1
00:00:18,560 --> 00:00:21,062
Pondré otro leño en el fuego.

2
00:00:22,230 --> 00:00:24,524
Creo que así estará bien.

3
00:00:24,607 --> 00:00:25,442
Sí.

4
00:00:26,609 --> 00:00:28,319
Ten cuidado.

5
00:00:28,403 --> 00:00:29,821
Se ve bien.

6
00:00:32,907 --> 00:00:35,410
Esta historia no es sobre mí.

7
00:00:36,870 --> 00:00:39,247
Es sobre una niña desaparecida.

8
00:00:40,040 --> 00:00:41,499
Mi propia hija.

9
00:00:44,127 --> 00:00:46,838
La busqué toda mi vida.

10
00:00:48,965 --> 00:00:51,217
Pero no sabía qué le había pasado.

11
00:00:52,510 --> 00:00:53,720
Solo desapareció.

12
00:00:57,390 --> 00:00:59,642
Ha sido un viaje largo y difícil.

13
00:01:01,061 --> 00:01:02,395
Y ocurre lo siguiente:

14
00:01:02,479 --> 00:01:06,608
no es que el caso de mi hija quedó
sin resolver. No fue investigado.

15
00:01:08,526 --> 00:01:09,778
Y eso me enfureció.

16
00:01:11,738 --> 00:01:13,281
Pero la ira nos impulsa.

17
00:01:15,950 --> 00:01:19,037
En un momento me dije:
"Debo encontrarla con vida".

18
00:01:19,537 --> 00:01:22,499
Aunque deba recorrer todo el mundo.

19
00:01:24,709 --> 00:01:27,378
Lo único que te impulsa así es la ira.

20
00:01:28,588 --> 00:01:31,633
No debes alimentarla. No se toma descanso.

21
00:01:32,759 --> 00:01:33,718
Puede matarte.

22
00:01:33,802 --> 00:01:36,846
Pero si quieres lograr algo, enfurécete.

23
00:01:38,515 --> 00:01:40,725
Habrá una respuesta a esto.

24
00:01:42,477 --> 00:01:44,395
Voy a hallarla.

25
00:01:46,481 --> 00:01:51,820
ENTRE LAS LLAMAS: LA HIJA PERDIDA

26
00:01:57,992 --> 00:01:59,410
Tu taza dice ‘traviesa’.

27
00:02:00,120 --> 00:02:01,496
- ¿Está bien?
- Sí.

28
00:02:01,579 --> 00:02:02,413
Estoy listo.

29
00:02:06,376 --> 00:02:09,963
Conocí a Ed en 1991.
Como en los viejos tiempos, en un bar.

30
00:02:12,132 --> 00:02:13,550
Cathy llevaba uniforme.

31
00:02:13,633 --> 00:02:17,137
Trabajaba de enfermera en Nueva Orleans.

32
00:02:17,220 --> 00:02:21,182
Se fue del bar y ninguno de los dos
pensó que volveríamos a vernos.

33
00:02:21,266 --> 00:02:26,062
Tres días después, volvimos a cruzarnos
y nunca más nos separamos.

34
00:02:26,896 --> 00:02:29,482
Dejó su trabajo, alquiló una caravana,

35
00:02:29,566 --> 00:02:32,485
cargó todas sus cosas y a su perro,

36
00:02:32,569 --> 00:02:36,573
y condujo desde Nueva Orleans
hasta esta casa en Massachusetts.

37
00:02:36,656 --> 00:02:40,743
Hicimos una parada en la capilla
de la Universidad de Virginia

38
00:02:40,827 --> 00:02:43,997
y nos casamos,
diez semanas después de conocernos.

39
00:02:44,497 --> 00:02:46,457
Eso fue hace 32 años.

40
00:02:50,044 --> 00:02:52,672
Llevábamos un mes casados

41
00:02:52,755 --> 00:02:55,300
cuando mencionó que había tenido una hija,

42
00:02:55,967 --> 00:02:58,469
y que la había dado en adopción.

43
00:02:59,512 --> 00:03:03,057
Durante toda mi vida
me resultó desgarrador haber hecho esto.

44
00:03:03,141 --> 00:03:05,935
Permitir que sucediera esto.
A ella y a mí.

45
00:03:08,146 --> 00:03:10,398
Era la bebé más linda que había visto.

46
00:03:10,481 --> 00:03:11,900
Ni un solo cabello.

47
00:03:12,692 --> 00:03:13,526
Hermosos ojos.

48
00:03:16,154 --> 00:03:20,116
Solo tenía 16 años
cuando nació mi hija en 1974.

49
00:03:21,701 --> 00:03:26,915
Empecé a caer en la cuenta
de que tendría que cambiarle los pañales.

50
00:03:28,208 --> 00:03:30,543
Tendría que enseñarle a comer.

51
00:03:30,627 --> 00:03:34,714
Todas esas cosas que hacen los adultos
y que yo no sabía si era capaz.

52
00:03:36,716 --> 00:03:38,259
Yo era muy vulnerable.

53
00:03:38,343 --> 00:03:40,929
Y mi madre me presionó.

54
00:03:41,012 --> 00:03:44,098
Me dijo: "Debes darla en adopción.

55
00:03:44,641 --> 00:03:46,809
No puedes cuidar a esta bebé.

56
00:03:46,893 --> 00:03:48,311
No sabes lo que haces".

57
00:03:50,647 --> 00:03:53,775
No sabía cómo demostrar
que era digna de mi hija.

58
00:03:54,817 --> 00:03:56,277
Y me convencieron

59
00:03:56,361 --> 00:04:01,407
de que la adoptarían los mejores padres,
siempre y cuando la entregara de bebé.

60
00:04:03,409 --> 00:04:06,537
Era lo menos que podía hacer por ella.

61
00:04:07,121 --> 00:04:09,123
Se lo merecía.

62
00:04:12,252 --> 00:04:13,878
Y me hice a un lado.

63
00:04:15,797 --> 00:04:20,551
Dejé que mi hija entrara en el sistema
de adopción en Norfolk, Virginia,

64
00:04:20,635 --> 00:04:22,762
para que tuviera una vida mejor.

65
00:04:24,555 --> 00:04:26,182
Solo tenía nueve meses.

66
00:04:29,310 --> 00:04:32,313
A lo largo de mi vida,
siempre pensé en ella.

67
00:04:34,232 --> 00:04:36,025
Pero fue una adopción cerrada.

68
00:04:36,901 --> 00:04:40,989
Así que no sé qué le pasó.
Nunca vino a buscarme.

69
00:04:46,494 --> 00:04:49,414
Treinta y cinco años después, en 2010,

70
00:04:49,497 --> 00:04:52,166
recibí esta carta
de la agencia de adopción.

71
00:04:53,251 --> 00:04:57,380
Creí que sería una carta notificándome
que mi hija me estaba buscando.

72
00:04:57,463 --> 00:05:01,301
Y pensé: "Vaya, llegó el momento".

73
00:05:01,384 --> 00:05:03,094
SERVICIOS HUMANOS DE NORFOLK

74
00:05:03,511 --> 00:05:07,974
En cambio, me enteré de que mi hija
había desaparecido 21 años antes,

75
00:05:08,057 --> 00:05:11,519
en 1989, cuando tenía 14 años.

76
00:05:13,354 --> 00:05:18,359
Y me informaban que un cuerpo
no identificado hallado junto a un maizal…

77
00:05:20,361 --> 00:05:21,904
podía ser su cadáver.

78
00:05:25,658 --> 00:05:28,703
Me quedé… totalmente paralizada.

79
00:05:29,996 --> 00:05:33,416
Y la agencia de adopción
también me informaba

80
00:05:33,499 --> 00:05:37,837
que un detective había ido a verlos
por este cuerpo no identificado,

81
00:05:38,755 --> 00:05:42,800
y que la policía necesitaba mi ADN
para ayudar a identificarla.

82
00:05:42,884 --> 00:05:44,594
OBTENER UN PERFIL DE ADN

83
00:05:44,677 --> 00:05:47,055
Así que les di mi ADN

84
00:05:48,222 --> 00:05:51,225
y me dijeron que debía esperar un tiempo.

85
00:05:53,811 --> 00:05:55,271
No sabía qué hacer.

86
00:05:55,355 --> 00:05:58,649
Llevaba 21 años desaparecida
cuando me encontraron.

87
00:06:01,235 --> 00:06:05,698
No podía quedarme de brazos cruzados
mientras verificaban si mi ADN

88
00:06:05,782 --> 00:06:07,784
confirmaba que era su cadáver.

89
00:06:10,036 --> 00:06:14,207
Así que me puse en contacto con la policía
y la agencia de adopción.

90
00:06:15,750 --> 00:06:18,961
Pero no me dijeron
cuál era su nombre adoptivo

91
00:06:19,045 --> 00:06:20,797
ni dónde había desaparecido.

92
00:06:22,632 --> 00:06:25,176
Como la di en adopción, no tenía derecho.

93
00:06:25,259 --> 00:06:27,720
No podía ir y decirles: "Es mi hija".

94
00:06:27,804 --> 00:06:30,890
No me amparaba la ley.

95
00:06:33,142 --> 00:06:37,021
Así que me dije:
"Averiguaré yo misma quién es mi hija".

96
00:06:38,940 --> 00:06:40,942
Solo sabía su fecha de nacimiento.

97
00:06:41,692 --> 00:06:43,361
Así que le dije a Eddie:

98
00:06:43,444 --> 00:06:46,072
"Busca en la computadora

99
00:06:46,155 --> 00:06:49,200
una niña desaparecida
con esa fecha de nacimiento".

100
00:06:50,660 --> 00:06:54,080
Creo que no estuve ni diez minutos
en esa página web,

101
00:06:54,163 --> 00:06:58,209
cuando encontré a una niña desaparecida
con esa fecha de nacimiento.

102
00:06:59,168 --> 00:07:02,171
23 de junio de 1974.

103
00:07:04,841 --> 00:07:10,263
Era la primera que aparecía
en la sección de personas desaparecidas

104
00:07:10,888 --> 00:07:13,766
del Departamento de Policía de Míchigan.

105
00:07:15,768 --> 00:07:19,021
La había llamado Alexis Miranda Badger.

106
00:07:21,274 --> 00:07:25,486
Me enteré de que le habían cambiado
el nombre a Aundria Michelle Bowman.

107
00:07:26,779 --> 00:07:30,366
Y que había vivido en Hamilton, Míchigan.

108
00:07:30,450 --> 00:07:32,243
DESAPARECIDA EN MARZO DE 1989

109
00:07:32,326 --> 00:07:34,912
DESAPARECIDAS EN RIESGO

110
00:07:34,996 --> 00:07:39,208
Cuando la vi, pensé:
"No conozco a esa persona.

111
00:07:41,335 --> 00:07:42,670
Recuerdo a una bebé".

112
00:07:44,255 --> 00:07:46,966
Pero cuando la miré a los ojos, pensé…

113
00:07:48,301 --> 00:07:52,847
"Se parece a mí. Es ella. Mi niña".

114
00:07:56,309 --> 00:08:00,021
Pero cuando quise buscarla en Internet,

115
00:08:00,855 --> 00:08:04,609
no pude encontrarla,
ni a ella ni a sus padres adoptivos.

116
00:08:04,692 --> 00:08:05,735
En ningún lado.

117
00:08:05,818 --> 00:08:06,652
Nada.

118
00:08:08,029 --> 00:08:12,658
Así que creé una página de Facebook
llamada "Buscando a Aundria M Bowman".

119
00:08:14,118 --> 00:08:19,040
Porque sabía que los niños que fueron
juntos a la secundaria suelen buscarse.

120
00:08:20,291 --> 00:08:22,418
Me arremangaré para trabajar.

121
00:08:22,502 --> 00:08:24,295
¿Por qué no carga?

122
00:08:24,795 --> 00:08:27,840
Yo no sabía nada de computadoras
cuando empezó esto.

123
00:08:28,591 --> 00:08:30,009
"Bienvenidos, miembros.

124
00:08:30,593 --> 00:08:34,263
Si hay alguien allí
que fue amigo cercano de Aundria,

125
00:08:34,347 --> 00:08:36,098
nos encantaría saber de ti.

126
00:08:36,182 --> 00:08:41,312
Por favor, escríbenos por privado
a esta página de Facebook. Gracias".

127
00:08:41,395 --> 00:08:43,231
BUSCANDO A AUNDRIA M BOWMAN

128
00:08:43,314 --> 00:08:45,399
De pronto, empezaron a pasar cosas.

129
00:08:50,404 --> 00:08:52,281
RECUERDO MUY BIEN A SU HIJA.

130
00:08:52,365 --> 00:08:54,242
HOLA, SOY JOHN.

131
00:08:54,325 --> 00:08:55,701
CONOZCO A SU HIJA.

132
00:08:55,785 --> 00:08:57,662
TOCÁBAMOS EN LA BANDA ESCOLAR.

133
00:08:57,745 --> 00:08:59,789
VIAJABA EN EL AUTOBÚS CON AUNDRIA.

134
00:08:59,872 --> 00:09:02,833
ME PREGUNTO CONSTANTEMENTE DÓNDE ESTÁ.

135
00:09:02,917 --> 00:09:04,043
PARIENTE DE AUNDRIA

136
00:09:04,126 --> 00:09:08,047
Contacté a Cathy de inmediato
para darle más información.

137
00:09:09,006 --> 00:09:12,218
Aundria había sido adoptada
por Brenda y Dennis Bowman.

138
00:09:13,886 --> 00:09:16,514
Nuestra familia la amaba con locura.

139
00:09:17,682 --> 00:09:20,476
Brenda es prima de mi esposo.

140
00:09:21,269 --> 00:09:25,231
Fuimos juntos a la misma escuela
en Muskegon, Míchigan.

141
00:09:26,107 --> 00:09:29,110
Brenda no era de hablar mucho.

142
00:09:29,193 --> 00:09:32,029
Era realmente reservada.

143
00:09:32,113 --> 00:09:33,030
PRIMO DE BRENDA

144
00:09:33,656 --> 00:09:37,660
Brenda y Dennis se conocieron
cuando ella estaba en la secundaria.

145
00:09:37,743 --> 00:09:39,870
Y se enamoraron.

146
00:09:39,954 --> 00:09:42,582
Probablemente fue
el primer novio de Brenda.

147
00:09:42,665 --> 00:09:46,210
Sí. Cuando terminó la secundaria,

148
00:09:46,294 --> 00:09:48,879
Dennis estaba en la Marina.

149
00:09:49,380 --> 00:09:51,674
Pero antes de entrar en servicio,

150
00:09:52,341 --> 00:09:54,427
le dije algo a Brenda.

151
00:09:54,510 --> 00:09:56,637
La había conocido un año antes.

152
00:09:57,138 --> 00:10:00,141
Y le dije:
"Cuando termine mi entrenamiento

153
00:10:00,725 --> 00:10:04,520
y regrese a casa de licencia,
¿quieres casarte conmigo?".

154
00:10:05,813 --> 00:10:09,191
Supe que ella era la indicada
el día que la conocí.

155
00:10:10,109 --> 00:10:12,320
Nos casamos en 1971.

156
00:10:12,403 --> 00:10:15,740
Y lo destinaron a San Diego.

157
00:10:16,324 --> 00:10:18,326
Vivimos allí durante seis meses.

158
00:10:19,076 --> 00:10:21,746
Y luego pude elegir
a qué base me destinarían.

159
00:10:22,622 --> 00:10:24,790
Vinimos a Norfolk, Virginia.

160
00:10:26,417 --> 00:10:28,544
Querían formar una familia.

161
00:10:29,128 --> 00:10:33,758
Y en ese momento me dijeron
que tenía un útero didelfo.

162
00:10:34,925 --> 00:10:38,429
"Las posibilidades de quedar embarazada
son muy reducidas".

163
00:10:39,847 --> 00:10:42,391
Fue entonces cuando solicitamos adoptar.

164
00:10:44,060 --> 00:10:45,853
Y nos tomó como…

165
00:10:48,022 --> 00:10:50,024
No sé cuántos años.

166
00:10:52,026 --> 00:10:55,571
La trabajadora social
nos llamó una mañana y nos dijo:

167
00:10:55,655 --> 00:10:58,366
"Hay una bebé para ustedes.
Tiene cinco meses".

168
00:10:59,617 --> 00:11:02,828
Al día siguiente me llamó y me dijo:
"Cometí un error".

169
00:11:02,912 --> 00:11:07,166
"¿No podemos adoptarla?", le pregunté.
"Sí, pero tiene 10 meses". Accedí.

170
00:11:08,709 --> 00:11:10,002
Adoptamos a Aundria.

171
00:11:12,630 --> 00:11:16,384
No podía tener hijos,
pero milagrosamente pudimos adoptar.

172
00:11:20,721 --> 00:11:22,556
Siempre fue la niña de papá.

173
00:11:24,975 --> 00:11:28,938
Era la niña más dulce de todo el mundo.

174
00:11:29,897 --> 00:11:33,275
Sí, Aundria era una niña dulce,

175
00:11:33,359 --> 00:11:39,532
un regalo de Dios
a esta familia que no podía tener hijos.

176
00:11:44,453 --> 00:11:48,165
Después de un tiempo,
Brenda y Dennis se mudaron de Virginia

177
00:11:48,249 --> 00:11:50,334
al oeste de Míchigan.

178
00:11:51,502 --> 00:11:54,130
Hamilton es una comunidad más pequeña.

179
00:11:55,423 --> 00:11:57,550
Hamilton es un pueblo muy tranquilo.

180
00:11:57,633 --> 00:11:58,968
HAMILTON
POBLACIÓN 3620

181
00:11:59,051 --> 00:12:00,052
Cerca de Holland.

182
00:12:00,136 --> 00:12:03,347
HOLLAND
POBLACIÓN 34 024

183
00:12:03,431 --> 00:12:05,182
No pasa nada malo en Hamilton.

184
00:12:05,266 --> 00:12:06,100
AMIGA DE AUNDRIA

185
00:12:07,852 --> 00:12:13,107
Hay una gasolinera, muchas iglesias,
una escuela y una tienda de comestibles.

186
00:12:13,941 --> 00:12:16,694
En pocas palabras, así era Hamilton.

187
00:12:18,279 --> 00:12:21,198
Pueblo chico.
Todos conocían los asuntos de todos.

188
00:12:22,908 --> 00:12:24,869
Y tenías que ir a la iglesia.

189
00:12:25,703 --> 00:12:30,374
Si te desviabas de esa norma,
te miraban mal.

190
00:12:31,751 --> 00:12:34,170
Brenda y Denny iban siempre a la iglesia.

191
00:12:34,253 --> 00:12:37,006
Enseñaban en la escuela dominical.

192
00:12:38,090 --> 00:12:40,342
Y querían que su familia creciera.

193
00:12:41,427 --> 00:12:45,181
Unos años después,
empecé a vomitar muy seguido.

194
00:12:45,264 --> 00:12:48,434
Y un día Denny me trajo
una prueba de embarazo.

195
00:12:48,517 --> 00:12:49,894
Y le dije: "Sí, claro.

196
00:12:49,977 --> 00:12:52,563
Tenemos una hija adoptiva de 13 años".

197
00:12:53,689 --> 00:12:57,485
Me desperté en la mitad de la noche
y me dije: "Me haré el test".

198
00:12:57,568 --> 00:12:59,236
No podía creerlo.

199
00:13:00,654 --> 00:13:04,950
Se avecinaba el Día del Padre
y le dije a Denny: "Despiértate, papi".

200
00:13:06,911 --> 00:13:10,915
Y Aundria estaba muy feliz
cuando nació Vanessa.

201
00:13:11,999 --> 00:13:15,169
Fue maravilloso. Ahora tenían una familia.

202
00:13:17,755 --> 00:13:22,510
Y luego, en 1989,
Aundria estaba en la secundaria.

203
00:13:23,511 --> 00:13:26,222
Nuestra secundaria era pequeña.

204
00:13:26,305 --> 00:13:28,974
Era muy unida, al igual que la comunidad.

205
00:13:29,058 --> 00:13:32,436
Estaban los atletas,
los cristianos muy devotos,

206
00:13:32,520 --> 00:13:34,730
también había un grupo de fumones,

207
00:13:34,814 --> 00:13:37,483
y finalmente los rechazados y donnadies.

208
00:13:38,651 --> 00:13:40,861
Yo estaba en ese grupo dejado de lado.

209
00:13:40,945 --> 00:13:41,987
AMIGA DE AUNDRIA

210
00:13:42,071 --> 00:13:44,824
Sí que había peinados horribles
en los años 80.

211
00:13:45,616 --> 00:13:48,244
Recuerdo lavarme el cabello
la noche anterior

212
00:13:48,327 --> 00:13:53,040
y luego rociarlo con fijador,
batirlo, rizarlo

213
00:13:53,123 --> 00:13:55,668
y hacer todo de nuevo
a la mañana siguiente.

214
00:13:55,751 --> 00:13:59,463
Nuestro cabello estaba muy inflado.
Era… terrible.

215
00:14:01,423 --> 00:14:02,967
Aundria era muy divertida.

216
00:14:03,467 --> 00:14:05,261
Recuerdo estar en su casa,

217
00:14:05,344 --> 00:14:08,514
en su dormitorio,
escuchando a Cyndi Lauper y Madonna.

218
00:14:11,308 --> 00:14:14,353
Y cuando estás en una habitación,
subes el volumen

219
00:14:14,436 --> 00:14:16,313
y empiezas a bailar mucho,

220
00:14:17,273 --> 00:14:19,942
cantando "Girls Just Want to Have Fun".

221
00:14:24,488 --> 00:14:26,240
Aundria era muy extrovertida.

222
00:14:26,323 --> 00:14:30,578
En general, quería estar rodeada de gente.

223
00:14:32,955 --> 00:14:33,998
Era graciosa.

224
00:14:36,000 --> 00:14:38,544
Pasábamos mucho tiempo juntas
en la escuela.

225
00:14:39,420 --> 00:14:40,921
Recuerdo su sonrisa.

226
00:14:42,047 --> 00:14:42,965
Recuerdo eso.

227
00:14:44,925 --> 00:14:49,305
Hacía todo lo posible para hacerte feliz.

228
00:14:50,097 --> 00:14:54,602
Era algo camaleónica, porque cambiaba
según la persona con la que estaba.

229
00:14:56,353 --> 00:14:58,898
Eso pudo haberle causado algunos problemas

230
00:14:58,981 --> 00:15:00,941
en algunas relaciones,

231
00:15:01,025 --> 00:15:03,861
porque se esforzaba
por amoldarse a cada persona

232
00:15:03,944 --> 00:15:06,947
y modificaba lo que hacía o decía
para encajar

233
00:15:07,031 --> 00:15:09,074
y ser como la otra persona.

234
00:15:09,950 --> 00:15:14,038
Ella solo quería encajar, como todos.

235
00:15:15,539 --> 00:15:18,709
Diría que era una adolescente normal.

236
00:15:19,627 --> 00:15:21,587
No le iba bien en la escuela.

237
00:15:22,212 --> 00:15:24,882
A veces les contestaba mal a los maestros.

238
00:15:25,716 --> 00:15:28,302
Era una adolescente normal.

239
00:15:30,137 --> 00:15:33,223
Pero cuando cumplió 12 o 13,

240
00:15:34,600 --> 00:15:38,604
fue como si alguien
hubiera activado un interruptor.

241
00:15:40,272 --> 00:15:43,734
De un día para el otro,
empezó a escaparse de la casa.

242
00:15:45,027 --> 00:15:47,363
A comprar droga en la escuela.

243
00:15:48,489 --> 00:15:50,991
A robar. A mentir.

244
00:15:51,742 --> 00:15:56,246
Un día se enojó con mi esposa
y rompió una ventana con el puño.

245
00:15:57,539 --> 00:16:01,335
Empezamos a llevarla con consejeros
y cosas por el estilo.

246
00:16:06,924 --> 00:16:09,885
- El día que Aundria desapareció…
- ¿Sí?

247
00:16:09,969 --> 00:16:11,971
¿Qué recuerdas que ocurrió?

248
00:16:13,305 --> 00:16:17,267
Denny la llevó a la escuela esa mañana.
Tenía algo con la banda.

249
00:16:17,351 --> 00:16:18,936
Fue a buscarla.

250
00:16:19,853 --> 00:16:23,107
Y Aundria estuvo muy callada con nosotros.

251
00:16:24,984 --> 00:16:28,946
Y luego me fui a trabajar.
El segundo turno en Lincolnshire.

252
00:16:30,072 --> 00:16:33,867
Abrigamos a la bebé
y nos la llevamos con nosotros,

253
00:16:33,951 --> 00:16:39,039
para que Aundria pudiera hacer la tarea
sin la excusa de que debía cuidarla.

254
00:16:41,083 --> 00:16:42,793
Denny me dejó en el trabajo.

255
00:16:46,171 --> 00:16:47,423
Cuando volví a casa,

256
00:16:48,465 --> 00:16:50,467
entré por la puerta principal.

257
00:16:51,677 --> 00:16:52,886
No estaba con llave.

258
00:16:55,764 --> 00:16:58,475
Alcé a la bebé y la acosté en el sofá.

259
00:17:00,853 --> 00:17:02,396
Fui arriba.

260
00:17:04,148 --> 00:17:05,274
La llamé.

261
00:17:08,277 --> 00:17:12,364
Habíamos dejado nuestro cuarto
cerrado con llave y había sido forzado.

262
00:17:14,908 --> 00:17:17,494
Teníamos unos bolsitos para viajes cortos.

263
00:17:17,995 --> 00:17:20,539
Teníamos un par, y uno había desaparecido.

264
00:17:21,957 --> 00:17:24,877
Teníamos el dinero
del impuesto a la renta.

265
00:17:25,878 --> 00:17:29,006
Una parte estaba depositada,
pero había algo en un sobre.

266
00:17:29,506 --> 00:17:31,717
Lo escondía en su tocador.

267
00:17:33,010 --> 00:17:34,428
Ella se lo robó.

268
00:17:34,511 --> 00:17:38,515
Y también todo el cambio
que encontró en la alcancía.

269
00:17:39,933 --> 00:17:41,143
Y su abrigo morado.

270
00:17:43,353 --> 00:17:47,733
Llamé a la policía de inmediato
y les dije: "Mi hija ha desaparecido".

271
00:17:48,734 --> 00:17:52,654
Vinieron. Entraron. Hicieron el informe.

272
00:17:55,616 --> 00:17:56,742
Había desaparecido.

273
00:18:01,997 --> 00:18:03,582
POLICÍA DE ALLEGAN
RESUMEN

274
00:18:04,917 --> 00:18:08,462
NO ESTABA EN CASA
FALTABAN COSAS, ENTRE ELLAS, 100 DÓLARES

275
00:18:10,547 --> 00:18:12,883
Los primeros días tras su desaparición…

276
00:18:12,966 --> 00:18:13,967
FISCAL DE ALLEGAN

277
00:18:14,051 --> 00:18:15,969
…la gente la buscaba.

278
00:18:16,470 --> 00:18:18,138
La buscamos por todos lados.

279
00:18:18,889 --> 00:18:20,933
La gente nos prestaba sus autos

280
00:18:21,016 --> 00:18:24,978
y recorríamos Holland de noche
para que no reconociera nuestro auto.

281
00:18:25,479 --> 00:18:28,982
Algunos informes indicaban
que había sido vista

282
00:18:29,066 --> 00:18:31,652
en la zona de Holland y áreas cercanas.

283
00:18:32,319 --> 00:18:36,281
Algunos declararon verla
en una pista de patinaje,

284
00:18:36,365 --> 00:18:37,950
en tiendas de comestibles.

285
00:18:38,033 --> 00:18:41,620
Un conocido dijo que la había visto
en la cola de una tienda,

286
00:18:41,703 --> 00:18:43,956
que se había aclarado el cabello

287
00:18:44,039 --> 00:18:47,042
y que parecía estar embarazada.

288
00:18:48,085 --> 00:18:53,173
También había sido vista trabajando
en un establecimiento para adultos

289
00:18:53,257 --> 00:18:54,967
en Indiana.

290
00:18:55,050 --> 00:18:57,886
Oí que un día fue a la parada de camiones,

291
00:18:58,595 --> 00:19:01,140
un camionero la recogió
y se fueron juntos.

292
00:19:01,223 --> 00:19:02,307
PARADA DE CAMIONES

293
00:19:02,391 --> 00:19:03,767
Y vivía en otro lugar.

294
00:19:04,476 --> 00:19:07,312
Así que la versión oficial era
que había huido.

295
00:19:08,147 --> 00:19:11,400
Pero no había otras pistas
para seguir investigando.

296
00:19:11,483 --> 00:19:15,612
No había información.
No había nada que buscar.

297
00:19:15,696 --> 00:19:18,073
Su rastro realmente se perdió.

298
00:19:18,907 --> 00:19:22,327
Salía del trabajo cerca de las 11:30 y…

299
00:19:22,411 --> 00:19:25,873
recorría las calles buscándola.

300
00:19:28,292 --> 00:19:31,545
Hasta que en un momento
Denny me dijo: "Debes parar.

301
00:19:32,045 --> 00:19:35,549
Tienes una bebé en casa. Debes parar".

302
00:19:36,925 --> 00:19:40,304
Estábamos muy afligidos.
Nuestra hija estaba desaparecida.

303
00:19:42,139 --> 00:19:44,725
Aundria desapareció. Se había ido.

304
00:19:45,642 --> 00:19:47,644
Sencillamente se había ido.

305
00:19:53,442 --> 00:19:54,276
Guau.

306
00:19:58,947 --> 00:20:02,326
Así se veía la última vez que la vi.

307
00:20:03,952 --> 00:20:06,788
Tan linda. Hermosos ojos. Dios mío.

308
00:20:07,748 --> 00:20:09,291
Extraño a esa niña.

309
00:20:11,293 --> 00:20:13,795
Cuando tuve a Alexis,
yo había huido de casa.

310
00:20:16,673 --> 00:20:18,425
Mi madre era muy física.

311
00:20:18,926 --> 00:20:21,720
Es decir, me golpeaba constantemente.

312
00:20:22,221 --> 00:20:24,890
Me cansé del abuso físico

313
00:20:25,807 --> 00:20:29,770
y hui a Nueva Orleans
con la ropa que tenía puesta.

314
00:20:32,147 --> 00:20:33,482
Tenía 14 años.

315
00:20:34,483 --> 00:20:37,277
Quedé embarazada
aproximadamente un año después.

316
00:20:38,820 --> 00:20:42,282
Y Alexis tenía 14 años cuando se escapó.

317
00:20:43,992 --> 00:20:46,912
Cuando huyes,
te consideran un delincuente.

318
00:20:48,330 --> 00:20:51,625
No buscan a los niños fugitivos.

319
00:20:51,708 --> 00:20:52,834
A mí no me buscaron.

320
00:20:54,211 --> 00:20:58,382
Sé cómo era la policía en los años 80.
Nunca la buscaron.

321
00:20:59,258 --> 00:21:01,551
Metieron la pata con el caso hace años.

322
00:21:02,803 --> 00:21:06,348
Debió intervenir un detective web
en California, en 2010,

323
00:21:06,431 --> 00:21:09,226
para que la policía reabriera
el caso de Alexis.

324
00:21:09,309 --> 00:21:11,019
Veinte años después.

325
00:21:12,271 --> 00:21:14,064
Con Carl cambió todo.

326
00:21:15,941 --> 00:21:20,028
Empecé a involucrarme en casos
de desaparecidos y no identificados

327
00:21:20,112 --> 00:21:21,154
en 2009.

328
00:21:21,238 --> 00:21:25,617
Había un sitio llamado "Websleuths"
sobre misterios sin resolver.

329
00:21:25,701 --> 00:21:29,788
En particular,
casos de cuerpos sin identificar,

330
00:21:29,871 --> 00:21:34,668
donde los detectives aficionados podían
colaborar en línea para resolverlos.

331
00:21:35,377 --> 00:21:36,795
Cuando empecé con esto,

332
00:21:37,379 --> 00:21:41,717
noté que ninguno de los sitios web
sobre personas desaparecidas

333
00:21:41,800 --> 00:21:45,095
tenía un buscador efectivo
para encontrar casos.

334
00:21:46,179 --> 00:21:50,225
Así que creé una planilla
de personas desaparecidas.

335
00:21:50,726 --> 00:21:55,147
Cuando terminé, tenía una lista
de aproximadamente 19 000 nombres.

336
00:21:56,523 --> 00:21:59,860
Soy contador,
así que soy experto en planillas.

337
00:22:00,360 --> 00:22:02,779
Así que contribuí, en muchas ocasiones,

338
00:22:02,863 --> 00:22:06,658
a resolver casos de personas desaparecidas
en varios estados.

339
00:22:08,660 --> 00:22:12,414
Al principio me asustó un poco.
¿Qué clase de pasatiempo es ese?

340
00:22:12,497 --> 00:22:15,751
"¿Quién es este muerto? ¿Y este?
¿Quizás esta persona?".

341
00:22:15,834 --> 00:22:18,170
Y todo desde la silla de su casa.

342
00:22:20,881 --> 00:22:24,009
Pero Carl fue una especie de catalizador

343
00:22:24,092 --> 00:22:26,970
que puso todo en marcha.

344
00:22:28,263 --> 00:22:29,139
Ahí está.

345
00:22:30,098 --> 00:22:35,187
Esta es la foto del cuerpo no identificado
encontrado en Racine.

346
00:22:35,687 --> 00:22:38,482
NACIMIENTO: DESCONOCIDO
RESIDENCIA: DESCONOCIDA

347
00:22:38,565 --> 00:22:42,694
Me topé con un caso
de 1999 de Racine, Wisconsin.

348
00:22:45,364 --> 00:22:48,950
…los investigadores
nunca olvidarán este brutal asesinato…

349
00:22:49,034 --> 00:22:52,204
…la policía halló el cuerpo
de una mujer maltratada…

350
00:22:53,330 --> 00:22:56,666
…en un maizal junto a la ruta
en el condado de Racine…

351
00:22:56,750 --> 00:22:59,503
…el cuerpo mostraba
signos de abuso sexual…

352
00:23:00,462 --> 00:23:03,006
¿Quién lo hizo y quién es la víctima?

353
00:23:08,303 --> 00:23:10,847
Revisé mi planilla.

354
00:23:11,515 --> 00:23:13,642
Quería ver si había alguna mujer

355
00:23:14,726 --> 00:23:19,606
quizás de Wisconsin, Míchigan o Illinois.

356
00:23:19,689 --> 00:23:23,860
La persona tendría que haber nacido
a principios de los años 70.

357
00:23:23,944 --> 00:23:27,864
Apliqué estos filtros y encontré 13 casos.

358
00:23:27,948 --> 00:23:30,784
El segundo que aparece
es el de Aundria Bowman.

359
00:23:34,496 --> 00:23:39,334
Aundria Bowman figura como desaparecida
de Hamilton, Míchigan, en 1989.

360
00:23:40,460 --> 00:23:44,589
El cadáver sin identificar
fue hallado en Racine, Wisconsin, en 1999.

361
00:23:45,841 --> 00:23:50,679
Aundria tenía 14 años cuando desapareció
y la víctima sin identificar, cerca de 25.

362
00:23:51,221 --> 00:23:52,472
La edad coincidía.

363
00:23:55,767 --> 00:23:58,979
Así que hice su reconstrucción facial.

364
00:24:00,730 --> 00:24:04,651
Hay muchas similitudes
entre las características faciales

365
00:24:04,734 --> 00:24:06,862
de Aundria y la víctima de Racine.

366
00:24:07,612 --> 00:24:10,031
Primero, sus narices son muy parecidas.

367
00:24:10,115 --> 00:24:13,869
Aundria tiene una nariz larga
con una especie de punta bulbosa.

368
00:24:14,870 --> 00:24:18,123
Y en el mapa se observa
que Holland, Míchigan,

369
00:24:18,206 --> 00:24:21,835
está del otro lado del lago Míchigan
frente a Racine, Wisconsin.

370
00:24:22,752 --> 00:24:26,047
Llamé a la comisaría del condado de Racine

371
00:24:26,131 --> 00:24:29,634
y me pusieron en contacto
con el detective a cargo del caso.

372
00:24:29,718 --> 00:24:33,889
Y le dije: "Hay una chica desaparecida
en Holland, Míchigan,

373
00:24:33,972 --> 00:24:37,976
que podría ser la víctima sin identificar
que hallaron ustedes".

374
00:24:45,108 --> 00:24:47,486
Aunque quería saber qué le había pasado,

375
00:24:47,569 --> 00:24:50,155
también me aterraba, porque…

376
00:24:51,239 --> 00:24:53,492
La habían matado y tirado a una zanja.

377
00:24:59,664 --> 00:25:02,584
Pero, finalmente, después de tres años,

378
00:25:03,210 --> 00:25:07,088
compararon mi ADN con el del cadáver
y me mandaron el resultado.

379
00:25:07,589 --> 00:25:08,423
Muy bien.

380
00:25:09,466 --> 00:25:10,717
"Queda constancia…".

381
00:25:14,095 --> 00:25:14,930
Cielos.

382
00:25:16,348 --> 00:25:17,432
No era ella.

383
00:25:19,309 --> 00:25:21,686
No era mi hija. No era Alexis.

384
00:25:21,770 --> 00:25:23,438
MUESTRA DE ADN
NO COMPATIBLE

385
00:25:25,065 --> 00:25:27,442
Pero me sentí extrañamente aliviada.

386
00:25:27,526 --> 00:25:30,779
Me había preparado
para un horror indescriptible,

387
00:25:30,862 --> 00:25:33,532
y cuando no se materializó,
me sentí aliviada.

388
00:25:35,575 --> 00:25:38,787
Pero además significaba
que volvía al punto de partida.

389
00:25:40,622 --> 00:25:45,585
Debía seguir buscándola,
y la iba a encontrar.

390
00:25:46,878 --> 00:25:50,632
Me rechazaría por completo, y con razón.

391
00:25:51,466 --> 00:25:53,552
Pero al menos sabría que estaba viva.

392
00:25:56,346 --> 00:26:02,227
Más cuando el detective Haverdink me llamó
y me dijo: "No abandonaremos el caso".

393
00:26:03,728 --> 00:26:04,938
Tenía esperanzas.

394
00:26:05,021 --> 00:26:07,357
COMISARÍA Y CORRECCIONAL DE ALLEGAN

395
00:26:08,149 --> 00:26:11,403
Yo iba a la misma escuela que Aundria.

396
00:26:12,320 --> 00:26:14,364
Era un año más grande.

397
00:26:14,447 --> 00:26:19,286
En la escuela no se hablaba
de su desaparición o huida.

398
00:26:21,162 --> 00:26:24,040
Creo que él realmente quería resolverlo.

399
00:26:24,124 --> 00:26:28,420
No era como esos policías negligentes
de los años 80 y 90.

400
00:26:28,503 --> 00:26:30,046
SERVICIOS DE INVESTIGACIÓN

401
00:26:30,130 --> 00:26:33,925
El caso de Aundria Bowman
estuvo sin resolver por 20 años.

402
00:26:34,551 --> 00:26:39,097
Queríamos resolverlo, así que formamos
un equipo para casos sin resolver.

403
00:26:40,140 --> 00:26:42,976
Queríamos analizar el caso
bajo una nueva óptica.

404
00:26:43,059 --> 00:26:44,185
POLICÍA DE MÍCHIGAN

405
00:26:44,936 --> 00:26:45,979
Tantas cosas.

406
00:26:46,605 --> 00:26:48,064
FOTOS DE AUNDRIA BOWMAN

407
00:26:48,148 --> 00:26:49,524
Llamamos a los Bowman.

408
00:26:50,025 --> 00:26:54,779
Les dijimos que habíamos reabierto
el caso y queríamos avanzar con él.

409
00:26:54,863 --> 00:26:56,031
CASA DE LOS BOWMAN

410
00:26:56,114 --> 00:26:58,366
- Buenos días, soy Todd.
- Buenos días.

411
00:26:59,367 --> 00:27:01,578
- Dennis.
- ¿Dennis? Encantado, señor.

412
00:27:01,661 --> 00:27:04,205
Estamos fuera
de la jurisdicción de Wayland.

413
00:27:04,289 --> 00:27:07,250
Obviamente, se trata de un caso viejo,

414
00:27:07,334 --> 00:27:10,337
pero nos convocaron para darle un cierre.

415
00:27:10,920 --> 00:27:14,424
- ¿Un cierre? Nunca hubo uno.
- Sí, así es.

416
00:27:14,924 --> 00:27:16,801
Vamos al grano.

417
00:27:16,885 --> 00:27:18,511
- Sí.
- Encontremos a mi hija.

418
00:27:18,595 --> 00:27:20,263
Sí, es lo que intentaremos.

419
00:27:21,306 --> 00:27:24,351
También contactamos a Cathy,
la madre biológica.

420
00:27:24,976 --> 00:27:28,563
Ella también estaba decidida
a encontrar a su hija.

421
00:27:29,064 --> 00:27:32,984
Y sabía que había hablado
con Carl Koppelman.

422
00:27:33,068 --> 00:27:35,570
Había creado unas páginas de Facebook.

423
00:27:35,654 --> 00:27:38,990
Varios amigos de Aundria
la habían contactado,

424
00:27:39,074 --> 00:27:41,242
chicos con los que fui a la escuela.

425
00:27:41,743 --> 00:27:45,455
Así que escuché a Cathy y Carl Koppelman

426
00:27:45,538 --> 00:27:47,666
para ver qué información tenían,

427
00:27:47,749 --> 00:27:51,753
y si algo de eso podía ayudarnos
o ser útil en nuestro caso.

428
00:27:53,505 --> 00:27:56,091
Yo pensé: "Gracias a Dios".

429
00:27:56,591 --> 00:27:58,301
Ya no debía encargarme sola.

430
00:27:59,928 --> 00:28:02,347
Y sabía que si seguía buscando a Alexis

431
00:28:02,430 --> 00:28:06,685
y centraba toda mi energía en la página
"Buscando a Aundria M Bowman",

432
00:28:07,310 --> 00:28:09,270
habría algún avance.

433
00:28:11,189 --> 00:28:12,649
Entonces apareció Metta.

434
00:28:17,487 --> 00:28:22,450
Contacté a Cathy Terkanian
el 11 de mayo de 2013.

435
00:28:22,534 --> 00:28:26,496
Le dije: "Solo quiero contarte
que, en septiembre de 1989,

436
00:28:26,579 --> 00:28:30,792
fui secuestrada en la gasolinera Windmill
al sur de Holland".

437
00:28:30,875 --> 00:28:34,129
"Creo que nuestras historias
pueden estar relacionadas".

438
00:28:35,839 --> 00:28:41,136
Volví de la escuela y le pregunté a mamá
si podía ir a lo de una amiga, algo usual.

439
00:28:41,219 --> 00:28:45,056
Íbamos caminando a todos lados.
Creíamos que era un barrio seguro.

440
00:28:45,557 --> 00:28:47,225
Y me dijo que no.

441
00:28:47,767 --> 00:28:49,561
Y le rogué y le rogué.

442
00:28:49,644 --> 00:28:51,771
"Está bien. Llámame cuando llegues".

443
00:28:51,855 --> 00:28:52,689
Y luego…

444
00:28:54,023 --> 00:28:55,024
Así es.

445
00:28:56,359 --> 00:28:57,569
Tenía seis años.

446
00:29:03,908 --> 00:29:07,287
Aquí estaba la gasolinera Windmill.
Es donde me secuestró.

447
00:29:07,787 --> 00:29:10,540
Yo estaba caminando por aquí y él me vio.

448
00:29:10,623 --> 00:29:13,418
Estacionó justo aquí, en esta acera.

449
00:29:14,002 --> 00:29:17,338
Me dijo: "Tu mamá me deja llevarte
a ver unos cachorros.

450
00:29:17,422 --> 00:29:19,340
Iremos a un granero a verlos".

451
00:29:19,424 --> 00:29:21,301
Estaba muy cerca de él,

452
00:29:21,384 --> 00:29:24,345
así que me agarró
y me metió en su camioneta roja.

453
00:29:29,184 --> 00:29:32,771
Anduvimos un rato y yo le preguntaba:
"¿Ese es el granero?".

454
00:29:32,854 --> 00:29:34,939
Estaba ansiosa por ver cachorritos.

455
00:29:35,023 --> 00:29:38,067
Él me decía: "Ya casi llegamos".
Y seguimos andando.

456
00:29:40,779 --> 00:29:44,908
Llegamos a un cruce y había un policía.
Me hizo recostar en el asiento.

457
00:29:45,825 --> 00:29:50,038
Me acomodó el pelo detrás de la oreja
y me acarició la mejilla y…

458
00:29:50,789 --> 00:29:54,125
Era muy amable al principio.
Pensé que era un buen tipo.

459
00:29:54,209 --> 00:29:55,293
Conocía a mi mamá.

460
00:29:56,586 --> 00:29:58,797
Y, de repente, cambió por completo.

461
00:30:00,590 --> 00:30:01,841
Estacionó.

462
00:30:03,551 --> 00:30:09,265
Buscó una cuerda de la parte trasera
de la camioneta. Luego me tomó del cuello,

463
00:30:09,349 --> 00:30:11,810
me arrastró al bosque y empecé a gritar.

464
00:30:14,354 --> 00:30:15,688
Me quitó toda la ropa

465
00:30:15,772 --> 00:30:18,900
y me tapó la boca con mi suéter
para que no gritara.

466
00:30:21,569 --> 00:30:23,530
Lo recuerdo como si fuera ayer.

467
00:30:23,613 --> 00:30:26,741
Se recostó encima de mí.
Se desabrochó los pantalones.

468
00:30:28,493 --> 00:30:31,162
Y, de repente, empezó a ladrar un perro.

469
00:30:32,080 --> 00:30:34,082
Parecía estar muy cerca.

470
00:30:35,291 --> 00:30:40,171
Había un campamento cerca, seguro supuso
que había gente con los perros.

471
00:30:41,339 --> 00:30:44,175
Así que se paró,
se fue corriendo y me dejó allí.

472
00:30:44,259 --> 00:30:45,468
COMISARÍA DE OTTAWA

473
00:30:46,177 --> 00:30:47,804
Me agredió sexualmente.

474
00:30:47,887 --> 00:30:50,515
SECUESTRO Y AGRESIÓN SEXUAL A UNA MENOR

475
00:30:51,683 --> 00:30:54,769
Luego me desaté.
Corrí desnuda hasta la carretera.

476
00:30:56,145 --> 00:30:57,856
Y alguien llamó al 911.

477
00:30:57,939 --> 00:30:59,357
SECUESTRAN A UNA NIÑA

478
00:30:59,440 --> 00:31:02,485
Esa noche estuve
con una retratista forense

479
00:31:02,569 --> 00:31:04,988
y le di todos los detalles que pude.

480
00:31:06,573 --> 00:31:08,032
Pero nunca lo atraparon.

481
00:31:11,911 --> 00:31:15,623
Desde que tengo seis años,
lo he estado buscando.

482
00:31:16,666 --> 00:31:20,044
Quería asegurarme
de que no le pasara a ninguna otra niña.

483
00:31:22,213 --> 00:31:26,092
El surgimiento de Internet
marcó un antes y un después.

484
00:31:26,175 --> 00:31:29,721
Empecé a buscar
personas desaparecidas en Míchigan,

485
00:31:29,804 --> 00:31:32,682
cerca de Holland, Hamilton y alrededores.

486
00:31:32,765 --> 00:31:36,394
Se me abrió un universo de información
y empecé a investigar

487
00:31:36,477 --> 00:31:39,147
para ver si había alguna conexión.

488
00:31:39,230 --> 00:31:41,232
BUSCANDO A AUNDRIA M BOWMAN

489
00:31:41,316 --> 00:31:44,652
En 2013 me puse en contacto
con la página de Facebook.

490
00:31:44,736 --> 00:31:46,654
"TENGO SUERTE DE ESTAR VIVA".

491
00:31:46,738 --> 00:31:50,783
Me parecía extraño
que Aundria Bowman hubiera desaparecido

492
00:31:50,867 --> 00:31:54,203
el mismo año y en la misma zona que yo.

493
00:31:54,871 --> 00:31:57,332
Había similitudes con el caso de Aundria.

494
00:31:57,415 --> 00:31:59,167
Si había sido secuestrada,

495
00:31:59,250 --> 00:32:02,795
quizás habíamos sido secuestradas
por la misma persona.

496
00:32:04,088 --> 00:32:06,966
Así que comencé a leer más sobre su caso.

497
00:32:10,386 --> 00:32:14,432
Y luego vi una foto del padre adoptivo
de Aundria, Dennis Bowman.

498
00:32:15,558 --> 00:32:16,434
Dios mío.

499
00:32:17,352 --> 00:32:19,646
Era igual a mi secuestrador.

500
00:32:27,570 --> 00:32:31,032
Estaba devastada y horrorizada.

501
00:32:33,660 --> 00:32:36,120
Este es el padre adoptivo de mi hija.

502
00:32:37,914 --> 00:32:39,540
Eso fue muy…

503
00:32:40,667 --> 00:32:44,504
Metta, Carl y yo
investigamos mucho juntos.

504
00:32:45,838 --> 00:32:50,051
Me secuestraron en la gasolinera Windmill.
El tipo olía a suciedad.

505
00:32:50,134 --> 00:32:53,596
Como un mecánico.
O algo relacionado con pintura.

506
00:32:53,680 --> 00:32:57,183
Dennis Bowman trabajaba
en el puerto de Macatawa.

507
00:32:57,266 --> 00:32:59,936
Era carpintero
y arreglaba yates en el puerto.

508
00:33:00,436 --> 00:33:02,271
Dennis trabajaba cerca de allí.

509
00:33:02,355 --> 00:33:03,439
PUERTO - SECUESTRO

510
00:33:03,523 --> 00:33:07,193
Fue poco después de las 3:00.
Parecía salir recién del trabajo.

511
00:33:07,276 --> 00:33:09,654
La ruta pasa justo por su casa…

512
00:33:09,737 --> 00:33:10,738
CASA DE BOWMAN

513
00:33:10,822 --> 00:33:13,449
…muy cerca del campamento
al que me llevaron.

514
00:33:13,533 --> 00:33:14,617
CAMPAMENTO

515
00:33:15,201 --> 00:33:18,246
Iba a una iglesia muy cercana
al sitio del secuestro.

516
00:33:20,456 --> 00:33:26,963
La camioneta en la que fui secuestrada
era roja descolorida, vieja y oxidada.

517
00:33:27,046 --> 00:33:31,259
Queríamos averiguar
si conducía una camioneta roja,

518
00:33:31,342 --> 00:33:34,846
así que le preguntamos a una familiar
de los Bowman,

519
00:33:34,929 --> 00:33:36,889
y ella nos lo confirmó.

520
00:33:37,473 --> 00:33:39,892
Y nos mandó una foto de la camioneta.

521
00:33:40,560 --> 00:33:44,063
Se parece mucho a la camioneta
del secuestro.

522
00:33:44,981 --> 00:33:47,233
Era como la que había descrito Metta.

523
00:33:48,026 --> 00:33:49,944
Demasiadas coincidencias.

524
00:33:51,279 --> 00:33:53,406
Y cuando escuché su voz…

525
00:33:54,532 --> 00:33:58,661
Llamé a la policía de inmediato
y les dije: "Mi hija ha desaparecido".

526
00:33:59,287 --> 00:34:02,123
Sentí escalofríos.
La voz es algo que recuerdas.

527
00:34:02,206 --> 00:34:06,127
¿Podía ser Dennis Bowman el culpable
de la desaparición de mi hija?

528
00:34:06,711 --> 00:34:09,881
No sé cómo decirlo sin que suene mal.
Dennis era raro.

529
00:34:09,964 --> 00:34:12,675
A veces me hacía sentir incómoda.

530
00:34:13,384 --> 00:34:15,720
No me gustaba estar con él.

531
00:34:16,262 --> 00:34:18,806
Me contó que sus padres no la querían.

532
00:34:19,307 --> 00:34:21,851
Algo me dice
que pasaban cosas terribles allí.

533
00:34:22,727 --> 00:34:26,230
Aundria desapareció. Se había ido.

534
00:34:27,899 --> 00:34:30,151
Cielos. Sí, ese es el tipo.

535
00:34:34,864 --> 00:34:36,949
¿Quién diablos adoptó a mi hija?

536
00:34:39,368 --> 00:34:41,287
Este escenario

537
00:34:42,038 --> 00:34:44,040
es como una casa en llamas.

538
00:34:45,124 --> 00:34:47,293
Puedo pasar por delante de la casa

539
00:34:47,376 --> 00:34:49,712
e ignorar a todos los que piden ayuda,

540
00:34:49,796 --> 00:34:54,425
o puedo pasar entre las llamas,
y dejar que me quemen.

541
00:34:55,968 --> 00:34:58,096
Vi las llamas y caminé hacia ellas.

542
00:34:58,888 --> 00:35:01,682
Y no saldré
hasta no llegar al fondo de esto.

543
00:35:05,311 --> 00:35:07,605
Entonces supe que debía ir a Míchigan.

544
00:35:08,106 --> 00:35:11,359
Investigar el sitio
en el que había desaparecido Alexia.

545
00:35:16,447 --> 00:35:21,410
La primera vez que fuimos a Míchigan
fue en 2013.

546
00:35:21,911 --> 00:35:24,413
Esta es la quinta vez que vamos a Holland.

547
00:35:24,956 --> 00:35:29,710
Pero no tenemos ningún problema
en subirnos al vehículo

548
00:35:30,545 --> 00:35:34,423
y hacer los viajes que hagan falta
para resolver esto.

549
00:35:35,842 --> 00:35:37,510
Menos mal que tenía a Eddie.

550
00:35:38,177 --> 00:35:39,762
No conocía a mi hija.

551
00:35:40,513 --> 00:35:45,101
Y creo que si no hubiera conocido a Ed,
no habría venido a buscar a Alexis.

552
00:35:45,184 --> 00:35:49,397
Porque nunca había sido amada
de forma incondicional antes.

553
00:35:51,232 --> 00:35:52,275
Me siento amada.

554
00:35:56,654 --> 00:35:59,323
- Hola. ¡Qué lindo verte!
- ¡Carl Koppelman!

555
00:36:00,074 --> 00:36:02,910
Qué lindo verte de nuevo.
Qué lindo verte, Ed.

556
00:36:02,994 --> 00:36:04,078
- Sí.
- Hola, Carl.

557
00:36:04,620 --> 00:36:08,583
Hemos ido a Míchigan con Carl
varias veces en los últimos diez años.

558
00:36:09,125 --> 00:36:14,213
Es muy surrealista, pero hicimos esto
con las personas indicadas.

559
00:36:15,006 --> 00:36:17,425
Mi detective y mi pilar.

560
00:36:17,508 --> 00:36:19,594
- Su sistema de apoyo.
- Mi pilar.

561
00:36:20,094 --> 00:36:23,014
Gran parte de mi investigación
fue vía Facebook,

562
00:36:23,097 --> 00:36:27,435
pero para obtener todos los detalles
debes hablar con las personas.

563
00:36:28,561 --> 00:36:33,107
Así que con Eddie y Carl fuimos a hablar
con gente que accedió a vernos,

564
00:36:33,816 --> 00:36:35,943
que no habíamos conocido en persona.

565
00:36:36,027 --> 00:36:37,695
WHITE CLOUD, MÍCHIGAN

566
00:36:37,778 --> 00:36:41,449
¡Sue! ¡Hola! ¿Cómo estás?

567
00:36:41,532 --> 00:36:43,034
Hola.

568
00:36:43,117 --> 00:36:44,785
- Qué gusto verte.
- Por fin.

569
00:36:44,869 --> 00:36:46,871
- Encantada de conocerte.
- Lo sé.

570
00:36:46,954 --> 00:36:49,207
Puedo ver a tu bebé en tus ojos.

571
00:36:49,832 --> 00:36:51,542
Muchas gracias.

572
00:36:52,376 --> 00:36:55,296
Tu aparición
en nuestra búsqueda fue providencial.

573
00:36:55,379 --> 00:36:56,380
Porque la amamos.

574
00:36:56,464 --> 00:36:57,840
- Yo… ¿Lo ves?
- Vaya.

575
00:36:57,924 --> 00:37:01,636
¿Puedes contar cómo era eso
de que la solían llevar a tu casa?

576
00:37:01,719 --> 00:37:06,474
Sí, lo recuerdo.
Aundria se sentaba junto al hogar.

577
00:37:07,225 --> 00:37:09,227
De esta forma.

578
00:37:10,937 --> 00:37:12,730
Y Brenda venía y decía:

579
00:37:12,813 --> 00:37:17,568
"¿Oíste lo último que hizo la niña?
¿Quieres que te cuente?".

580
00:37:18,736 --> 00:37:22,782
Y yo le decía:
"Se supone que esa niña es tu hija".

581
00:37:23,366 --> 00:37:28,454
Y la pobre Aundria se cruzaba de brazos,
o miraba hacia arriba y hacia abajo y…

582
00:37:28,537 --> 00:37:30,039
¿Dennis estaba presente?

583
00:37:30,122 --> 00:37:31,582
Claro.

584
00:37:33,209 --> 00:37:36,712
Se la veía retraída y avergonzada.

585
00:37:36,796 --> 00:37:41,175
Es decir, si te humillan así,
no serás una niña muy feliz.

586
00:37:41,884 --> 00:37:44,262
Sinceramente, eso me turba por completo.

587
00:37:44,345 --> 00:37:45,888
No quiero oír todo eso.

588
00:37:46,472 --> 00:37:50,226
Pero estoy aquí para que esto se sepa,
así que se sabrá.

589
00:37:51,352 --> 00:37:52,520
¿Hola?

590
00:37:53,896 --> 00:37:56,565
¿Es la casa de Michelle Timmer?

591
00:37:56,649 --> 00:37:58,651
Hola, Michelle, soy Cathy.

592
00:37:58,734 --> 00:37:59,694
AMIGA DE AUNDRIA

593
00:37:59,777 --> 00:38:01,529
- Hola.
- Hola, cariño.

594
00:38:01,612 --> 00:38:03,614
- Jennifer.
- Hola. ¿Cómo estás?

595
00:38:03,698 --> 00:38:05,241
Muy bien, gracias.

596
00:38:05,324 --> 00:38:06,784
- ¿Eres Kim?
- ¡Lo es!

597
00:38:06,867 --> 00:38:08,703
- Hola, ¿cómo estás?
- Un gusto.

598
00:38:09,370 --> 00:38:12,164
Me alegra el corazón ver
a los amigos de Alexis.

599
00:38:12,665 --> 00:38:13,624
La llamo Alexis.

600
00:38:13,708 --> 00:38:15,334
Está bien, entiendo.

601
00:38:15,418 --> 00:38:19,797
Lamento tener que pedirles
que revivan todas estas cosas.

602
00:38:19,880 --> 00:38:21,424
No, está bien.

603
00:38:22,842 --> 00:38:26,137
Recuerdo que ella estaba
en noveno grado y yo, en décimo.

604
00:38:26,220 --> 00:38:30,933
Fuimos en autobús a su casa
e íbamos a entrar,

605
00:38:31,559 --> 00:38:34,145
pero se dio vuelta, me miró y me dijo:

606
00:38:34,228 --> 00:38:35,896
"No entres. Espera aquí".

607
00:38:35,980 --> 00:38:41,277
Entró a su casa y su papá
inmediatamente comenzó a perseguirla

608
00:38:41,861 --> 00:38:44,071
dando gritos y alaridos.

609
00:38:44,155 --> 00:38:49,994
Ella salió corriendo y él la persiguió
y le agarró un pie, así que se cayó.

610
00:38:50,578 --> 00:38:54,540
Miré hacia adentro y ya no la vi.

611
00:38:54,623 --> 00:38:57,543
No podía… Se oían muchos gritos arriba.

612
00:38:58,044 --> 00:39:00,379
El lunes, cuando la vi en la escuela,

613
00:39:00,463 --> 00:39:04,800
le pregunté qué había pasado
y me dijo que la había perseguido

614
00:39:04,884 --> 00:39:07,762
y le había pegado
por bajarse tarde del autobús,

615
00:39:07,845 --> 00:39:09,972
lo cual no era cierto.

616
00:39:10,556 --> 00:39:13,851
Me invitó a su casa a pasar el rato

617
00:39:13,934 --> 00:39:18,773
y, a la hora de la cena, recuerdo
que los padres comieron hamburguesas

618
00:39:19,357 --> 00:39:21,567
y a Aundria y a mí nos dieron…

619
00:39:21,650 --> 00:39:23,861
Lo llamaban "sándwich de restos".

620
00:39:24,362 --> 00:39:28,199
Era kétchup, mostaza
y algún otro condimento entre dos panes.

621
00:39:28,282 --> 00:39:30,409
Y era todo lo que podía comer.

622
00:39:30,493 --> 00:39:31,994
¿Eso te lo contó Aundria?

623
00:39:32,078 --> 00:39:33,579
Sí, me lo dijo Aundria.

624
00:39:34,580 --> 00:39:38,125
Dennis fue hasta donde estaba ella
y, frente a mis ojos,

625
00:39:38,209 --> 00:39:40,544
le pegó tan fuerte que casi la derriba.

626
00:39:42,797 --> 00:39:45,299
Empezó a llorar a los gritos,
por supuesto.

627
00:39:46,801 --> 00:39:49,136
Brenda se quedó sentada y no hizo nada.

628
00:39:49,220 --> 00:39:51,097
Siguió alimentando a la bebé.

629
00:39:51,180 --> 00:39:54,475
Hizo como si nada hubiera pasado.

630
00:39:56,268 --> 00:40:00,731
Ella estaba harta de lo que sea que pasaba
y un día vino a casa conmigo.

631
00:40:01,649 --> 00:40:04,235
Mis padres no estaban
y fuimos a mi cuarto.

632
00:40:04,318 --> 00:40:08,322
Se quedó allí, escondiéndose
de sus padres adoptivos.

633
00:40:08,406 --> 00:40:10,366
Y se quedó como por cuatro días.

634
00:40:11,033 --> 00:40:15,079
Yo le llevaba comida al cuarto
cuando mi familia terminaba de comer.

635
00:40:17,415 --> 00:40:20,334
Poco a poco, logró contarme
que su padre adoptivo

636
00:40:20,418 --> 00:40:24,672
entraba a su cuarto por las noches
y la forzaba a hacer cosas sexuales.

637
00:40:28,509 --> 00:40:30,803
A los 13 años, es traumático oír eso.

638
00:40:30,886 --> 00:40:34,515
No sabía qué hacer.
Solo le dije que debía contarle a alguien.

639
00:40:36,267 --> 00:40:38,519
Volvimos al colegio al día siguiente.

640
00:40:38,602 --> 00:40:42,189
Nos bajamos del autobús,
fuimos a la oficina del director,

641
00:40:42,273 --> 00:40:45,609
se sentó y les contó a todos
lo que había pasado.

642
00:40:46,861 --> 00:40:49,530
Estoy orgullosa de ella.
Eso me enorgullece.

643
00:40:50,072 --> 00:40:51,323
Ella era muy fuerte.

644
00:40:51,407 --> 00:40:52,950
Era como yo.

645
00:40:53,033 --> 00:40:54,785
Todo tiene un límite.

646
00:40:56,495 --> 00:41:01,208
Aundria y yo nos compadecíamos mutuamente
de los problemas que teníamos en casa.

647
00:41:02,334 --> 00:41:06,046
Recuerdo que las autoridades de Allegan
venían a la escuela,

648
00:41:07,631 --> 00:41:10,759
y también convocaban a tus padres.

649
00:41:11,427 --> 00:41:14,638
Y allí mismo,
junto a tus padres, te preguntaban:

650
00:41:14,722 --> 00:41:16,640
"¿Qué está pasando?".

651
00:41:18,058 --> 00:41:19,435
¿Qué podías decir?

652
00:41:20,603 --> 00:41:24,273
Tus padres estaban sentados frente a ti.

653
00:41:24,356 --> 00:41:29,195
Mirabas a tus padres y decías:
"Bueno, ya saben, nada".

654
00:41:30,654 --> 00:41:33,157
Y te enviaban de regreso a casa con ellos.

655
00:41:34,033 --> 00:41:35,367
Yo también viví eso.

656
00:41:37,536 --> 00:41:41,165
Un día, estábamos discutiendo
y ella se dio vuelta y me dijo:

657
00:41:41,248 --> 00:41:43,459
"Papá abusó de mí".

658
00:41:43,542 --> 00:41:45,669
Y yo le dije: "Eso es mentira".

659
00:41:47,171 --> 00:41:49,548
Ya la habíamos mandado con un consejero.

660
00:41:50,424 --> 00:41:53,761
Y fuimos los tres a hablar con el pastor.

661
00:41:54,845 --> 00:41:58,265
La hizo pasar primero
y habló con ella antes.

662
00:41:59,475 --> 00:42:01,602
Luego nos hizo pasar a Denny y a mí.

663
00:42:02,561 --> 00:42:04,855
Y le dijo: "¿Tienes algo para decir?".

664
00:42:06,857 --> 00:42:09,026
Y ella dijo: "Sí, mentí".

665
00:42:10,069 --> 00:42:12,488
Y, frente a nosotros, le dijo:

666
00:42:12,571 --> 00:42:17,493
"¿Entiendes lo que una acusación así
podría hacerle a tu padre?".

667
00:42:18,661 --> 00:42:20,704
Admitió que nadie la había tocado.

668
00:42:21,664 --> 00:42:24,583
Era una mentira,
quería salirse con la suya.

669
00:42:25,918 --> 00:42:27,962
Que intervenga la iglesia, claro.

670
00:42:28,045 --> 00:42:31,215
Si necesitas terapia,
que sea en la iglesia.

671
00:42:32,800 --> 00:42:33,634
Es típico.

672
00:42:35,594 --> 00:42:38,931
Estaba realmente suplicando por su vida.

673
00:42:39,014 --> 00:42:41,267
Y todos ellos hicieron la vista gorda.

674
00:42:43,143 --> 00:42:46,021
Es decir,
los niños hicieron más que los adultos.

675
00:42:46,855 --> 00:42:49,817
Los niños mintieron por ella,
le consiguieron comida.

676
00:42:49,900 --> 00:42:51,318
Se preocuparon por ella.

677
00:42:51,819 --> 00:42:56,031
El sistema judicial no hizo nada por ella,
la dejó donde estaba.

678
00:42:57,741 --> 00:42:59,994
¿Qué conclusiones podemos extraer

679
00:43:00,077 --> 00:43:05,833
en cuanto a Brenda y su actitud
frente a lo que le pasaba a su hija?

680
00:43:07,167 --> 00:43:10,921
En particular, con relación a Denny
y su forma de tratarla.

681
00:43:11,672 --> 00:43:15,301
Puedo entender, si me remonto a esa época

682
00:43:15,384 --> 00:43:20,180
en la que ella se sentaba junto al hogar,
que estaba atravesando eso.

683
00:43:21,432 --> 00:43:24,810
Ella se lo contaba a todo el mundo,

684
00:43:24,893 --> 00:43:26,312
y nadie la escuchaba.

685
00:43:26,979 --> 00:43:31,233
Pero nunca nos dijo nada a nosotros.
Seguramente pensó: "¿Para qué?

686
00:43:31,817 --> 00:43:33,360
Tampoco me creerán".

687
00:43:35,404 --> 00:43:37,031
Y eso me rompió el corazón.

688
00:43:39,617 --> 00:43:43,537
Le aconsejamos que se fuera,
que se alejara, que huyera de su casa,

689
00:43:43,621 --> 00:43:45,414
pero no quería dejar a la bebé.

690
00:43:45,497 --> 00:43:47,875
Nos dijo: "No, debo cuidar a Vanessa".

691
00:43:49,126 --> 00:43:51,378
Usábamos carpetas con compartimentos.

692
00:43:51,462 --> 00:43:54,548
Aundria guardaba fotos de la bebé adentro.

693
00:43:55,049 --> 00:43:56,592
Siempre la cuidó.

694
00:43:56,675 --> 00:44:00,179
Le cambiaba los pañales.
Le daba el biberón. La amaba.

695
00:44:01,639 --> 00:44:05,434
Y la aterrorizaba irse
y dejar a su hermanita sola.

696
00:44:06,769 --> 00:44:08,520
Y nos dijo…

697
00:44:10,272 --> 00:44:12,316
Lo siento, es muy triste.

698
00:44:13,359 --> 00:44:16,820
- Entiendo. Lo siento.
- Nos dijo que…

699
00:44:17,446 --> 00:44:21,533
Que cuando Vanessa fuera mayor,
se iría a buscar a su verdadera madre.

700
00:44:22,034 --> 00:44:25,913
Creo que se escapó de su casa
y logró ir a vivir a algún lugar

701
00:44:25,996 --> 00:44:28,624
lejos de su familia adoptiva.

702
00:44:28,707 --> 00:44:30,376
Seguramente era feliz allí.

703
00:44:30,459 --> 00:44:32,670
Huyó de lo que padecía y todo mejoró.

704
00:44:33,253 --> 00:44:35,297
Sabiendo cuánto deseaba huir,

705
00:44:35,964 --> 00:44:37,883
realmente lo creo.

706
00:44:39,259 --> 00:44:44,014
Brenda nos llamó y nos dijo
que Aundria se había escapado.

707
00:44:45,182 --> 00:44:49,353
Cuando me lo contó,
no me dijo que había robado dinero.

708
00:44:49,436 --> 00:44:51,397
- ¿No?
- No.

709
00:44:52,398 --> 00:44:57,152
Le pregunté:
"¿Se llevó algo? ¿Su ropa o su bolso?".

710
00:44:57,236 --> 00:45:00,656
Me dijo:
"No, ni su bolso ni su maquillaje. Nada".

711
00:45:00,739 --> 00:45:03,951
Y yo le dije a Craig:
"¿No te parece raro?".

712
00:45:05,035 --> 00:45:07,663
Cuando hablaba con Brenda, le preguntaba:

713
00:45:07,746 --> 00:45:10,958
"¿Y Denny cómo está…
con todo esto que pasó?".

714
00:45:11,041 --> 00:45:11,875
Entiendo.

715
00:45:11,959 --> 00:45:17,256
Me contestaba: "No podemos hablarlo.
Nos peleamos ni bien saco el tema".

716
00:45:19,091 --> 00:45:24,930
Su comportamiento me extrañó tanto
que lo denuncié a la policía.

717
00:45:25,013 --> 00:45:29,101
Llamé y dije: "Es por la desaparición
de Aundria Bowman.

718
00:45:29,184 --> 00:45:35,774
Creo que deben observar de cerca
a Dennis Bowman".

719
00:45:37,025 --> 00:45:40,738
Las circunstancias en torno a su huida
no tienen sentido,

720
00:45:41,530 --> 00:45:43,073
y quiero respuestas.

721
00:45:46,034 --> 00:45:47,995
La adoptarían los mejores padres.

722
00:45:48,078 --> 00:45:49,204
Eso me dijeron.

723
00:45:50,622 --> 00:45:52,040
Y obtuvo esto.

724
00:45:54,710 --> 00:45:55,961
Me saca de quicio.

725
00:45:58,547 --> 00:46:01,842
El malestar regresó.

726
00:46:04,553 --> 00:46:08,557
Tras dar a Alexis en adopción,
luché contra el suicidio durante años.

727
00:46:10,350 --> 00:46:13,687
Darla en adopción me produjo eso.
Por eso no tuve hijos.

728
00:46:14,188 --> 00:46:15,647
No fui tan valiente.

729
00:46:18,942 --> 00:46:22,529
Y sinceramente creo
que si hubiera podido quedarme con ella,

730
00:46:22,613 --> 00:46:25,574
si hubiera tenido apoyo,
ella estaría aquí ahora.

731
00:46:26,158 --> 00:46:29,536
Me odio por eso. Mierda. Lo siento.

732
00:46:32,831 --> 00:46:35,083
Por supuesto que le creí a mi madre.

733
00:46:35,167 --> 00:46:36,752
"Tendrá una vida hermosa".

734
00:46:38,462 --> 00:46:39,296
Lo siento.

735
00:46:40,589 --> 00:46:43,675
Es duro que te pulvericen los sueños así.

736
00:46:46,804 --> 00:46:49,056
Así que debo convivir con esto.

737
00:46:49,139 --> 00:46:52,559
Y me… hace pedazos.

738
00:46:54,186 --> 00:46:55,979
Y si algo le sucedió a Alexis,

739
00:46:56,647 --> 00:46:58,732
no creo que pueda perdonármelo.

740
00:47:07,241 --> 00:47:10,494
Me enteré de la FOIA,
la Ley de Libertad de Información,

741
00:47:10,577 --> 00:47:11,411
por Carl.

742
00:47:11,912 --> 00:47:14,748
Se trata de una ley

743
00:47:14,832 --> 00:47:18,627
en virtud de la cual
llenas un formulario, pagas mucho dinero

744
00:47:18,710 --> 00:47:21,797
y te envían los registros que solicites.

745
00:47:22,840 --> 00:47:25,008
Solicité los de Dennis Bowman.

746
00:47:25,843 --> 00:47:30,639
Cuando me enteré de los antecedentes
de Bowman, no podía creerlo.

747
00:47:30,722 --> 00:47:34,518
COMISARÍA DE GRAND HAVEN, MÍCHIGAN

748
00:47:34,601 --> 00:47:36,687
Había dos casos.

749
00:47:36,770 --> 00:47:42,234
Una detención por allanamiento de morada
y acoso a una compañera de trabajo.

750
00:47:42,317 --> 00:47:45,362
Cuando lo arrestaron, registraron su casa

751
00:47:45,445 --> 00:47:49,616
y encontraron una bolsa de lona
que contenía la lencería de la mujer,

752
00:47:49,700 --> 00:47:53,620
una máscara para ocultar su identidad
y una escopeta ilegal.

753
00:47:54,538 --> 00:47:58,292
Solo estuvo preso un año
en una prisión del condado por eso.

754
00:48:00,210 --> 00:48:04,506
Y había un segundo caso,
más violento, en 1980.

755
00:48:06,800 --> 00:48:08,468
El 23 de mayo de 1980.

756
00:48:08,969 --> 00:48:10,137
Tenía 31 años.

757
00:48:11,054 --> 00:48:14,266
Bowman atacó a la víctima.
Era una adolescente.

758
00:48:15,017 --> 00:48:18,854
Fue en Lakeshore Drive,
cerca de Kirk Park, en Holland, Míchigan.

759
00:48:20,022 --> 00:48:23,692
El abogado le preguntó a ella:
"¿Qué fue lo primero que pasó?".

760
00:48:23,775 --> 00:48:24,902
Su respuesta.

761
00:48:25,527 --> 00:48:30,282
"Me dijo que me bajara de la bicicleta
y caminara hacia el bosque".

762
00:48:32,075 --> 00:48:36,246
"Luego vi el arma. Me volvió a gritar
y disparó en mi dirección".

763
00:48:38,165 --> 00:48:44,379
"Me dijo: 'Maldita sea, bájate
de la bicicleta y ve hacia el bosque'".

764
00:48:46,131 --> 00:48:50,010
"Y disparó el arma hacia mi pie,
y vi cómo se sacudía la tierra".

765
00:48:52,721 --> 00:48:56,558
"Me dijo que me iba a agujerear

766
00:48:57,351 --> 00:48:59,436
mientras me apuntaba con el arma".

767
00:49:00,103 --> 00:49:03,774
"Me di vuelta
y vi una camioneta que se dirigía al sur.

768
00:49:03,857 --> 00:49:07,569
Así que agité los brazos
para que se detuviera".

769
00:49:07,653 --> 00:49:13,325
"Tiré mi bicicleta en la parte trasera
de la camioneta y ella me dejó entrar".

770
00:49:15,202 --> 00:49:17,746
"Cuando lo arrestaron, le dijo al policía:

771
00:49:17,829 --> 00:49:21,833
'Debes liberarme, tengo que ir a buscar
a mi hijita a la escuela'".

772
00:49:23,961 --> 00:49:25,379
¿Hubo un acuerdo judicial?

773
00:49:25,462 --> 00:49:28,006
Sí, lo acusaban de intento de asesinato

774
00:49:28,090 --> 00:49:32,094
y se declaró culpable de agresión
para cometer un delito sexual.

775
00:49:32,970 --> 00:49:34,805
Esta es la opinión del juez.

776
00:49:34,888 --> 00:49:40,102
"El tribunal concluye que es un peligro
para las mujeres si no se lo confina".

777
00:49:41,895 --> 00:49:46,775
El 2 de febrero de 1981, fue condenado
de cinco a diez años por su ataque.

778
00:49:48,402 --> 00:49:50,862
En ese momento, Aundria tenía seis años.

779
00:49:50,946 --> 00:49:53,824
Me mudé a Kinross
cuando lo trasladaron allí.

780
00:49:54,533 --> 00:49:57,035
Y ella siempre estuvo resentida por eso.

781
00:49:57,119 --> 00:50:00,122
"Todos los niños saben
que soy la hija de un preso".

782
00:50:00,998 --> 00:50:03,000
Y yo le dije: "No eres la única".

783
00:50:03,625 --> 00:50:07,170
Odiaba que la llevara
a visitarlo a la prisión.

784
00:50:08,088 --> 00:50:11,883
Cuando me enteré de que llevaba
a la niña a la prisión, yo…

785
00:50:13,969 --> 00:50:14,928
¿Cómo decirlo?

786
00:50:15,637 --> 00:50:18,390
Sencillamente me destruyó.

787
00:50:19,975 --> 00:50:25,063
Fue liberado de prisión
el 31 de enero de 1986.

788
00:50:25,731 --> 00:50:28,066
En ese momento, Aundria tenía 11 años.

789
00:50:29,401 --> 00:50:34,114
Estábamos todos horrorizados
de que Brenda siguiera con él,

790
00:50:35,032 --> 00:50:36,575
con una niña de esa edad.

791
00:50:37,659 --> 00:50:40,996
Mi hijita vivía con un hombre
en libertad condicional

792
00:50:41,079 --> 00:50:43,874
que había intentado asesinar
a una adolescente.

793
00:50:45,292 --> 00:50:47,753
No había nadie para proteger a mi hija.

794
00:50:49,296 --> 00:50:51,256
No la adoptó una buena familia.

795
00:50:52,758 --> 00:50:55,135
Quiero decir, miren su historial.

796
00:50:56,511 --> 00:51:00,807
Para ese entonces, estaba convencida
de que Dennis le había hecho algo.

797
00:51:01,391 --> 00:51:02,934
De que la había asesinado.

798
00:51:09,066 --> 00:51:10,901
Alexis le contó a otra gente

799
00:51:11,443 --> 00:51:15,238
que Dennis abusaba de ella,
y Brenda sabía, pero no le importaba.

800
00:51:16,782 --> 00:51:18,325
La necesitaba muerta.

801
00:51:19,743 --> 00:51:21,369
Debo demostrar que lo hizo.

802
00:51:21,995 --> 00:51:25,832
Y si debo sacudir el avispero
para despertar a todos, lo haré.

803
00:51:27,542 --> 00:51:30,087
Sacudiré todos los avisperos
que encuentre.

804
00:51:35,008 --> 00:51:37,219
UNIVERSIDAD MADONNA
CENTRO FRANCISCANO

805
00:51:37,302 --> 00:51:38,970
Los últimos diez años,

806
00:51:39,054 --> 00:51:43,225
Carl y yo fuimos a la conferencia anual
sobre desaparecidos en Míchigan.

807
00:51:43,308 --> 00:51:47,521
Todos los años, las familias
de las personas desaparecidas se reúnen

808
00:51:47,604 --> 00:51:50,148
para hablar del estado de las cosas.

809
00:51:51,066 --> 00:51:52,359
Historias terribles.

810
00:51:52,442 --> 00:51:56,238
Hola. Me llamo Mary Berlin.
Mi hermana está desaparecida.

811
00:51:56,321 --> 00:52:00,325
Tengo un familiar desaparecido,
Richard Hitchcock, desde 1990.

812
00:52:00,992 --> 00:52:04,579
Gracias a todos los que están aquí
y a todos los que vienen.

813
00:52:04,663 --> 00:52:06,456
Es como un grupo de apoyo.

814
00:52:06,540 --> 00:52:09,042
Te encuentras con el grupo una vez al año.

815
00:52:09,626 --> 00:52:13,672
Llevo 32 años esperando y buscando
a un ser querido.

816
00:52:13,755 --> 00:52:15,632
Es una situación horrible.

817
00:52:15,715 --> 00:52:18,927
A veces me gustaría
tener la certeza de que es un ángel

818
00:52:19,010 --> 00:52:21,096
en lugar de preguntarme dónde está.

819
00:52:24,432 --> 00:52:28,478
La segunda vez que fuimos
a Míchigan con Carl fue en 2013.

820
00:52:29,146 --> 00:52:33,775
Llegamos tarde, ya habían hecho la ronda.
Me senté y Carl me dijo:

821
00:52:34,651 --> 00:52:35,902
"Ahí está Brenda".

822
00:52:36,403 --> 00:52:38,071
De repente, todo se detuvo.

823
00:52:39,990 --> 00:52:41,992
Yo había llevado un álbum de fotos

824
00:52:42,075 --> 00:52:44,911
porque sospechaba
que Cathy iba a estar allí,

825
00:52:44,995 --> 00:52:46,746
y la iba a conocer.

826
00:52:46,830 --> 00:52:48,665
Iba a compartir fotos.

827
00:52:49,457 --> 00:52:52,919
Y dije: "Hoy tiene dos madres aquí.

828
00:52:53,587 --> 00:52:57,507
Quiero agradecerte por venir, Cathy".
Y eso es todo lo que dije.

829
00:52:57,591 --> 00:53:01,678
Me paré y le dije:
"Dile a esta gente quién es tu esposo".

830
00:53:01,761 --> 00:53:04,431
De repente, todos se sobresaltaron.

831
00:53:04,514 --> 00:53:06,433
Hubo un poco de revuelo.

832
00:53:07,017 --> 00:53:09,686
Había tenido
una taza de café toda la mañana.

833
00:53:09,769 --> 00:53:13,773
Si la hubiera tenido allí,
se la habría arrojado en la cara.

834
00:53:13,857 --> 00:53:15,775
Dio una cachetada al aire,

835
00:53:15,859 --> 00:53:17,903
como si la abofeteara en la cara.

836
00:53:17,986 --> 00:53:20,447
Me comporté como Jerry Springer.

837
00:53:21,031 --> 00:53:23,909
Se comportó como una verdadera bruja.

838
00:53:23,992 --> 00:53:25,911
Empezó a chillar y gritar

839
00:53:25,994 --> 00:53:30,207
que como mi marido había estado preso
una vez, era un monstruo.

840
00:53:30,290 --> 00:53:33,293
Que él la había matado.
Yo la miré sin decir nada.

841
00:53:33,877 --> 00:53:35,670
No somos esa clase de gente.

842
00:53:38,048 --> 00:53:41,259
Era un manojo de nervios.
Podía gritar, pero no hablar.

843
00:53:41,343 --> 00:53:43,470
Así que Carl empezó a hablar.

844
00:53:43,553 --> 00:53:46,014
Me paré y me presenté.

845
00:53:46,097 --> 00:53:49,517
Cathy sostenía un cartel
de "Encuentren a Aundria Bowman".

846
00:53:49,601 --> 00:53:52,312
Estaba parada detrás de mí con el cartel.

847
00:53:52,979 --> 00:53:57,484
Carl dijo: "Existe una historia oficial
y una que probablemente ocurrió".

848
00:53:59,069 --> 00:54:01,321
Todos miraron a Brenda, como diciendo:

849
00:54:01,404 --> 00:54:04,241
"¿Cuál es la otra historia, Brenda?".
¿Entienden?

850
00:54:04,866 --> 00:54:08,536
Empezó a gritar,
a despotricar y a desvariar.

851
00:54:08,620 --> 00:54:13,667
Y le dije a Carl: "Yo estaba dispuesta
a hablar con ella hoy, pero así no".

852
00:54:14,668 --> 00:54:19,464
Brenda estaba un poco alterada y dijo:
"Menos mal que mi esposo no está aquí".

853
00:54:19,547 --> 00:54:23,134
Le respondí: "¿Qué quieres que diga?
Conocemos su historial.

854
00:54:23,218 --> 00:54:28,056
Cinco años preso por intentar violar
a una chica de 18 a punta de pistola.

855
00:54:28,640 --> 00:54:30,058
¿Qué debemos pensar?".

856
00:54:30,558 --> 00:54:31,893
Su respuesta fue:

857
00:54:32,519 --> 00:54:38,400
"No olvidé lo que hizo, pero lo perdoné
y tomo en serio mis votos matrimoniales".

858
00:54:40,485 --> 00:54:42,612
Y no pude contenerme más.

859
00:54:42,696 --> 00:54:44,281
Salí de la habitación.

860
00:54:45,740 --> 00:54:47,826
Me acerqué. Tenía mi vela.

861
00:54:48,493 --> 00:54:49,536
La encendí.

862
00:54:49,619 --> 00:54:52,497
Y pensé: "Bueno, ¿quién es mejor madre?"

863
00:54:52,580 --> 00:54:55,250
¿Es incapaz de hacer esto por su hija?".

864
00:54:57,460 --> 00:54:59,671
No podía estar en el cuarto con ella.

865
00:54:59,754 --> 00:55:02,465
Me subí al auto y grité como nunca.

866
00:55:07,762 --> 00:55:09,597
Carl me aguantó muchas cosas.

867
00:55:10,390 --> 00:55:12,767
Soy como el fuego y él es como el hielo.

868
00:55:13,601 --> 00:55:16,229
Esas son las cosas
que te mantienen cuerda.

869
00:55:16,313 --> 00:55:20,942
Tener a alguien que te aguante
cuando pierdes la cabeza.

870
00:55:23,862 --> 00:55:27,407
Cuando te manejas en este universo
de personas desaparecidas,

871
00:55:27,490 --> 00:55:30,118
los pasos a seguir son claros.

872
00:55:31,328 --> 00:55:33,788
Soy lenta, pero decidida.

873
00:55:34,956 --> 00:55:36,374
Hablas con la comunidad.

874
00:55:36,458 --> 00:55:38,626
Hablas con la gente que conocía.

875
00:55:38,710 --> 00:55:40,754
Suelen decir que era rebelde.

876
00:55:40,837 --> 00:55:43,965
Sí, así la veo a Alexis. Como una rebelde.

877
00:55:44,049 --> 00:55:45,759
MADRE DE UNA AMIGA DE AUNDRIA

878
00:55:45,842 --> 00:55:48,845
"No quiero ser como los demás,
sino ser yo misma".

879
00:55:49,429 --> 00:55:52,349
- Parece que corre en la sangre.
- ¿Sí?

880
00:55:52,432 --> 00:55:56,686
Es lo que hicimos con Carl
en esos diez años. Hicimos correr la voz.

881
00:55:56,770 --> 00:56:00,523
Dennis sabía que estábamos allí,
que estábamos acechándolo.

882
00:56:01,608 --> 00:56:07,030
Creo que ella realmente logró cambiar
el curso de la investigación.

883
00:56:07,113 --> 00:56:12,160
La primera vez que vi un cartel fue
cuando empezaste con esto.

884
00:56:12,243 --> 00:56:13,870
Es difícil olvidar su cara.

885
00:56:13,953 --> 00:56:18,083
La forma de tu cara y tus ojos
se parecen mucho a los de Aundria.

886
00:56:18,166 --> 00:56:19,417
Se parece mucho a ti.

887
00:56:20,835 --> 00:56:22,754
- Gracias por decirme eso.
- Sí.

888
00:56:23,338 --> 00:56:26,549
Hablar con la gente
que realmente conocía a Alexis

889
00:56:26,633 --> 00:56:28,510
la hace más real.

890
00:56:29,427 --> 00:56:32,013
Mucho más que una fotografía en un cartel.

891
00:56:35,558 --> 00:56:38,228
Eres hermosa. Entra aquí.

892
00:56:38,978 --> 00:56:41,231
Enseguida forjé un vínculo con Metta.

893
00:56:41,773 --> 00:56:45,318
Sé que él la secuestró
cuando ella tenía seis años.

894
00:56:45,985 --> 00:56:47,404
Ella avivó las llamas.

895
00:56:47,987 --> 00:56:49,739
Ya estaba enojada y motivada,

896
00:56:49,823 --> 00:56:52,826
pero cuando conocí a Metta,
eso se duplicó.

897
00:56:53,451 --> 00:56:55,328
Fue una conexión muy profunda.

898
00:56:55,412 --> 00:56:57,872
Nuestras almas se conectaron.

899
00:56:58,581 --> 00:57:00,583
Siempre la llamo mi mamá del alma.

900
00:57:02,502 --> 00:57:06,714
Y la amo, y no creo
que nada de esto habría sucedido sin ella.

901
00:57:11,886 --> 00:57:13,596
Aquí vamos. Será…

902
00:57:15,473 --> 00:57:17,475
¿Iremos a la escuela primero?

903
00:57:17,559 --> 00:57:19,436
No, a lo de los Bowman primero.

904
00:57:19,519 --> 00:57:20,353
Está bien.

905
00:57:21,187 --> 00:57:23,398
Con Carl usábamos diferentes autos

906
00:57:23,481 --> 00:57:26,860
e íbamos a todas las casas
en las que vivieron los Bowman,

907
00:57:26,943 --> 00:57:29,487
buscando pruebas que demostraran

908
00:57:29,571 --> 00:57:32,532
que Dennis Bowman
había asesinado a mi hija.

909
00:57:33,450 --> 00:57:36,077
La casa solía estar allí, a la derecha.

910
00:57:36,161 --> 00:57:36,995
Sí.

911
00:57:37,745 --> 00:57:38,788
Justo aquí.

912
00:57:40,248 --> 00:57:43,835
Esta es la casa donde vivía Alexis,
pero la demolieron.

913
00:57:45,837 --> 00:57:49,716
Dennis y Brenda se mudaron
a la casa en la que viven ahora

914
00:57:49,799 --> 00:57:51,926
tras la desaparición de Alexis.

915
00:57:52,010 --> 00:57:53,178
CASA DE LOS BOWMAN

916
00:57:53,261 --> 00:57:54,929
Es cerca de la primera casa.

917
00:57:55,013 --> 00:57:56,473
ANTIGUA CASA

918
00:57:56,556 --> 00:57:58,933
Fue tan extraño que se mudaran de allí.

919
00:57:59,017 --> 00:58:00,602
NUEVA CASA DE LOS BOWMAN

920
00:58:00,685 --> 00:58:03,021
Pensamos: "¿Qué tal si regresa?".

921
00:58:03,521 --> 00:58:05,064
"¿A dónde irá?".

922
00:58:07,609 --> 00:58:08,443
Es aquí.

923
00:58:09,235 --> 00:58:10,320
Esa es la casa.

924
00:58:11,571 --> 00:58:12,906
Los Bowman viven allí.

925
00:58:14,282 --> 00:58:15,492
Hay alguien adentro.

926
00:58:16,993 --> 00:58:18,578
Estaciona enfrente, Carl.

927
00:58:26,544 --> 00:58:27,629
Tú lanza el dron.

928
00:58:28,671 --> 00:58:30,673
- Yo vigilaré.
- De acuerdo.

929
00:58:32,425 --> 00:58:35,470
Si llega a aparecer alguien
y tiene alguna sospecha,

930
00:58:35,553 --> 00:58:39,224
Carl puede arrodillarse y decirme:
"¿Quieres casarte conmigo?".

931
00:58:40,308 --> 00:58:42,018
Hora de que el dron despegue.

932
00:58:44,771 --> 00:58:45,605
Eso es.

933
00:58:48,149 --> 00:58:50,818
Vamos, pequeño. Allí está, muy bien.

934
00:58:52,403 --> 00:58:55,323
Todos los indicios
siguen conduciendo a Dennis.

935
00:58:55,990 --> 00:58:57,951
Lo siento en mis entrañas.

936
00:58:58,785 --> 00:59:02,622
Y me estaba obsesionando
con el jardín trasero de Dennis Bowman.

937
00:59:03,581 --> 00:59:04,791
Lo tengo.

938
00:59:06,292 --> 00:59:09,337
- Ve justo allí.
- Sí.

939
00:59:09,420 --> 00:59:11,714
Me estás alegrando el día, viejo.

940
00:59:14,676 --> 00:59:16,928
Es el jardín trasero de Dennis Bowman.

941
00:59:18,263 --> 00:59:22,225
Conocía Google Earth y empecé
a observar la propiedad de los Bowman.

942
00:59:23,768 --> 00:59:27,397
Había algo en la parte trasera
que me generaba sospechas.

943
00:59:27,480 --> 00:59:28,398
"¿Qué es eso?".

944
00:59:29,482 --> 00:59:33,278
El primero que vi fue en 2011.

945
00:59:33,361 --> 00:59:36,281
Era ovalado. Y luego desapareció.

946
00:59:36,364 --> 00:59:38,741
Y solo se veía el suelo.

947
00:59:38,825 --> 00:59:40,785
Sí, parece que hay cemento.

948
00:59:40,868 --> 00:59:43,997
Pero mira esto, Carl. Hay algo allí.

949
00:59:46,124 --> 00:59:47,292
¿Qué es eso?

950
00:59:48,334 --> 00:59:50,169
¿Por qué cambia todo el tiempo?

951
00:59:50,878 --> 00:59:52,130
¿Qué significa?

952
00:59:53,298 --> 00:59:56,301
Seguro significa que esconde algo.
¿Qué esconde?

953
01:00:00,471 --> 01:00:03,558
Mi hija está en ese jardín trasero.

954
01:00:07,812 --> 01:00:10,648
Dudo que haya puesto el cadáver allí,

955
01:00:10,732 --> 01:00:15,737
porque vivía en otro lugar
cuando Aundria desapareció.

956
01:00:16,696 --> 01:00:20,700
Dado que había una zona boscosa
enfrente de la casa de los Bowman,

957
01:00:20,783 --> 01:00:22,577
donde vivían en ese momento,

958
01:00:23,161 --> 01:00:25,705
la conclusión más obvia,

959
01:00:25,788 --> 01:00:26,789
si él la mató,

960
01:00:26,873 --> 01:00:31,210
es que se haya deshecho del cuerpo
en esa zona boscosa.

961
01:00:31,294 --> 01:00:34,464
Pero Cathy insiste
en que está enterrada en su jardín.

962
01:00:36,007 --> 01:00:39,344
Pero no entiendo por qué la mataría

963
01:00:39,427 --> 01:00:42,930
y luego pondría el cadáver
en su jardín unos meses después.

964
01:00:43,014 --> 01:00:44,057
Pero está segura.

965
01:00:44,932 --> 01:00:46,059
Mi hija está allá.

966
01:00:48,353 --> 01:00:49,771
Si vienes aquí…

967
01:00:54,609 --> 01:00:58,446
Allí. Probablemente a seis metros
de la parte trasera de su casa.

968
01:01:02,116 --> 01:01:05,495
No le dije que estaba loca
ni que era una teoría estúpida.

969
01:01:05,995 --> 01:01:08,289
Simplemente me dejé llevar.

970
01:01:08,373 --> 01:01:11,668
Me convencí de que él se creía su dueño.

971
01:01:11,751 --> 01:01:14,879
Y tenía derecho a matarla y a enterrarla.

972
01:01:15,463 --> 01:01:17,382
E iba a mantenerla cerca.

973
01:01:17,465 --> 01:01:21,469
Es una teoría rebuscada
y descabellada, pero tiene sentido.

974
01:01:22,845 --> 01:01:26,265
Demuéstrame que estoy equivocada, Dennis.
Vamos, hazlo.

975
01:01:28,184 --> 01:01:30,269
Sé lo que hiciste, Dennis Bowman.

976
01:01:31,229 --> 01:01:32,814
Y sé por qué lo hiciste.

977
01:01:38,861 --> 01:01:40,697
Llamé a la policía y les dije:

978
01:01:40,780 --> 01:01:43,157
"Consigan una orden y vayan. Está allí".

979
01:01:43,241 --> 01:01:47,578
No puedes ponerte a cavar en un jardín
porque una mamá presiente algo.

980
01:01:48,454 --> 01:01:51,624
Pero Dennis era uno
de los principales sospechosos.

981
01:01:52,542 --> 01:01:55,503
No había ningún testigo
de que hubiera hecho algo.

982
01:01:55,586 --> 01:01:58,172
No sabíamos si estaba viva o muerta.

983
01:01:58,923 --> 01:02:02,093
Cuando conversábamos con él,
se mostraba distante.

984
01:02:02,218 --> 01:02:03,302
POLICÍA DE ALLEGAN

985
01:02:03,386 --> 01:02:05,722
Siempre negó estar involucrado.

986
01:02:06,222 --> 01:02:09,434
No tuvimos nada que ver
con la desaparición de Aundria.

987
01:02:10,101 --> 01:02:13,146
Lo juraría
por todas las Biblias del mundo.

988
01:02:13,229 --> 01:02:18,776
Hace mucho que nadie ve a Aundria
ni sabe nada de ella.

989
01:02:18,860 --> 01:02:21,821
Supongo que está muerta.

990
01:02:22,572 --> 01:02:25,908
Hace mucho que lo creo,
pero es imposible demostrarlo.

991
01:02:25,992 --> 01:02:26,993
Yo no puedo.

992
01:02:27,493 --> 01:02:31,956
Deben haber sentido mucha impotencia.
Es lo que sentí yo.

993
01:02:33,666 --> 01:02:37,336
Pero mi reacción fue decir:
"Voy a atrapar a ese hijo de puta".

994
01:02:39,505 --> 01:02:41,174
Puse un cartel publicitario.

995
01:02:41,674 --> 01:02:44,218
Un cartel es imposible de ignorar, ¿no?

996
01:02:44,302 --> 01:02:47,764
DESAPARICIÓN SIN RESOLVER
RECOMPENSA: 11 000 DÓLARES

997
01:02:47,847 --> 01:02:50,892
Estaba en la calle principal,
donde vivía Dennis.

998
01:02:51,851 --> 01:02:53,269
Lo estaba provocando.

999
01:02:53,811 --> 01:02:56,063
"Sabes que lo sé, Dennis. Lo sabes".

1000
01:02:57,356 --> 01:02:58,775
Y ahora todos lo sabrán.

1001
01:03:00,443 --> 01:03:03,988
Es admirable todo lo que hizo
para conseguir respuestas.

1002
01:03:04,530 --> 01:03:07,700
Es increíble que haya perseverado tanto.

1003
01:03:08,743 --> 01:03:10,578
Lo hostigaba por Facebook.

1004
01:03:11,913 --> 01:03:16,542
"Tu mal karma te está respirando
en la nuca, Dennis Bowman,

1005
01:03:16,626 --> 01:03:19,587
y nunca olvidará tu nombre".

1006
01:03:20,797 --> 01:03:22,924
¿No te preocupa publicar cosas así?

1007
01:03:23,007 --> 01:03:26,135
No. Jamás.

1008
01:03:26,219 --> 01:03:31,933
No creo que sea suficientemente valiente
como para enfrentarse cara a cara.

1009
01:03:32,016 --> 01:03:33,601
NO PARAREMOS
VETE AL INFIERNO

1010
01:03:33,684 --> 01:03:34,769
ASESINÓ A AUNDRIA

1011
01:03:34,852 --> 01:03:36,646
TIENES SU CADÁVER EN TU JARDÍN

1012
01:03:36,729 --> 01:03:38,022
NO TE DEJARÉ EN PAZ

1013
01:03:38,105 --> 01:03:40,525
¿Te habían acusado de eso antes?

1014
01:03:41,108 --> 01:03:41,943
No.

1015
01:03:43,903 --> 01:03:47,031
Era una puta mentira,
y se la estaba diciendo a todos.

1016
01:03:47,114 --> 01:03:48,741
Y todavía lo hace.

1017
01:03:50,493 --> 01:03:51,786
DESAPARECIDA

1018
01:03:51,869 --> 01:03:55,331
Solo pusieron
los carteles para fastidiarnos.

1019
01:03:55,832 --> 01:03:57,583
¿Los sacaste?

1020
01:03:57,667 --> 01:03:59,752
No. Quiero encontrarla.

1021
01:04:01,170 --> 01:04:04,924
Cathy les escribía cartas a diario.

1022
01:04:05,424 --> 01:04:08,928
Los llamaba varias veces al día.

1023
01:04:09,011 --> 01:04:12,807
En una época, los llamaba
y me atendía el contestador automático.

1024
01:04:12,890 --> 01:04:16,561
Y yo los hostigaba
hasta que el contestador pitaba.

1025
01:04:16,644 --> 01:04:19,313
Volvía a llamarlos y los hostigaba

1026
01:04:19,397 --> 01:04:22,066
hasta que la máquina pitaba,
y luego otra vez.

1027
01:04:22,149 --> 01:04:26,320
La máquina pitaba.
A la semana, desconectaron el teléfono.

1028
01:04:29,740 --> 01:04:32,702
A Cathy quizás se le fue un poco la mano.

1029
01:04:32,785 --> 01:04:33,995
¡IREMOS A BUSCARLOS!

1030
01:04:34,078 --> 01:04:38,624
Tuvimos que dar un paso atrás
y tranquilizar a los Bowman.

1031
01:04:38,708 --> 01:04:41,127
Brenda llamó al detective Haverdink.

1032
01:04:41,210 --> 01:04:46,257
Me dijo que si volvía a llamar a Brenda,
ella me denunciaría por acoso.

1033
01:04:47,300 --> 01:04:52,013
Yo no lo llamaría acoso,
sino perseverancia y tenacidad.

1034
01:04:52,847 --> 01:04:55,141
Era una pitbull con pintalabios.

1035
01:04:55,224 --> 01:04:56,100
Así es.

1036
01:04:56,642 --> 01:04:59,979
Ella entregó a su hija y ahora dice:

1037
01:05:00,479 --> 01:05:04,775
"Ay, mi pobre niña.
Y se la dimos a estos monstruos".

1038
01:05:05,610 --> 01:05:10,156
Debía demostrar que no lo había hecho.
O lo acusaría por el resto de mi vida.

1039
01:05:10,698 --> 01:05:11,824
¿Qué vas a hacer?

1040
01:05:12,909 --> 01:05:16,037
No nos rendiremos. Seguiremos presionando.

1041
01:05:17,246 --> 01:05:19,624
EL KARMA ES EL GÁNSTER MÁS PACIENTE

1042
01:05:19,707 --> 01:05:21,918
ESTOY DECIDIDA A ENCONTRAR A ALEXIS

1043
01:05:22,001 --> 01:05:25,338
DENNIS BOWMAN ASESINÓ
A AUNDRIA BOWMAN, DE 14 AÑOS

1044
01:05:25,421 --> 01:05:27,715
¡ESTAMOS VIGILANDO!

1045
01:05:34,513 --> 01:05:38,059
Me había instalado un pequeño escritorio
en mi sala de estar.

1046
01:05:38,142 --> 01:05:39,393
Era temprano,

1047
01:05:39,477 --> 01:05:42,730
y estaba trabajando
en la página de Facebook

1048
01:05:42,813 --> 01:05:45,274
y pensando en que nunca pasaría nada.

1049
01:05:46,525 --> 01:05:49,403
Y sonó el teléfono. Atendí y era Metta.

1050
01:05:50,029 --> 01:05:52,698
Y lo primero que me dijo fue:
"Lo arrestaron".

1051
01:05:53,491 --> 01:05:57,578
Un amigo de un vecino de Dennis
me escribió por Facebook.

1052
01:05:57,662 --> 01:05:59,914
Me dijo: "Están en la casa de Bowman.

1053
01:06:00,414 --> 01:06:03,042
Hay muchos patrulleros en su jardín".

1054
01:06:03,668 --> 01:06:05,169
Y yo pensé: "Finalmente.

1055
01:06:05,836 --> 01:06:09,507
Acusarán a Dennis Bowman
por el asesinato de mi hija".

1056
01:06:15,846 --> 01:06:17,723
Aparecieron seis policías.

1057
01:06:18,265 --> 01:06:22,353
Me empujaron contra la ventana
y me arrestaron. No me dijeron por qué.

1058
01:06:25,898 --> 01:06:27,525
Yo no maté a mi hija.

1059
01:06:28,317 --> 01:06:30,027
De ninguna manera, demonios.

1060
01:06:31,779 --> 01:06:34,407
Hace 31 años se marchó de nuestra vida.

1061
01:06:35,199 --> 01:06:37,118
No tenemos idea de dónde está.

1062
01:06:39,912 --> 01:06:41,372
Yo no asesiné a mi hija.

1063
01:06:46,335 --> 01:06:47,586
Hola, señor Bowman.

1064
01:06:48,212 --> 01:06:51,173
Soy el teniente Squyres
y él es el detective Smith.

1065
01:06:52,216 --> 01:06:55,594
- ¿Sabes por qué estamos aquí?
- No tengo idea.

1066
01:06:55,678 --> 01:06:56,804
- ¿No?
- No.

1067
01:06:57,430 --> 01:06:58,681
Me estabas esperando.

1068
01:07:00,099 --> 01:07:03,310
- ¿Me dirás por qué me arrestaron?
- Claro que sí.

1069
01:07:05,271 --> 01:07:08,399
Soy la persona
que no te dejaba dormir tranquilo

1070
01:07:08,899 --> 01:07:12,653
y que durante casi toda tu vida
temiste que vendría a buscarte.

1071
01:07:13,529 --> 01:07:14,613
Ahora está aquí.

1072
01:07:15,906 --> 01:07:17,158
¿Tus ojos están bien?

1073
01:07:18,034 --> 01:07:19,160
Bastante bien, sí.

1074
01:07:23,873 --> 01:07:26,876
- Te felicito, eres policía de Norfolk.
- Correcto.

1075
01:07:27,710 --> 01:07:31,547
Estás bajo arresto
por el homicidio cometido en 1980

1076
01:07:31,630 --> 01:07:34,842
de la esposa de un piloto de combate
en Virginia.

1077
01:07:35,342 --> 01:07:37,261
Estás totalmente chiflado.

1078
01:07:37,344 --> 01:07:38,637
Por eso estamos aquí.

1079
01:10:59,797 --> 01:11:04,802
Subtítulos: Ezequiel Schmoller

