1
00:00:18,435 --> 00:00:21,062
Voy a echar otro tronco al fuego.

2
00:00:21,855 --> 00:00:24,441
Creo que aquí va bien.

3
00:00:24,524 --> 00:00:25,442
Sí.

4
00:00:26,526 --> 00:00:27,569
Ten cuidado.

5
00:00:28,319 --> 00:00:29,612
Mucho mejor.

6
00:00:32,782 --> 00:00:35,744
Esta historia no va sobre mí.

7
00:00:36,828 --> 00:00:39,247
Va sobre una niña desaparecida.

8
00:00:40,040 --> 00:00:41,499
Mi niña desaparecida.

9
00:00:44,085 --> 00:00:46,921
Me he pasado toda la vida buscándola.

10
00:00:48,923 --> 00:00:51,217
Pero no sabía qué le había pasado.

11
00:00:52,510 --> 00:00:53,720
Desapareció sin más.

12
00:00:57,307 --> 00:00:59,476
Ha sido un camino largo y duro.

13
00:01:01,019 --> 00:01:04,773
Porque no es que el caso de mi hija
no se resolviera,

14
00:01:04,856 --> 00:01:06,608
es que no se investigó.

15
00:01:08,443 --> 00:01:09,694
Y eso me enfurecía.

16
00:01:11,362 --> 00:01:12,822
Pero la rabia motiva.

17
00:01:15,867 --> 00:01:19,037
Hasta tal punto,
que me propuse encontrarla con vida.

18
00:01:19,537 --> 00:01:22,499
Me daba igual patearme el mundo entero.

19
00:01:24,584 --> 00:01:27,378
Lo único que te da impulso es la rabia.

20
00:01:28,588 --> 00:01:31,633
No hay que alimentarla,
no necesita dormir.

21
00:01:32,675 --> 00:01:33,676
Puede consumirte,

22
00:01:33,760 --> 00:01:36,888
pero, con rabia,
consigues lo que te propongas seguro.

23
00:01:38,431 --> 00:01:40,809
Tiene que haber una respuesta para esto.

24
00:01:42,435 --> 00:01:44,437
Pienso encontrarla.

25
00:01:46,481 --> 00:01:51,820
ENTRE LAS LLAMAS: LA HIJA PERDIDA

26
00:01:57,909 --> 00:01:59,619
Para ti, la que pone naughty.

27
00:02:00,120 --> 00:02:01,412
- ¿Ya está?
- Sí.

28
00:02:01,496 --> 00:02:02,497
Listo.

29
00:02:06,292 --> 00:02:09,796
Conocí a Ed en el 91.
Como antaño, en el bar.

30
00:02:12,090 --> 00:02:13,550
Cathy iba con su bata.

31
00:02:13,633 --> 00:02:17,095
Trabajaba de enfermera en Nueva Orleans.

32
00:02:17,178 --> 00:02:21,182
Se fue del bar y ninguno de los dos
pensamos que volveríamos a vernos.

33
00:02:21,266 --> 00:02:26,062
Tres días después, volvimos a coincidir
y ya no nos separamos nunca.

34
00:02:26,896 --> 00:02:29,482
Dejó su trabajo, alquiló una caravana,

35
00:02:29,566 --> 00:02:32,485
metió todas sus cosas y a su perro,

36
00:02:32,569 --> 00:02:36,573
y vino desde Nueva Orleans
hasta esta casa, en Massachusetts.

37
00:02:36,656 --> 00:02:40,743
Por el camino, paramos en la capilla
de la Universidad de Virginia

38
00:02:40,827 --> 00:02:43,413
y nos casamos,
diez semanas después de conocernos.

39
00:02:44,455 --> 00:02:46,457
Y eso fue hace 32 años.

40
00:02:49,961 --> 00:02:55,466
Llevábamos casados más o menos un mes
cuando comentó que había tenido una hija

41
00:02:55,967 --> 00:02:58,469
y que la había dado en adopción.

42
00:02:59,429 --> 00:03:03,057
Es algo que lleva
toda la vida atormentándome,

43
00:03:03,141 --> 00:03:05,935
porque yo permití que sucediera.

44
00:03:08,062 --> 00:03:10,398
Nunca había visto un bebé tan lindo.

45
00:03:10,481 --> 00:03:11,900
Totalmente pelona.

46
00:03:12,692 --> 00:03:13,526
Con ojazos.

47
00:03:16,070 --> 00:03:20,116
Tenía solo 16 años
cuando la tuve, en 1974.

48
00:03:21,701 --> 00:03:27,207
Poco a poco, la realidad se imponía:
iba a tener que cambiar pañales.

49
00:03:28,208 --> 00:03:30,460
Iba a tener que enseñarle a comer.

50
00:03:30,543 --> 00:03:34,797
Hacer todo lo que hacen los adultos
sin saber si iba a ser capaz.

51
00:03:36,716 --> 00:03:40,929
Yo era muy vulnerable
y mi madre me acorraló.

52
00:03:41,012 --> 00:03:44,098
Me dijo: "Tienes que darla en adopción.

53
00:03:44,641 --> 00:03:48,311
No puedes cuidar de este bebé.
No sabes lo que haces".

54
00:03:50,563 --> 00:03:53,775
No sabía cómo demostrar
que podía cuidar de mi hija.

55
00:03:54,734 --> 00:03:59,447
Y me convencieron con que tendría
los mejores padres adoptivos posibles,

56
00:03:59,530 --> 00:04:01,616
siempre y cuando la diera de bebé.

57
00:04:03,409 --> 00:04:06,537
Ya que no podía hacer
nada más por ella, haría eso.

58
00:04:07,121 --> 00:04:09,123
Se lo merecía.

59
00:04:12,252 --> 00:04:13,920
Así que di un paso atrás.

60
00:04:15,797 --> 00:04:18,883
Dejé que metieran a mi hija
en el proceso de adopción

61
00:04:18,967 --> 00:04:22,762
en Norfolk, Virginia,
para que tuviera una vida mejor.

62
00:04:24,430 --> 00:04:26,182
Tenía solo nueve meses.

63
00:04:29,227 --> 00:04:32,397
La he tenido presente toda mi vida.

64
00:04:34,274 --> 00:04:35,984
Pero fue una adopción cerrada,

65
00:04:36,985 --> 00:04:39,195
así que no sé qué fue de ella.

66
00:04:40,113 --> 00:04:40,989
No me buscó.

67
00:04:46,411 --> 00:04:49,372
Treinta y cinco años después, en 2010,

68
00:04:49,455 --> 00:04:52,375
recibo una carta
de la agencia de adopción.

69
00:04:53,209 --> 00:04:57,380
Creía que era para decirme
que mi hija me buscaba.

70
00:04:57,463 --> 00:05:01,301
Y pensé: "Vaya. Por fin".

71
00:05:01,384 --> 00:05:03,428
DEPARTAMENTO DE SERVICIOS SOCIALES

72
00:05:03,511 --> 00:05:07,974
En lugar de eso, me enteré de que mi hija
llevaba 21 años desaparecida,

73
00:05:08,057 --> 00:05:11,853
desde 1989, cuando tenía 14 años.

74
00:05:13,229 --> 00:05:17,108
Y me dijeron que habían encontrado
un cuerpo no identificado

75
00:05:17,191 --> 00:05:18,359
junto a un maizal…

76
00:05:20,361 --> 00:05:21,904
que podía ser de mi hija.

77
00:05:25,158 --> 00:05:28,703
Me quedé totalmente paralizada.

78
00:05:29,996 --> 00:05:35,043
La agencia de adopción me dijo
que un inspector de policía

79
00:05:35,126 --> 00:05:38,004
les había hablado sobre aquel cadáver

80
00:05:38,755 --> 00:05:42,425
y que necesitaban mi ADN
para ayudar a identificarla.

81
00:05:42,508 --> 00:05:44,552
PARA OBTENER UN PERFIL DE ADN

82
00:05:44,635 --> 00:05:47,055
Así que les di mi ADN,

83
00:05:48,222 --> 00:05:51,225
y me dijeron que tenía que esperar.

84
00:05:53,811 --> 00:05:55,271
No sabía qué hacer.

85
00:05:55,355 --> 00:05:58,649
Llevaba 21 años desaparecida
cuando dieron conmigo.

86
00:06:01,235 --> 00:06:05,698
No podía quedarme sentada
y esperar a que verificaran con mi ADN

87
00:06:05,782 --> 00:06:07,784
si eran sus restos mortales.

88
00:06:09,994 --> 00:06:14,374
Así que me puse en contacto con la policía
y con la agencia de adopción.

89
00:06:15,750 --> 00:06:18,961
Pero no me dijeron
el nombre de mi hija tras la adopción

90
00:06:19,045 --> 00:06:20,797
o dónde había desaparecido.

91
00:06:22,632 --> 00:06:25,176
Como la di en adopción,
no tenía ni voz ni voto.

92
00:06:25,259 --> 00:06:27,720
No puedo decir: "Es mi hija".

93
00:06:27,804 --> 00:06:30,890
No tengo derecho a decirlo.

94
00:06:33,142 --> 00:06:37,021
Así que me propuse averiguar
qué le pasó a mi hija por mi cuenta.

95
00:06:38,940 --> 00:06:41,025
Solo tenía su fecha de nacimiento.

96
00:06:41,692 --> 00:06:43,361
Así que le dije a Eddie:

97
00:06:43,444 --> 00:06:48,825
"Busca en Internet niñas desaparecidas
que nacieran alrededor de esa fecha".

98
00:06:50,660 --> 00:06:54,080
No llevaba ni diez minutos
buscando en una página web,

99
00:06:54,163 --> 00:06:57,625
cuando encontré a una chica
con la misma fecha de nacimiento.

100
00:06:59,127 --> 00:07:02,171
El 23 de junio de 1974.

101
00:07:04,549 --> 00:07:10,263
Era la primera en la lista
de personas desaparecidas

102
00:07:10,888 --> 00:07:13,766
del Departamento de Policía
del Estado de Míchigan.

103
00:07:15,768 --> 00:07:19,021
Yo la llamé Alexis Miranda Badger.

104
00:07:21,190 --> 00:07:25,069
Y vi que pasó a llamarse
Aundria Michelle Bowman.

105
00:07:25,153 --> 00:07:26,654
DESAPARECIDA EN HAMILTON

106
00:07:26,737 --> 00:07:30,700
Y descubrí que vivía
en Hamilton, Míchigan.

107
00:07:30,783 --> 00:07:32,243
EN MARZO DE 1989

108
00:07:32,326 --> 00:07:34,912
DESAPARECIDA EN PELIGRO

109
00:07:34,996 --> 00:07:39,208
Al ver su foto, pensé: "No la conozco".

110
00:07:41,252 --> 00:07:42,628
Yo recuerdo a una bebé.

111
00:07:44,172 --> 00:07:46,966
Pero me paré a mirarla a los ojos y…

112
00:07:48,259 --> 00:07:52,930
se parece a mí. Es mía. Es mi niña.

113
00:07:56,225 --> 00:07:59,437
Pero me puse a buscarla por Internet

114
00:08:00,855 --> 00:08:05,234
y no la encontraba,
ni a ella ni a sus padres adoptivos.

115
00:08:05,818 --> 00:08:06,652
Nada.

116
00:08:08,029 --> 00:08:12,658
Así que creé una página de Facebook:
"Se busca a Aundria M. Bowman",

117
00:08:14,118 --> 00:08:19,624
porque sé que la gente suele buscar
a sus antiguos compañeros de instituto.

118
00:08:20,291 --> 00:08:22,418
Me remango y a trabajar.

119
00:08:22,502 --> 00:08:24,295
¿Por qué no carga?

120
00:08:24,795 --> 00:08:27,840
No tenía ni idea de ordenadores
cuando empecé.

121
00:08:28,549 --> 00:08:30,009
"Bienvenidos, miembros.

122
00:08:30,551 --> 00:08:35,598
Si alguno era amigo cercano de Aundria,
nos encantaría tener noticias vuestras.

123
00:08:35,681 --> 00:08:41,312
Por favor, mándanos un mensaje privado
a esta página de Facebook. Gracias".

124
00:08:41,395 --> 00:08:43,231
SE BUSCA A AUNDRIA M. BOWMAN

125
00:08:43,314 --> 00:08:45,399
De repente, todo empezó a moverse.

126
00:08:50,404 --> 00:08:52,281
ME ACUERDO DE VUESTRA HIJA.

127
00:08:52,365 --> 00:08:54,242
HOLA, SOY JOHN.

128
00:08:54,325 --> 00:08:55,701
CONOZCO A VUESTRA HIJA.

129
00:08:55,785 --> 00:08:57,662
ESTABA CONMIGO EN LA BANDA.

130
00:08:57,745 --> 00:08:59,789
ÍBAMOS EN EL MISMO AUTOBÚS AL COLE.

131
00:08:59,872 --> 00:09:02,333
NO DEJO DE PENSAR DÓNDE ESTARÁ.

132
00:09:02,416 --> 00:09:08,047
Contacté con Cathy inmediatamente
para darle más información.

133
00:09:08,965 --> 00:09:11,968
A Aundria la adoptaron
Brenda y Dennis Bowman.

134
00:09:13,886 --> 00:09:16,514
Nuestra familia la quería muchísimo.

135
00:09:17,765 --> 00:09:20,351
Brenda es prima de mi marido.

136
00:09:21,269 --> 00:09:25,273
Íbamos al mismo colegio,
en Muskegon, Míchigan.

137
00:09:25,982 --> 00:09:29,110
Brenda era más reservada

138
00:09:29,193 --> 00:09:33,030
y también bastante retraída.

139
00:09:33,614 --> 00:09:37,118
Brenda conoció a Dennis
cuando ella estaba en el instituto.

140
00:09:37,702 --> 00:09:39,870
Se enamoraron.

141
00:09:39,954 --> 00:09:43,082
- Creo que fue el primer novio de Brenda.
- Sí.

142
00:09:43,165 --> 00:09:48,879
Cuando se graduó del instituto,
Dennis estaba en la Marina.

143
00:09:49,380 --> 00:09:51,674
Antes de empezar el servicio,

144
00:09:52,341 --> 00:09:54,427
hablé con Brenda.

145
00:09:54,510 --> 00:09:56,637
La conocí un año antes de entrar,

146
00:09:57,138 --> 00:10:00,141
así que le dije:
"Cuando salga de la escuela naval

147
00:10:00,725 --> 00:10:04,520
y vuelva a casa de permiso,
¿aceptarías mi anillo?".

148
00:10:05,813 --> 00:10:09,191
Supe que era la adecuada
en cuanto la conocí.

149
00:10:10,109 --> 00:10:12,278
Nos casamos en el 71

150
00:10:12,361 --> 00:10:15,698
y lo destinaron a San Diego.

151
00:10:16,282 --> 00:10:18,326
Estuvimos allí seis meses.

152
00:10:18,993 --> 00:10:21,579
Y pude elegir mi lugar de destino.

153
00:10:22,580 --> 00:10:24,790
Vinimos a Norfolk, Virginia.

154
00:10:26,334 --> 00:10:28,544
Intentaron formar una familia.

155
00:10:29,045 --> 00:10:33,758
Y, entonces,
me dijeron que tenía el útero doble

156
00:10:34,884 --> 00:10:38,429
y que las probabilidades
de quedarme embarazada eran escasas.

157
00:10:39,722 --> 00:10:42,391
Así que rellenamos
la solicitud de adopción.

158
00:10:44,060 --> 00:10:45,853
Y tardó unos…

159
00:10:48,022 --> 00:10:50,024
No sé ni cuántos años.

160
00:10:52,026 --> 00:10:55,571
La trabajadora social
llamó una mañana y nos dijo:

161
00:10:55,655 --> 00:10:58,449
"Tenemos una bebé
de cinco meses para vosotros".

162
00:10:59,617 --> 00:11:02,578
Al día siguiente dijo:
"Brenda, me he equivocado".

163
00:11:02,662 --> 00:11:07,166
"¿No podemos quedárnosla?" y dijo:
"Tiene diez meses". Le dije: "Vale".

164
00:11:08,668 --> 00:11:10,002
Y adoptamos a Aundria.

165
00:11:12,505 --> 00:11:16,384
No iba a poder tener hijos
y nos llegó el milagro de la adopción.

166
00:11:20,596 --> 00:11:22,556
Siempre ha sido una niña de papá.

167
00:11:24,975 --> 00:11:28,938
Era la niña más bonita del mundo.

168
00:11:29,730 --> 00:11:33,275
Sí, Aundria era una niña lindísima,

169
00:11:33,359 --> 00:11:39,281
un regalo de Dios para esta familia,
que no podía tener hijos.

170
00:11:44,370 --> 00:11:50,376
Al final, Brenda y Dennis se mudaron
de Virginia al oeste de Míchigan.

171
00:11:51,377 --> 00:11:54,213
Hamilton es más pequeño.

172
00:11:55,339 --> 00:11:57,591
Hamilton es un pueblo tranquilo…

173
00:11:57,675 --> 00:11:58,634
POBLACIÓN 3620

174
00:11:58,718 --> 00:12:00,010
…cerca de Holland.

175
00:12:00,094 --> 00:12:03,347
POBLACIÓN 34 024

176
00:12:03,431 --> 00:12:06,100
En Hamilton no pasa nunca nada malo.

177
00:12:07,852 --> 00:12:11,397
Básicamente, había una gasolinera,
un montón de iglesias,

178
00:12:11,480 --> 00:12:13,858
un colegio y una tienda.

179
00:12:13,941 --> 00:12:16,694
En resumen,
en eso consistía Hamilton entonces.

180
00:12:18,195 --> 00:12:21,198
Vida de pueblo.
Todos sabían qué hacían los demás.

181
00:12:22,742 --> 00:12:24,869
Y tenías que ir a la iglesia.

182
00:12:25,703 --> 00:12:30,374
Si te salías de esa norma,
te miraban distinto.

183
00:12:31,751 --> 00:12:34,170
Brenda y Denny iban todos los domingos.

184
00:12:34,253 --> 00:12:37,006
Los dos eran catequistas

185
00:12:38,090 --> 00:12:40,342
y querían formar su propia familia.

186
00:12:41,343 --> 00:12:45,181
Y, años después,
estaba mala constantemente.

187
00:12:45,264 --> 00:12:48,476
Un día,
Denny me trajo un test de embarazo.

188
00:12:48,559 --> 00:12:52,646
Y le dije: "Sí, claro.
Si tenemos una hija adoptada de 13 años".

189
00:12:53,689 --> 00:12:57,359
Me levanté por la noche
y le dije: "Me lo hago por si acaso".

190
00:12:57,443 --> 00:12:59,236
Y fue como…

191
00:13:00,613 --> 00:13:03,115
Fue rondando el Día del Padre,
porque volví

192
00:13:03,199 --> 00:13:05,159
y le dije: "Despierta, papá".

193
00:13:07,411 --> 00:13:10,873
Y Aundria se puso eufórica
cuando nació Vanessa.

194
00:13:11,999 --> 00:13:15,169
Era maravilloso.
Habían formado una familia.

195
00:13:17,671 --> 00:13:22,510
Más adelante, en 1989,
Aundria iba ya al instituto.

196
00:13:23,594 --> 00:13:26,222
El instituto era pequeñito.

197
00:13:26,305 --> 00:13:28,974
Era todo muy cercano,
como en la comunidad.

198
00:13:29,058 --> 00:13:32,186
Estaban los deportistas,
el grupo supercristiano,

199
00:13:32,269 --> 00:13:34,730
los que fumaban porros

200
00:13:34,814 --> 00:13:37,483
y los marginados y donnadies.

201
00:13:38,609 --> 00:13:40,861
Yo estaba con los apartados.

202
00:13:40,945 --> 00:13:41,946
AMIGA DE AUNDRIA

203
00:13:42,029 --> 00:13:44,824
Por Dios, vaya peinados feos
se veían en los 80.

204
00:13:45,658 --> 00:13:48,160
Tenías que lavarte el pelo
la noche anterior

205
00:13:48,244 --> 00:13:53,791
y luego había que echarse laca,
peinarse, rizarlo, echarse laca otra vez,

206
00:13:53,874 --> 00:13:55,626
y así todos los días.

207
00:13:55,709 --> 00:13:59,255
Llevábamos un peinado enorme. Qué horror.

208
00:14:01,382 --> 00:14:02,925
Aundria era muy divertida.

209
00:14:03,425 --> 00:14:05,261
Recuerdo estar en su casa,

210
00:14:05,344 --> 00:14:08,514
en su cuarto,
escuchando a Cyndi Lauper y a Madonna.

211
00:14:11,308 --> 00:14:16,313
Lo típico, subes el volumen de la radio
y te pones a bailar como una loca,

212
00:14:17,273 --> 00:14:19,775
canturreando
"Girls Just Want to Have Fun".

213
00:14:24,488 --> 00:14:26,240
Aundria era muy extrovertida.

214
00:14:26,323 --> 00:14:30,578
Por lo general,
Aundria siempre quería estar con gente.

215
00:14:32,872 --> 00:14:33,998
Era muy graciosa.

216
00:14:35,875 --> 00:14:38,252
En el instituto, nos juntábamos mucho.

217
00:14:39,420 --> 00:14:40,921
Recuerdo su sonrisa.

218
00:14:42,047 --> 00:14:42,965
Me acuerdo.

219
00:14:44,925 --> 00:14:49,305
Siempre hacía todo lo posible
por contentar a los demás.

220
00:14:50,097 --> 00:14:54,602
Era como un camaleón, porque cambiaba
en función de con quién hablaba.

221
00:14:56,312 --> 00:14:58,898
Puede eso le trajera
algún que otro problema

222
00:14:58,981 --> 00:15:00,900
en algunas relaciones,

223
00:15:00,983 --> 00:15:03,861
porque se esforzaba
por encajar con una persona

224
00:15:03,944 --> 00:15:09,074
y luego cambiaba su modo de actuar
para parecerse a otra.

225
00:15:09,950 --> 00:15:13,954
Solo quería encajar,
como cualquier adolescente.

226
00:15:15,539 --> 00:15:18,709
Diría que era
una adolescente normal y corriente.

227
00:15:19,627 --> 00:15:21,003
No le iba bien en clase.

228
00:15:22,212 --> 00:15:24,882
A veces les respondía a los profesores.

229
00:15:25,716 --> 00:15:28,302
Era una adolescente normal.

230
00:15:30,095 --> 00:15:33,223
Pero cuando cumplió 12 o 13 años,

231
00:15:34,600 --> 00:15:38,604
fue como si alguien
hubiera pulsado un interruptor.

232
00:15:40,272 --> 00:15:43,734
De repente, empezó a escaparse de casa,

233
00:15:45,027 --> 00:15:47,363
a pillar drogas en el instituto.

234
00:15:48,489 --> 00:15:50,991
Empezó a robar, a mentir.

235
00:15:51,742 --> 00:15:53,452
Un día se enfadó con mi mujer

236
00:15:53,535 --> 00:15:56,580
y rompió la ventana de la puerta
de un puñetazo.

237
00:15:57,456 --> 00:16:01,335
En fin, la llevamos a terapia y tal.

238
00:16:06,924 --> 00:16:09,885
- Del día que Aundria desapareció…
- ¿Sí?

239
00:16:09,969 --> 00:16:11,971
…¿qué recuerda?

240
00:16:13,222 --> 00:16:17,267
Denny la llevó al instituto aquel día.
Tenía algo con la banda.

241
00:16:17,351 --> 00:16:18,852
Luego fue a recogerla

242
00:16:19,853 --> 00:16:23,107
y Aundria estaba muy callada con nosotros.

243
00:16:24,984 --> 00:16:28,946
Yo me fui al trabajo.
Tenía turno de tarde en Lincolnshire.

244
00:16:30,072 --> 00:16:36,036
Preparamos a la bebé y nos la llevamos
para que Aundria hiciera los deberes

245
00:16:36,120 --> 00:16:39,039
y no usara la excusa
de que tenía que cuidarla.

246
00:16:41,083 --> 00:16:42,626
Denny me llevó al trabajo.

247
00:16:46,046 --> 00:16:47,339
Cuando llegué a casa,

248
00:16:48,465 --> 00:16:50,342
entré por la puerta principal.

249
00:16:51,760 --> 00:16:52,886
No estaba cerrada.

250
00:16:55,681 --> 00:16:58,475
Fui a por la bebé y la acosté en el sofá.

251
00:17:00,769 --> 00:17:02,396
Subí a la planta de arriba.

252
00:17:04,106 --> 00:17:05,357
La llamé.

253
00:17:08,277 --> 00:17:12,072
Nuestro cuarto, que estaba cerrado
con candado, estaba abierto.

254
00:17:14,908 --> 00:17:17,494
Teníamos maletas de equipaje de mano.

255
00:17:17,995 --> 00:17:20,414
Teníamos un par y faltaba una.

256
00:17:21,957 --> 00:17:24,918
Habíamos recibido
el impuesto sobre la renta.

257
00:17:25,878 --> 00:17:29,006
Teníamos parte en el banco
y parte en un sobre.

258
00:17:29,506 --> 00:17:31,717
Denny lo tenía en su cajonera.

259
00:17:32,926 --> 00:17:34,428
Y también se lo llevó.

260
00:17:34,511 --> 00:17:38,515
Se llevó todo lo que pudo
de la cuenta de la bebé.

261
00:17:39,808 --> 00:17:41,226
Y su abrigo morado.

262
00:17:43,353 --> 00:17:47,733
Así que llamé corriendo a la policía
y les dije: "Mi hija ha desaparecido".

263
00:17:49,234 --> 00:17:52,571
Vinieron, entraron, redactaron el informe.

264
00:17:55,491 --> 00:17:56,617
Se había ido.

265
00:18:01,997 --> 00:18:03,582
OFICINA DEL SHERIFF

266
00:18:04,917 --> 00:18:08,462
NO ESTABA EN CASA.
FALTABAN COSAS Y SE LLEVÓ CIEN DÓLARES.

267
00:18:10,589 --> 00:18:13,967
Al principio,
cuando se declaró su desaparición,

268
00:18:14,051 --> 00:18:15,969
la gente la buscaba.

269
00:18:16,470 --> 00:18:18,222
Buscamos por todas partes.

270
00:18:18,889 --> 00:18:22,643
Fuimos de noche hasta Holland
en coches prestados

271
00:18:22,726 --> 00:18:24,978
para que no reconociera los nuestros.

272
00:18:25,479 --> 00:18:28,982
Varias personas informaron
de que la habían visto

273
00:18:29,066 --> 00:18:31,735
por la zona de Holland y alrededores.

274
00:18:31,819 --> 00:18:34,571
Llegaron soplos de gente
que la había visto

275
00:18:34,655 --> 00:18:36,281
en una pista de patinaje,

276
00:18:36,365 --> 00:18:37,825
en tiendas de comida.

277
00:18:37,908 --> 00:18:41,620
Un amigo de la familia dijo
que la había visto en una tienda,

278
00:18:41,703 --> 00:18:43,956
que se había decolorado el pelo

279
00:18:44,039 --> 00:18:47,376
y que parecía que podría estar embarazada.

280
00:18:48,001 --> 00:18:50,003
Llegaron noticias de que trabajaba

281
00:18:50,087 --> 00:18:54,967
en el sector del entretenimiento
para adultos en Indiana.

282
00:18:55,050 --> 00:18:58,053
Me contaron que se escapó
a la parada de camiones,

283
00:18:58,595 --> 00:19:01,515
que un camionero la recogió
y que se largó.

284
00:19:01,598 --> 00:19:03,600
Que se fue a vivir a otro sitio.

285
00:19:04,393 --> 00:19:07,229
Era prácticamente oficial
que se había escapado.

286
00:19:08,147 --> 00:19:11,400
El problema era
que no había más pistas que seguir.

287
00:19:11,483 --> 00:19:15,612
No había información,
no había nada que buscar.

288
00:19:15,696 --> 00:19:18,073
Se perdió el rastro.

289
00:19:18,907 --> 00:19:22,327
Salía del trabajo a las 23:30,
o a la hora que fuera,

290
00:19:22,411 --> 00:19:25,873
y me ponía a merodear por las calles
para buscarla.

291
00:19:28,292 --> 00:19:31,962
Hasta que llegó un punto
en que Denny me dijo: "Tienes que parar.

292
00:19:32,045 --> 00:19:35,549
Tienes una bebé en casa.
Tienes que parar".

293
00:19:36,925 --> 00:19:40,304
Éramos dos padres en duelo,
nuestra hija había desaparecido.

294
00:19:42,139 --> 00:19:44,725
Aundria desapareció. Se había ido.

295
00:19:45,642 --> 00:19:47,644
Se fue sin más.

296
00:19:53,400 --> 00:19:54,693
Madre mía.

297
00:19:58,906 --> 00:20:02,326
Así era la última vez que la vi.

298
00:20:03,827 --> 00:20:06,788
Qué mona. Vaya ojazos. Madre mía.

299
00:20:07,706 --> 00:20:09,291
Echo de menos a esta niña.

300
00:20:11,168 --> 00:20:13,795
Cuando tuve a Alexis,
me había escapado de casa.

301
00:20:16,590 --> 00:20:18,425
Mi madre era bastante bruta.

302
00:20:18,926 --> 00:20:22,137
Tenía la mano muy suelta
y se pasaba con los bofetones.

303
00:20:22,221 --> 00:20:24,890
Me cansé de tanto abuso físico

304
00:20:25,766 --> 00:20:29,770
y me escapé a Nueva Orleans con lo puesto.

305
00:20:32,147 --> 00:20:33,482
Tenía 14 años.

306
00:20:34,483 --> 00:20:37,444
Me quedé embarazada
más o menos un año después.

307
00:20:38,820 --> 00:20:42,407
Y Alexis tenía 14 años cuando se escapó.

308
00:20:43,951 --> 00:20:46,954
Cuando te escapas,
te consideran una delincuente.

309
00:20:48,330 --> 00:20:51,625
A los críos que se fugan no los buscan.

310
00:20:51,708 --> 00:20:52,834
A mí no me buscaron.

311
00:20:54,127 --> 00:20:58,548
Estaba convencida de que la policía,
en los 80, no la buscó.

312
00:20:59,258 --> 00:21:01,551
Tiraron la toalla hace años.

313
00:21:02,719 --> 00:21:06,348
Tuvo que llegar en 2010
un detective de Internet de California

314
00:21:06,431 --> 00:21:09,226
para que la policía
se pusiera con el caso.

315
00:21:09,309 --> 00:21:11,019
Veinte años después.

316
00:21:12,229 --> 00:21:14,064
Carl fue el que lo cambió todo.

317
00:21:15,941 --> 00:21:21,154
Empecé a involucrarme
en casos de desaparecidos en 2009.

318
00:21:21,238 --> 00:21:25,617
Había una página, Websleuths,
que abordaba todo tipo de misterios.

319
00:21:25,701 --> 00:21:29,788
Recogía, sobre todo,
casos de personas sin identificar,

320
00:21:29,871 --> 00:21:32,916
donde detectives aficionados
podían colaborar

321
00:21:33,000 --> 00:21:34,668
para intentar resolverlos.

322
00:21:35,377 --> 00:21:36,795
Cuando empecé en esto,

323
00:21:37,379 --> 00:21:41,717
me fijé en que las páginas web
con las listas de personas desaparecidas

324
00:21:41,800 --> 00:21:45,095
no te permitían buscar fácilmente
entre todos sus casos.

325
00:21:46,179 --> 00:21:50,642
Y decidí aunar en una hoja de cálculo
todas las personas desaparecidas.

326
00:21:50,726 --> 00:21:55,731
Cuando la terminé,
tenía cerca de 19 000 nombres en la lista.

327
00:21:56,481 --> 00:21:59,860
Soy contable,
así que se me dan muy bien estas cosas.

328
00:22:00,360 --> 00:22:04,990
En varias ocasiones, llegué a resolver
casos de personas desaparecidas

329
00:22:05,073 --> 00:22:06,325
de varios estados.

330
00:22:08,577 --> 00:22:12,414
Al principio me asustó.
¿Cómo se convierte esto en tu hobby?

331
00:22:12,497 --> 00:22:15,459
"¿Quién es ese muerto o este otro?
¿Será este?".

332
00:22:15,542 --> 00:22:18,170
Porque es un detective casero.

333
00:22:20,797 --> 00:22:24,009
Pero Carl fue,
en cierto modo, el catalizador

334
00:22:24,092 --> 00:22:26,970
que puso todo el mecanismo en marcha.

335
00:22:28,221 --> 00:22:29,222
Aquí está.

336
00:22:30,015 --> 00:22:33,518
Esta es la foto de la autopsia
que se distribuyó

337
00:22:33,602 --> 00:22:35,604
de la mujer desconocida de Racine.

338
00:22:35,687 --> 00:22:38,398
FECHA DE NACIMIENTO: DESCONOCIDA

339
00:22:38,482 --> 00:22:42,694
Me encontré con un caso
de 1999 de Racine, Wisconsin.

340
00:22:45,364 --> 00:22:48,867
Los investigadores aseguran
que no olvidarán este asesinato.

341
00:22:48,950 --> 00:22:52,204
…cuando encontraron el cuerpo
de una mujer maltratada.

342
00:22:53,330 --> 00:22:56,666
…en un maizal junto a la carretera
en el condado de Racine.

343
00:22:56,750 --> 00:22:59,503
El cuerpo presentaba
signos de agresión sexual.

344
00:23:00,379 --> 00:23:03,006
¿Quién lo hizo y de quién es el cadáver?

345
00:23:08,303 --> 00:23:10,847
Así que busqué en mi hoja de cálculo.

346
00:23:11,515 --> 00:23:13,642
Busqué si había alguna mujer,

347
00:23:14,726 --> 00:23:19,564
tal vez de Wisconsin,
de Míchigan o de Illinois.

348
00:23:19,648 --> 00:23:23,819
Nacida, más o menos,
a principios de los 70.

349
00:23:23,902 --> 00:23:27,864
Y, con estos filtros,
me aparecieron 13 casos.

350
00:23:27,948 --> 00:23:30,784
El segundo es
el de Aundria Michelle Bowman.

351
00:23:34,496 --> 00:23:39,334
Aundria Bowman figuraba como desaparecida
en Hamilton, Míchigan, en 1989.

352
00:23:40,293 --> 00:23:44,589
La mujer desconocida la encontraron
en Racine, Wisconsin, en 1999.

353
00:23:45,799 --> 00:23:50,679
Aundria tenía 14 años cuando desapareció
y la mujer de Racine rondaba los 25.

354
00:23:51,179 --> 00:23:52,472
La edad cuadraba.

355
00:23:55,767 --> 00:23:58,979
Así que hice un retrato
con la reconstrucción facial.

356
00:24:00,730 --> 00:24:02,816
Hay muchas características en común

357
00:24:02,899 --> 00:24:06,862
entre los rasgos faciales de Aundria
y los de la chica de Racine.

358
00:24:07,446 --> 00:24:09,990
Por ejemplo, tienen la nariz muy parecida.

359
00:24:10,073 --> 00:24:14,035
Aundria tiene la nariz alargada
con la punta redondeada.

360
00:24:14,870 --> 00:24:19,833
Y, en el mapa, vemos que Holland
está al otro lado del lago Míchigan

361
00:24:19,916 --> 00:24:21,710
enfrente de Racine, Wisconsin.

362
00:24:22,669 --> 00:24:26,047
Llamé
al Departamento del Sheriff de Racine

363
00:24:26,131 --> 00:24:29,634
y me pusieron en contacto
con el inspector a cargo del caso.

364
00:24:29,718 --> 00:24:33,889
Y le dije:
"Tengo a una chica de Holland, Míchigan,

365
00:24:33,972 --> 00:24:37,976
que, por lo que veo, podría ser
la mujer sin identificar de su caso".

366
00:24:44,900 --> 00:24:47,486
Necesitaba saber qué le había pasado,

367
00:24:47,569 --> 00:24:50,155
pero me daba pavor enterarme de que…

368
00:24:51,156 --> 00:24:53,492
habían matado a Alexis a golpes.

369
00:24:59,664 --> 00:25:02,584
Por fin, tres años después,

370
00:25:03,210 --> 00:25:06,505
compararon mi ADN con el del cadáver
y me lo enviaron.

371
00:25:07,589 --> 00:25:08,423
Vale.

372
00:25:09,466 --> 00:25:10,634
"Que conste…".

373
00:25:14,095 --> 00:25:14,930
Madre mía.

374
00:25:16,306 --> 00:25:17,432
No era ella.

375
00:25:19,267 --> 00:25:22,437
O sea, que no era mi hija. No era Alexis.

376
00:25:25,023 --> 00:25:27,442
Fue un alivio. Un alivio bastante raro.

377
00:25:27,526 --> 00:25:30,779
Te preparas para un horror inimaginable

378
00:25:30,862 --> 00:25:33,532
y, cuando al final no llega, es un alivio.

379
00:25:35,617 --> 00:25:38,787
Pero también significaba
que volvía al punto de partida.

380
00:25:40,580 --> 00:25:45,377
Tenía que seguir buscándola
hasta encontrarla.

381
00:25:46,711 --> 00:25:50,632
Ella me rechazaría por completo,
y con razón.

382
00:25:51,466 --> 00:25:53,552
Pero al menos sabría que está viva.

383
00:25:56,096 --> 00:25:59,599
Cuando el inspector Haverdink
me dijo: "Lo reabrimos.

384
00:25:59,683 --> 00:26:02,310
Esto no va a caer en el olvido",

385
00:26:03,728 --> 00:26:04,938
me dio esperanza.

386
00:26:05,021 --> 00:26:07,357
OFICINA DEL SHERIFF DEL CONDADO DE ALLEGAN

387
00:26:08,024 --> 00:26:11,444
Curiosamente, Aundria y yo
íbamos al mismo instituto.

388
00:26:12,279 --> 00:26:14,364
Iba un año por delante de ella

389
00:26:14,447 --> 00:26:19,327
y, en el instituto, ni siquiera se hablaba
de su desaparición o su huida.

390
00:26:21,079 --> 00:26:24,040
Me dio la sensación
de que quería que resolverlo.

391
00:26:24,124 --> 00:26:29,504
No era de los de los 80 y los 90
que tiraban la toalla.

392
00:26:29,588 --> 00:26:33,925
El caso de Aundria Bowman
llevaba 20 años abierto.

393
00:26:34,551 --> 00:26:39,097
Queríamos resolverlo
y montamos un equipo para retomarlo.

394
00:26:40,140 --> 00:26:44,185
Queríamos abordar este caso
de una forma distinta.

395
00:26:44,936 --> 00:26:45,979
Todo esto.

396
00:26:47,105 --> 00:26:49,941
Nos pusimos en contacto con los Bowman.

397
00:26:50,025 --> 00:26:53,278
Les avisamos
de que habíamos retomado el caso

398
00:26:53,361 --> 00:26:55,363
para intentar conseguir avances.

399
00:26:56,031 --> 00:26:58,366
- Buenos días, soy Todd.
- Buenos días.

400
00:26:59,117 --> 00:27:01,661
- Dennis.
- Dennis, encantado de conocerlo.

401
00:27:01,745 --> 00:27:04,205
Estamos en la comisaría de Wayland.

402
00:27:04,289 --> 00:27:07,250
Obviamente,
este es un caso bastante antiguo,

403
00:27:07,334 --> 00:27:10,337
pero vamos a intentar
que puedan pasar página.

404
00:27:10,920 --> 00:27:14,424
- ¿Pasar página? Eso no va a pasar nunca.
- Sí.

405
00:27:14,924 --> 00:27:17,302
- Manos a la obra.
- Sí.

406
00:27:17,385 --> 00:27:20,430
- A buscar a mi hija.
- Sí, en eso estamos.

407
00:27:21,306 --> 00:27:24,476
También contactamos con Cathy,
la madre biológica.

408
00:27:24,976 --> 00:27:28,563
Fue muy tajante
con que quería encontrar a su hija.

409
00:27:29,064 --> 00:27:32,942
Yo sabía que ella había hablado
con Carl Koppelman,

410
00:27:33,026 --> 00:27:34,819
conocía la página de Facebook.

411
00:27:35,654 --> 00:27:38,990
Algunos amigos de Aundria
habían contactado con ella,

412
00:27:39,074 --> 00:27:41,242
gente con la que fui al instituto.

413
00:27:41,743 --> 00:27:45,455
Así que hablé con Cathy y Carl Koppelman

414
00:27:45,538 --> 00:27:47,666
para ver qué información tenían,

415
00:27:47,749 --> 00:27:51,753
por si podía ser de ayuda
o útil para nuestro caso.

416
00:27:53,505 --> 00:27:58,301
Pensé: "Gracias a Dios".
No iba a tener que hacerlo sola.

417
00:27:59,844 --> 00:28:02,472
Estaba convencida de que,
si seguía buscándola

418
00:28:02,555 --> 00:28:06,726
y me volcaba de lleno
en la página de Facebook,

419
00:28:06,810 --> 00:28:09,270
al final descubriría algo.

420
00:28:11,147 --> 00:28:12,649
Entonces, apareció Metta.

421
00:28:17,445 --> 00:28:22,450
Me puse en contacto con Cathy Terkanian
el 11 de mayo de 2013.

422
00:28:22,534 --> 00:28:26,454
Y le dije: "Solo quería contarte
que, en septiembre de 1989,

423
00:28:26,538 --> 00:28:30,792
me secuestraron en el sur de Holland,
en la gasolinera Windmill.

424
00:28:30,875 --> 00:28:34,087
Puede que nuestras historias
estén conectadas".

425
00:28:35,839 --> 00:28:39,801
Después de clase, le pregunté a mi madre
si podía ir a casa de mi amiga.

426
00:28:39,884 --> 00:28:43,138
Lo hacía a menudo.
Íbamos andando a casa de los demás.

427
00:28:43,221 --> 00:28:45,473
Pensábamos que era un barrio seguro.

428
00:28:45,557 --> 00:28:47,183
Y me dijo que no.

429
00:28:47,726 --> 00:28:51,771
Se lo supliqué una y otra vez
y dijo: "Vale, llámame cuando llegues".

430
00:28:51,855 --> 00:28:54,441
Y, bueno… eso.

431
00:28:56,317 --> 00:28:57,569
Tenía seis años.

432
00:29:03,825 --> 00:29:07,245
Aquí estaba la gasolinera,
así que me cogió justo aquí.

433
00:29:07,746 --> 00:29:10,540
Yo venía andando por aquí, me vio

434
00:29:10,623 --> 00:29:13,418
y aparcó aquí, al lado de la acera.

435
00:29:14,002 --> 00:29:17,338
Me dijo: "Tu madre dice
que puedo llevarte a ver cachorritos.

436
00:29:17,422 --> 00:29:19,257
Vamos a un establo a verlos".

437
00:29:19,340 --> 00:29:24,345
Como estaba bastante cerca,
me cogió y me metió en su camioneta roja.

438
00:29:29,017 --> 00:29:32,812
Estuvo un rato conduciendo
y le preguntaba: "¿Hemos llegado ya?".

439
00:29:32,896 --> 00:29:34,898
Tenía ganas de ver cachorritos.

440
00:29:34,981 --> 00:29:38,067
Y él: "No, ya queda poco".
Y seguía conduciendo.

441
00:29:40,737 --> 00:29:44,908
En una intersección había un policía,
así que me dijo que me tumbara.

442
00:29:45,784 --> 00:29:50,121
Se puso a acariciarme el pelo,
la mejilla y…

443
00:29:50,789 --> 00:29:54,125
Al principio fue muy amable.
Me pareció muy majo.

444
00:29:54,209 --> 00:29:55,418
Conocía a mi madre.

445
00:29:56,461 --> 00:29:58,797
Pero, luego, cambió por completo.

446
00:30:00,423 --> 00:30:01,883
Paró la camioneta.

447
00:30:03,551 --> 00:30:06,262
Salió y cogió una cuerda del maletero.

448
00:30:06,346 --> 00:30:10,391
Volvió, tiró de mí por el cuello
y me llevó a rastras al bosque,

449
00:30:10,475 --> 00:30:11,810
así que grité.

450
00:30:14,312 --> 00:30:15,688
Me quitó toda la ropa

451
00:30:15,772 --> 00:30:18,900
y me ató el jersey
tapándome la boca para callarme.

452
00:30:21,569 --> 00:30:23,530
Lo recuerdo como si fuera ayer.

453
00:30:23,613 --> 00:30:27,158
Lo tenía encima.
Se bajó la cremallera de los pantalones.

454
00:30:28,409 --> 00:30:31,162
Y, de repente, empezó a ladrar un perro.

455
00:30:31,996 --> 00:30:34,082
Parecía que estaba muy cerca.

456
00:30:35,166 --> 00:30:36,501
Hay un camping cerca,

457
00:30:36,584 --> 00:30:40,630
o sea, que imaginaría
que había gente cerca con perros.

458
00:30:41,339 --> 00:30:44,175
Se levantó,
se fue corriendo y me dejó allí.

459
00:30:44,259 --> 00:30:46,052
OFICINA DEL SHERIFF DE OTTAWA

460
00:30:46,135 --> 00:30:47,804
Me agredió sexualmente.

461
00:30:47,887 --> 00:30:50,515
SECUESTRO DE MENOR PARA AGRESIÓN SEXUAL

462
00:30:51,599 --> 00:30:55,186
Después, me desaté
y me fui corriendo a la carretera desnuda.

463
00:30:56,062 --> 00:30:57,856
Y alguien llamó a emergencias.

464
00:30:57,939 --> 00:30:59,274
SOSPECHOSO DE SECUESTRO

465
00:30:59,357 --> 00:31:02,443
Aquella noche,
di todos los detalles que pude

466
00:31:02,527 --> 00:31:04,988
para que hicieran un retrato robot.

467
00:31:06,531 --> 00:31:08,032
Pero no lo cogieron.

468
00:31:11,703 --> 00:31:15,623
Llevo buscándolo
desde que tenía seis años.

469
00:31:16,666 --> 00:31:20,044
Quería asegurarme
de que no le pasara a ninguna niña más.

470
00:31:22,088 --> 00:31:26,092
Con la llegada de Internet,
todo cambió por completo.

471
00:31:26,175 --> 00:31:29,721
Me puse a buscar
gente desaparecida en Míchigan,

472
00:31:29,804 --> 00:31:32,682
sobre todo por Holland,
Hamilton y alrededores.

473
00:31:32,765 --> 00:31:36,394
Y acabé investigando
hasta el caso más remoto

474
00:31:36,477 --> 00:31:39,147
por si encontraba alguna conexión.

475
00:31:39,230 --> 00:31:41,232
SE BUSCA A AUNDRIA M. BOWMAN

476
00:31:41,316 --> 00:31:44,652
En 2013, escribí a la página de Facebook.

477
00:31:46,070 --> 00:31:50,783
Y me pareció bastante raro
que Aundria Bowman desapareciera

478
00:31:50,867 --> 00:31:54,203
el mismo año que yo, en la misma zona.

479
00:31:54,871 --> 00:31:59,167
Si lo de Aundria fue un secuestro,
como se parecía tanto a mi caso,

480
00:31:59,250 --> 00:32:02,629
podría haber sido la misma persona.

481
00:32:04,088 --> 00:32:06,966
Así que me puse a investigar más
sobre su caso.

482
00:32:10,303 --> 00:32:13,848
Y vi una foto del padre adoptivo
de Aundria, Dennis Bowman.

483
00:32:15,475 --> 00:32:16,476
Dios mío.

484
00:32:17,268 --> 00:32:19,646
Es igual que el tipo que me secuestró.

485
00:32:27,570 --> 00:32:31,157
Me quedé hecha polvo y horrorizada.

486
00:32:33,493 --> 00:32:36,037
Ese tipo era el padre adoptivo de mi hija.

487
00:32:37,914 --> 00:32:39,540
Fue algo…

488
00:32:40,500 --> 00:32:44,504
Metta, Carl y yo
investigamos mucho juntos.

489
00:32:45,713 --> 00:32:47,882
Me secuestraron en una gasolinera.

490
00:32:47,966 --> 00:32:53,596
El tipo olía mal, como a mecánico.
Quizá fuera olor a pintura.

491
00:32:53,680 --> 00:32:56,432
Dennis Bowman trabajaba
en el puerto de Macatawa.

492
00:32:57,225 --> 00:32:59,936
Era carpintero, trabajaba en los yates.

493
00:33:00,436 --> 00:33:03,356
Dennis trabajaba al lado de la gasolinera.

494
00:33:03,439 --> 00:33:07,193
Fue rondando las 15:00.
Parecía que acababa de salir de trabajar.

495
00:33:07,276 --> 00:33:10,154
Su casa estaba justo en el camino

496
00:33:10,905 --> 00:33:13,449
que llevaba al camping al que me llevaron.

497
00:33:15,410 --> 00:33:18,246
Él iba a la iglesia
de al lado de la gasolinera.

498
00:33:20,456 --> 00:33:26,963
La camioneta roja en la que me llevaron
estaba oxidada, vieja y descolorida.

499
00:33:27,046 --> 00:33:31,259
Intentamos averiguar
si había tenido una camioneta roja,

500
00:33:31,342 --> 00:33:34,846
así que le preguntamos a un familiar suyo

501
00:33:34,929 --> 00:33:36,889
y nos confirmó que tenía una así.

502
00:33:37,473 --> 00:33:40,059
Es más, nos mandó una foto.

503
00:33:40,560 --> 00:33:44,063
Se parece mucho a la camioneta
en la que me llevaron.

504
00:33:44,981 --> 00:33:47,316
Era tal y como la había descrito Metta.

505
00:33:48,026 --> 00:33:50,069
Eran demasiadas coincidencias.

506
00:33:51,279 --> 00:33:53,406
Y, cuando oí su voz…

507
00:33:54,449 --> 00:33:58,786
Así que llamé corriendo a la policía
y les dije: "Mi hija ha desaparecido".

508
00:33:59,287 --> 00:34:02,040
Me entraron escalofríos.
La voz no se olvida.

509
00:34:02,123 --> 00:34:06,127
¿Podía ser que mi hija desapareciera
por culpa de Dennis Bowman?

510
00:34:06,711 --> 00:34:09,881
No sé cómo decirlo educadamente.
Dennis era diferente.

511
00:34:09,964 --> 00:34:12,675
A veces me hacía sentir incómoda.

512
00:34:13,384 --> 00:34:15,720
No me gustaba tenerlo cerca.

513
00:34:16,262 --> 00:34:19,223
Ella me contó
que sus padres no la querían.

514
00:34:19,307 --> 00:34:21,851
Creo que era como la casa de los horrores.

515
00:34:22,727 --> 00:34:26,314
Aundria desapareció. Se había ido.

516
00:34:27,899 --> 00:34:30,151
Por Dios. Sí, era él.

517
00:34:34,781 --> 00:34:37,116
Joder, ¿quién había adoptado a mi hija?

518
00:34:39,368 --> 00:34:43,998
Aquella situación era
como estar frente a una casa en llamas.

519
00:34:45,124 --> 00:34:47,168
Podía pasar de largo

520
00:34:47,251 --> 00:34:49,796
sin mirar
a los que gritaban pidiendo ayuda,

521
00:34:49,879 --> 00:34:54,425
o ir directa hacia las llamas
y dejar que me quemasen.

522
00:34:55,843 --> 00:34:58,096
Vi el fuego y fui directa hacia él.

523
00:34:58,805 --> 00:35:01,974
Y no me iría de allí
hasta llegar al final del asunto.

524
00:35:05,311 --> 00:35:07,605
Así que tenía que ir a Míchigan.

525
00:35:08,106 --> 00:35:11,567
Tenía que seguir investigando allí,
donde Alexis desapareció.

526
00:35:16,364 --> 00:35:21,410
La primera vez que fuimos a Míchigan
fue en 2013.

527
00:35:21,994 --> 00:35:24,455
Es la quinta vez que vamos a Holland.

528
00:35:24,956 --> 00:35:29,710
Pero no tenemos ningún problema
en meternos en carretera

529
00:35:30,545 --> 00:35:34,423
y estar fuera
el tiempo que haga falta para resolverlo.

530
00:35:35,842 --> 00:35:37,510
Menos mal que tenía a Eddie.

531
00:35:38,136 --> 00:35:39,762
Él no conoció a mi hija.

532
00:35:40,513 --> 00:35:45,101
Y creo que, si no hubiera conocido a Ed,
no habría venido a buscar a Alexis,

533
00:35:45,184 --> 00:35:49,397
porque nunca había vivido
un amor así de incondicional.

534
00:35:51,149 --> 00:35:52,275
Me siento querida.

535
00:35:56,654 --> 00:35:59,991
- Hola. Me alegro de verte, Cathy.
- ¡Carl Koppelman!

536
00:36:00,074 --> 00:36:02,994
Me alegro de verte.
Me alegro de verte, Ed.

537
00:36:03,077 --> 00:36:04,412
- Sí.
- Hola, Carl.

538
00:36:04,495 --> 00:36:09,041
Hemos venido a Míchigan con Carl
varias veces a lo largo de diez años.

539
00:36:09,125 --> 00:36:14,297
Es surrealista, pero surgió
justo con las personas indicadas.

540
00:36:15,006 --> 00:36:17,300
Mi detective y mi roca.

541
00:36:17,383 --> 00:36:19,552
- Su sistema de apoyo, sí.
- Mi roca.

542
00:36:20,052 --> 00:36:23,014
Gran parte de mi investigación
fue por Facebook,

543
00:36:23,097 --> 00:36:27,435
pero es imposible conseguir
todos los detalles sin hablar en persona.

544
00:36:28,436 --> 00:36:33,691
Así que quedamos con algunos
que estaban dispuestas a vernos

545
00:36:33,774 --> 00:36:35,568
y que no conocíamos en persona.

546
00:36:35,651 --> 00:36:37,528
NUBE BLANCA, MÍCHIGAN

547
00:36:37,612 --> 00:36:41,365
¡Sue, hola! ¿Cómo estás?

548
00:36:41,449 --> 00:36:44,702
- Hola. Por fin.
- Me alegro de conocerte.

549
00:36:44,785 --> 00:36:46,871
- Lo mismo digo.
- Ya.

550
00:36:46,954 --> 00:36:49,207
Te miro a los ojos y veo a tu niña.

551
00:36:49,290 --> 00:36:51,417
Gracias.

552
00:36:52,335 --> 00:36:55,171
Nos iluminaste muchísimo con tu mensaje.

553
00:36:55,254 --> 00:36:56,380
Porque la queremos.

554
00:36:56,464 --> 00:36:57,840
- ¿Ves?
- Vaya.

555
00:36:57,924 --> 00:37:01,636
¿Puedes hablarnos un poco
de cuando la traían a tu casa?

556
00:37:01,719 --> 00:37:06,474
Sí, recuerdo perfectamente
a Aundria sentada delante de la chimenea,

557
00:37:07,225 --> 00:37:09,227
más o menos así.

558
00:37:10,937 --> 00:37:12,730
Brenda se acercaba y decía:

559
00:37:12,813 --> 00:37:17,568
"¿Has oído lo que ha hecho?
¿Te cuento lo que ha hecho la niña?".

560
00:37:18,736 --> 00:37:22,782
Y yo le decía: "Se supone que es tu hija".

561
00:37:23,366 --> 00:37:28,371
Y la pobre Aundria se cruzaba de brazos
o desviaba la mirada y…

562
00:37:28,454 --> 00:37:30,039
¿Y estaba Dennis presente?

563
00:37:30,122 --> 00:37:31,582
Claro, sí.

564
00:37:33,084 --> 00:37:36,712
La notaba esquiva
y, no sé, como humillada.

565
00:37:36,796 --> 00:37:41,175
O sea, estaba ninguneada.
No era una niña feliz de la vida.

566
00:37:41,968 --> 00:37:45,888
Si os soy sincera, esto me revuelve mucho.
No me apetece oírlo.

567
00:37:46,472 --> 00:37:50,226
Pero estoy aquí para dar testimonio,
así que pienso hacerlo.

568
00:37:51,227 --> 00:37:52,520
Hola.

569
00:37:53,813 --> 00:37:56,565
¿Vive aquí Michelle Timmer?

570
00:37:56,649 --> 00:37:59,151
- Hola, Michelle. Soy Cathy.
- Hola.

571
00:37:59,235 --> 00:38:01,529
- Hola.
- Hola, cielo.

572
00:38:01,612 --> 00:38:03,531
- Jennifer.
- Hola, ¿cómo estás?

573
00:38:03,614 --> 00:38:05,241
Muy bien, gracias.

574
00:38:05,324 --> 00:38:06,575
- ¿Kim?
- Sí.

575
00:38:06,659 --> 00:38:08,703
- Hola, Kim. ¿Qué tal?
- Encantada.

576
00:38:09,287 --> 00:38:11,956
Qué alegría me da
ver a las amigas de Alexis.

577
00:38:12,540 --> 00:38:15,251
- La llamo Alexis.
- No pasa nada, lo entiendo.

578
00:38:15,334 --> 00:38:19,797
Siento mucho haceros revivir todo esto.

579
00:38:19,880 --> 00:38:21,424
No, no pasa nada.

580
00:38:22,925 --> 00:38:26,095
Ella estaba en cuarto de la ESO,
yo en un curso más.

581
00:38:26,178 --> 00:38:31,058
Un día, cogimos el autobús a su casa
y, cuando íbamos a entrar,

582
00:38:31,559 --> 00:38:34,145
se dio la vuelta, me miró y me dijo:

583
00:38:34,228 --> 00:38:35,896
"No entres, espérate aquí".

584
00:38:35,980 --> 00:38:41,277
Entonces, entró
y su padre se puso a perseguirla

585
00:38:41,861 --> 00:38:44,030
y a gritarle y tal.

586
00:38:44,113 --> 00:38:45,906
Ella salió corriendo.

587
00:38:45,990 --> 00:38:49,994
Como él estaba justo detrás,
le agarró del pie y se cayó.

588
00:38:50,578 --> 00:38:54,665
Y, cuando volví a mirar, ya no estaba.

589
00:38:54,749 --> 00:38:57,918
Estaban pegando voces
en el piso de arriba.

590
00:38:58,002 --> 00:39:00,379
El lunes, cuando la vi en clase,

591
00:39:00,463 --> 00:39:04,800
le pregunté y me dijo
que la persiguió escaleras arriba

592
00:39:04,884 --> 00:39:07,762
y empezó a pegarle
por llegar tarde del autobús,

593
00:39:07,845 --> 00:39:09,972
pero no había llegado tarde.

594
00:39:10,556 --> 00:39:11,974
Me invitó a su casa.

595
00:39:12,058 --> 00:39:15,728
Estábamos echando el rato y, para cenar,

596
00:39:16,228 --> 00:39:19,273
recuerdo que sus padres
tomaron hamburguesas.

597
00:39:19,357 --> 00:39:21,567
Y a Aundria y a mí solo nos dejaron

598
00:39:21,650 --> 00:39:24,278
un sándwich de sobras
creo que le llamaron.

599
00:39:24,362 --> 00:39:28,199
Consistía en kétchup, mostaza
y salsa de pepinillos con pan,

600
00:39:28,282 --> 00:39:30,409
y eso era lo que le dejaban comer.

601
00:39:30,493 --> 00:39:31,994
¿Eso te contó Aundria?

602
00:39:32,078 --> 00:39:33,579
Sí, eso me dijo.

603
00:39:34,622 --> 00:39:38,167
Entonces, Dennis se acercó,
se puso justo enfrente

604
00:39:38,250 --> 00:39:40,544
y le pegó tan fuerte que casi la tira.

605
00:39:42,838 --> 00:39:45,299
Se puso a llorar desconsoladamente.

606
00:39:46,801 --> 00:39:51,097
Brenda estaba delante y no hizo nada.
Siguió dándole de comer a la bebé.

607
00:39:51,180 --> 00:39:54,475
Básicamente, le dio la espalda,
hizo como si nada.

608
00:39:56,185 --> 00:40:00,731
Pasara lo que pasara, ya estaba harta,
así que vino a mi casa.

609
00:40:01,649 --> 00:40:05,653
Mis padres no estaban,
así que subimos y se quedó en mi cuarto,

610
00:40:05,736 --> 00:40:08,280
para esconderse de sus padres adoptivos.

611
00:40:08,364 --> 00:40:10,533
Se quedó unos cuatro días.

612
00:40:11,033 --> 00:40:15,079
Le subía comida que sobraba
cuando mi familia terminaba de comer.

613
00:40:17,289 --> 00:40:21,585
Un día, me contó que su padre adoptivo
entraba en su cuarto por las noches

614
00:40:21,669 --> 00:40:24,880
y la forzaba a hacer cosas sexuales
que no quería.

615
00:40:28,509 --> 00:40:30,803
Con 13 años, oír eso es traumático.

616
00:40:30,886 --> 00:40:34,515
No sabía qué hacer,
solo que tenía que contárselo a alguien.

617
00:40:36,225 --> 00:40:38,060
Así que, al día siguiente,

618
00:40:38,561 --> 00:40:42,189
al bajarnos del autobús,
fuimos al despacho del director

619
00:40:42,273 --> 00:40:45,609
y les contó a quienes estaban allí
lo que le pasaba.

620
00:40:46,861 --> 00:40:49,989
Estoy orgullosa de ella. Me enorgullece.

621
00:40:50,072 --> 00:40:51,323
Era muy fuerte.

622
00:40:51,407 --> 00:40:52,950
Era como yo.

623
00:40:53,033 --> 00:40:54,785
Una aguanta hasta un límite.

624
00:40:56,537 --> 00:41:01,208
Aundria y yo nos compadecíamos mutuamente
de los problemas que teníamos en casa.

625
00:41:02,334 --> 00:41:06,338
Recuerdo que la policía del condado
iba al instituto

626
00:41:07,131 --> 00:41:10,759
y llamaba a tus padres
para que fueran también.

627
00:41:11,427 --> 00:41:14,638
Y te decían ahí, con tus padres delante:

628
00:41:14,722 --> 00:41:16,640
"Bueno, cuéntanos lo que pasa".

629
00:41:18,017 --> 00:41:19,768
¿Qué ibas a decir?

630
00:41:20,603 --> 00:41:24,273
Si tenías a tus padres sentados enfrente.

631
00:41:24,356 --> 00:41:29,195
Los mirabas y decías: "Bueno… Nada".

632
00:41:30,613 --> 00:41:33,032
Y te mandaban de vuelta a casa con ellos.

633
00:41:33,991 --> 00:41:35,451
Yo también pasé por eso.

634
00:41:37,536 --> 00:41:41,165
Un día, en una discusión,
ella se dio la vuelta y dijo:

635
00:41:41,248 --> 00:41:43,459
"Papá ha abusado de mí".

636
00:41:43,542 --> 00:41:45,669
Y le dije: "Eso es mentira".

637
00:41:47,129 --> 00:41:49,465
Por entonces, la llevábamos a terapia.

638
00:41:50,382 --> 00:41:53,761
Un día, fuimos los tres
para hablar con el pastor.

639
00:41:54,929 --> 00:41:58,265
Primero entró ella para hablar a solas

640
00:41:59,475 --> 00:42:01,602
y, luego, pasamos Denny y yo.

641
00:42:02,436 --> 00:42:04,855
El pastor dijo: "¿Tienes algo que decir?"

642
00:42:06,857 --> 00:42:09,276
y ella respondió: "Sí, era mentira".

643
00:42:10,027 --> 00:42:12,488
Él le dijo, con todos allí delante:

644
00:42:12,571 --> 00:42:17,493
"¿Eres consciente de lo que supondría
una acusación así para tu padre?".

645
00:42:18,619 --> 00:42:20,829
Confesó que nadie la había tocado.

646
00:42:21,747 --> 00:42:24,583
Era mentira,
solo intentaba salirse con la suya.

647
00:42:25,918 --> 00:42:27,920
Ahora, la Iglesia. Lo que faltaba.

648
00:42:28,003 --> 00:42:31,215
Si vas a terapia,
que sea a la de la Iglesia.

649
00:42:32,800 --> 00:42:33,634
Un clásico.

650
00:42:35,553 --> 00:42:38,931
Estaba desesperada, buscaba ayuda.

651
00:42:39,014 --> 00:42:41,267
Y todos hicieron la vista gorda.

652
00:42:43,143 --> 00:42:45,938
Hicieron más las crías que los adultos.

653
00:42:46,855 --> 00:42:49,733
Las niñas mintieron por ella.
Le dieron comida.

654
00:42:49,817 --> 00:42:51,318
Se preocuparon por ella.

655
00:42:51,819 --> 00:42:56,282
Lo que hizo el sistema judicial por ella
fue llevarla de vuelta a esa situación.

656
00:42:57,700 --> 00:43:01,579
¿Qué dice todo esto de Brenda

657
00:43:01,662 --> 00:43:06,125
y de su reacción
ante lo que pudiera suceder entre su hija

658
00:43:07,209 --> 00:43:10,921
y Denny, o ante cómo la trataba?

659
00:43:11,672 --> 00:43:18,345
Si echamos la vista atrás a aquella época,
cuando se sentaba junto a la chimenea,

660
00:43:18,429 --> 00:43:20,306
ahora entiendo lo que pasaba.

661
00:43:21,557 --> 00:43:24,810
Ella se lo contaba a todo el que podía

662
00:43:24,893 --> 00:43:26,312
y nadie le hacía caso.

663
00:43:27,021 --> 00:43:31,233
Pero, a nosotros, nunca nos contó nada,
porque pensaría: "¿Para qué?

664
00:43:31,817 --> 00:43:33,569
Seguro que tampoco me creen".

665
00:43:35,404 --> 00:43:37,031
Y eso me parte el corazón.

666
00:43:39,617 --> 00:43:45,247
La animamos a que saliera de su casa,
pero no quería dejar a la bebé.

667
00:43:45,331 --> 00:43:47,833
Decía: "No, tengo que cuidar de Vanessa".

668
00:43:49,126 --> 00:43:51,378
Se llevaban unas carpetas con bolsillos.

669
00:43:51,462 --> 00:43:54,548
Aundria tenía una
donde guardaba fotos de la bebé.

670
00:43:55,049 --> 00:43:56,550
Siempre cuidaba de ella.

671
00:43:56,634 --> 00:44:00,179
Le cambiaba los pañales,
le daba el biberón. La quería mucho.

672
00:44:01,513 --> 00:44:05,768
Le daba pánico irse
y dejar a su hermana pequeña allí sola.

673
00:44:06,727 --> 00:44:08,520
Y nos dijo…

674
00:44:10,272 --> 00:44:12,316
Lo siento, es que es muy triste.

675
00:44:13,359 --> 00:44:16,820
- Te entiendo. Lo siento.
- En fin, nos dijo que…

676
00:44:17,446 --> 00:44:21,492
cuando Vanessa fuera mayor,
se iría a buscar a su verdadera madre.

677
00:44:22,034 --> 00:44:25,913
Creo que se escapó de casa
y se fue a vivir a algún sitio

678
00:44:25,996 --> 00:44:28,624
lejos de su familia adoptiva.

679
00:44:28,707 --> 00:44:33,087
Seguramente, estaría feliz
y mejor lejos de aquella situación.

680
00:44:33,170 --> 00:44:37,841
Y, sabiendo las ganas que tenía de irse,
lo creo de corazón.

681
00:44:39,176 --> 00:44:44,014
Brenda nos llamó
y nos contó que Aundria se había escapado.

682
00:44:45,224 --> 00:44:49,353
Y no recuerdo que dijera nada
de que se llevó dinero.

683
00:44:49,436 --> 00:44:51,397
- ¿No? ¿En serio?
- O… No.

684
00:44:52,356 --> 00:44:56,568
Le pregunté: "¿Se ha llevado algo?
¿Ha cogido su ropa? ¿Su bolso?".

685
00:44:56,652 --> 00:44:58,404
"No, no se ha llevado nada.

686
00:44:58,487 --> 00:45:00,614
Ni su bolso ni maquillaje. Nada".

687
00:45:00,698 --> 00:45:03,951
Se lo conté a Craig y le dije:
"¿No te parece raro?".

688
00:45:05,035 --> 00:45:07,663
Pero hablé con Brenda por teléfono
y le dije:

689
00:45:07,746 --> 00:45:10,916
"Oye, ¿y qué tal Denny? ¿Cómo se siente?".

690
00:45:10,999 --> 00:45:13,627
- Claro.
- Y me dijo: "No podemos hablarlo

691
00:45:13,711 --> 00:45:17,631
porque, en cuanto saco el tema,
nos peleamos".

692
00:45:19,091 --> 00:45:24,930
Su comportamiento me molestó tanto
que informé a la policía al respecto.

693
00:45:25,013 --> 00:45:29,101
Les dije: "Llamo por la desaparición
de Aundria Bowman.

694
00:45:29,184 --> 00:45:35,774
Creo que deberían
investigar a fondo a Dennis Bowman".

695
00:45:37,025 --> 00:45:40,738
Nada de lo que rodeaba su huida
tenía sentido

696
00:45:41,530 --> 00:45:43,073
y yo quería respuestas.

697
00:45:46,076 --> 00:45:49,204
Iba a ir una familia de diez,
o eso me dijeron.

698
00:45:50,622 --> 00:45:52,040
Y se encontró con esto.

699
00:45:54,710 --> 00:45:55,961
Me da mucha rabia.

700
00:45:58,505 --> 00:46:01,842
Reviví todo aquel tormento.

701
00:46:04,553 --> 00:46:08,599
Cuando di a Alexis en adopción,
estuve años pensando en suicidarme.

702
00:46:10,267 --> 00:46:13,687
La adopción me dejó muy tocada,
así que no tengo hijos.

703
00:46:14,188 --> 00:46:15,647
No tuve el valor.

704
00:46:18,901 --> 00:46:22,529
Y, sinceramente,
si hubiera podido quedármela,

705
00:46:22,613 --> 00:46:25,574
si me hubieran apoyado,
ella ahora estaría aquí.

706
00:46:26,158 --> 00:46:29,536
Y me odio por eso. Joder, lo siento.

707
00:46:32,790 --> 00:46:36,752
Pero me creí lo que me contó mi madre.
"Tendrá una vida preciosa".

708
00:46:38,462 --> 00:46:39,421
Lo siento.

709
00:46:40,589 --> 00:46:43,675
No es fácil ver tus sueños machacados.

710
00:46:46,720 --> 00:46:49,056
Tengo que vivir con eso, no queda otra.

711
00:46:49,139 --> 00:46:52,351
Pero me deja… hecha polvo.

712
00:46:54,186 --> 00:46:58,732
Y, si le pasó algo a Alexis,
creo que nunca me lo perdonaría del todo.

713
00:47:07,241 --> 00:47:08,909
Un día, descubrí la FOIA,

714
00:47:08,992 --> 00:47:11,829
la Ley de Libertad de Información,
gracias a Carl.

715
00:47:11,912 --> 00:47:17,167
Básicamente, con esta ley
puedes rellenar un formulario

716
00:47:17,251 --> 00:47:18,627
y mandarles dinero,

717
00:47:18,710 --> 00:47:21,922
y te envían todos los documentos
de su registro.

718
00:47:22,798 --> 00:47:25,050
Así que les pedí los de Dennis Bowman.

719
00:47:25,801 --> 00:47:30,639
Cuando descubrí sus antecedentes,
pensé: "Esto tiene que ser una broma".

720
00:47:30,722 --> 00:47:34,518
DEPARTAMENTO DEL SHERIFF
GRAND HAVEN, MÍCHIGAN

721
00:47:34,601 --> 00:47:36,687
En los documentos, había dos casos.

722
00:47:36,770 --> 00:47:40,190
Uno, una detención
por allanamiento de morada

723
00:47:40,274 --> 00:47:42,234
y por acosar a una compañera.

724
00:47:42,317 --> 00:47:45,362
Cuando lo detuvieron, registraron su casa

725
00:47:45,445 --> 00:47:49,616
y encontraron un macuto
con la ropa interior de la mujer,

726
00:47:49,700 --> 00:47:53,912
una máscara para taparse la cara
y una escopeta recortada ilegal.

727
00:47:54,496 --> 00:47:58,375
Al final, solo estuvo
un año en la cárcel por eso.

728
00:48:00,168 --> 00:48:04,506
Y el segundo caso
era aún más violento, de 1980.

729
00:48:06,758 --> 00:48:10,137
El 23 de mayo de 1980, él tenía 31 años.

730
00:48:11,054 --> 00:48:14,266
Bowman atacó a la víctima.
Era una adolescente.

731
00:48:14,975 --> 00:48:18,854
Fue en Lakeshore Drive,
cerca de Kirk Park, en Holland, Míchigan.

732
00:48:20,022 --> 00:48:23,692
El abogado le preguntó:
"¿Qué es lo primero que pasó?"

733
00:48:23,775 --> 00:48:28,155
y ella respondió:
"Me dijo: 'Para, bájate de la bici,

734
00:48:28,238 --> 00:48:30,282
y vete para el bosque'.

735
00:48:32,075 --> 00:48:34,620
Entonces, vi el arma, volvió a gritarme

736
00:48:34,703 --> 00:48:36,538
y disparó cerca de mí.

737
00:48:38,165 --> 00:48:44,546
Me dijo: 'Joder, que te bajes de la bici
y te vayas ya para el bosque'.

738
00:48:46,131 --> 00:48:50,344
Disparó en dirección a mi pie
y vi como volaba la tierra por los aires.

739
00:48:52,679 --> 00:48:56,391
Me dijo que iba a atravesarme de un balazo

740
00:48:57,351 --> 00:48:59,436
mientras me apuntaba con el arma.

741
00:49:00,103 --> 00:49:03,774
Me di la vuelta
y vi una camioneta que iba hacia el sur.

742
00:49:03,857 --> 00:49:07,569
Así que moví los brazos
para intentar que la conductora parase.

743
00:49:08,153 --> 00:49:10,572
Subí la bici al maletero de la camioneta

744
00:49:10,656 --> 00:49:13,784
y la conductora abrió la puerta
para que me montara.

745
00:49:15,160 --> 00:49:17,245
Al detenerlo, le dijo a la policía:

746
00:49:17,829 --> 00:49:21,792
'Soltadme, que tengo que a recoger
a mi hija del colegio'''.

747
00:49:23,961 --> 00:49:25,879
- ¿Tuvo una audiencia previa?
- Sí.

748
00:49:25,963 --> 00:49:27,965
Lo acusaron de intento de asesinato

749
00:49:28,048 --> 00:49:32,094
y se declaró culpable de agresión
para cometer un delito sexual.

750
00:49:32,928 --> 00:49:34,805
Esta fue la decisión del juez:

751
00:49:34,888 --> 00:49:38,100
"El tribunal considera
que es un peligro para las mujeres

752
00:49:38,183 --> 00:49:40,143
si no está recluido".

753
00:49:41,895 --> 00:49:46,775
El 2 de febrero de 1981, lo condenaron
a entre cinco y diez años por la agresión.

754
00:49:48,360 --> 00:49:50,862
Por entonces, Aundria tenía seis años.

755
00:49:50,946 --> 00:49:54,032
Nos mudamos a Kinross
cuando lo llevaron a esa cárcel.

756
00:49:54,533 --> 00:49:57,035
Y ella siempre estuvo resentida por eso.

757
00:49:57,119 --> 00:49:59,997
"Todos los niños saben
que soy hija de un preso".

758
00:50:00,998 --> 00:50:02,958
Y le dije: "No eres la única".

759
00:50:03,583 --> 00:50:07,170
Maldita la hora
en que la llevé de visita a la cárcel.

760
00:50:08,130 --> 00:50:11,883
Cuando me enteré de que la llevaba
tan pequeñita a la cárcel…

761
00:50:14,011 --> 00:50:18,390
En fin, me quedé destrozada.

762
00:50:20,058 --> 00:50:25,063
Salió de la cárcel el 31 de enero de 1986

763
00:50:25,731 --> 00:50:28,066
y Aundria, entonces, tenía 11 años.

764
00:50:29,359 --> 00:50:34,239
Nos quedamos todos pasmados
con que Brenda se fuera a vivir con él

765
00:50:35,032 --> 00:50:36,575
con una niña pequeña.

766
00:50:37,617 --> 00:50:39,369
Ahí estaba mi niña,

767
00:50:39,453 --> 00:50:43,874
con un tipo en libertad condicional
que intentó asesinar a una adolescente.

768
00:50:45,250 --> 00:50:47,919
No tenía a nadie que la protegiera.

769
00:50:49,254 --> 00:50:51,256
No la adoptó una buena familia.

770
00:50:52,632 --> 00:50:55,135
No hay más que mirar su historial.

771
00:50:56,553 --> 00:51:00,807
A estas alturas, ya estaba convencida
de que Dennis le había hecho algo,

772
00:51:01,391 --> 00:51:02,934
de que la había asesinado.

773
00:51:09,066 --> 00:51:13,278
Alexis le contaba a los demás
que Dennis abusaba de ella.

774
00:51:13,361 --> 00:51:15,322
Brenda lo sabía, y le daba igual.

775
00:51:16,740 --> 00:51:17,741
La quería muerta.

776
00:51:19,743 --> 00:51:21,828
Tengo que demostrar que lo hizo.

777
00:51:21,912 --> 00:51:26,291
Y, si para eso tengo que hacer pasar
a los demás por un mal trago, lo haré.

778
00:51:27,542 --> 00:51:29,920
No pienso dejar títere con cabeza.

779
00:51:35,008 --> 00:51:37,135
CENTRO FRANCISCANO

780
00:51:37,219 --> 00:51:39,012
Estos últimos diez años,

781
00:51:39,096 --> 00:51:43,183
Carl y yo hemos ido a las convenciones
de Desaparecidos en Míchigan.

782
00:51:43,266 --> 00:51:47,521
Se celebran todos los años y reúnen
a las familias de los desaparecidos

783
00:51:47,604 --> 00:51:50,482
para compartir lo que está pasando.

784
00:51:50,565 --> 00:51:52,109
Hay historias horribles.

785
00:51:52,192 --> 00:51:56,238
Hola, soy Mary Berlin.
Mi hermana está desaparecida.

786
00:51:56,321 --> 00:52:00,325
Un familiar mío, Richard Hitchcock,
lleva desaparecido desde 1990.

787
00:52:00,951 --> 00:52:04,579
Os doy las gracias
a todos los que estáis aquí y nos apoyáis.

788
00:52:04,663 --> 00:52:06,456
Es como un sistema de apoyo.

789
00:52:06,540 --> 00:52:09,042
Vas a hablar con ellos una vez al año.

790
00:52:09,626 --> 00:52:13,672
Estar 32 años esperando
y buscando a un ser querido

791
00:52:13,755 --> 00:52:15,632
es una situación espantosa.

792
00:52:15,715 --> 00:52:18,718
A veces, desearía encontrarlo
descansando en paz

793
00:52:18,802 --> 00:52:21,096
en lugar de preguntarme dónde estará.

794
00:52:24,432 --> 00:52:28,395
La segunda vez que fuimos a Míchigan
con Carl fue en 2013.

795
00:52:29,187 --> 00:52:31,565
Llegamos tarde, ya estaban en círculo.

796
00:52:31,648 --> 00:52:33,817
Me siento y me dice Carl:

797
00:52:35,152 --> 00:52:38,071
"Que está ahí Brenda".
Me quedé paralizada.

798
00:52:39,990 --> 00:52:41,992
Me había llevado un cuaderno

799
00:52:42,075 --> 00:52:46,746
porque sospechaba
que Cathy iría y la conocería.

800
00:52:46,830 --> 00:52:48,832
Iba a enseñar algunas fotos.

801
00:52:49,457 --> 00:52:53,086
Y dije: "Hoy tiene dos madres aquí.

802
00:52:53,587 --> 00:52:57,507
Gracias por venir, Cathy".
Y eso es todo lo que dije.

803
00:52:57,591 --> 00:53:01,678
Me levanté de un salto y le dije:
"Cuéntales quién es tu marido".

804
00:53:01,761 --> 00:53:04,431
Y, de repente, todo el mundo se alarmó

805
00:53:04,514 --> 00:53:06,433
y la cosa se puso un poco tensa.

806
00:53:07,100 --> 00:53:11,855
Si hubiera tenido en la mano
una taza de café,

807
00:53:11,938 --> 00:53:13,773
se la habría tirado a la cara.

808
00:53:13,857 --> 00:53:17,903
Le pasó la mano por delante,
como si estuviera dándole un bofetón.

809
00:53:17,986 --> 00:53:20,447
Me puse en plan Jerry Springer.

810
00:53:21,156 --> 00:53:23,909
Se comportó como una arpía.

811
00:53:23,992 --> 00:53:25,911
Se puso a gritarme

812
00:53:25,994 --> 00:53:30,207
que, como mi marido había estado
una vez en la cárcel, era un monstruo.

813
00:53:30,290 --> 00:53:33,293
Que él la mató y que yo no hice nada.

814
00:53:33,877 --> 00:53:35,670
Nosotros no somos así.

815
00:53:38,131 --> 00:53:41,259
Estaba nerviosa perdida.
Podía gritar, pero hablar no.

816
00:53:41,343 --> 00:53:43,178
Así que Carl se puso a hablar.

817
00:53:43,678 --> 00:53:45,972
Me levanté y me presenté.

818
00:53:46,056 --> 00:53:49,517
Cathy levantó un cartel:
"Se busca a Aundria Bowman".

819
00:53:49,601 --> 00:53:52,312
La tenía detrás con el cartel.

820
00:53:52,896 --> 00:53:57,484
Y Carl dijo: "Hay dos historias,
la que cuentan y la que seguramente pasó".

821
00:53:58,985 --> 00:54:01,363
Y se quedaron mirando a Brenda pensando:

822
00:54:01,446 --> 00:54:04,241
"¿Cuál es
la que seguramente pasó, Brenda?".

823
00:54:04,866 --> 00:54:08,536
Se puso a pegar gritos y a despotricar

824
00:54:08,620 --> 00:54:11,665
y dije:
"Carl, venía dispuesta a hablar con ella,

825
00:54:11,748 --> 00:54:14,125
pero, si se va a poner así, no".

826
00:54:14,668 --> 00:54:19,464
Brenda estaba un poco enfadada y dijo:
"Menos mal que no ha venido mi marido".

827
00:54:19,547 --> 00:54:23,134
Y le dije: "¿Qué esperas que te diga?
Conocemos su historial.

828
00:54:23,218 --> 00:54:24,886
Estuvo cinco años en prisión

829
00:54:24,970 --> 00:54:28,056
por intentar violar a una chica
a punta de pistola.

830
00:54:28,556 --> 00:54:30,475
¿Qué quieres que pensemos?".

831
00:54:30,558 --> 00:54:34,521
Y su respuesta fue:
"Bueno, no he olvidado lo que hizo,

832
00:54:35,021 --> 00:54:38,525
pero lo perdono y me tomo en serio
mis votos matrimoniales".

833
00:54:40,485 --> 00:54:44,281
Yo ya no podía aguantarme más,
así que me fui hecha una furia.

834
00:54:45,615 --> 00:54:47,826
Me acerqué, cogí mi vela,

835
00:54:48,493 --> 00:54:52,455
la encendí y pensé:
"A ver, ¿cuál de las dos es mejor madre?

836
00:54:52,539 --> 00:54:55,292
No puede
ni cruzar el escenario por su hija".

837
00:54:57,502 --> 00:54:59,671
No podía ni estar en la misma sala.

838
00:54:59,754 --> 00:55:02,465
Me subí al coche
y grité más fuerte que nunca.

839
00:55:07,679 --> 00:55:09,014
Carl ha aguantado mucho.

840
00:55:10,265 --> 00:55:12,350
Soy como el fuego. Él, como el hielo.

841
00:55:13,601 --> 00:55:16,229
Eso es lo que te mantiene
en tu sano juicio,

842
00:55:16,313 --> 00:55:20,942
tener a alguien que te aguanta
cuando pierdes la cabeza, ¿sabes?

843
00:55:23,862 --> 00:55:27,449
Cuando te toca vivir una situación así,

844
00:55:27,532 --> 00:55:30,118
te marcas unos objetivos concretos.

845
00:55:31,328 --> 00:55:33,788
Voy lento, pero con determinación.

846
00:55:34,914 --> 00:55:38,626
Hablas con la comunidad,
con la gente que ella conocía.

847
00:55:38,710 --> 00:55:40,253
Dicen que era rebelde.

848
00:55:40,337 --> 00:55:43,298
Sí, así veo yo a Alexis.

849
00:55:43,381 --> 00:55:47,385
Rebelde en el sentido de no conformarse
con ser como los demás,

850
00:55:47,469 --> 00:55:48,845
de ser independiente.

851
00:55:49,429 --> 00:55:52,349
- Se nota que somos de la misma sangre.
- ¿Sí?

852
00:55:52,432 --> 00:55:54,893
Eso hicimos Carl y yo en esos diez años.

853
00:55:54,976 --> 00:55:56,686
Hemos hecho correr la voz.

854
00:55:56,770 --> 00:56:00,523
Dennis vio que estábamos ahí.
Sabía que lo estábamos rodeando.

855
00:56:01,566 --> 00:56:04,736
Creo que, gracias a ella,
el curso de la investigación

856
00:56:04,819 --> 00:56:07,030
cambió por completo.

857
00:56:07,113 --> 00:56:12,285
No había visto ningún cartel
hasta que tú pusiste esto en marcha.

858
00:56:12,369 --> 00:56:13,870
Su cara no se te olvida.

859
00:56:13,953 --> 00:56:18,083
Tienes la forma de la cara
y los ojos muy parecidos a los de Aundria.

860
00:56:18,166 --> 00:56:19,626
Se parece mucho a ti.

861
00:56:20,835 --> 00:56:22,754
- Gracias por decírmelo.
- Sí.

862
00:56:23,338 --> 00:56:26,549
Hablar con las personas
que conocían de verdad a Alexis

863
00:56:26,633 --> 00:56:28,510
hace que sea aún más real.

864
00:56:29,386 --> 00:56:32,013
Más que una foto en un cartel.

865
00:56:35,558 --> 00:56:38,228
Eres preciosa. Entra ahora mismo.

866
00:56:39,020 --> 00:56:41,231
Conecté enseguida con Metta.

867
00:56:41,731 --> 00:56:45,318
Sé que la secuestró
cuando tenía seis años.

868
00:56:46,027 --> 00:56:47,904
Me animó a pasar a la acción.

869
00:56:47,987 --> 00:56:49,781
Ya estaba enfadada y motivada,

870
00:56:49,864 --> 00:56:53,368
pero, después de saber lo de Metta,
lo estuve el doble.

871
00:56:53,451 --> 00:56:55,328
Conectamos mucho.

872
00:56:55,412 --> 00:56:58,498
Es como si nuestras almas
hubieran conectado.

873
00:56:58,581 --> 00:57:00,583
Le digo que es mi madre del alma.

874
00:57:02,502 --> 00:57:04,087
La quiero mucho

875
00:57:04,170 --> 00:57:07,048
y creo que, sin ella,
nada de esto habría pasado.

876
00:57:11,886 --> 00:57:13,847
Vamos allá, ahora toca…

877
00:57:15,473 --> 00:57:19,436
- ¿Vamos al instituto de Hamilton?
- No, antes a casa de los Bowman.

878
00:57:19,519 --> 00:57:20,562
Ah, vale.

879
00:57:21,229 --> 00:57:23,440
Carl y yo cogíamos el coche

880
00:57:23,523 --> 00:57:26,818
e íbamos a los sitios
en los que los Bowman habían vivido,

881
00:57:26,901 --> 00:57:29,487
para intentar encontrar algo
que demostrara

882
00:57:29,571 --> 00:57:32,699
que Dennis Bowman
había asesinado a mi hija.

883
00:57:33,491 --> 00:57:36,077
Mira a la derecha, ahí estaba la casa.

884
00:57:36,161 --> 00:57:36,995
Sí.

885
00:57:37,704 --> 00:57:38,788
Justo ahí.

886
00:57:40,206 --> 00:57:43,835
La casa donde vivía Alexis estaba ahí,
pero la derribaron.

887
00:57:45,920 --> 00:57:49,757
Dennis y Brenda se mudaron
a la casa en la que viven ahora

888
00:57:49,841 --> 00:57:52,802
justo después de que Alexis desapareciera.

889
00:57:53,428 --> 00:57:55,847
Está bastante cerca de la anterior.

890
00:57:56,556 --> 00:58:00,602
Fue muy raro
que se mudaran de aquella casa,

891
00:58:00,685 --> 00:58:03,021
porque pensamos: "¿Y si vuelve?

892
00:58:03,521 --> 00:58:05,064
¿Adónde iría?".

893
00:58:07,609 --> 00:58:08,443
Aquí están.

894
00:58:09,235 --> 00:58:10,236
Ahí está la casa.

895
00:58:11,571 --> 00:58:12,822
Ahí viven los Bowman.

896
00:58:14,282 --> 00:58:15,492
Hay alguien en casa.

897
00:58:16,951 --> 00:58:18,578
Para enfrente, Carl.

898
00:58:26,503 --> 00:58:29,631
Tú preparas el despegue. Yo vigilo.

899
00:58:29,714 --> 00:58:30,673
Vale.

900
00:58:32,425 --> 00:58:35,512
Si alguien pregunta: "¿A qué viene esto?",

901
00:58:35,595 --> 00:58:39,224
que Carl hinque la rodilla y diga:
"¿Quieres casarte conmigo?".

902
00:58:40,266 --> 00:58:42,018
Vamos a volar el dron.

903
00:58:44,771 --> 00:58:45,605
Eso es.

904
00:58:48,066 --> 00:58:50,818
Vamos, pequeñín. Eso es. Muy bien.

905
00:58:52,403 --> 00:58:55,323
Todos los datos siguen apuntando a Dennis.

906
00:58:55,990 --> 00:58:57,951
Mi intuición me decía que era él.

907
00:58:58,743 --> 00:59:02,997
Y estaba empezando a obsesionarme
con el jardín trasero de Dennis Bowman.

908
00:59:03,581 --> 00:59:04,791
Ya estoy encima.

909
00:59:06,125 --> 00:59:09,337
- Baja justo en ese punto.
- Sí.

910
00:59:09,420 --> 00:59:11,756
Me estás alegrando el día, vaya.

911
00:59:14,592 --> 00:59:17,095
Este es el jardín trasero
de Dennis Bowman.

912
00:59:18,263 --> 00:59:22,183
Me puse a mirar en Google Earth
la casa de los Bowman.

913
00:59:23,768 --> 00:59:27,397
Y había algo en la parte de atrás
con lo que pensé:

914
00:59:27,480 --> 00:59:28,565
"¿Qué es eso?".

915
00:59:29,482 --> 00:59:33,278
La primera vez que me fijé fue en 2011,

916
00:59:33,361 --> 00:59:34,737
y era ovalado.

917
00:59:34,821 --> 00:59:38,741
Pero luego cambió y solo se veía el suelo.

918
00:59:38,825 --> 00:59:40,785
Sí, parece que hay cemento.

919
00:59:40,868 --> 00:59:44,163
Pero mira esto, Carl. Ahí hay algo.

920
00:59:46,124 --> 00:59:47,292
¿Qué es eso?

921
00:59:48,293 --> 00:59:50,003
¿Por qué no deja de cambiar?

922
00:59:50,878 --> 00:59:52,213
¿Eso qué significa?

923
00:59:53,298 --> 00:59:56,593
Significa que esconde algo.
¿Qué es lo que esconde?

924
01:00:00,430 --> 01:00:03,558
Mi hija está en ese jardín.

925
01:00:07,854 --> 01:00:10,607
Dudo que enterrara su cadáver allí,

926
01:00:10,690 --> 01:00:15,737
porque vivía en otra parte
cuando Aundria desapareció.

927
01:00:16,654 --> 01:00:20,700
Como había muchos árboles
enfrente de la casa

928
01:00:20,783 --> 01:00:23,036
en la que vivían los Bowman entonces,

929
01:00:23,119 --> 01:00:26,581
la conclusión más obvia es
que, si él la hubiera matado,

930
01:00:26,664 --> 01:00:31,210
se habría deshecho del cadáver
en esa zona.

931
01:00:31,294 --> 01:00:34,464
Pero Cathy insistía
en que estaba en el jardín.

932
01:00:36,007 --> 01:00:40,553
Yo no concibo que la matara
y que, cinco o seis meses después,

933
01:00:40,637 --> 01:00:44,057
enterrara su cuerpo en el jardín,
pero está convencida.

934
01:00:44,932 --> 01:00:46,059
Mi hija está ahí.

935
01:00:48,394 --> 01:00:49,771
Si te asomas aquí…

936
01:00:54,609 --> 01:00:58,446
Justo ahí, a unos seis metros
de la parte de atrás de su casa.

937
01:01:02,116 --> 01:01:05,912
No le dije que estuviera loca
ni que fuera una teoría absurda.

938
01:01:05,995 --> 01:01:08,206
Simplemente, me dejé llevar.

939
01:01:08,289 --> 01:01:11,668
Estaba convencida
de que él sentía que le pertenecía,

940
01:01:11,751 --> 01:01:14,879
que tenía derecho a matarla, a enterrarla.

941
01:01:14,962 --> 01:01:17,382
Así que querría tenerla cerca.

942
01:01:17,465 --> 01:01:21,469
A ver, es una posibilidad
cogida con pinzas, pero cuadra.

943
01:01:22,762 --> 01:01:26,391
Demuéstrame que me equivoco, Dennis.
Venga, demuéstralo.

944
01:01:28,184 --> 01:01:30,269
Sé lo que hiciste, Dennis Bowman.

945
01:01:31,187 --> 01:01:33,064
Y sé por qué lo hiciste.

946
01:01:38,903 --> 01:01:40,697
Llamé a la policía y les dije:

947
01:01:40,780 --> 01:01:43,157
"Conseguid un registro.
Está en el jardín".

948
01:01:43,241 --> 01:01:47,578
No podemos cavar en el jardín de alguien
solo por un presentimiento.

949
01:01:48,454 --> 01:01:51,624
Pero Dennis Bowman
encabezaba la lista de sospechosos.

950
01:01:52,542 --> 01:01:55,503
Aunque nadie
había testificado en su contra.

951
01:01:55,586 --> 01:01:58,214
No sabíamos si estaba viva o muerta.

952
01:01:59,006 --> 01:02:03,302
Cuando empezamos a reunirnos con él,
estaba un poco distante.

953
01:02:03,386 --> 01:02:05,722
Siempre negaba cualquier implicación.

954
01:02:06,222 --> 01:02:09,434
No tuvimos nada que ver
con la desaparición de Aundria.

955
01:02:10,101 --> 01:02:13,146
Puedo jurarlo
sobre las Biblias que haga falta.

956
01:02:13,229 --> 01:02:18,776
Hace mucho tiempo que no se ve
ni se oye nada sobre Aundria.

957
01:02:18,860 --> 01:02:22,029
Supongo que ya estará muerta.

958
01:02:22,530 --> 01:02:25,950
Llevo mucho tiempo pensándolo,
pero no se puede demostrar.

959
01:02:26,033 --> 01:02:27,410
No puedo demostrarlo.

960
01:02:27,493 --> 01:02:29,495
Menuda impotencia sentirían, ¿no?

961
01:02:30,037 --> 01:02:31,956
Yo me sentía bastante impotente.

962
01:02:33,624 --> 01:02:37,211
Pero me lo propuse y dije:
"Pienso coger a ese hijo de puta".

963
01:02:39,464 --> 01:02:41,591
Así que puse una valla publicitaria.

964
01:02:41,674 --> 01:02:44,218
Así no podrían hacer la vista gorda, ¿no?

965
01:02:44,302 --> 01:02:47,638
DESAPARICIÓN SIN RESOLVER

966
01:02:47,722 --> 01:02:51,058
Estaba en la carretera principal
desde la casa de Dennis.

967
01:02:51,768 --> 01:02:53,269
Quería provocarle.

968
01:02:53,811 --> 01:02:56,314
"Sabes que lo sé, Dennis. Sabes que lo sé.

969
01:02:57,273 --> 01:02:58,775
Y ahora lo sabrán todos".

970
01:03:00,443 --> 01:03:03,988
Eso le daba más poder a Cathy
para conseguir respuestas.

971
01:03:04,530 --> 01:03:07,700
Es increíble todo lo que hizo,
presionó muchísimo.

972
01:03:08,743 --> 01:03:10,578
Iba a por él en Facebook.

973
01:03:11,913 --> 01:03:16,542
"Tu 'mal karma' te vigila de cerca,
Dennis Bowman,

974
01:03:16,626 --> 01:03:19,462
y nunca se va a olvidar de tu nombre".

975
01:03:20,797 --> 01:03:23,591
- ¿No te daba miedo publicar cosas así?
- No.

976
01:03:23,674 --> 01:03:26,135
Nunca.

977
01:03:26,219 --> 01:03:31,933
No creo que tenga el valor suficiente
de ir a por una persona ya adulta.

978
01:03:32,016 --> 01:03:33,601
- NO PARAREMOS
- AL INFIERNO

979
01:03:33,684 --> 01:03:34,769
ASESINÓ A AUNDRIA

980
01:03:34,852 --> 01:03:36,604
TIENES SU CUERPO EN TU JARDÍN

981
01:03:36,687 --> 01:03:38,022
NO MIRARÉ PARA OTRO LADO

982
01:03:38,105 --> 01:03:40,983
¿Alguna vez le habían acusado de algo así?

983
01:03:41,067 --> 01:03:41,984
No.

984
01:03:43,903 --> 01:03:47,031
Era mentira
y ella se lo colaba a todo el mundo.

985
01:03:47,114 --> 01:03:48,741
Es más, sigue haciéndolo.

986
01:03:50,493 --> 01:03:51,786
DESAPARECIDA

987
01:03:51,869 --> 01:03:55,331
Pusieron los carteles
solo para fastidiarnos.

988
01:03:55,832 --> 01:03:57,583
¿Ha quitado alguno?

989
01:03:57,667 --> 01:03:59,752
No. Quiero encontrarla.

990
01:04:01,170 --> 01:04:04,966
Cathy les escribía cartas a diario.

991
01:04:05,550 --> 01:04:08,928
Los llamaba varias veces al día.

992
01:04:09,011 --> 01:04:12,807
Un día los llamé
y, cómo no, sonó el contestador automático

993
01:04:12,890 --> 01:04:16,561
y los puse de vuelta y media
hasta que sonó el pitido.

994
01:04:16,644 --> 01:04:20,398
Los llamé otra vez y les dije de todo
hasta que sonó el pitido.

995
01:04:20,481 --> 01:04:22,066
Y volví a llamar.

996
01:04:22,149 --> 01:04:26,320
"Pi". ¿Sabes que desconectaron el teléfono
la semana siguiente?

997
01:04:29,740 --> 01:04:33,953
Algunas veces, Cathy estuvo a punto
de pasarse de la raya.

998
01:04:34,036 --> 01:04:38,624
Así que tuvimos que dar un paso atrás
y calmar a los Bowman.

999
01:04:38,708 --> 01:04:41,127
Brenda llamó al inspector Haverdink.

1000
01:04:41,210 --> 01:04:43,963
Me avisó de que,
si volvía a llamar a Brenda,

1001
01:04:44,046 --> 01:04:46,257
ella iba a denunciarme por acoso.

1002
01:04:47,300 --> 01:04:52,138
Yo no lo llamaría acoso,
sino constancia y tenacidad.

1003
01:04:52,847 --> 01:04:55,141
Un pitbull con pintalabios.

1004
01:04:55,224 --> 01:04:56,142
Así es.

1005
01:04:56,642 --> 01:04:59,979
Ella abandonó a su hija
y ahora nos viene con:

1006
01:05:00,479 --> 01:05:04,775
"Ay, pobrecita, mi niña,
que se la dimos a unos monstruos".

1007
01:05:05,610 --> 01:05:10,615
Él tenía que demostrar que no lo hizo,
yo podía seguir gritándolo toda la vida.

1008
01:05:10,698 --> 01:05:11,824
¿Qué iba a hacer?

1009
01:05:12,909 --> 01:05:16,037
No vamos a rendirnos.
Seguiremos presionando.

1010
01:05:17,246 --> 01:05:19,624
EL KARMA ES EL GÁNSTER MÁS PACIENTE.

1011
01:05:19,707 --> 01:05:21,918
PIENSO ENCONTRAR A ALEXIS.

1012
01:05:22,001 --> 01:05:25,338
DENNIS LEE BOWMAN
ASESINÓ A AUNDRIA BOWMAN, DE 14 AÑOS.

1013
01:05:25,421 --> 01:05:27,715
¡TE ESTAMOS VIGILANDO!

1014
01:05:34,555 --> 01:05:37,975
Estaba en un escritorio
que monté aquí en el salón,

1015
01:05:38,059 --> 01:05:39,393
ya de madrugada,

1016
01:05:39,477 --> 01:05:42,730
intentando mejorar un poco más
la página de Facebook.

1017
01:05:42,813 --> 01:05:45,274
Yo pensaba que ya no conseguiríamos nada.

1018
01:05:46,442 --> 01:05:49,403
De repente, sonó el teléfono,
lo cogí y era Metta.

1019
01:05:49,987 --> 01:05:52,698
Y lo primero que me dijo fue:
"Lo han pillado".

1020
01:05:53,491 --> 01:05:57,536
Un amigo de su vecino
me escribió por Facebook y me dijo:

1021
01:05:57,620 --> 01:05:59,789
"Están en casa de los Bowman.

1022
01:06:00,414 --> 01:06:03,042
Hay muchos coches de policía
en su jardín".

1023
01:06:03,542 --> 01:06:05,169
Y pensé: "Por fin

1024
01:06:05,753 --> 01:06:09,507
van a acusar a Dennis Bowman
del asesinato de mi hija".

1025
01:06:15,721 --> 01:06:17,682
Vinieron seis polis a por mí.

1026
01:06:18,182 --> 01:06:20,351
Y me dijeron que estaba detenido.

1027
01:06:20,851 --> 01:06:22,478
Pero no me dijeron por qué.

1028
01:06:25,815 --> 01:06:29,652
Yo no maté a mi hija.
¿Cómo demonios iba a matarla?

1029
01:06:31,737 --> 01:06:34,407
Hace 31 años
que se marchó de nuestras vidas.

1030
01:06:35,199 --> 01:06:37,118
No tengo ni idea de dónde está.

1031
01:06:39,912 --> 01:06:41,455
Yo no maté a mi hija.

1032
01:06:46,252 --> 01:06:47,795
Buenos días, señor Bowman.

1033
01:06:48,295 --> 01:06:51,007
Somos el teniente Squyres
y el inspector Smith.

1034
01:06:52,216 --> 01:06:55,594
- ¿Sabe por qué estamos aquí?
- No tengo ni puñetera idea.

1035
01:06:55,678 --> 01:06:56,804
- ¿Ni idea?
- No.

1036
01:06:57,430 --> 01:06:58,639
Me estaba esperando.

1037
01:07:00,099 --> 01:07:03,769
- ¿Va a decirme por qué me han detenido?
- Por supuesto que sí.

1038
01:07:05,229 --> 01:07:10,776
Soy el tipo que usted
lleva esperando temeroso toda la vida

1039
01:07:10,860 --> 01:07:12,528
que apareciera.

1040
01:07:13,487 --> 01:07:14,739
Y ya hemos aparecido.

1041
01:07:15,990 --> 01:07:17,241
¿Tiene bien la vista?

1042
01:07:17,992 --> 01:07:18,993
Más o menos, sí.

1043
01:07:23,789 --> 01:07:26,876
- Qué bien, o sea que es poli de Norfolk.
- Correcto.

1044
01:07:27,668 --> 01:07:31,547
Está detenido por el homicidio de 1980

1045
01:07:31,630 --> 01:07:34,842
de la mujer
del piloto de combate de Virginia.

1046
01:07:35,342 --> 01:07:37,178
Está loco de remate.

1047
01:07:37,261 --> 01:07:38,512
Por eso estamos aquí.

1048
01:10:59,797 --> 01:11:04,802
Subtítulos: María López Lozano

