη μου. Δεν ήταν η Αλέξις.

386
00:25:21,978 --> 00:25:23,438
ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΙΑ

387
00:25:24,940 --> 00:25:27,442
Ανακουφίστηκα, αλλά ένιωθα πολύ περίεργα.

388
00:25:27,526 --> 00:25:30,779
Περιμένεις να ακούσεις κάτι φρικτό,

389
00:25:30,862 --> 00:25:33,532
κι όταν δεν συμβαίνει αυτό, ανακουφίζεσαι.

390
00:25:35,617 --> 00:25:38,787
Αλλά αυτό σήμαινε επίσης
ότι ήμουν πάλι στην αρχή.

391
00:25:40,580 --> 00:25:45,377
Πρέπει να συνεχίσω να την ψάχνω,
και θα τη βρω σίγουρα.

392
00:25:46,711 --> 00:25:50,465
Δεν θα με δεχόταν με τίποτα,
και θα είχε κάθε δίκιο.

393
00:25:51,466 --> 00:25:53,468
Αλλά θα ήξερα ότι είναι ζωντανή.

394
00:25:56,096 --> 00:25:58,807
Κι όταν ο ντετέκτιβ Χάβερντινκ
με πήρε και είπε

395
00:25:58,890 --> 00:26:02,310
"Το ερευνούμε. Δεν θα τα παρατήσουμε",

396
00:26:03,728 --> 00:26:04,938
ένιωσα αισιοδοξία.

397
00:26:05,021 --> 00:26:07,357
ΓΡΑΦΕΙΟ ΣΕΡΙΦΗ ΚΑΙ ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ

398
00:26:08,024 --> 00:26:10,819
Βασικά, πήγαινα
στο ίδιο σχολείο με την Όντρια.

399
00:26:10,902 --> 00:26:12,195
ΚΡΙΣ ΧΑΒΕΡΝΤΙΝΚ

400
00:26:12,279 --> 00:26:14,364
Ήμουν μια χρονιά μεγαλύτερος,

401
00:26:14,447 --> 00:26:18,702
και δεν είχε γίνει σούσουρο στο σχολείο
για την εξαφάνιση ή τη φυγή της.

402
00:26:21,079 --> 00:26:24,040
Διαισθάνθηκα ότι ήθελε να το εξιχνιάσει.

403
00:26:24,124 --> 00:26:29,504
Δεν ήταν από αυτούς που δεν ασχολούνταν
τις δεκαετίες του '80 και του '90.

404
00:26:29,588 --> 00:26:33,925
Η υπόθεση Όντρια Μπόουμαν
ήταν ανεξιχνίαστη επί 20 χρόνια,

405
00:26:34,551 --> 00:26:39,097
και θέλαμε να την εξιχνιάσουμε,
οπότε δημιουργήθηκε ειδική ομάδα γι' αυτό.

406
00:26:40,140 --> 00:26:44,185
Θέλαμε να δούμε την υπόθεση
με μια φρέσκια ματιά.

407
00:26:44,936 --> 00:26:45,979
Όλα αυτά.

408
00:26:47,105 --> 00:26:49,524
Θα επικοινωνούσαμε με τους Μπόουμαν.

409
00:26:50,025 --> 00:26:55,071
Να καταλάβουν ότι το ερευνούμε ξανά ενεργά
και προσπαθούμε να βγάλουμε άκρη.

410
00:26:55,155 --> 00:26:55,989
ΣΠΙΤΙ ΜΠΟΟΥΜΑΝ

411
00:26:56,072 --> 00:26:58,366
-Καλημέρα. Με λένε Τοντ.
-Καλημέρα.

412
00:26:59,117 --> 00:26:59,951
Ντένις.

413
00:27:00,035 --> 00:27:04,205
Ντένις; Χαίρω πολύ. Είμαστε
από το αστυνομικό τμήμα στο Γουέιλαντ.

414
00:27:04,289 --> 00:27:07,250
Προφανώς, είναι παλιά η υπόθεση.

415
00:27:07,334 --> 00:27:10,337
Μας την ανέθεσαν
για να προσπαθήσουμε να τη λύσουμε.

416
00:27:10,920 --> 00:27:14,424
-Να τη λύσετε; Τίποτα δεν θα λυθεί.
-Ναι. Αυτό είναι όλο.

417
00:27:14,924 --> 00:27:16,676
Ας πιάσουμε δουλειά.

418
00:27:16,760 --> 00:27:18,470
-Ναι.
-Ας βρούμε την κόρη μου.

419
00:27:18,553 --> 00:27:20,472
Ναι, κι εμείς αυτό θέλουμε.

420
00:27:21,306 --> 00:27:24,351
Μιλήσαμε και με την Κάθι,
τη βιολογική μητέρα.

421
00:27:24,976 --> 00:27:28,563
Ήταν κι αυτή πολύ αποφασισμένη
να βρει την κόρη της.

422
00:27:29,064 --> 00:27:34,819
Ήξερα ότι είχε μιλήσει στον Καρλ Κόπελμαν.
Είχε φτιάξει σελίδες στο Facebook.

423
00:27:35,654 --> 00:27:38,990
Αρκετοί φίλοι της Όντρια
την είχαν προσεγγίσει,

424
00:27:39,074 --> 00:27:41,284
παιδιά με τα οποία είχα πάει σχολείο.

425
00:27:41,785 --> 00:27:45,455
Άκουγα την Κάθι και τον Καρλ Κόπελμαν

426
00:27:45,538 --> 00:27:47,666
για να δω τι πληροφορίες είχαν,

427
00:27:47,749 --> 00:27:51,753
να δω αν ήξεραν κάτι βοηθητικό
ή χρήσιμο για την υπόθεσή μας.

428
00:27:53,505 --> 00:27:58,301
Έλεγα "Δόξα τω Θεώ"
που δεν έπρεπε να το κάνω μόνη μου.

429
00:27:59,844 --> 00:28:02,472
Και ήξερα ότι αν συνέχιζα
να ψάχνω την Αλέξις

430
00:28:02,555 --> 00:28:06,768
και έβαζα όλη μου την ενέργεια
στη σελίδα Βρείτε την Όντρια Μ. Μπόουμαν,

431
00:28:07,310 --> 00:28:09,270
κάτι θα προέκυπτε.

432
00:28:11,147 --> 00:28:12,649
Τότε εμφανίστηκε η Μέτα.

433
00:28:15,860 --> 00:28:17,362
ΜΕΤΑ ΜΑΚΛΑΟΥΝΤ

434
00:28:17,445 --> 00:28:22,450
Επικοινώνησα με την Κάθι Τερκάνιαν
στις 11 Μαΐου του 2013.

435
00:28:22,534 --> 00:28:26,413
Είπα "Θέλω να μοιραστώ μαζί σου
ότι τον Σεπτέμβριο του 1989

436
00:28:26,496 --> 00:28:29,207
με απήγαγαν
από το βενζινάδικο με τον ανεμόμυλο

437
00:28:29,290 --> 00:28:30,792
στο νότιο Χόλαντ.

438
00:28:30,875 --> 00:28:34,087
Δεν γίνεται να μη σκεφτώ
ότι ίσως υπάρχει σύνδεση".

439
00:28:35,839 --> 00:28:37,298
Γυρνούσα από το σχολείο

440
00:28:37,382 --> 00:28:41,219
και ζήτησα από τη μαμά άδεια
να πάω σε μια φίλη, κάτι συνηθισμένο.

441
00:28:41,302 --> 00:28:45,056
Πηγαίναμε η μία στο σπίτι της άλλης.
Ήταν μια ασφαλής γειτονιά.

442
00:28:45,557 --> 00:28:47,183
Και είπε όχι.

443
00:28:47,726 --> 00:28:49,561
Κι εγώ την ικέτευα.

444
00:28:49,644 --> 00:28:51,771
"Καλά. Πάρε με όταν φτάσεις".

445
00:28:51,855 --> 00:28:52,689
Και μετά…

446
00:28:53,606 --> 00:28:54,441
Ναι.

447
00:28:56,317 --> 00:28:57,569
Ήμουν έξι ετών.

448
00:29:03,825 --> 00:29:07,162
Εδώ ήταν ο ανεμόμυλος.
Από εδώ ακριβώς με πήρε.

449
00:29:07,746 --> 00:29:10,540
Περπατούσα εδώ και με είδε

450
00:29:10,623 --> 00:29:13,418
και ήρθε και πάρκαρε εδώ,
δίπλα στο πεζοδρόμιο.

451
00:29:14,002 --> 00:29:17,338
Είπε "Η μαμά σου είπε
να σε πάω να δεις κάτι κουτάβια.

452
00:29:17,422 --> 00:29:19,340
Πάμε στον στάβλο να τα δούμε".

453
00:29:19,424 --> 00:29:21,301
Ήμουν αρκετά κοντά του.

454
00:29:21,384 --> 00:29:24,345
Με άρπαξε και με έβαλε
στο κόκκινο φορτηγάκι του.

455
00:29:29,017 --> 00:29:32,812
Ήμασταν κάποια ώρα στο αμάξι,
κι έλεγα "Αυτός είναι ο στάβλος;"

456
00:29:32,896 --> 00:29:34,898
Ανυπομονούσα να δω τα κουτάβια.

457
00:29:34,981 --> 00:29:38,067
Έλεγε "Όχι, κοντεύουμε". Και συνεχίζαμε.

458
00:29:40,737 --> 00:29:43,114
Σε ένα σταυροδρόμι είδαμε αστυνομικό,

459
00:29:43,198 --> 00:29:44,908
οπότε μου είπε να ξαπλώσω.

460
00:29:45,784 --> 00:29:50,121
Έβαζε τα μαλλιά μου πίσω από το αυτί μου,
μου χάιδευε το μάγουλο, και…

461
00:29:50,747 --> 00:29:54,125
Ήταν πολύ καλός στην αρχή.
Νόμιζα ότι ήταν καλός άνθρωπος.

462
00:29:54,209 --> 00:29:55,418
Ήξερε τη μαμά μου.

463
00:29:56,461 --> 00:29:58,797
Και μετά άλλαξε η συμπεριφορά του.

464
00:30:00,423 --> 00:30:01,674
Σταμάτησε το αμάξι.

465
00:30:03,551 --> 00:30:06,262
Πήγε και πήρε ένα σκοινί
από το πίσω μέρος.

466
00:30:06,346 --> 00:30:10,266
Και μετά ήρθε, με τράβηξε από τον λαιμό
και με έσυρε στο δάσος.

467
00:30:10,350 --> 00:30:11,810
Άρχισα να ουρλιάζω.

468
00:30:14,270 --> 00:30:15,688
Μου έβγαλε όλα τα ρούχα

469
00:30:15,772 --> 00:30:18,900
και μου έδεσε τη ζακέτα στο στόμα
για να μη φωνάζω.

470
00:30:21,569 --> 00:30:23,530
Σαν να το βλέπω μπροστά μου.

471
00:30:23,613 --> 00:30:26,741
Ήταν από πάνω μου. Άνοιξε το φερμουάρ του.

472
00:30:28,409 --> 00:30:31,162
Και ξαφνικά,
ένας σκύλος άρχισε να γαβγίζει.

473
00:30:31,996 --> 00:30:34,082
Ακουγόταν πολύ κοντά.

474
00:30:35,166 --> 00:30:40,630
Υπάρχει χώρος κατασκήνωσης κοντά.
Θα σκέφτηκε ότι υπήρχε κόσμος με σκυλιά.

475
00:30:41,339 --> 00:30:44,175
Σηκώθηκε, το έβαλε στα πόδια
και με άφησε εκεί.

476
00:30:44,259 --> 00:30:45,468
ΓΡΑΦΕΙΟ ΣΕΡΙΦΗ ΟΤΑΒΑ

477
00:30:46,135 --> 00:30:47,804
Με κακοποίησε σεξουαλικά.

478
00:30:47,887 --> 00:30:50,515
ΑΠΑΓΩΓΗ ΑΝΗΛΙΚΟΥ ΓΙΑ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΗ

479
00:30:51,599 --> 00:30:53,351
Μετά λύθηκα μόνη μου

480
00:30:53,434 --> 00:30:55,103
και έτρεξα στον δρόμο γυμνή.

481
00:30:56,062 --> 00:30:57,856
Κάποιος πήρε την Άμεση Δράση.

482
00:30:57,939 --> 00:30:59,315
ΥΠΟΠΤΟΣ ΓΙΑ ΑΠΑΓΩΓΗ

483
00:30:59,399 --> 00:31:02,443
Εκείνο το βράδυ
έκατσα με σκιτσογράφο της αστυνομίας

484
00:31:02,527 --> 00:31:04,988
και της είπα όσες λεπτομέρειες μπορούσα.

485
00:31:06,447 --> 00:31:08,032
Αλλά δεν τον έπιασαν ποτέ.

486
00:31:11,703 --> 00:31:15,623
Έτσι, τον ψάχνω εγώ από τα έξι μου.

487
00:31:16,666 --> 00:31:20,044
Ήθελα να βεβαιωθώ
ότι δεν θα συνέβαινε σε άλλα κοριτσάκια.

488
00:31:22,088 --> 00:31:26,092
Όταν έγινε διαθέσιμο το ίντερνετ,
σίγουρα άλλαξε το παιχνίδι.

489
00:31:26,175 --> 00:31:29,721
Άρχισα να ψάχνω αγνοούμενους στο Μίσιγκαν,

490
00:31:29,804 --> 00:31:32,682
και κυρίως γύρω από το Χόλαντ
και το Χάμιλτον.

491
00:31:32,765 --> 00:31:35,560
Σε απορροφά αυτό.

492
00:31:35,643 --> 00:31:39,147
Κάνεις την έρευνά σου
και ψάχνεις για κάποια σύνδεση.

493
00:31:39,230 --> 00:31:41,232
ΒΡΕΙΤΕ ΤΗΝ ΟΝΤΡΙΑ Μ. ΜΠΟΟΥΜΑΝ

494
00:31:41,316 --> 00:31:44,652
Το 2013 ήρθα σε επαφή
με τη σελίδα του Facebook.

495
00:31:46,070 --> 00:31:50,783
Και μου φάνηκε παράξενο
που η Όντρια Μπόουμαν εξαφανίστηκε

496
00:31:50,867 --> 00:31:54,203
την ίδια χρονιά με εμένα,
στην ίδια περιοχή με εμένα.

497
00:31:54,871 --> 00:31:57,332
Οι ομοιότητες με την υπόθεση της Όντρια…

498
00:31:57,415 --> 00:32:02,795
Αν την είχε απαγάγει κάποιος,
πίστευα ότι θα ήταν ο ίδιος.

499
00:32:04,088 --> 00:32:06,966
Έτσι, άρχισα να διαβάζω
για την υπόθεσή της.

500
00:32:10,303 --> 00:32:13,848
Και είδα μια φωτογραφία του πατέρα της,
του Ντένις Μπόουμαν.

501
00:32:15,475 --> 00:32:16,434
Θεέ μου.

502
00:32:17,268 --> 00:32:19,646
Ήταν ίδιος με αυτόν που με απήγαγε.

503
00:32:27,570 --> 00:32:31,032
Ένιωσα συντετριμμένη και τρομοκρατημένη.

504
00:32:33,493 --> 00:32:36,037
Είναι ο ανάδοχος πατέρας της κόρης μου.

505
00:32:37,914 --> 00:32:39,540
Αυτό ήταν πολύ…

506
00:32:40,500 --> 00:32:43,920
Η Μέτα, ο Καρλ κι εγώ
κάναμε εκτεταμένη έρευνα μαζί.

507
00:32:45,713 --> 00:32:47,882
Με απήγαγαν από το βενζινάδικο.

508
00:32:47,966 --> 00:32:53,596
Μύριζε άσχημα, σαν μηχανικός,
ίσως μύριζε και κάτι σαν μπογιά.

509
00:32:53,680 --> 00:32:56,432
Ο Ντένις Μπόουμαν
δούλευε στο λιμάνι Μακατάουα.

510
00:32:57,225 --> 00:32:59,936
Ήταν ξυλουργός
και δούλευε σε γιοτ στο λιμάνι.

511
00:33:00,436 --> 00:33:02,438
Άρα, ο Ντένις δούλευε πολύ κοντά.

512
00:33:02,522 --> 00:33:03,481
ΛΙΜΑΝΙ ΜΑΚΑΤΑΟΥΑ

513
00:33:03,564 --> 00:33:05,233
Ήταν λίγο μετά τις 3:00.

514
00:33:05,316 --> 00:33:07,193
Έμοιαζε να είχε σχολάσει μόλις.

515
00:33:07,276 --> 00:33:09,988
Και το σπίτι του ήταν στη διαδρομή,

516
00:33:10,863 --> 00:33:13,324
πολύ κοντά στο σημείο όπου με πήγε.

517
00:33:13,408 --> 00:33:14,617
ΧΩΡΟΣ ΚΑΤΑΣΚΗΝΩΣΗΣ

518
00:33:15,243 --> 00:33:18,246
Εκκλησιαζόταν λίγο πιο πάνω
απ' το σημείο απαγωγής.

519
00:33:20,456 --> 00:33:23,501
Το κόκκινο φορτηγάκι
με το οποίο με απήγαγαν

520
00:33:23,584 --> 00:33:26,963
ήταν ξεθωριασμένο, παλιό, σκουριασμένο.

521
00:33:27,046 --> 00:33:31,259
Προσπαθούσαμε να μάθουμε
αν οδηγούσε ένα κόκκινο φορτηγάκι,

522
00:33:31,342 --> 00:33:34,846
οπότε ρωτήσαμε μια συγγενή των Μπόουμαν.

523
00:33:34,929 --> 00:33:36,889
Είπε "Είχε ένα τέτοιο φορτηγάκι".

524
00:33:37,473 --> 00:33:40,059
Και μας έδειξε μια φωτογραφία του αμαξιού.

525
00:33:40,560 --> 00:33:44,063
Έμοιαζε πολύ με το φορτηγάκι
με το οποίο με απήγαγαν.

526
00:33:44,981 --> 00:33:47,233
Ήταν όπως το είχε περιγράψει η Μέτα.

527
00:33:48,026 --> 00:33:49,944
Πάρα πολλές συμπτώσεις.

528
00:33:51,195 --> 00:33:53,406
Και όταν άκουσα τη φωνή του…

529
00:33:54,449 --> 00:33:58,661
Τηλεφώνησα αμέσως στην αστυνομία
και είπα "Το παιδί μου αγνοείται".

530
00:33:59,287 --> 00:34:02,040
Ένιωσα ένα ρίγος. Τη φωνή τη θυμάσαι.

531
00:34:02,123 --> 00:34:06,127
Μήπως ο Μπόουμαν είναι υπαίτιος
για την εξαφάνιση της κόρης μου;

532
00:34:06,711 --> 00:34:09,881
Δεν ξέρω πώς να το πω.
Ο Ντένις ήταν αλλιώτικος.

533
00:34:09,964 --> 00:34:12,675
Με έκανε να νιώθω άβολα μερικές φορές.

534
00:34:13,384 --> 00:34:15,720
Δεν ήθελα να είμαι κοντά του.

535
00:34:16,262 --> 00:34:19,265
Μου είπε ότι οι γονείς της
δεν τη συμπαθούσαν.

536
00:34:19,348 --> 00:34:21,851
Κάτι μού λέει
ότι ζούσε τερατωδίες στο σπίτι.

537
00:34:22,727 --> 00:34:26,230
Η Όντρια εξαφανίστηκε. Είχε φύγει.

538
00:34:27,899 --> 00:34:30,151
Χριστέ μου. Αυτός είναι.

539
00:34:34,781 --> 00:34:36,949
Τι τέρας υιοθέτησε την κόρη μου;

540
00:34:39,368 --> 00:34:43,998
Όλη αυτή η κατάσταση
είναι σαν ένα σπίτι που καίγεται.

541
00:34:45,124 --> 00:34:47,293
Ή περνάς από μπροστά

542
00:34:47,376 --> 00:34:49,712
και αγνοείς αυτούς που ζητούν βοήθεια

543
00:34:49,796 --> 00:34:54,425
ή ορμάς στη φωτιά με κίνδυνο να καείς.

544
00:34:55,843 --> 00:34:58,096
Εγώ είδα τη φωτιά και όρμησα μέσα.

545
00:34:58,805 --> 00:35:01,974
Και δεν θα βγω αν δεν φτάσω ως το τέρμα.

546
00:35:05,311 --> 00:35:08,022
Κατάλαβα ότι έπρεπε να πάω στο Μίσιγκαν.

547
00:35:08,106 --> 00:35:11,359
Εκεί απ' όπου είχε εξαφανιστεί η Αλέξις.

548
00:35:12,193 --> 00:35:16,280
ΧΑΜΙΛΤΟΝ
ΠΡΩΤΑΘΛΗΤΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΑΣ

549
00:35:16,364 --> 00:35:21,410
Πρώτη φορά πήγαμε στο Μίσιγκαν το 2013.

550
00:35:21,911 --> 00:35:24,413
Και αυτή θα είναι
η πέμπτη φορά στο Χόλαντ.

551
00:35:24,956 --> 00:35:29,710
Αλλά δεν έχουμε πρόβλημα
να παίρνουμε το αμάξι

552
00:35:30,545 --> 00:35:34,423
και να πηγαίνουμε εκεί,
όσο καιρό κι αν πάρει να λυθεί.

553
00:35:35,758 --> 00:35:37,510
Ευτυχώς που είχα τον Έντι.

554
00:35:38,136 --> 00:35:39,762
Δεν ήξερε την κόρη μου.

555
00:35:40,513 --> 00:35:43,182
Ειλικρινά, αν δεν είχα γνωρίσει τον Εντ,

556
00:35:43,266 --> 00:35:45,184
δεν θα έψαχνα να βρω την Αλέξις,

557
00:35:45,268 --> 00:35:49,313
γιατί δεν θα είχα νιώσει
τέτοια αγάπη άνευ όρων.

558
00:35:51,149 --> 00:35:52,275
Εισπράττω αγάπη.

559
00:35:54,861 --> 00:35:56,529
ΚΑΡΛ ΚΟΠΕΛΜΑΝ

560
00:35:56,654 --> 00:35:59,323
-Χαίρομαι που σε βλέπω, Κάθι!
-Καρλ Κόπελμαν!

561
00:36:00,074 --> 00:36:02,994
Καλώς την. Καλώς ήρθες, Εντ.

562
00:36:03,077 --> 00:36:04,412
Γεια σου, Καρλ.

563
00:36:04,495 --> 00:36:08,583
Έχουμε πάει στο Μίσιγκαν με τον Καρλ
πολλές φορές μέσα σε δέκα χρόνια.

564
00:36:09,125 --> 00:36:14,213
Είναι πολύ σουρεαλιστικό,
αλλά πέτυχα τους σωστούς ανθρώπους.

565
00:36:15,006 --> 00:36:17,300
Ο ντετέκτιβ μου και ο βράχος μου.

566
00:36:17,383 --> 00:36:19,552
-Το στήριγμά της. Ναι.
-Ο βράχος μου.

567
00:36:20,052 --> 00:36:23,014
Την περισσότερη έρευνα
την έκανα μέσω Facebook,

568
00:36:23,097 --> 00:36:25,725
αλλά δεν μπορείς να μάθεις λεπτομέρειες

569
00:36:25,808 --> 00:36:27,435
αν δεν μιλήσεις με κόσμο.

570
00:36:28,436 --> 00:36:33,107
Ο Έντι, εγώ κι ο Καρλ συναντήσαμε άτομα
που ήταν πρόθυμα να μας συναντήσουν,

571
00:36:33,816 --> 00:36:35,568
ενώ δεν γνωριζόμασταν.

572
00:36:35,651 --> 00:36:37,528
ΓΟΥΑΪΤ ΚΛΑΟΥΝΤ, ΜΙΣΙΓΚΑΝ

573
00:36:37,612 --> 00:36:41,365
Σου! Γεια. Τι κάνεις;

574
00:36:41,449 --> 00:36:44,702
-Γεια. Επιτέλους.
-Χαίρομαι πολύ που συναντιόμαστε.

575
00:36:44,785 --> 00:36:46,871
-Κι εγώ το ίδιο.
-Το ξέρω.

576
00:36:46,954 --> 00:36:49,207
Βλέπω το μωρό σου στα μάτια σου.

577
00:36:49,290 --> 00:36:51,417
Σ' ευχαριστώ.

578
00:36:52,293 --> 00:36:55,171
Μπήκες στη συζήτηση σαν πουλάκι.

579
00:36:55,254 --> 00:36:56,380
Επειδή την αγαπάμε.

580
00:36:56,464 --> 00:36:57,840
Εγώ… Βλέπεις;

581
00:36:57,924 --> 00:37:01,636
Μας λες λίγο
για τότε που την έφερναν στο σπίτι σου;

582
00:37:01,719 --> 00:37:06,474
Ναι, θυμάμαι την Όντρια
να κάθεται στο τζάκι,

583
00:37:07,225 --> 00:37:09,227
κάπως έτσι.

584
00:37:10,811 --> 00:37:12,730
Κι η Μπρέντα ερχόταν κι έλεγε

585
00:37:12,813 --> 00:37:17,568
"Έμαθες τι έκανε το παιδί;
Θες να σου πω τι έκανε το παιδί;"

586
00:37:18,736 --> 00:37:22,782
Κι εγώ έλεγα
"Υποτίθεται ότι είναι δικό σου παιδί".

587
00:37:23,366 --> 00:37:28,371
Κι η καημένη η Όντρια σταύρωνε τα χέρια
ή μας κοιτούσε και…

588
00:37:28,454 --> 00:37:30,039
Ο Ντένις ήταν παρών;

589
00:37:30,122 --> 00:37:31,582
Ναι.

590
00:37:33,084 --> 00:37:36,712
Έδειχνε να είναι κλεισμένη στον εαυτό της
και ταπεινωμένη.

591
00:37:36,796 --> 00:37:41,175
Επειδή την εξευτέλιζαν.
Δεν ήταν ένα χαρούμενο παιδί.

592
00:37:41,884 --> 00:37:44,262
Θα είμαι ειλικρινής. Με ταράζουν αυτά.

593
00:37:44,345 --> 00:37:45,888
Δεν θέλω να τα ακούω.

594
00:37:46,472 --> 00:37:50,226
Αλλά είμαι εδώ για να μάθω τι έγινε,
οπότε θα το κάνω.

595
00:37:51,227 --> 00:37:52,520
Είναι κανείς εδώ;

596
00:37:53,813 --> 00:37:56,565
Αυτό είναι το σπίτι της Μισέλ Τίμερ;

597
00:37:56,649 --> 00:37:59,151
-Γεια σου, Μισέλ. Είμαι η Κάθι.
-Γεια.

598
00:37:59,235 --> 00:38:01,529
-Γεια.
-Γεια σου, γλυκιά μου. Γεια.

599
00:38:01,612 --> 00:38:03,531
-Τζένιφερ.
-Γεια. Τι κάνεις;

600
00:38:03,614 --> 00:38:05,241
Πολύ καλά. Ευχαριστώ.

601
00:38:05,324 --> 00:38:06,242
-Η Κιμ;
-Ναι.

602
00:38:06,325 --> 00:38:07,410
-Αυτή είναι.
-Γεια.

603
00:38:07,493 --> 00:38:08,703
-Τι κάνεις;
-Χάρηκα.

604
00:38:09,287 --> 00:38:11,789
Μου κάνει καλό να βλέπω φίλους της Αλέξις.

605
00:38:12,540 --> 00:38:13,457
Τη λέω Αλέξις.

606
00:38:13,541 --> 00:38:15,251
Κανένα πρόβλημα. Καταλαβαίνω.

607
00:38:15,334 --> 00:38:19,839
Συγγνώμη που πρέπει να σας ζητήσω
να τα ξαναζήσετε όλα αυτά.

608
00:38:19,922 --> 00:38:21,424
Δεν πειράζει.

609
00:38:21,507 --> 00:38:22,758
ΟΝΤΡΙΑ - ΜΙΣΕΛ ΤΙΜΕΡ

610
00:38:22,842 --> 00:38:26,095
Πήγαινε πρώτη λυκείου κι εγώ δευτέρα.

611
00:38:26,178 --> 00:38:30,933
Πήγαμε στο σπίτι της με το λεωφορείο
και ετοιμαζόμασταν να μπούμε μέσα,

612
00:38:31,559 --> 00:38:34,145
αλλά γύρισε, με κοίταξε και είπε

613
00:38:34,228 --> 00:38:35,896
"Μην μπεις. Περίμενε εδώ".

614
00:38:35,980 --> 00:38:41,277
Και μετά μπήκε μέσα, κι ο μπαμπάς της
άρχισε αμέσως να την κυνηγάει

615
00:38:41,861 --> 00:38:44,030
και να φωνάζει και να ουρλιάζει.

616
00:38:44,113 --> 00:38:45,906
Η Όντρια το έβαλε στα πόδια,

617
00:38:45,990 --> 00:38:49,994
κι εκείνος την κυνήγησε,
την άρπαξε από το πόδι και την έριξε κάτω.

618
00:38:50,578 --> 00:38:55,207
Κοίταξα και δεν την είδα.

619
00:38:55,291 --> 00:38:57,918
Άκουγα φωνές και κακό επάνω.

620
00:38:58,002 --> 00:39:00,379
Τη Δευτέρα που την είδα στο σχολείο,

621
00:39:00,463 --> 00:39:05,468
τη ρώτησα, και μου είπε ότι την κυνήγησε
κι άρχισε να τη δέρνει πάνω,

622
00:39:05,551 --> 00:39:09,972
γιατί άργησε να κατέβει από το λεωφορείο,
κάτι που δεν ίσχυε.

623
00:39:10,473 --> 00:39:13,851
Με είχε καλέσει στο σπίτι της και αράζαμε,

624
00:39:13,934 --> 00:39:18,773
και την ώρα του βραδινού
θυμάμαι τους γονείς να τρώνε χάμπουργκερ.

625
00:39:19,357 --> 00:39:21,567
Σ' εμένα και την Όντρια έδωσαν μόνο

626
00:39:21,650 --> 00:39:23,861
σάντουιτς με ό,τι είχε περισσέψει.

627
00:39:24,362 --> 00:39:28,199
Κέτσαπ, μουστάρδα και τουρσί
σε δύο κομμάτια ψωμί.

628
00:39:28,282 --> 00:39:30,409
Αυτό της επέτρεπαν να φάει μόνο.

629
00:39:30,493 --> 00:39:31,994
Η Όντρια το είπε αυτό;

630
00:39:32,078 --> 00:39:33,579
Ναι, η Όντρια το είπε.

631
00:39:34,622 --> 00:39:38,167
Ο Ντένις ήρθε μπροστά μου
από την άλλη άκρη του τραπεζιού

632
00:39:38,250 --> 00:39:40,544
και τη χτύπησε πολύ δυνατά.

633
00:39:42,797 --> 00:39:45,299
Κι εκείνη πλάνταξε στο κλάμα, προφανώς.

634
00:39:46,801 --> 00:39:48,719
Η Μπρέντα δεν έκανε τίποτα.

635
00:39:49,220 --> 00:39:51,097
Συνέχισε να ταΐζει το μωρό.

636
00:39:51,180 --> 00:39:54,475
Κοιτούσε από την άλλη
κι έκανε ότι δεν συμβαίνει τίποτα.

637
00:39:56,185 --> 00:39:58,270
Δεν άντεχε άλλο ό,τι συνέβαινε.

638
00:39:58,354 --> 00:40:00,731
Πήγαμε μαζί σπίτι μου με το λεωφορείο.

639
00:40:01,649 --> 00:40:03,234
Οι γονείς μου έλειπαν,

640
00:40:03,317 --> 00:40:08,280
και κρύφτηκε στο δωμάτιό μου
από τους θετούς της γονείς της.

641
00:40:08,364 --> 00:40:10,366
Έμεινε κάπου τέσσερις μέρες.

642
00:40:11,033 --> 00:40:15,079
Της πήγαινα κρυφά φαγητό
αφού τρώγαμε με την οικογένεια.

643
00:40:17,289 --> 00:40:21,585
Μου είπε ότι ο θετός πατέρας της
πήγαινε στο δωμάτιό της τα βράδια

644
00:40:21,669 --> 00:40:24,880
κι έκανε διάφορα σεξουαλικά
παρά τη θέλησή της.

645
00:40:28,467 --> 00:40:32,263
Τραυματικό να ακούς τέτοια στα 13 σου,
και δεν ήξερα τι να κάνω.

646
00:40:32,346 --> 00:40:34,515
Είπα "Πρέπει να το πεις σε κάποιον".

647
00:40:36,142 --> 00:40:38,060
Πήγαμε στο σχολείο την επομένη.

648
00:40:38,561 --> 00:40:42,189
Κατεβήκαμε από το σχολικό,
πήγαμε στο γραφείο του διευθυντή

649
00:40:42,273 --> 00:40:45,609
και αρχίσαμε να λέμε τι της συνέβη.

650
00:40:46,819 --> 00:40:49,530
Είμαι περήφανη γι' αυτή.
Με έκανε περήφανη.

651
00:40:50,072 --> 00:40:51,323
Ήταν πολύ δυνατή.

652
00:40:51,407 --> 00:40:52,950
Ήταν σαν εμένα.

653
00:40:53,033 --> 00:40:54,785
Η υπομονή έχει τα όριά της.

654
00:40:56,495 --> 00:41:01,208
Θυμάμαι ότι συμπάσχαμε με την Όντρια
για τα προβλήματα που είχαμε στο σπίτι.

655
00:41:02,334 --> 00:41:06,046
Θυμάμαι ότι ερχόντουσαν στο σχολείο
από την κομητεία Άλεγκαν

656
00:41:07,631 --> 00:41:10,759
και καλούσαν και τους γονείς στο σχολείο.

657
00:41:11,427 --> 00:41:14,638
Και σου ζητούσαν μπροστά στους γονείς σου

658
00:41:14,722 --> 00:41:16,640
να τους πεις τι συμβαίνει.

659
00:41:17,933 --> 00:41:19,852
Τι θα έλεγες;

660
00:41:20,478 --> 00:41:24,273
Ήταν μπροστά οι γονείς σου.

661
00:41:24,356 --> 00:41:29,195
Απλώς κοιτούσες τους γονείς σου
και έλεγες "Τίποτα".

662
00:41:30,529 --> 00:41:33,157
Και μετά σε έστελναν σπίτι μαζί τους.

663
00:41:33,908 --> 00:41:35,367
Το πέρασα κι εγώ αυτό.

664
00:41:37,536 --> 00:41:41,165
Μια μέρα, πάνω σε έναν καβγά,
γύρισε και είπε

665
00:41:41,248 --> 00:41:43,459
"Ο μπαμπάς με έχει κακοποιήσει".

666
00:41:43,542 --> 00:41:45,669
Και της είπα "Λες ψέματα".

667
00:41:47,087 --> 00:41:49,340
Την είχαμε στείλει για συμβουλευτική.

668
00:41:50,341 --> 00:41:53,761
Πήγαμε οι τρεις μας
να μιλήσουμε στον ιερέα.

669
00:41:54,845 --> 00:41:58,265
Την πήρε μέσα και μίλησε πρώτα σ' αυτήν.

670
00:41:59,475 --> 00:42:01,602
Και μετά μπήκαμε εγώ κι ο Ντένι.

671
00:42:02,436 --> 00:42:04,855
Λέει "Έχεις κάτι να πεις;"

672
00:42:06,857 --> 00:42:09,026
Κι εκείνη λέει "Ναι. Είπα ψέματα".

673
00:42:09,944 --> 00:42:12,488
Κι εκείνος λέει μπροστά σε όλους μας

674
00:42:12,571 --> 00:42:17,493
"Συνειδητοποιείς τι επιπτώσεις θα είχαν
τέτοιοι ισχυρισμοί για τον μπαμπά σου;"

675
00:42:18,619 --> 00:42:20,871
Παραδέχτηκε ότι δεν την άγγιξε κανείς.

676
00:42:21,664 --> 00:42:24,583
Είπε ψέματα για να γίνει το δικό της.

677
00:42:25,834 --> 00:42:27,962
Ας εμπλέξουμε την εκκλησία, φυσικά.

678
00:42:28,045 --> 00:42:31,257
Αν είναι να πας για ψυχοθεραπεία,
να πας στην εκκλησία.

679
00:42:32,800 --> 00:42:33,634
Κλασικά.

680
00:42:35,469 --> 00:42:38,931
Εκλιπαρούσε για τη ζωή της.

681
00:42:39,014 --> 00:42:41,267
Κι όλοι αυτοί έκαναν τα στραβά μάτια.

682
00:42:43,102 --> 00:42:45,771
Τα παιδιά έκαναν πιο πολλά
από τους μεγάλους.

683
00:42:46,855 --> 00:42:51,318
Τα παιδιά είπαν ψέματα για εκείνη,
την τάιζαν κρυφά. Τη νοιάζονταν.

684
00:42:51,819 --> 00:42:56,240
Η δικαιοσύνη δεν έκανε τίποτα γι' αυτήν,
την άφηνε σ' αυτήν την κατάσταση.

685
00:42:57,658 --> 00:42:59,994
Τι λέει αυτό

686
00:43:00,077 --> 00:43:05,833
για το πώς αντιδρούσε η Μπρέντα
σε ό,τι μπορεί να τραβούσε η κόρη της

687
00:43:07,167 --> 00:43:10,921
λόγω του Ντένι
και της συμπεριφοράς του απέναντί της;

688
00:43:11,589 --> 00:43:15,301
Καταλαβαίνω, όταν ανατρέχω
σε εκείνη την περίοδο

689
00:43:15,384 --> 00:43:20,180
που καθόμασταν δίπλα στο τζάκι,
ότι αυτό συνέβαινε.

690
00:43:21,432 --> 00:43:24,810
Το έλεγε σε όποιον μπορούσε,

691
00:43:24,893 --> 00:43:26,312
και κανείς δεν άκουγε.

692
00:43:26,979 --> 00:43:29,481
Αλλά δεν ήρθε ποτέ να πει κάτι σε εμάς.

693
00:43:29,565 --> 00:43:31,734
Μάλλον θα σκεφτόταν "Για ποιο λόγο;

694
00:43:31,817 --> 00:43:33,652
Ούτε αυτοί θα με πιστέψουν".

695
00:43:35,404 --> 00:43:37,031
Με στεναχωρεί πολύ αυτό.

696
00:43:39,533 --> 00:43:43,454
Την ενθαρρύναμε να φύγει
από αυτήν την κατάσταση, από το σπίτι.

697
00:43:43,537 --> 00:43:45,372
Δεν ήθελε να αφήσει το μωρό.

698
00:43:45,456 --> 00:43:47,875
Έλεγε "Όχι, πρέπει να προσέχω τη Βανέσα".

699
00:43:49,126 --> 00:43:51,378
Τότε ήταν της μόδας τα Trapper Keeper.

700
00:43:51,462 --> 00:43:54,548
Η Όντρια φυλούσε μέσα
φωτογραφίες του μωρού.

701
00:43:55,049 --> 00:43:56,592
Τη φρόντιζε συνέχεια.

702
00:43:56,675 --> 00:44:00,179
Την άλλαζε, την τάιζε.
Αγαπούσε τη μικρή της αδερφή.

703
00:44:01,513 --> 00:44:05,768
Και έτρεμε στην ιδέα να φύγει
αφήνοντας την αδερφούλα της εκεί μόνη της.

704
00:44:06,644 --> 00:44:08,520
Και μας έλεγε…

705
00:44:10,272 --> 00:44:12,316
Συγγνώμη. Είναι πολύ στενάχωρο.

706
00:44:13,317 --> 00:44:16,820
-Καταλαβαίνω. Λυπάμαι.
-Τέλος πάντων, έλεγε ότι…

707
00:44:17,446 --> 00:44:21,492
Όταν μεγάλωνε η Βανέσα,
θα πήγαινε να βρει την αληθινή της μαμά.

708
00:44:21,992 --> 00:44:24,578
Νομίζω ότι το έσκασε από το σπίτι

709
00:44:25,162 --> 00:44:28,624
και ζει κάπου μακριά
από τους θετούς γονείς της.

710
00:44:28,707 --> 00:44:33,087
Ότι είναι χαρούμενη που γλίτωσε
και τα πηγαίνει καλύτερα.

711
00:44:33,170 --> 00:44:35,297
Ξέροντας πόσο ήθελε να το σκάσει,

712
00:44:35,964 --> 00:44:37,883
το πιστεύω ειλικρινά.

713
00:44:39,134 --> 00:44:44,014
Μας πήρε η Μπρέντα και μας είπε
ότι η Όντρια το έσκασε.

714
00:44:45,140 --> 00:44:49,353
Εμένα δεν μου ανέφεραν ότι πήρε λεφτά.

715
00:44:49,436 --> 00:44:51,397
-Όχι;
-Όχι.

716
00:44:52,231 --> 00:44:56,068
Είπα "Πήρε τίποτα μαζί της;
Πήρε τα ρούχα της; Την τσάντα της;"

717
00:44:56,151 --> 00:45:00,656
"Όχι, δεν πήρε τίποτα.
Δεν πήρε τσάντα ούτε καλλυντικά. Τίποτα".

718
00:45:00,739 --> 00:45:03,951
Και λέω στον Κρεγκ "Περίεργο δεν είναι;"

719
00:45:05,035 --> 00:45:07,663
Μιλούσα με την Μπρέντα
στο τηλέφωνο και λέω

720
00:45:07,746 --> 00:45:10,916
"Ο Ντένι πώς νιώθει γι' αυτό;"

721
00:45:10,999 --> 00:45:11,834
Μάλιστα.

722
00:45:11,917 --> 00:45:13,627
Λέει "Δεν το συζητάμε,

723
00:45:13,711 --> 00:45:17,256
γιατί μαλώνουμε μόλις το αναφέρω".

724
00:45:19,007 --> 00:45:24,930
Η συμπεριφορά του με ενοχλούσε τόσο,
που το ανέφερα.

725
00:45:25,013 --> 00:45:29,101
Είπα "Τηλεφωνώ
για την εξαφάνιση της Όντρια Μπόουμαν

726
00:45:29,184 --> 00:45:35,774
και πιστεύω ότι πρέπει
να ερευνήσετε καλά τον Ντένις Μπόουμαν.

727
00:45:37,025 --> 00:45:40,738
Οι συνθήκες υπό τις οποίες έφυγε
δεν βγάζουν νόημα,

728
00:45:41,530 --> 00:45:43,073
και θέλω απαντήσεις".

729
00:45:45,951 --> 00:45:47,953
Θα πήγαινε στους καλύτερους.

730
00:45:48,036 --> 00:45:49,204
Έτσι μου είπαν.

731
00:45:50,539 --> 00:45:52,040
Και πήγε σ' αυτούς.

732
00:45:54,710 --> 00:45:55,961
Είναι εξοργιστικό.

733
00:45:58,422 --> 00:46:01,842
Όλη η ταραχή επιστρέφει.

734
00:46:04,553 --> 00:46:08,515
Αφού έδωσα την Αλέξις για υιοθεσία,
πάλευα χρόνια με την αυτοκτονία.

735
00:46:10,225 --> 00:46:13,687
Αυτό μου προκάλεσε η υιοθεσία,
και δεν έχω κάνει παιδιά.

736
00:46:14,188 --> 00:46:15,647
Δεν ήμουν τόσο γενναία.

737
00:46:18,859 --> 00:46:22,529
Και σας το λέω ειλικρινά,
αν μπορούσα να την κρατήσω,

738
00:46:22,613 --> 00:46:25,574
αν είχα υποστήριξη, θα ήταν εδώ τώρα.

739
00:46:26,158 --> 00:46:29,536
Μισώ τον εαυτό μου γι' αυτό.
Γαμώτο. Συγγνώμη.

740
00:46:32,748 --> 00:46:35,083
Φυσικά και πίστεψα τη μητέρα μου.

741
00:46:35,167 --> 00:46:36,752
"Θα έχει μια υπέροχη ζωή".

742
00:46:38,462 --> 00:46:39,505
Συγγνώμη.

743
00:46:40,589 --> 00:46:43,675
Είναι σκληρό
να σου τσακίζουν έτσι τα όνειρα.

744
00:46:46,678 --> 00:46:49,097
Και πρέπει να ζω μ' αυτό.

745
00:46:49,181 --> 00:46:52,351
Και είναι… Με κάνει κομμάτια.

746
00:46:54,186 --> 00:46:55,979
Κι αν έπαθε κάτι η Αλέξις,

747
00:46:56,563 --> 00:46:58,732
δεν θα συγχωρήσω ποτέ τον εαυτό μου.

748
00:47:07,199 --> 00:47:11,286
Από τον Καρλ έμαθα
για τον Νόμο περί Ελευθερίας Πληροφοριών.

749
00:47:11,870 --> 00:47:17,167
Με βάση αυτόν τον νόμο,
συμπληρώνεις ένα έντυπο,

750
00:47:17,251 --> 00:47:18,627
στέλνεις πολλά λεφτά,

751
00:47:18,710 --> 00:47:21,797
και σου στείλουν όλα τα αρχεία.

752
00:47:22,798 --> 00:47:25,008
Το έκανα για τον Ντένις Μπόουμαν.

753
00:47:25,801 --> 00:47:30,639
Όταν έμαθα για το παρελθόν του Μπόουμαν,
λέω "Πλάκα κάνεις".

754
00:47:30,722 --> 00:47:34,434
ΤΜΗΜΑ ΣΕΡΙΦΗ
ΓΚΡΑΝΤ ΧΕΪΒΕΝ, ΜΙΣΙΓΚΑΝ

755
00:47:34,518 --> 00:47:36,687
Αναφέρονταν δύο υποθέσεις.

756
00:47:36,770 --> 00:47:42,234
Η μία ήταν η σύλληψή του για διάρρηξη
και παρακολούθηση μιας συναδέλφου.

757
00:47:42,317 --> 00:47:45,362
Όταν τον έπιασαν, έψαξαν το σπίτι του

758
00:47:45,445 --> 00:47:49,616
και βρήκαν μια τσάντα
με τα εσώρουχα της γυναίκας,

759
00:47:49,700 --> 00:47:53,620
μια μάσκα για να μην αναγνωρίζεται
και μια παράνομη καραμπίνα.

760
00:47:54,496 --> 00:47:58,292
Έμεινε έναν χρόνο
στην τοπική φυλακή γι' αυτό.

761
00:48:00,127 --> 00:48:04,506
Κι υπήρχε και μια δεύτερη,
ακόμα πιο βίαιη υπόθεση, το 1980.

762
00:48:06,717 --> 00:48:10,137
Στις 23 Μαΐου του 1980, ήταν 31 ετών.

763
00:48:11,013 --> 00:48:14,266
Ο Μπόουμαν επιτέθηκε σε μια έφηβη.

764
00:48:14,933 --> 00:48:18,270
Στο Λέικσορ Ντράιβ,
κοντά στο Κερκ Παρκ στο Χόλαντ.

765
00:48:20,022 --> 00:48:23,692
Ο δικηγόρος τη ρώτησε "Τι συνέβη αρχικά;"

766
00:48:23,775 --> 00:48:28,155
Να η απάντησή της. "Είπε 'Σταμάτα
στην άκρη, κατέβα από το ποδήλατό σου

767
00:48:28,238 --> 00:48:30,282
και πήγαινε προς το δάσος'.

768
00:48:31,909 --> 00:48:34,620
Τότε είδα το όπλο. Και μου φώναξε ξανά.

769
00:48:34,703 --> 00:48:36,705
Έριξε, κι η σφαίρα πέρασε ξυστά.

770
00:48:38,165 --> 00:48:42,127
Και είπε 'Να πάρει ο διάολος,
κατέβα από το ποδήλατό σου

771
00:48:42,210 --> 00:48:44,546
και πήγαινε προς το δάσος'.

772
00:48:46,131 --> 00:48:50,010
Και πυροβόλησε δίπλα στο πόδι μου,
κι είδα να σηκώνεται χώμα.

773
00:48:52,596 --> 00:48:56,391
Μου είπε ότι θα με πυροβολούσε,

774
00:48:57,351 --> 00:48:59,436
και με σημάδευε με το όπλο.

775
00:49:00,103 --> 00:49:03,774
Γύρισα και είδα ένα φορτηγό
να κατευθύνεται νότια.

776
00:49:03,857 --> 00:49:07,569
Έκανα σήμα στο φορτηγό να σταματήσει.

777
00:49:07,653 --> 00:49:10,572
Πέταξα το ποδήλατό μου στην καρότσα.

778
00:49:10,656 --> 00:49:13,367
Η οδηγός μού άνοιξε και με άφησε να μπω".

779
00:49:15,077 --> 00:49:17,287
Όταν τον έπιασαν, είπε στην αστυνομία

780
00:49:17,829 --> 00:49:21,917
"Αφήστε με να φύγω. Πρέπει να πάρω
την κόρη μου από το σχολείο".

781
00:49:23,961 --> 00:49:25,379
Τον προφυλάκισαν, έτσι;

782
00:49:25,462 --> 00:49:27,965
Ναι. Αρχικά κατηγορήθηκε
για απόπειρα φόνου

783
00:49:28,048 --> 00:49:32,094
και ζήτησε να αλλάξει
σε επίθεση με πρόθεση τον βιασμό.

784
00:49:32,844 --> 00:49:34,805
Αυτή είναι η γνώμη του δικαστή.

785
00:49:34,888 --> 00:49:38,100
"Το δικαστήριο
τον έκρινε επικίνδυνο για τις γυναίκες

786
00:49:38,183 --> 00:49:40,185
αν δεν είναι υπό περιορισμό".

787
00:49:41,895 --> 00:49:46,775
Στις 2 Φεβρουαρίου του 1981 καταδικάστηκε
σε πέντε με δέκα χρόνια για την επίθεση.

788
00:49:48,360 --> 00:49:50,862
Τότε η Όντρια ήταν έξι ετών.

789
00:49:50,946 --> 00:49:53,824
Μετακόμισα στο Κίνρος
όταν τον μετέφεραν εκεί.

790
00:49:54,533 --> 00:49:56,952
Ήταν πάντα κάπως ευέξαπτη.

791
00:49:57,035 --> 00:49:59,997
"Όλα τα παιδιά ξέρουν
ότι είμαι κόρη φυλακισμένου".

792
00:50:00,998 --> 00:50:03,000
Της έλεγα "Δεν είσαι η μόνη".

793
00:50:03,500 --> 00:50:07,170
Σιγά μην πήγαινα αυτό το παιδί
επίσκεψη στη φυλακή.

794
00:50:08,088 --> 00:50:11,883
Όταν έμαθα ότι πήγαινε
αυτό το κοριτσάκι στη φυλακή…

795
00:50:14,011 --> 00:50:18,390
Ξέρετε… Με διέλυσε αυτό.

796
00:50:19,975 --> 00:50:25,063
Αποφυλακίστηκε στις 31 Ιανουαρίου 1986.

797
00:50:25,647 --> 00:50:28,066
Η Όντρια τότε ήταν 11 ετών.

798
00:50:29,276 --> 00:50:34,114
Ήμασταν όλοι σοκαρισμένοι
που η Μπρέντα έμεινε μαζί του

799
00:50:35,032 --> 00:50:36,575
μαζί με το κοριτσάκι.

800
00:50:37,576 --> 00:50:40,996
Η κορούλα μου ζούσε
με έναν άντρα που ήταν σε αναστολή

801
00:50:41,079 --> 00:50:43,457
για την απόπειρα δολοφονίας μιας έφηβης.

802
00:50:45,208 --> 00:50:47,669
Κανείς δεν ήταν εκεί να την προστατέψει.

803
00:50:49,129 --> 00:50:51,256
Δεν υιοθετήθηκε από καλή οικογένεια.

804
00:50:52,632 --> 00:50:55,135
Τα λέει όλα η ιστορία του.

805
00:50:56,511 --> 00:51:00,807
Κι έτσι, ήμουν πλέον πεπεισμένη
ότι ο Ντένις είχε κάνει κάτι στην Αλέξις,

806
00:51:01,391 --> 00:51:02,934
ότι τη δολοφόνησε.

807
00:51:09,066 --> 00:51:10,859
Η Αλέξις λέει σε κόσμο

808
00:51:11,401 --> 00:51:15,197
ότι ο Ντένις την κακοποιεί,
κι η Μπρέντα το ξέρει κι αδιαφορεί.

809
00:51:16,656 --> 00:51:17,741
Την ήθελε νεκρή.

810
00:51:19,659 --> 00:51:21,369
Πρέπει να το αποδείξω.

811
00:51:21,912 --> 00:51:26,041
Κι αν πρέπει να φερθώ τρελά
για να τους ταρακουνήσω, ας είναι.

812
00:51:27,542 --> 00:51:30,087
Δεν θα αφήσω κανέναν σε ησυχία.

813
00:51:35,008 --> 00:51:37,260
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΜΑΝΤΟΝΑ
ΦΡΑΓΚΙΣΚΑΝΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ

814
00:51:37,344 --> 00:51:38,512
Δέκα χρόνια τώρα,

815
00:51:39,096 --> 00:51:43,183
πάμε με τον Καρλ στο συνέδριο
για τους Αγνοούμενους στο Μίσιγκαν.

816
00:51:43,266 --> 00:51:47,521
Κάθε χρόνο μαζεύονται
οι οικογένειες των αγνοουμένων

817
00:51:47,604 --> 00:51:50,148
και μιλάνε για τα γεγονότα.

818
00:51:51,066 --> 00:51:52,109
Φρικτές ιστορίες.

819
00:51:52,192 --> 00:51:56,238
Γεια σας. Με λένε Μαίρη Μπέρλιν.
Η αδερφή μου αγνοείται.

820
00:51:56,321 --> 00:52:00,325
Έχω έναν συγγενή, τον Ρίτσαρντ Χίτσκοκ,
που αγνοείται από το 1990.

821
00:52:00,951 --> 00:52:04,579
Ευχαριστώ όλους εσάς εδώ
και όλους όσους έρχονται.

822
00:52:04,663 --> 00:52:06,456
Έχει υποστηρικτικό ρόλο.

823
00:52:06,540 --> 00:52:09,042
Συναντάς αυτούς τους ανθρώπους κάθε χρόνο.

824
00:52:09,626 --> 00:52:13,672
Μετά από 32 χρόνια αναμονής
και αναζήτησης ενός δικού μου ανθρώπου,

825
00:52:13,755 --> 00:52:15,632
είμαι σε άθλια κατάσταση.

826
00:52:15,715 --> 00:52:18,885
Και μερικές φορές εύχομαι
να τον συναντούσα ως άγγελο

827
00:52:18,969 --> 00:52:21,096
αντί να αναρωτιέμαι πού είναι.

828
00:52:24,307 --> 00:52:28,311
Στο Μίσιγκαν πήγαμε με τον Καρλ
για δεύτερη φορά το 2013.

829
00:52:29,146 --> 00:52:31,565
Αργήσαμε λίγο, είχαν κάτσει σε κύκλο.

830
00:52:31,648 --> 00:52:33,692
Κάθομαι, κι ο Καρλ λέει

831
00:52:35,152 --> 00:52:38,071
"Η Μπρέντα". Και όλα πάγωσαν.

832
00:52:39,865 --> 00:52:41,992
Πήρα μαζί το σημειωματάριο

833
00:52:42,075 --> 00:52:44,911
γιατί είχα την υποψία
ότι η Κάθι θα ήταν εκεί,

834
00:52:44,995 --> 00:52:46,746
ότι θα τη συναντούσα.

835
00:52:46,830 --> 00:52:48,832
Θα έδειχνα φωτογραφίες της.

836
00:52:49,457 --> 00:52:52,752
Είπα "Σήμερα έχει δύο μητέρες εδώ.

837
00:52:53,587 --> 00:52:57,507
Θέλω να σε ευχαριστήσω που ήρθες, Κάθι".
Μόνο αυτό είπα.

838
00:52:57,591 --> 00:52:58,758
Πετάχτηκα πάνω.

839
00:52:58,842 --> 00:53:01,678
Είπα "Πες τους ποιος είναι ο άντρας σου".

840
00:53:01,761 --> 00:53:04,431
Όλοι ξαφνιάστηκαν

841
00:53:04,514 --> 00:53:06,433
κι άρχισε το σούσουρο.

842
00:53:07,017 --> 00:53:09,686
Όλη μέρα είχα έναν καφέ στο χέρι.

843
00:53:09,769 --> 00:53:13,773
Έτσι και τον κρατούσα ακόμα,
θα της τον πετούσα στα μούτρα.

844
00:53:13,857 --> 00:53:15,775
Τίναξε μπροστά το χέρι της,

845
00:53:15,859 --> 00:53:17,903
σαν να τη χαστούκιζε.

846
00:53:17,986 --> 00:53:20,447
Μου βγήκε πολύ Τζέρι Σπρίνγκερ.

847
00:53:21,031 --> 00:53:23,909
Φέρθηκε σαν στρίγκλα.

848
00:53:23,992 --> 00:53:25,911
Ούρλιαζε κι έλεγε

849
00:53:25,994 --> 00:53:30,207
ότι για να μπει ο άντρας μου φυλακή,
ήταν ένα τέρας.

850
00:53:30,290 --> 00:53:33,293
Ότι εκείνος τη σκότωσε.
Καθόμουν και κοιτούσα.

851
00:53:33,877 --> 00:53:35,670
Δεν είμαστε τέτοιοι άνθρωποι.

852
00:53:37,923 --> 00:53:41,259
Ήμουν ένα ράκος.
Δεν μπορούσα να μιλήσω. Μόνο να φωνάξω.

853
00:53:41,343 --> 00:53:43,470
Ο Καρλ άρχισε να μιλάει.

854
00:53:43,553 --> 00:53:45,972
Σηκώθηκα, λοιπόν, και συστήθηκα.

855
00:53:46,056 --> 00:53:49,517
Η Κάθι κρατούσε ένα πλακάτ
"Βρείτε την Όντρια Μπόουμαν".

856
00:53:49,601 --> 00:53:52,312
Στεκόταν πίσω μου κρατώντας το πλακάτ.

857
00:53:52,896 --> 00:53:56,024
Και ο Καρλ λέει "Υπάρχει η επίσημη εκδοχή

858
00:53:56,107 --> 00:53:57,484
και η πιθανή εκδοχή".

859
00:53:58,985 --> 00:54:01,363
Και όλοι κοιτάνε την Μπρέντα με ύφος

860
00:54:01,446 --> 00:54:04,241
"Ποια είναι η πιθανή εκδοχή, Μπρέντα;"

861
00:54:04,866 --> 00:54:08,536
Αρπάχτηκε κι άρχισε
να ουρλιάζει και να παραληρεί.

862
00:54:08,620 --> 00:54:11,665
Και λέω "Καρλ, ήμουν πρόθυμη
να της μιλήσω σήμερα,

863
00:54:11,748 --> 00:54:14,125
αλλά όχι έτσι όπως κάνει".

864
00:54:14,668 --> 00:54:16,378
Η Μπρέντα κάπως ταράχτηκε.

865
00:54:16,461 --> 00:54:19,464
Λέει "Ευτυχώς
που δεν είναι εδώ ο άντρας μου".

866
00:54:19,547 --> 00:54:23,134
Κι εγώ είπα "Τι περίμενες;
Ξέρουμε το ιστορικό του.

867
00:54:23,218 --> 00:54:25,136
Ότι ήταν πέντε χρόνια στη φυλακή

868
00:54:25,220 --> 00:54:28,473
για απόπειρα βιασμού 18χρονης
υπό την απειλή όπλου.

869
00:54:28,556 --> 00:54:30,475
Τι έπρεπε να σκεφτούμε;"

870
00:54:30,558 --> 00:54:32,394
Κι εκείνη απάντησε

871
00:54:32,477 --> 00:54:34,521
"Δεν έχω ξεχάσει τι έκανε,

872
00:54:35,021 --> 00:54:36,064
αλλά τον συγχωρώ.

873
00:54:36,147 --> 00:54:38,817
Παίρνω στα σοβαρά
τους γαμήλιους όρκους μου".

874
00:54:40,485 --> 00:54:42,612
Δεν μπορούσα να συγκρατηθώ άλλο.

875
00:54:42,696 --> 00:54:44,281
Όρμησα έξω από το δωμάτιο.

876
00:54:45,615 --> 00:54:47,826
Ανέβηκα επάνω. Πήρα το κερί μου.

877
00:54:48,493 --> 00:54:49,494
Το άναψα.

878
00:54:49,577 --> 00:54:52,455
Και σκέφτηκα
"Ποια είναι η καλύτερη μητέρα εδώ;

879
00:54:52,539 --> 00:54:55,375
Ούτε αυτό δεν μπορεί
να κάνει για την κόρη της;"

880
00:54:57,460 --> 00:54:59,671
Δεν άντεχα να είμαστε στον ίδιο χώρο.

881
00:54:59,754 --> 00:55:02,465
Μπήκα στο αμάξι
και ούρλιαξα όπως ποτέ πριν.

882
00:55:02,549 --> 00:55:05,010
ΧΑΜΙΛΤΟΝ

883
00:55:07,595 --> 00:55:09,014
Ο Καρλ ανέχεται πολλά.

884
00:55:10,307 --> 00:55:12,767
Εγώ είμαι φωτιά. Εκείνος είναι πάγος.

885
00:55:13,601 --> 00:55:16,229
Αυτό είναι που σε κρατάει στα συγκαλά σου,

886
00:55:16,313 --> 00:55:18,857
το να έχεις κάποιον που σε ανέχεται

887
00:55:18,940 --> 00:55:20,942
όταν πας να τρελαθείς.

888
00:55:23,820 --> 00:55:27,407
Όσον αφορά τη ζωή
σε αυτόν τον κόσμο των αγνοουμένων,

889
00:55:27,490 --> 00:55:30,118
υπάρχει μια προκαθορισμένη ατζέντα.

890
00:55:31,244 --> 00:55:33,788
Είμαι αργή αλλά αποφασισμένη.

891
00:55:34,914 --> 00:55:36,374
Μιλάς στην κοινότητα,

892
00:55:36,458 --> 00:55:38,626
μιλάς σε γνωστούς της.

893
00:55:38,710 --> 00:55:40,754
Κάποιοι είπαν ότι ήταν ατίθαση.

894
00:55:40,837 --> 00:55:44,466
Να από ποια άποψη
θεωρώ εγώ την Αλέξις ατίθαση.

895
00:55:44,549 --> 00:55:47,385
"Δεν θέλω να συμμορφωθώ,
να είμαι όπως όλοι.

896
00:55:47,469 --> 00:55:48,845
Είμαι ο εαυτός μου".

897
00:55:49,429 --> 00:55:51,181
Ακούγεται δικό μου παιδί.

898
00:55:51,264 --> 00:55:52,349
Ναι;

899
00:55:52,432 --> 00:55:54,934
Αυτό κάνουμε με τον Καρλ δέκα χρόνια τώρα.

900
00:55:55,018 --> 00:55:56,686
Το κάνουμε γνωστό.

901
00:55:56,770 --> 00:56:00,523
Ο Ντένις ένιωσε ότι πλησιάζαμε.
Ήξερε ότι τον περικυκλώναμε.

902
00:56:01,566 --> 00:56:07,030
Νομίζω ότι αυτή άλλαξε
την κατεύθυνση της όλης έρευνας.

903
00:56:07,113 --> 00:56:12,243
Πρώτη φορά είδα αφίσα
όταν εσείς το ξεκινήσατε.

904
00:56:12,327 --> 00:56:14,371
Δεν ξεχνιέται το πρόσωπό της.

905
00:56:14,454 --> 00:56:18,083
Το σχήμα του προσώπου
και τα μάτια σου μοιάζουν με της Όντρια.

906
00:56:18,166 --> 00:56:19,876
Σου μοιάζει πολύ.

907
00:56:20,835 --> 00:56:22,754
-Σ' ευχαριστώ.
-Ναι.

908
00:56:23,338 --> 00:56:26,549
Το να μιλάω με κόσμο που ήξερε την Αλέξις

909
00:56:26,633 --> 00:56:28,510
την κάνει πιο αληθινή.

910
00:56:29,386 --> 00:56:32,055
Κάτι παραπάνω
από μια φωτογραφία σε μια αφίσα.

911
00:56:35,558 --> 00:56:38,228
Ωραία είσαι. Έλα μέσα.

912
00:56:38,895 --> 00:56:41,231
Αμέσως ήρθα κοντά με τη Μέτα.

913
00:56:41,731 --> 00:56:45,318
Ξέρω ότι την απήγαγε
όταν ήταν πολύ μικρή, ένα εξάχρονο.

914
00:56:45,944 --> 00:56:47,487
Μου έδωσε ώθηση.

915
00:56:47,987 --> 00:56:49,739
Είχα ήδη οργή και κίνητρο,

916
00:56:49,823 --> 00:56:52,826
αλλά όταν γνώρισα τη Μέτα, διπλασιάστηκαν.

917
00:56:53,451 --> 00:56:55,328
Κάπως έτσι ήρθαμε κοντά.

918
00:56:55,412 --> 00:56:57,872
Σε επίπεδο ψυχής.

919
00:56:58,581 --> 00:57:00,583
Τη λέω "η μαμά ψυχή μου".

920
00:57:02,502 --> 00:57:05,255
Την αγαπώ και δεν πιστεύω
ότι κάτι από αυτά

921
00:57:05,338 --> 00:57:07,048
θα είχε συμβεί χωρίς αυτήν.

922
00:57:11,886 --> 00:57:13,847
Ορίστε. Τώρα θα…

923
00:57:15,473 --> 00:57:17,475
Πάμε στο Λύκειο Χάμιλτον πρώτα;

924
00:57:17,559 --> 00:57:19,436
Πρώτα στο σπίτι του Μπόουμαν.

925
00:57:19,519 --> 00:57:20,353
Εντάξει.

926
00:57:21,146 --> 00:57:23,440
Ο Καρλ κι εγώ παίρναμε ένα αμάξι

927
00:57:23,523 --> 00:57:26,776
και πηγαίναμε όπου είχε ζήσει ο Μπόουμαν,

928
00:57:26,860 --> 00:57:29,487
αναζητώντας κάτι που να αποδεικνύει

929
00:57:29,571 --> 00:57:32,699
ότι είναι υπεύθυνος
για τη δολοφονία της κόρης μου.

930
00:57:33,366 --> 00:57:36,077
Εκεί στα δεξιά ήταν το σπίτι.

931
00:57:36,161 --> 00:57:36,995
Ναι.

932
00:57:37,620 --> 00:57:38,788
Εδώ.

933
00:57:40,081 --> 00:57:43,835
Αυτό είναι το σπίτι όπου έμενε η Αλέξις,
αλλά κατεδαφίστηκε.

934
00:57:45,837 --> 00:57:49,716
Ο Ντένις και η Μπρέντα
μετακόμισαν στο σπίτι όπου μένουν τώρα

935
00:57:49,799 --> 00:57:52,343
σχεδόν αμέσως
μετά την εξαφάνιση της Αλέξις.

936
00:57:52,427 --> 00:57:53,261
ΣΠΙΤΙ ΜΠΟΟΥΜΑΝ

937
00:57:53,344 --> 00:57:55,513
Πολύ κοντά στο προηγούμενο σπίτι.

938
00:57:55,597 --> 00:57:56,473
ΠΑΛΙΟ ΣΠΙΤΙ

939
00:57:56,556 --> 00:57:59,684
Ήταν πολύ παράξενο που μετακόμισαν.

940
00:57:59,767 --> 00:58:00,602
ΝΕΟ ΣΠΙΤΙ

941
00:58:00,685 --> 00:58:03,021
Σκεφτόμασταν "Κι αν γυρίσει;

942
00:58:03,521 --> 00:58:05,064
Πού θα πάει;"

943
00:58:07,609 --> 00:58:08,443
Εδώ είναι.

944
00:58:09,110 --> 00:58:10,236
Να το σπίτι.

945
00:58:11,446 --> 00:58:12,864
Εκεί μένουν οι Μπόουμαν.

946
00:58:14,199 --> 00:58:15,617
Κάποιος είναι στο σπίτι.

947
00:58:16,868 --> 00:58:18,495
Σταμάτα απέναντι, Καρλ.

948
00:58:26,419 --> 00:58:27,462
Σήκωσέ το.

949
00:58:28,588 --> 00:58:29,672
Θα κρατάω τσίλιες.

950
00:58:29,756 --> 00:58:30,673
Εντάξει.

951
00:58:32,342 --> 00:58:35,637
Αν δω κάποιον να κοιτάζει
με ύφος "Τι διάολο συμβαίνει;",

952
00:58:35,720 --> 00:58:39,224
ο Καρλ θα γονατίσει
και θα μου κάνει και καλά πρόταση γάμου.

953
00:58:40,183 --> 00:58:42,018
Ας σηκώσουμε το ντρόουν.

954
00:58:44,771 --> 00:58:45,605
Ναι.

955
00:58:48,066 --> 00:58:50,818
Έλα, μικρό μου. Να το. Εντάξει.

956
00:58:52,362 --> 00:58:55,323
Τα πάντα δείχνουν τον Ντένις.

957
00:58:55,990 --> 00:58:57,951
Ήμουν απολύτως βέβαιη.

958
00:58:58,743 --> 00:59:02,622
Κι έπαθα εμμονή
με την πίσω αυλή του Ντένις Μπόουμαν.

959
00:59:03,581 --> 00:59:04,791
Το 'χω.

960
00:59:06,125 --> 00:59:09,337
-Κατέβασέ το σ' εκείνο το σημείο.
-Ναι.

961
00:59:09,420 --> 00:59:11,548
Μου έφτιαξες τη μέρα.

962
00:59:14,592 --> 00:59:16,928
Αυτή είναι η αυλή του Ντένις Μπόουμαν.

963
00:59:18,221 --> 00:59:22,183
Μέσω του Google Earth,
άρχισα να ψάχνω το οικόπεδο των Μπόουμαν.

964
00:59:23,768 --> 00:59:28,398
Και υπήρχε κάτι πίσω από το σπίτι
που με έκανε να αναρωτιέμαι τι είναι.

965
00:59:29,482 --> 00:59:34,779
Πρώτη φορά είδα κάτι οβάλ γύρω στο 2011.

966
00:59:34,862 --> 00:59:36,281
Και μετά εξαφανίστηκε.

967
00:59:36,364 --> 00:59:38,741
Μετά υπήρχε μόνο το έδαφος.

968
00:59:38,825 --> 00:59:40,785
Ναι, μοιάζει με τσιμέντο.

969
00:59:40,868 --> 00:59:44,163
Δες αυτό, Καρλ. Κάτι έχει εκεί.

970
00:59:46,124 --> 00:59:47,292
Τι είναι;

971
00:59:48,209 --> 00:59:50,003
Γιατί αλλάζει διαρκώς;

972
00:59:50,878 --> 00:59:52,130
Τι σημαίνει αυτό;

973
00:59:53,298 --> 00:59:56,593
Αυτό σημαίνει ότι κάτι κρύβει. Τι κρύβει;

974
01:00:00,388 --> 01:00:03,558
Η κόρη μου είναι στην πίσω αυλή.

975
01:00:07,812 --> 01:00:10,607
Δεν πιστεύω να έβαλε το πτώμα της εκεί,

976
01:00:10,690 --> 01:00:15,737
γιατί έμενε σε άλλο σπίτι
όταν εξαφανίστηκε η Όντρια.

977
01:00:16,613 --> 01:00:18,698
Δεδομένου ότι υπήρχε δάσος

978
01:00:18,781 --> 01:00:22,285
απέναντι από το σπίτι
όπου έμεναν τότε οι Μπόουμαν,

979
01:00:23,036 --> 01:00:26,581
το πιο προφανές θα ήταν,
σε περίπτωση που τη σκότωσε,

980
01:00:26,664 --> 01:00:31,210
να έπαιρνε το πτώμα της
και να το πετούσε στο δάσος.

981
01:00:31,294 --> 01:00:34,464
Η Κάθι έχει κολλήσει.
"Όχι, είναι θαμμένη στην αυλή".

982
01:00:35,882 --> 01:00:39,344
Εγώ δεν μπορώ να καταλάβω
γιατί, αφού τη σκότωσε,

983
01:00:39,427 --> 01:00:42,930
να τη θάψει στην πίσω αυλή
μετά από πεντέξι μήνες.

984
01:00:43,014 --> 01:00:44,766
Εκείνη είναι πεπεισμένη.

985
01:00:44,849 --> 01:00:46,184
Η κόρη μου είναι εκεί.

986
01:00:48,311 --> 01:00:49,771
Αν έρθεις εδώ…

987
01:00:54,609 --> 01:00:58,446
Εκεί. Κάπου έξι μέτρα
από το πίσω μέρος του σπιτιού του.

988
01:01:02,116 --> 01:01:05,495
Δεν της είπα ότι ήταν τρελή
ή ότι η θεωρία της ήταν χαζή.

989
01:01:05,995 --> 01:01:08,206
Πήγα με τα νερά της.

990
01:01:08,289 --> 01:01:11,668
Έχω πειστεί ότι πίστευε πως του ανήκε.

991
01:01:11,751 --> 01:01:14,879
Και πως είχε δικαίωμα
να τη σκοτώσει, να τη θάψει.

992
01:01:15,463 --> 01:01:17,423
Κι ότι θα την κρατούσε κοντά του.

993
01:01:17,507 --> 01:01:21,469
Αυτό είναι το πιο τραβηγμένο,
αλλά βγάζει νόημα.

994
01:01:22,762 --> 01:01:26,265
Απόδειξέ μου ότι κάνω λάθος, Ντένις.
Έλα, απόδειξέ το μου.

995
01:01:28,184 --> 01:01:30,269
Ξέρω τι έκανες, Ντένις Μπόουμαν.

996
01:01:31,145 --> 01:01:32,814
Και ξέρω γιατί το έκανες.

997
01:01:38,820 --> 01:01:41,781
Πήρα την αστυνομία κι είπα
"Βγάλτε ένταλμα έρευνας.

998
01:01:41,864 --> 01:01:43,658
Είναι θαμμένη στην πίσω αυλή".

999
01:01:43,741 --> 01:01:47,578
Δεν σκάβεις την αυλή κάποιου
επειδή η μαμά έχει ένα προαίσθημα.

1000
01:01:48,329 --> 01:01:51,624
Όμως, ο Ντένις Μπόουμαν
ήταν βασικός ύποπτος.

1001
01:01:52,500 --> 01:01:55,503
Αλλά δεν είχαμε μάρτυρες
που να λένε ότι έκανε κάτι.

1002
01:01:55,586 --> 01:01:58,214
Δεν ξέραμε αν είναι ζωντανή,
αν είναι νεκρή.

1003
01:01:59,006 --> 01:02:03,302
Όταν αρχίσαμε να τον συναντάμε,
ήταν κάπως απόμακρος.

1004
01:02:03,386 --> 01:02:05,722
Πάντα αρνιόταν οποιαδήποτε ανάμειξη.

1005
01:02:06,222 --> 01:02:09,434
Δεν είχαμε καμία σχέση
με την εξαφάνιση της Όντρια.

1006
01:02:10,101 --> 01:02:13,146
Μπορώ να το ορκιστώ
σε όσες Βίβλους θέλετε.

1007
01:02:13,229 --> 01:02:18,776
Κανείς δεν έχει δει την Όντρια,
κανείς δεν είχε νέα της εδώ και καιρό.

1008
01:02:18,860 --> 01:02:21,821
Υποθέτω ότι είναι νεκρή.

1009
01:02:22,447 --> 01:02:25,950
Το υποψιάζομαι εδώ και καιρό,
αλλά δεν υπάρχουν αποδείξεις.

1010
01:02:26,033 --> 01:02:27,410
Δεν έχω αποδείξεις.

1011
01:02:27,493 --> 01:02:29,495
Πόση απόγνωση πρέπει να ένιωσαν;

1012
01:02:30,037 --> 01:02:31,956
Εγώ σίγουρα ένιωσα απόγνωση.

1013
01:02:33,541 --> 01:02:37,211
Αλλά είπα "Θα τον πιάσω τον καριόλη".

1014
01:02:39,338 --> 01:02:41,591
Και κατέφυγα στις γιγαντοαφίσες.

1015
01:02:41,674 --> 01:02:44,218
Ας τους το τρίψουμε στα μούτρα, έτσι;

1016
01:02:44,302 --> 01:02:47,638
ΑΝΕΞΙΧΝΙΑΣΤΗ ΕΞΑΦΑΝΙΣΗ
ΟΝΤΡΙΑ ΜΠΟΟΥΜΑΝ

1017
01:02:47,722 --> 01:02:50,892
Ήταν στον κεντρικό δρόμο
κοντά στο σπίτι του Ντένις.

1018
01:02:51,768 --> 01:02:53,269
Τον χλεύαζα.

1019
01:02:53,811 --> 01:02:56,314
"Ξέρω, Ντένις. Ξέρεις ότι ξέρω.

1020
01:02:57,273 --> 01:02:58,775
Και θα το μάθουν όλοι".

1021
01:03:00,443 --> 01:03:03,988
Αυτό έδωσε ώθηση
στην προσπάθειά της να βρει απαντήσεις.

1022
01:03:04,530 --> 01:03:07,700
Είναι εκπληκτικό που το έκανε,
που πίεσε τόσο.

1023
01:03:08,659 --> 01:03:10,578
Του την έπεφτα στο Facebook.

1024
01:03:11,913 --> 01:03:16,542
"Το κακό σου κάρμα είναι να με νιώθεις
σε απόσταση αναπνοής, Ντένις Μπόουμαν,

1025
01:03:16,626 --> 01:03:19,587
και δεν πρόκειται να το ξεφορτωθείς".

1026
01:03:20,797 --> 01:03:24,675
-Ανησύχησες ποτέ για αυτά που πόσταρες;
-Όχι, ποτέ.

1027
01:03:25,301 --> 01:03:26,135
Ποτέ.

1028
01:03:26,219 --> 01:03:27,887
Δεν θεωρώ τον Ντένις Μπόουμαν

1029
01:03:27,970 --> 01:03:31,933
αρκετά θαρραλέο ώστε να τα βάλει
με κάποιον στα κυβικά του.

1030
01:03:32,016 --> 01:03:33,601
ΔΕΝ ΣΤΑΜΑΤΑΜΕ
ΣΤΗΝ ΚΟΛΑΣΗ!

1031
01:03:33,684 --> 01:03:34,769
ΤΗ ΔΟΛΟΦΟΝΗΣΕ

1032
01:03:34,852 --> 01:03:36,604
ΤΗΝ ΕΘΑΨΕΣ ΣΤΗΝ ΠΙΣΩ ΑΥΛΗ ΣΟΥ

1033
01:03:36,687 --> 01:03:38,022
ΔΕΝ ΘΑ ΣΟΥ ΧΑΡΙΣΤΩ

1034
01:03:38,105 --> 01:03:40,983
Σας έχει κατηγορήσει ποτέ άλλος γι' αυτό;

1035
01:03:41,067 --> 01:03:41,901
Όχι.

1036
01:03:43,903 --> 01:03:47,031
Μαλακίες ήταν, και τις έλεγε παντού.

1037
01:03:47,114 --> 01:03:48,741
Ακόμα τις λέει.

1038
01:03:50,493 --> 01:03:51,786
ΑΜΟΙΒΗ 11.000 ΔΟΛΑΡΙΑ

1039
01:03:51,869 --> 01:03:55,331
Τις αφίσες τις έβαλαν
μόνο και μόνο για να μας βασανίσουν.

1040
01:03:55,832 --> 01:03:57,583
Ξεκολλήσατε καμία;

1041
01:03:57,667 --> 01:03:59,752
Όχι. Θέλω να τη βρω.

1042
01:04:01,170 --> 01:04:04,966
Η Κάθι τούς έγραφε γράμματα
σε καθημερινή βάση.

1043
01:04:05,466 --> 01:04:08,928
Τηλεφωνούσε πολλές φορές καθημερινά.

1044
01:04:09,011 --> 01:04:12,849
Κάποια στιγμή, τους τηλεφωνούσα,
και φυσικά έβγαινε τηλεφωνητής.

1045
01:04:12,932 --> 01:04:16,561
Μου αρέσει να τους τα χώνω
μέχρι να ακουστεί το "μπιπ".

1046
01:04:16,644 --> 01:04:19,313
Και έπαιρνα πάλι στο καπάκι
και τους τα έχωνα.

1047
01:04:19,397 --> 01:04:22,066
Και μετά το "μπιπ", πάλι απ' την αρχή.

1048
01:04:22,149 --> 01:04:23,234
"Μπιπ".

1049
01:04:23,317 --> 01:04:26,320
Αποσύνδεσαν το τηλέφωνό τους
την επόμενη βδομάδα.

1050
01:04:29,740 --> 01:04:33,953
Η Κάθι ήταν πολύ κοντά
στο να ξεπεράσει κάποια όρια.

1051
01:04:34,036 --> 01:04:38,624
Αυτό μας ανάγκασε να κάνουμε λίγο πίσω
για να ηρεμήσουμε τους Μπόουμαν.

1052
01:04:38,708 --> 01:04:41,210
Η Μπρέντα κάλεσε τον ντετέκτιβ Χάβερντινκ.

1053
01:04:41,294 --> 01:04:46,257
Μου είπε "Αν ξαναπάρεις την Μπρέντα,
λέει ότι θα κάνει μήνυση για παρενόχληση".

1054
01:04:47,300 --> 01:04:52,013
Δεν θα το έλεγα παρενόχληση.
Θα το έλεγα επιμονή και πείσμα.

1055
01:04:52,847 --> 01:04:55,141
Ένα πίτμπουλ με κραγιόν.

1056
01:04:55,224 --> 01:04:56,100
Ακριβώς.

1057
01:04:56,642 --> 01:04:59,979
Παράτησε το παιδί της και τώρα κλαίγεται.

1058
01:05:00,479 --> 01:05:04,775
"Καημένο μου παιδί,
σε δώσαμε σε αυτά τα τέρατα".

1059
01:05:05,610 --> 01:05:10,197
Ας αποδείξει ότι δεν το έκανε,
αλλιώς θα το φωνάζω μια ζωή.

1060
01:05:10,698 --> 01:05:11,824
Τι να κάνουμε;

1061
01:05:12,909 --> 01:05:16,037
Δεν θα τα παρατήσουμε. Θα πιέσουμε.

1062
01:05:17,246 --> 01:05:19,624
ΚΑΡΜΑ, Ο ΠΙΟ ΥΠΟΜΟΝΕΤΙΚΟΣ ΓΚΑΝΓΚΣΤΕΡ

1063
01:05:19,707 --> 01:05:21,918
ΕΙΜΑΙ ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΗ ΝΑ ΒΡΩ ΤΗΝ ΑΛΕΞΙΣ

1064
01:05:22,001 --> 01:05:25,338
Ο ΝΤΕΝΙΣ ΛΙ ΜΠΟΟΥΜΑΝ
ΔΟΛΟΦΟΝΗΣΕ ΤΗ 14ΧΡΟΝΗ ΟΝΤΡΙΑ ΜΠΟΟΥΜΑΝ

1065
01:05:25,421 --> 01:05:27,715
ΣΕ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΟΥΜΕ!

1066
01:05:34,513 --> 01:05:37,975
Είχα εγκατασταθεί
σε ένα μικρό γραφείο εδώ στο σαλόνι.

1067
01:05:38,059 --> 01:05:39,393
Ήταν νωρίς το πρωί,

1068
01:05:39,477 --> 01:05:42,730
και πρόσθετα πράγματα
στη σελίδα στο Facebook.

1069
01:05:42,813 --> 01:05:45,274
Σκεφτόμουν ότι δεν θα υπάρξει αποτέλεσμα.

1070
01:05:46,442 --> 01:05:49,403
Χτύπησε το τηλέφωνο.
Το σήκωσα και ήταν η Μέτα.

1071
01:05:49,987 --> 01:05:52,698
Και το πρώτο που είπε ήταν "Τον έπιασαν".

1072
01:05:53,324 --> 01:05:57,536
Μου έστειλε κάποιος μήνυμα στο Facebook.
Ένας φίλος του γείτονα.

1073
01:05:57,620 --> 01:05:59,914
Είπε "Είναι στο σπίτι των Μπόουμαν.

1074
01:06:00,414 --> 01:06:03,042
Πολλά περιπολικά στην αυλή του".

1075
01:06:03,542 --> 01:06:05,169
Και είπα "Επιτέλους,

1076
01:06:05,753 --> 01:06:09,507
θα κατηγορήσουν τον Ντένις Μπόουμαν
για τον φόνο της κόρης μου".

1077
01:06:15,721 --> 01:06:17,682
Έξι μπάτσοι μού ορμάνε ξαφνικά.

1078
01:06:18,182 --> 01:06:20,768
Με στριμώχνουν,
μου λένε ότι συλλαμβάνομαι.

1079
01:06:20,851 --> 01:06:22,561
Δεν μου λένε τον λόγο.

1080
01:06:25,815 --> 01:06:29,652
Δεν σκότωσα την κόρη μου.
Δεν υπήρχε περίπτωση.

1081
01:06:31,612 --> 01:06:34,407
Πριν από 31 χρόνια έφυγε από τη ζωή μας.

1082
01:06:35,116 --> 01:06:37,118
Δεν ξέρουμε πού είναι.

1083
01:06:39,787 --> 01:06:41,455
Δεν δολοφόνησα την κόρη μου.

1084
01:06:46,210 --> 01:06:47,712
Καλημέρα, κύριε Μπόουμαν.

1085
01:06:48,295 --> 01:06:50,756
Υπαστυνόμος Σκουάιρς και ντετέκτιβ Σμιθ.

1086
01:06:52,216 --> 01:06:55,594
-Ξέρετε γιατί είμαστε εδώ;
-Δεν έχω την παραμικρή ιδέα.

1087
01:06:55,678 --> 01:06:56,804
-Σίγουρα;
-Σίγουρα.

1088
01:06:57,346 --> 01:06:58,597
Με περιμένατε.

1089
01:07:00,099 --> 01:07:03,811
-Θα μου πείτε γιατί με συλλάβατε;
-Και βέβαια θα σας πω.

1090
01:07:05,146 --> 01:07:08,399
Εμένα φοβόσασταν
τόσο καιρό που ζούσατε μέσα στον φόβο,

1091
01:07:08,899 --> 01:07:12,528
μια ζωή εμένα περιμένατε να εμφανιστώ.

1092
01:07:13,446 --> 01:07:14,572
Κι εμφανίστηκα.

1093
01:07:15,906 --> 01:07:16,866
Βλέπετε καλά;

1094
01:07:17,992 --> 01:07:18,868
Ναι, αρκετά.

1095
01:07:23,789 --> 01:07:25,791
Μάλιστα, Αστυνομία του Νόρφολκ.

1096
01:07:25,875 --> 01:07:26,792
Σωστά.

1097
01:07:27,668 --> 01:07:30,463
Συλλαμβάνεστε για τη δολοφονία

1098
01:07:30,546 --> 01:07:34,842
της γυναίκας του πιλότου
στη Βιρτζίνια του 1980.

1099
01:07:35,342 --> 01:07:37,178
Δεν πας καλά, γαμώτο.

1100
01:07:37,261 --> 01:07:38,596
Γι' αυτό είμαστε εδώ.

1101
01:11:05,094 --> 01:11:07,096
Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα

