1
00:00:08,008 --> 00:00:10,301
[crépitement du feu]

2
00:00:11,302 --> 00:00:12,721
[une chouette hulule]

3
00:00:19,019 --> 00:00:20,770
[homme] Il faut remettre une bûche.

4
00:00:22,439 --> 00:00:23,606
Je vais la mettre ici.

5
00:00:24,274 --> 00:00:25,191
Voilà.

6
00:00:26,776 --> 00:00:28,319
Doucement. Te brûle pas.

7
00:00:28,987 --> 00:00:30,196
Là, c'est bien.

8
00:00:30,280 --> 00:00:32,282
[musique douce]

9
00:00:33,867 --> 00:00:35,994
[femme] Cette histoire
n'est pas la mienne.

10
00:00:37,328 --> 00:00:39,247
C'est l'histoire de ma fille.

11
00:00:40,248 --> 00:00:41,499
Celle que j'ai perdue.

12
00:00:44,878 --> 00:00:46,838
J'ai passé ma vie à la chercher.

13
00:00:49,382 --> 00:00:51,634
Mais je ne savais pas
ce qui lui était arrivé.

14
00:00:53,011 --> 00:00:54,304
Elle s'était volatilisée.

15
00:00:55,847 --> 00:00:56,931
[elle soupire]

16
00:00:57,807 --> 00:01:00,018
La route a été longue et difficile.

17
00:01:01,061 --> 00:01:02,353
Il faut dire la vérité.

18
00:01:02,854 --> 00:01:05,065
Si on ignore
ce qui est arrivé à ma fille,

19
00:01:05,148 --> 00:01:07,901
c'est parce que personne
n'a enquêté sur sa disparition.

20
00:01:09,069 --> 00:01:10,320
J'étais hors de moi.

21
00:01:11,488 --> 00:01:13,073
Mais la colère est un moteur.

22
00:01:15,992 --> 00:01:19,037
Je me suis dit qu'il fallait
que je retrouve ma fille vivante.

23
00:01:20,038 --> 00:01:22,499
J'aurais remué
ciel et terre pour y arriver.

24
00:01:24,918 --> 00:01:27,378
Il n'y a rien
de plus puissant que la colère.

25
00:01:29,422 --> 00:01:31,633
On en oublie de manger et de dormir.

26
00:01:32,759 --> 00:01:34,177
Ça peut tuer, la colère.

27
00:01:34,260 --> 00:01:37,430
Le meilleur moyen de se motiver est
de se mettre en colère.

28
00:01:39,766 --> 00:01:41,267
Je trouverai les réponses.

29
00:01:42,685 --> 00:01:43,937
Et je trouverai ma fille.

30
00:01:46,481 --> 00:01:51,820
INTO THE FIRE : LA FILLE PERDUE

31
00:01:51,903 --> 00:01:53,530
[la musique s'estompe]

32
00:01:54,697 --> 00:01:56,699
[gazouillis d'oiseaux]

33
00:01:57,784 --> 00:02:00,620
- [lui] Prends cette tasse.
- [elle] Prends la rouge.

34
00:02:00,703 --> 00:02:01,621
- C'est prêt ?
- Oui.

35
00:02:01,704 --> 00:02:02,622
C'est parti.

36
00:02:06,626 --> 00:02:10,463
J'ai rencontré Ed en 1991.
Dans un bar, à l'ancienne.

37
00:02:10,547 --> 00:02:12,298
- [rires]
- [musique douce]

38
00:02:13,007 --> 00:02:15,510
[Ed] Cathy portait encore
sa blouse blanche.

39
00:02:15,593 --> 00:02:17,762
Elle était infirmière
à la Nouvelle-Orléans.

40
00:02:17,846 --> 00:02:21,683
Quand elle a quitté le bar,
on pensait qu'on ne se reverrait jamais.

41
00:02:21,766 --> 00:02:23,893
Mais trois jours plus tard,
on s'est recroisés.

42
00:02:24,435 --> 00:02:26,062
On ne s'est plus jamais quittés.

43
00:02:27,188 --> 00:02:30,066
Elle a démissionné,
elle s'est acheté une caravane,

44
00:02:30,150 --> 00:02:32,986
et elle est partie
avec toutes ses affaires et son chien.

45
00:02:33,069 --> 00:02:35,822
On a quitté la Nouvelle-Orléans
et on a roulé jusqu'ici,

46
00:02:35,905 --> 00:02:37,198
dans le Massachusetts.

47
00:02:37,699 --> 00:02:41,619
Sur la route, on s'est arrêtés
dans une chapelle en Virginie.

48
00:02:41,703 --> 00:02:43,997
On s'est mariés dix semaines
après notre rencontre.

49
00:02:44,539 --> 00:02:46,207
C'était il y a 32 ans.

50
00:02:49,335 --> 00:02:50,753
[la musique s'estompe]

51
00:02:50,837 --> 00:02:52,672
Un mois après notre mariage,

52
00:02:53,464 --> 00:02:55,466
elle m'a dit qu'elle avait eu un enfant,

53
00:02:56,342 --> 00:02:58,469
et elle l'avait confié à l'adoption.

54
00:03:00,263 --> 00:03:02,348
[Cathy] Je m'en voudrai
toute ma vie.

55
00:03:03,391 --> 00:03:05,935
D'avoir permis
qu'on me sépare de ma fille.

56
00:03:06,019 --> 00:03:08,021
[musique douce émouvante]

57
00:03:08,563 --> 00:03:10,398
C'était le plus beau bébé du monde.

58
00:03:11,065 --> 00:03:13,526
Elle n'avait pas de cheveux,
mais des yeux magnifiques.

59
00:03:16,529 --> 00:03:20,116
Quand ma fille est née en 1974,
je n'avais que 16 ans.

60
00:03:22,118 --> 00:03:22,952
Petit à petit,

61
00:03:23,036 --> 00:03:26,122
j'ai réalisé que j'allais devoir
lui apprendre à aller sur le pot,

62
00:03:26,206 --> 00:03:27,790
à se nourrir à la cuillère.

63
00:03:29,042 --> 00:03:31,461
J'allais devoir prendre
mes responsabilités

64
00:03:31,544 --> 00:03:33,630
et me comporter en adulte,

65
00:03:33,713 --> 00:03:35,840
mais je n'étais pas sûre
d'en être capable.

66
00:03:37,217 --> 00:03:40,929
J'étais vulnérable et ma mère a profité
pour faire pression sur moi.

67
00:03:42,096 --> 00:03:44,557
Elle m'a dit
que je devais faire adopter ma fille,

68
00:03:44,641 --> 00:03:48,311
que je ne pourrais pas m'occuper d'elle,
que je ne savais pas faire.

69
00:03:50,813 --> 00:03:53,483
Je ne me sentais pas digne
de m'occuper de mon enfant.

70
00:03:55,443 --> 00:03:58,529
Ma mère m'a convaincue en disant
qu'elle aurait de bons parents

71
00:03:58,613 --> 00:04:00,949
si je la plaçais
quand elle était encore jeune.

72
00:04:03,910 --> 00:04:07,121
Je ne pouvais pas m'en occuper,
mais je voulais qu'elle soit heureuse.

73
00:04:07,622 --> 00:04:08,873
Elle méritait bien ça.

74
00:04:12,752 --> 00:04:14,504
Je me suis retirée de l'équation.

75
00:04:16,506 --> 00:04:19,467
J'ai placé ma fille à l'adoption
à Norfolk, en Virginie,

76
00:04:19,968 --> 00:04:21,844
pour qu'elle ait une vie meilleure.

77
00:04:25,014 --> 00:04:26,266
Elle n'avait que 9 mois.

78
00:04:29,560 --> 00:04:31,729
Je n'ai jamais cessé de penser à elle.

79
00:04:34,899 --> 00:04:37,193
Mais c'était une adoption plénière,

80
00:04:37,277 --> 00:04:39,779
alors je n'ai jamais su
ce qu'elle était devenue.

81
00:04:41,072 --> 00:04:42,740
Et elle ne m'a jamais contactée.

82
00:04:42,824 --> 00:04:44,450
[la musique s'estompe]

83
00:04:47,287 --> 00:04:49,372
Trente-cinq ans plus tard, en 2010,

84
00:04:49,455 --> 00:04:51,749
j'ai reçu un courrier
de l'agence d'adoption.

85
00:04:53,543 --> 00:04:56,713
Je pensais qu'on voulait
me prévenir que ma fille me cherchait.

86
00:04:57,964 --> 00:05:00,425
Je me suis dit :
"Ça y est. Je vais la retrouver."

87
00:05:01,384 --> 00:05:02,218
SERVICES SOCIAUX

88
00:05:02,302 --> 00:05:04,262
[musique intrigante]

89
00:05:04,345 --> 00:05:09,934
Mais en fait, on m'annonçait que ma fille
avait disparu 21 ans plus tôt, en 1989.

90
00:05:10,018 --> 00:05:11,894
À l'époque, elle n'avait que 14 ans.

91
00:05:14,522 --> 00:05:18,359
Un corps non identifié avait été retrouvé
près d'un champ de maïs,

92
00:05:20,445 --> 00:05:21,904
et que c'était peut-être elle.

93
00:05:26,159 --> 00:05:28,703
À ce moment-là,
mon monde s'est écroulé.

94
00:05:28,786 --> 00:05:30,496
[déclics d'appareil photo]

95
00:05:31,497 --> 00:05:34,542
L'agence m'a expliqué
que la police les avait contactés

96
00:05:34,625 --> 00:05:36,586
pour un corps non identifié.

97
00:05:38,755 --> 00:05:41,716
Ils avaient besoin de mon ADN
pour essayer de l'identifier.

98
00:05:42,383 --> 00:05:44,844
OBTENIR UN PROFIL ADN

99
00:05:44,927 --> 00:05:49,057
Alors j'ai fait un prélèvement d'ADN
et on m'a dit d'attendre les résultats.

100
00:05:53,811 --> 00:05:55,271
Je ne savais pas quoi faire.

101
00:05:56,022 --> 00:05:59,484
Elle avait disparu depuis 21 ans
quand les autorités m'ont contactée.

102
00:06:01,944 --> 00:06:04,655
Je ne pouvais pas rester plantée
devant mon ordinateur,

103
00:06:04,739 --> 00:06:07,784
à attendre qu'on me dise
que ce cadavre était le sien.

104
00:06:10,536 --> 00:06:13,790
Alors j'ai contacté
la police et l'agence d'adoption.

105
00:06:16,125 --> 00:06:18,294
Mais personne ne voulait
me donner son nom.

106
00:06:18,378 --> 00:06:20,797
Ils ont refusé de me dire
où elle avait disparu.

107
00:06:20,880 --> 00:06:22,799
[sifflement de la théière]

108
00:06:22,882 --> 00:06:26,719
Comme je l'avais placée à l'adoption,
je n'avais aucun droit sur elle.

109
00:06:26,803 --> 00:06:30,223
Je ne pouvais pas exiger
qu'on me donne des informations.

110
00:06:30,973 --> 00:06:32,975
[la musique continue]

111
00:06:33,726 --> 00:06:37,021
Je me suis dit que j'allais
la trouver par mes propres moyens.

112
00:06:38,940 --> 00:06:41,609
Tout ce que j'avais,
c'était sa date de naissance.

113
00:06:42,735 --> 00:06:44,904
Alors j'ai demandé à Ed
d'aller sur Internet

114
00:06:44,987 --> 00:06:48,408
et de chercher les enfants disparus
avec la même date de naissance.

115
00:06:51,035 --> 00:06:53,663
[Ed] Je crois que j'ai cherché
à peine dix minutes.

116
00:06:53,746 --> 00:06:56,499
Je suis tout de suite tombé
sur une adolescente disparue

117
00:06:56,582 --> 00:06:58,584
qui était née le même jour que sa fille.

118
00:06:59,794 --> 00:07:01,921
Le 23 juin 1974.

119
00:07:02,004 --> 00:07:04,006
[notes sombres]

120
00:07:06,175 --> 00:07:09,137
[Cathy] Elle était en tête de liste
des personnes disparues

121
00:07:09,220 --> 00:07:11,931
sur le site de la police d'État
du Michigan.

122
00:07:16,602 --> 00:07:19,605
Je l'avais appelée Alexis Miranda Badger.

123
00:07:20,523 --> 00:07:24,485
Ses parents adoptifs l'avaient renommée
Aundria Michelle Bowman.

124
00:07:24,569 --> 00:07:27,530
AUNDRIA MICHELLE BOWMAN A DISPARU
À HAMILTON…

125
00:07:27,613 --> 00:07:30,783
J'ai découvert qu'elle vivait
à Hamilton, dans le Michigan.

126
00:07:30,867 --> 00:07:32,243
… EN MARS 1989.

127
00:07:32,326 --> 00:07:33,536
DISPARITION INQUIÉTANTE

128
00:07:33,619 --> 00:07:34,912
[la musique s'estompe]

129
00:07:34,996 --> 00:07:37,165
Quand je regardais sa photo,
je me disais :

130
00:07:37,915 --> 00:07:39,208
"Je ne la connais pas."

131
00:07:41,377 --> 00:07:42,962
Je me souvenais d'un bébé.

132
00:07:44,755 --> 00:07:48,259
Je voyais ses yeux,
et je me disais qu'elle me ressemblait.

133
00:07:49,093 --> 00:07:50,261
C'était bien ma fille,

134
00:07:50,928 --> 00:07:52,305
je n'avais aucun doute.

135
00:07:53,139 --> 00:07:55,141
[musique douce au piano]

136
00:07:57,518 --> 00:07:59,437
J'ai fait des recherches sur Internet,

137
00:07:59,520 --> 00:08:02,773
mais il n'y avait aucune trace d'elle
ni de ses parents adoptifs.

138
00:08:03,316 --> 00:08:04,150
Rien du tout.

139
00:08:04,692 --> 00:08:05,651
Nulle part.

140
00:08:08,654 --> 00:08:13,367
Alors j'ai créé une page
"Trouver Aundria Bowman" sur Facebook.

141
00:08:14,619 --> 00:08:18,623
Je me suis dit que ses anciens camarades
la chercheraient peut-être sur Internet.

142
00:08:20,291 --> 00:08:22,418
Je me retrousse les manches.

143
00:08:23,002 --> 00:08:24,295
Pourquoi ça ne marche pas ?

144
00:08:24,795 --> 00:08:28,424
Je n'y connaissais rien à Internet,
avant de créer cette page.

145
00:08:29,592 --> 00:08:30,927
"Bonjour à tous.

146
00:08:31,010 --> 00:08:34,222
"Si vous étiez amis avec Aundria,
n'hésitez pas à nous contacter.

147
00:08:34,305 --> 00:08:38,851
"Envoyez-nous un message privé
via la page Trouver Aundria Bowman.

148
00:08:40,269 --> 00:08:41,312
"Merci."

149
00:08:41,395 --> 00:08:42,772
TROUVER AUNDRIA BOWMAN

150
00:08:43,314 --> 00:08:45,983
J'ai commencé à recevoir
plein de messages.

151
00:08:46,067 --> 00:08:47,485
MESSAGERIE

152
00:08:47,568 --> 00:08:50,321
- [notifications]
- [musique intense]

153
00:08:50,404 --> 00:08:52,281
JE ME SOUVIENS DE VOTRE FILLE.

154
00:08:52,365 --> 00:08:55,701
BONJOUR, JE SUIS JOHN.
JE CONNAISSAIS VOTRE FILLE.

155
00:08:55,785 --> 00:08:57,662
ON ÉTAIT DANS LE MÊME ORCHESTRE.

156
00:08:57,745 --> 00:08:59,789
JE PRENAIS LE MÊME BUS QU'AUNDRIA.

157
00:08:59,872 --> 00:09:02,333
JE ME DEMANDE TOUT LE TEMPS OÙ ELLE EST.

158
00:09:02,917 --> 00:09:03,751
PROCHE D'AUNDRIA

159
00:09:03,834 --> 00:09:07,213
J'ai tout de suite contacté Cathy
pour lui donner des informations.

160
00:09:07,296 --> 00:09:08,923
[la musique s'adoucit]

161
00:09:09,006 --> 00:09:12,760
Aundria avait été adoptée
par Brenda et Dennis Bowman.

162
00:09:14,428 --> 00:09:16,514
Toute la famille adorait Aundria.

163
00:09:18,266 --> 00:09:20,351
Brenda est la cousine de mon mari.

164
00:09:21,269 --> 00:09:25,898
On avait tous été au lycée ensemble.
C'était à Muskegon, dans le Michigan.

165
00:09:27,316 --> 00:09:29,110
[homme] Brenda était discrète.

166
00:09:29,193 --> 00:09:30,152
COUSIN DE BRENDA

167
00:09:30,236 --> 00:09:33,030
Elle était du genre
à toujours rester dans son coin.

168
00:09:33,948 --> 00:09:37,618
[Sue] Brenda a rencontré Dennis
quand elle était encore au lycée.

169
00:09:38,244 --> 00:09:39,829
Ils sont tombés amoureux.

170
00:09:40,454 --> 00:09:43,082
Je crois
que c'était son premier petit copain.

171
00:09:43,165 --> 00:09:46,127
[Sue] Oui.
Quand Brenda a terminé le lycée,

172
00:09:46,210 --> 00:09:48,129
Dennis était engagé dans la Navy.

173
00:09:49,297 --> 00:09:51,674
[Dennis] Avant de m'engager dans l'armée,

174
00:09:52,341 --> 00:09:54,427
j'ai dit à Brenda…

175
00:09:54,510 --> 00:09:56,637
Je l'ai rencontrée un an
avant d'y aller.

176
00:09:57,138 --> 00:10:00,141
Je lui ai dit :
"Quand je sortirai du camp d'entraînement,

177
00:10:00,725 --> 00:10:04,520
"que je rentrerai à la maison,
voudras-tu m'épouser ?"

178
00:10:05,813 --> 00:10:09,191
J'ai su que c'était la bonne
dès que je l'ai rencontrée.

179
00:10:10,109 --> 00:10:12,278
[Brenda] On s'est mariés en 1971.

180
00:10:12,361 --> 00:10:15,698
Il a été envoyé
sur une base militaire à San Diego.

181
00:10:16,282 --> 00:10:18,326
On a vécu là-bas pendant six mois.

182
00:10:18,993 --> 00:10:21,579
[Dennis] J'ai pu choisir
mon lieu d'affectation,

183
00:10:22,580 --> 00:10:24,790
et on s'est installés
à Norfolk, en Virginie.

184
00:10:27,001 --> 00:10:29,003
[Sue] Ils voulaient fonder une famille.

185
00:10:29,086 --> 00:10:33,758
[Brenda] À l'époque, ils m'ont dit
que j'avais un utérus bicorne.

186
00:10:34,925 --> 00:10:38,429
"Vos chances
de tomber enceinte sont très faibles."

187
00:10:39,722 --> 00:10:42,391
Alors nous avons fait
une demande d'adoption.

188
00:10:43,976 --> 00:10:45,853
[Dennis] On a attendu…

189
00:10:46,854 --> 00:10:47,938
[il soupire]

190
00:10:48,022 --> 00:10:50,024
Je ne sais pas combien d'années.

191
00:10:50,107 --> 00:10:51,942
[sonnerie de téléphone]

192
00:10:52,026 --> 00:10:54,320
[Brenda] L'assistante sociale
appelle un matin,

193
00:10:54,904 --> 00:10:58,199
et elle nous dit :
"On a un bébé de cinq mois pour vous."

194
00:10:59,617 --> 00:11:02,578
Elle rappelle le lendemain
pour dire qu'elle s'est trompée.

195
00:11:02,662 --> 00:11:05,831
Je lui dis : "On ne peut pas l'avoir ?"
Elle : "Elle a dix mois."

196
00:11:05,915 --> 00:11:07,083
Moi : "D'accord."

197
00:11:08,668 --> 00:11:09,835
On a adopté Aundria.

198
00:11:09,919 --> 00:11:11,921
[musique émouvante]

199
00:11:12,505 --> 00:11:16,384
Je ne pouvais pas être mère,
l'adoption a été un miracle.

200
00:11:20,596 --> 00:11:22,556
[Dennis] C'était une fille à papa.

201
00:11:24,975 --> 00:11:28,938
C'était la gamine
la plus adorable au monde.

202
00:11:30,981 --> 00:11:33,526
Aundria était une petite fille adorable.

203
00:11:34,443 --> 00:11:38,656
Un cadeau tombé du ciel pour des parents
qui ne pouvaient pas avoir d'enfant.

204
00:11:39,949 --> 00:11:43,619
[notes douces de piano]

205
00:11:44,870 --> 00:11:48,040
Brenda et Dennis ont fini
par quitter la Virginie

206
00:11:48,124 --> 00:11:50,751
pour revenir vivre
dans l'ouest du Michigan.

207
00:11:50,835 --> 00:11:52,044
[la musique s'estompe]

208
00:11:52,128 --> 00:11:54,422
Hamilton est une toute petite ville.

209
00:11:55,840 --> 00:11:58,342
[femme] C'est un endroit tranquille,
très calme.

210
00:11:59,301 --> 00:12:01,011
Près de la ville de Holland.

211
00:12:01,095 --> 00:12:03,347
[musique douce]

212
00:12:03,431 --> 00:12:04,265
AMIE D'AUNDRIA

213
00:12:04,348 --> 00:12:06,100
Ici, il ne se passe jamais rien.

214
00:12:08,394 --> 00:12:13,107
Il y avait une station-service,
des églises, une école et un supermarché.

215
00:12:14,525 --> 00:12:17,570
À l'époque,
c'est tout ce qu'on trouvait, à Hamilton.

216
00:12:18,904 --> 00:12:21,782
C'était une petite ville.
Tout le monde se connaissait.

217
00:12:23,409 --> 00:12:25,453
On devait tous aller à l'église.

218
00:12:26,287 --> 00:12:29,665
Ceux qui ne se pliaient pas
à la règle étaient très mal vus.

219
00:12:32,418 --> 00:12:35,421
[Sue] Brenda et Dennis allaient à l'église
tous les dimanches.

220
00:12:35,921 --> 00:12:38,382
Ils enseignaient
tous les deux le catéchisme,

221
00:12:38,466 --> 00:12:40,342
et ils voulaient agrandir la famille.

222
00:12:41,343 --> 00:12:45,181
[Brenda] Des années plus tard,
je vomissais tout le temps.

223
00:12:45,264 --> 00:12:48,476
Denny est rentré du travail un soir
avec un test de grossesse,

224
00:12:48,559 --> 00:12:52,521
et je lui dis : "C'est ça.
On a une fille adoptive de 13 ans."

225
00:12:53,689 --> 00:12:57,359
Je me suis levée dans la nuit
en me disant "autant le faire".

226
00:12:57,443 --> 00:12:59,236
Et j'ai fait : "Oh !"

227
00:13:00,613 --> 00:13:02,114
C'était la fête des pères,

228
00:13:02,198 --> 00:13:05,159
parce qu'en me recouchant,
je lui dis : "Debout, papa."

229
00:13:07,411 --> 00:13:10,873
Aundria était folle de joie
quand Vanessa est née.

230
00:13:12,500 --> 00:13:16,045
Ils étaient heureux.
Ils formaient enfin une famille.

231
00:13:17,338 --> 00:13:18,547
[la musique s'estompe]

232
00:13:18,631 --> 00:13:23,093
En 1989, Aundria est entrée au lycée.

233
00:13:23,886 --> 00:13:24,970
[musique pop enjouée]

234
00:13:25,054 --> 00:13:27,681
C'était un petit lycée
où tout le monde se connaissait.

235
00:13:28,265 --> 00:13:29,558
À l'image de la ville.

236
00:13:29,642 --> 00:13:31,560
Il y avait les sportifs populaires,

237
00:13:31,644 --> 00:13:35,147
les groupes de jeunes Chrétiens,
ceux qui passaient leur vie à fumer,

238
00:13:35,231 --> 00:13:38,025
et les laissés-pour-compte,
à qui personne ne parlait.

239
00:13:38,108 --> 00:13:40,861
Moi, j'étais plutôt
dans la dernière catégorie.

240
00:13:40,945 --> 00:13:41,946
AMIE D'AUNDRIA

241
00:13:42,029 --> 00:13:45,616
Qu'est-ce qu'on était mal coiffées,
dans les années 80. Une horreur.

242
00:13:45,699 --> 00:13:48,160
Je me souviens,
je me lavais les cheveux le soir

243
00:13:48,244 --> 00:13:50,287
et le lendemain,
je m'aspergeais de laque.

244
00:13:50,371 --> 00:13:52,873
Je crêpais mes cheveux,
je les faisais boucler

245
00:13:52,957 --> 00:13:54,542
et je remettais de la laque.

246
00:13:54,625 --> 00:13:57,670
Je faisais ça tous les matins,
ça me faisait une tignasse énorme.

247
00:13:57,753 --> 00:13:59,421
C'était vraiment affreux.

248
00:14:01,841 --> 00:14:03,634
[Kim] C'était une fille super.

249
00:14:04,134 --> 00:14:06,345
Je me souviens
de moments passés chez elle,

250
00:14:06,428 --> 00:14:08,514
à écouter Cyndi Lauper et Madonna.

251
00:14:08,597 --> 00:14:10,224
[la musique continue]

252
00:14:12,434 --> 00:14:15,145
On s'enfermait dans sa chambre,
on allumait la radio

253
00:14:15,229 --> 00:14:16,313
et on dansait.

254
00:14:17,273 --> 00:14:20,359
On adorait chanter
"Girls Just Want to Have Fun".

255
00:14:23,195 --> 00:14:24,446
[la musique s'estompe]

256
00:14:25,072 --> 00:14:26,991
Aundria était extravertie.

257
00:14:27,741 --> 00:14:29,869
Elle aimait passer du temps avec ses amis.

258
00:14:30,661 --> 00:14:32,663
[musique douce au piano]

259
00:14:33,247 --> 00:14:34,665
[Michelle] Elle était drôle.

260
00:14:36,292 --> 00:14:38,502
On était souvent ensemble, au lycée.

261
00:14:39,503 --> 00:14:41,380
Je me souviens de son sourire.

262
00:14:42,423 --> 00:14:44,049
Je m'en souviens même très bien.

263
00:14:45,801 --> 00:14:48,387
[Jenny] Elle faisait tout
pour faire plaisir aux gens.

264
00:14:48,470 --> 00:14:50,014
Elle avait un côté caméléon.

265
00:14:50,556 --> 00:14:54,184
Elle adaptait son comportement
en fonction des gens qui l'entouraient.

266
00:14:57,313 --> 00:15:00,774
Ça a dû lui poser des problèmes
dans certaines de ses relations.

267
00:15:00,858 --> 00:15:04,361
Elle faisait beaucoup d'efforts
pour correspondre aux attentes des autres,

268
00:15:04,445 --> 00:15:07,197
quitte à adopter des comportements
totalement différents

269
00:15:07,281 --> 00:15:08,574
d'une personne à l'autre.

270
00:15:08,657 --> 00:15:11,327
Elle s'adaptait pour ressembler
à son interlocuteur.

271
00:15:11,827 --> 00:15:14,413
Elle voulait trouver sa place,
comme tout le monde.

272
00:15:16,206 --> 00:15:19,293
[Michelle] C'était une adolescente
comme les autres.

273
00:15:20,502 --> 00:15:22,212
Elle n'était pas très bonne élève.

274
00:15:22,755 --> 00:15:24,882
Parfois, elle tenait tête à nos profs.

275
00:15:26,300 --> 00:15:28,302
C'était une adolescente, c'est tout.

276
00:15:30,054 --> 00:15:33,223
[Dennis] Quand elle a eu 12 ou 13 ans,

277
00:15:34,600 --> 00:15:38,604
c'était comme si
quelque chose avait disjoncté.

278
00:15:40,272 --> 00:15:41,565
Du jour au lendemain,

279
00:15:42,149 --> 00:15:43,859
elle s'est mise à fuguer.

280
00:15:45,027 --> 00:15:47,571
À acheter de la drogue à l'école,

281
00:15:48,489 --> 00:15:50,991
à voler dans les magasins, à mentir.

282
00:15:51,659 --> 00:15:53,452
Un jour,
elle s'est disputée avec Brenda

283
00:15:53,535 --> 00:15:56,413
et elle a cassé la vitre de la porte
avec son poing.

284
00:15:57,456 --> 00:16:01,335
On l'a emmenée suivre une thérapie.

285
00:16:02,836 --> 00:16:04,838
[la musique s'estompe]

286
00:16:05,714 --> 00:16:06,840
[la cassette grésille]

287
00:16:06,924 --> 00:16:09,885
- [homme] Le jour où Aundria a disparu…
- [Brenda] Oui ?

288
00:16:09,969 --> 00:16:11,971
… que s'est-il passé ?

289
00:16:13,222 --> 00:16:17,267
[Brenda] Dennis l'a emmenée à l'école.
Elle avait une répétition.

290
00:16:17,351 --> 00:16:18,686
Il est allé la chercher.

291
00:16:19,853 --> 00:16:23,107
Aundria ne nous parlait
pas beaucoup, à l'époque.

292
00:16:23,190 --> 00:16:24,900
[musique douce intrigante]

293
00:16:24,984 --> 00:16:28,696
J'ai dû partir travailler.
Je devais prendre mon service du soir.

294
00:16:30,072 --> 00:16:33,867
On a décidé
de prendre la petite avec nous,

295
00:16:33,951 --> 00:16:36,036
pour qu'Aundria puisse faire ses devoirs

296
00:16:36,120 --> 00:16:39,039
sans avoir l'excuse
de devoir s'occuper de sa sœur.

297
00:16:41,083 --> 00:16:42,584
Dennis m'a déposée au travail.

298
00:16:46,046 --> 00:16:47,423
[Dennis] Quand je suis rentré,

299
00:16:48,465 --> 00:16:50,175
j'ai poussé la porte d'entrée.

300
00:16:50,259 --> 00:16:51,677
[la porte grince]

301
00:16:51,760 --> 00:16:52,886
Elle était déverrouillée.

302
00:16:55,681 --> 00:16:58,475
J'ai posé la petite sur le canapé.

303
00:17:00,769 --> 00:17:02,396
Je suis monté à l'étage.

304
00:17:04,106 --> 00:17:05,274
J'ai appelé Aundria.

305
00:17:08,277 --> 00:17:12,031
La porte normalement verrouillée
de notre chambre était ouverte.

306
00:17:14,908 --> 00:17:17,494
On avait des bagages à main.

307
00:17:17,995 --> 00:17:20,414
L'un d'eux avait disparu.

308
00:17:21,957 --> 00:17:24,918
[Brenda] On avait préparé l'argent
pour payer les impôts.

309
00:17:25,878 --> 00:17:29,006
On en avait une partie
en liquide dans une enveloppe.

310
00:17:29,506 --> 00:17:31,717
Dennis l'avait cachée dans sa commode.

311
00:17:32,926 --> 00:17:34,428
Elle a pris l'argent.

312
00:17:34,511 --> 00:17:38,515
Elle a pris la monnaie qu'il y avait
dans la tirelire de la petite.

313
00:17:39,808 --> 00:17:41,143
Et son manteau violet.

314
00:17:43,353 --> 00:17:47,483
[Dennis] J'ai appelé la police :
"Ma fille a disparu."

315
00:17:48,984 --> 00:17:52,446
La police est venue,
ils ont pris nos dépositions.

316
00:17:52,529 --> 00:17:54,531
[la musique continue]

317
00:17:55,491 --> 00:17:56,575
Elle était partie.

318
00:18:01,997 --> 00:18:03,582
BUREAU DU SHÉRIF
RÉSUMÉ

319
00:18:04,917 --> 00:18:08,462
ELLE N'ÉTAIT PAS À LA MAISON.
ELLE A PRIS SES AFFAIRES ET 100 $.

320
00:18:10,881 --> 00:18:13,008
Dans les jours qui ont suivi
sa disparition…

321
00:18:13,092 --> 00:18:13,967
PROCUREURE

322
00:18:14,051 --> 00:18:15,969
… tout le monde était à sa recherche.

323
00:18:16,470 --> 00:18:18,138
[Dennis] On l'a cherchée partout.

324
00:18:18,889 --> 00:18:20,933
On empruntait des voitures

325
00:18:21,016 --> 00:18:24,978
qu'elle ne reconnaîtrait pas
et on traversait Holland de nuit.

326
00:18:26,980 --> 00:18:30,275
[Myrene] Des témoins disaient l'avoir vue
dans le secteur de Holland.

327
00:18:31,193 --> 00:18:33,946
Des informateurs ont signalé
sa présence à la patinoire

328
00:18:34,029 --> 00:18:35,656
et dans plusieurs supermarchés.

329
00:18:39,618 --> 00:18:43,163
[homme] Un ami de la famille a dit
qu'il l'avait vue dans une file d'attente,

330
00:18:43,247 --> 00:18:46,208
les cheveux décolorés
et elle avait l'air d'être enceinte.

331
00:18:49,294 --> 00:18:52,589
[homme 2] Un témoin a dit
qu'elle travaillait dans l'industrie du X

332
00:18:52,673 --> 00:18:53,590
en Indiana.

333
00:18:55,551 --> 00:18:56,552
[Jenny] À l'époque,

334
00:18:57,052 --> 00:18:59,805
j'ai entendu dire
qu'elle était allée au relais routier

335
00:19:00,305 --> 00:19:03,684
et qu'elle était montée dans un camion
pour partir vivre ailleurs.

336
00:19:04,977 --> 00:19:08,063
[Michelle] Officiellement,
tout le monde disait qu'elle avait fugué.

337
00:19:08,647 --> 00:19:11,817
[Myrene] Le problème,
c'est qu'on n'avait pas de piste sérieuse.

338
00:19:11,900 --> 00:19:14,903
On manquait d'élément nouveau,
on ne savait pas où chercher.

339
00:19:14,987 --> 00:19:18,073
Rapidement,
on a dû abandonner les recherches.

340
00:19:18,907 --> 00:19:22,327
[Brenda]
Je finissais le travail à 23h30, et je…

341
00:19:22,911 --> 00:19:25,873
Je faisais le tour des pâtés de maisons
pour la retrouver.

342
00:19:25,956 --> 00:19:28,208
[petits sanglots]

343
00:19:28,292 --> 00:19:31,545
J'ai continué jusqu'à
ce que Denny me dise d'arrêter.

344
00:19:32,045 --> 00:19:35,549
"Ton bébé t'attend à la maison.
Tu dois arrêter."

345
00:19:36,925 --> 00:19:40,304
Nous étions deux parents en deuil.
Notre fille avait disparu.

346
00:19:42,055 --> 00:19:44,725
[Dennis] Aundria avait disparu.
Elle était partie.

347
00:19:45,642 --> 00:19:47,477
Elle n'était plus là.

348
00:19:47,561 --> 00:19:49,521
[la musique s'estompe]

349
00:19:53,442 --> 00:19:54,693
[Ed] Waouh.

350
00:20:00,073 --> 00:20:02,743
Elle ressemblait à ça,
la dernière fois que je l'ai vue.

351
00:20:03,827 --> 00:20:06,788
Elle était mignonne.
Des yeux magnifiques.

352
00:20:07,497 --> 00:20:10,083
Incroyables.
Elle me manque tellement.

353
00:20:10,167 --> 00:20:11,668
[musique douce au piano]

354
00:20:11,752 --> 00:20:14,838
Quand j'ai eu Alexis,
j'avais fugué de chez moi.

355
00:20:16,590 --> 00:20:18,425
Ma mère était violente.

356
00:20:18,926 --> 00:20:22,095
Un jour, elle m'a mis
une claque de trop et j'en ai eu marre.

357
00:20:22,721 --> 00:20:25,474
Alors, je me suis enfuie
à la Nouvelle-Orléans.

358
00:20:26,183 --> 00:20:29,394
Je suis partie avec juste
les habits que j'avais sur le dos.

359
00:20:32,648 --> 00:20:33,774
J'avais 14 ans.

360
00:20:35,150 --> 00:20:38,153
Je suis tombée enceinte
à peu près un an plus tard.

361
00:20:39,321 --> 00:20:42,282
Et Alexis avait 14 ans quand elle a fugué.

362
00:20:44,368 --> 00:20:47,621
Les adolescents qui fuguent
sont considérés comme des délinquants.

363
00:20:48,872 --> 00:20:51,625
Personne ne part
à la recherche des fugueurs.

364
00:20:51,708 --> 00:20:53,418
Personne ne m'a jamais cherchée.

365
00:20:54,211 --> 00:20:57,047
Je savais que la police
n'avait rien fait pour la trouver

366
00:20:57,130 --> 00:20:58,757
au moment de sa disparition.

367
00:20:59,258 --> 00:21:01,969
Ils n'ont jamais pris
cette affaire au sérieux.

368
00:21:03,262 --> 00:21:06,056
Il a fallu l'intervention
d'un détective amateur

369
00:21:06,139 --> 00:21:09,226
pour que la police s'intéresse
à la disparition d'Alexis,

370
00:21:09,309 --> 00:21:11,019
vingt ans après les faits.

371
00:21:11,103 --> 00:21:12,604
[la musique s'estompe]

372
00:21:12,688 --> 00:21:14,064
Carl a tout changé.

373
00:21:14,147 --> 00:21:15,857
[musique douce]

374
00:21:17,067 --> 00:21:18,568
[Carl] J'ai commencé à m'intéresser

375
00:21:18,652 --> 00:21:20,821
aux affaires
de personnes disparues en 2009.

376
00:21:22,239 --> 00:21:25,617
Je suis tombé sur un site
qui recensait des affaires non résolues.

377
00:21:26,326 --> 00:21:28,787
C'était surtout
des victimes non identifiées,

378
00:21:28,870 --> 00:21:33,542
et des détectives amateurs collaboraient
pour essayer de résoudre les affaires.

379
00:21:36,378 --> 00:21:39,381
Quand j'ai commencé à m'y intéresser,
je me suis rendu compte

380
00:21:39,464 --> 00:21:42,801
que ces sites n'avaient pas d'outils
pour répertorier les affaires.

381
00:21:43,969 --> 00:21:47,180
Alors, j'ai créé un répertoire
pour tous ces disparus.

382
00:21:48,390 --> 00:21:51,727
À la fin, il n'y avait pas loin
de 19 000 noms sur la liste.

383
00:21:53,812 --> 00:21:56,606
Je suis comptable.
Les feuilles de calcul, je connais.

384
00:21:57,607 --> 00:21:58,734
Grâce à cet outil,

385
00:21:59,234 --> 00:22:02,029
j'ai résolu plusieurs affaires
de personnes disparues

386
00:22:02,112 --> 00:22:03,572
dans différents États.

387
00:22:05,073 --> 00:22:07,075
CARL, PASSIONNÉ D'AFFAIRES CLASSÉES

388
00:22:09,161 --> 00:22:11,371
[Cathy] Au début, je me suis méfiée.

389
00:22:11,455 --> 00:22:13,540
Je trouvais ça bizarre
comme passe-temps.

390
00:22:13,623 --> 00:22:15,417
Essayer d'identifier des cadavres,

391
00:22:15,500 --> 00:22:18,170
se renseigner sur des affaires
de personnes disparues,

392
00:22:18,253 --> 00:22:19,588
recouper les informations…

393
00:22:22,716 --> 00:22:25,552
Mais c'est Carl qui a réussi
à faire le lien en premier.

394
00:22:28,513 --> 00:22:29,348
[Carl] La voilà.

395
00:22:30,015 --> 00:22:33,935
C'est la photo d'autopsie
distribuée à Racine, à l'époque.

396
00:22:35,687 --> 00:22:37,356
NON IDENTIFIÉE
NAISSANCE : INCONNUE

397
00:22:37,439 --> 00:22:39,024
ÉTAT DE RÉSIDENCE : INCONNU

398
00:22:39,107 --> 00:22:41,485
[Carl] Je suis tombé
sur une affaire de 1999

399
00:22:41,568 --> 00:22:43,570
à Racine, dans le Wisconsin.

400
00:22:43,653 --> 00:22:44,738
[musique sombre]

401
00:22:45,364 --> 00:22:48,867
[femme] Un meurtre violent
qui marquera les enquêteurs à vie.

402
00:22:48,950 --> 00:22:52,204
[homme]… la police a trouvé
le corps d'une femme battue à mort.

403
00:22:53,330 --> 00:22:56,666
[femme] … dans un champ de maïs
dans le comté de Racine.

404
00:22:56,750 --> 00:22:59,503
La victime aurait été
agressée sexuellement.

405
00:23:00,379 --> 00:23:03,006
Qui en est l'auteur,
et qui est la victime ?

406
00:23:09,054 --> 00:23:10,847
[Carl] J'ai consulté mon répertoire.

407
00:23:12,057 --> 00:23:14,351
Je cherchais une femme disparue
dans le Wisconsin,

408
00:23:14,434 --> 00:23:15,894
Le Michigan ou l'Illinois.

409
00:23:17,854 --> 00:23:20,399
Elle était probablement née
dans les années 70.

410
00:23:22,442 --> 00:23:24,486
En appliquant ces critères de recherche,

411
00:23:24,569 --> 00:23:27,030
j'ai identifié 13 personnes disparues.

412
00:23:27,823 --> 00:23:31,368
La deuxième personne sur la liste,
c'était Aundria Michelle Bowman.

413
00:23:32,369 --> 00:23:33,453
[clic de souris]

414
00:23:35,122 --> 00:23:39,626
Aundria Bowman avait été portée disparue
à Hamilton, dans le Michigan, en 1989.

415
00:23:40,710 --> 00:23:45,632
Le corps non identifié avait été découvert
à Racine, dans le Wisconsin, en 1999.

416
00:23:46,425 --> 00:23:48,844
Aundria avait 14 ans
au moment de sa disparition,

417
00:23:49,344 --> 00:23:51,596
et la victime avait environ 25 ans.

418
00:23:51,680 --> 00:23:53,432
Au niveau des dates, ça concordait.

419
00:23:56,309 --> 00:23:58,979
J'ai retouché une photo d'Aundria
pour la vieillir.

420
00:24:00,981 --> 00:24:03,191
Il y a plusieurs
caractéristiques similaires

421
00:24:03,275 --> 00:24:06,862
entre le visage d'Aundria
et celui de la victime.

422
00:24:06,945 --> 00:24:09,698
- [la musique cesse]
- Le nez est très ressemblant.

423
00:24:09,781 --> 00:24:12,451
Aundria a un nez assez long
avec le bout arrondi.

424
00:24:13,076 --> 00:24:14,369
Et si on prend une carte,

425
00:24:14,911 --> 00:24:18,123
on voit que Holland est
juste en face de Racine.

426
00:24:18,206 --> 00:24:20,208
Il suffit de traverser le Lac Michigan.

427
00:24:23,503 --> 00:24:26,047
J'ai contacté le bureau du shérif
du comté de Racine,

428
00:24:26,131 --> 00:24:28,633
et on m'a passé
l'inspecteur chargé de l'enquête.

429
00:24:29,134 --> 00:24:33,096
Je lui ai dit que j'avais trouvé
une disparue à Holland, dans le Michigan,

430
00:24:33,180 --> 00:24:36,558
et que c'était peut-être la victime
qu'ils cherchaient à identifier.

431
00:24:38,059 --> 00:24:40,061
[musique douce dramatique]

432
00:24:43,857 --> 00:24:44,983
[Cathy soupire]

433
00:24:45,066 --> 00:24:47,194
Je voulais savoir ce qui lui était arrivé,

434
00:24:47,903 --> 00:24:49,488
mais j'avais peur de la vérité.

435
00:24:50,280 --> 00:24:53,492
Je refusais de me dire
que ma fille avait été battue à mort

436
00:24:53,575 --> 00:24:55,160
et balancée dans un fossé.

437
00:25:00,165 --> 00:25:01,666
Après trois ans d'attente,

438
00:25:02,417 --> 00:25:05,754
mon ADN a été comparé
à celui du cadavre non identifié.

439
00:25:06,588 --> 00:25:08,215
Et on m'a envoyé les résultats.

440
00:25:10,425 --> 00:25:12,427
Alors : "Nous avons noté…"

441
00:25:14,095 --> 00:25:15,514
[soupire] Oh, la vache.

442
00:25:16,598 --> 00:25:17,432
C'était pas elle.

443
00:25:17,516 --> 00:25:19,559
L'ADN DE CATHRYN
NE CORRESPOND PAS

444
00:25:19,643 --> 00:25:21,728
Le corps n'était pas celui de ma fille.

445
00:25:21,811 --> 00:25:22,979
C'était pas Alexis.

446
00:25:25,440 --> 00:25:28,151
J'étais soulagée.
C'était un sentiment étrange.

447
00:25:28,235 --> 00:25:30,946
J'avais passé trois ans
à imaginer les pires horreurs,

448
00:25:31,571 --> 00:25:33,532
donc quand j'ai su
que c'était pas elle,

449
00:25:34,115 --> 00:25:35,200
j'étais soulagée.

450
00:25:36,743 --> 00:25:38,787
Mais je retournais à la case départ.

451
00:25:40,580 --> 00:25:45,377
Il fallait que je continue mes recherches,
il fallait que je la trouve.

452
00:25:47,629 --> 00:25:50,465
Je savais qu'elle m'enverrait balader,
et à raison.

453
00:25:51,132 --> 00:25:53,510
Mais au moins,
je saurais qu'elle était vivante.

454
00:25:56,555 --> 00:25:58,765
Et Chris Haverdink m'a appelée,

455
00:25:58,848 --> 00:26:01,184
en disant
qu'il allait poursuivre l'enquête.

456
00:26:01,268 --> 00:26:02,936
Il ne voulait pas laisser tomber.

457
00:26:03,937 --> 00:26:04,938
J'avais de l'espoir.

458
00:26:05,021 --> 00:26:07,357
BUREAU DU SHÉRIF DU COMTÉ D'ALLEGAN

459
00:26:07,440 --> 00:26:08,692
[la musique s'estompe]

460
00:26:08,775 --> 00:26:11,403
[Chris] J'étais
dans le même lycée qu'Aundria.

461
00:26:12,153 --> 00:26:13,655
J'avais un an de plus qu'elle.

462
00:26:14,447 --> 00:26:17,993
À l'époque, personne n'avait parlé
de sa disparition au lycée,

463
00:26:18,076 --> 00:26:19,286
ou de sa fugue.

464
00:26:21,913 --> 00:26:24,499
[Cathy] Il voulait aller
au bout de l'enquête.

465
00:26:25,000 --> 00:26:27,961
Il n'était pas comme les flics
des années 80 et 90,

466
00:26:28,044 --> 00:26:29,588
qui jettent l'éponge facilement.

467
00:26:30,088 --> 00:26:32,841
[Chris] L'affaire Bowman était classée
depuis 20 ans.

468
00:26:32,924 --> 00:26:34,467
SERVICES D'INVESTIGATION

469
00:26:35,051 --> 00:26:36,761
On voulait absolument la résoudre.

470
00:26:37,262 --> 00:26:39,097
Alors, on a monté une équipe.

471
00:26:39,180 --> 00:26:41,224
[musique douce]

472
00:26:41,308 --> 00:26:44,185
On voulait aborder l'enquête
sous un nouvel angle.

473
00:26:45,312 --> 00:26:46,521
Y en a, des dossiers.

474
00:26:48,148 --> 00:26:50,442
On a contacté les Bowman.

475
00:26:50,525 --> 00:26:52,736
On les a prévenus
de la réouverture de l'enquête

476
00:26:52,819 --> 00:26:54,904
et qu'on cherchait de nouveaux éléments.

477
00:26:54,988 --> 00:26:55,947
DOMICILE DES BOWMAN

478
00:26:56,031 --> 00:26:58,366
- Bonjour. Je m'appelle Todd.
- [Dennis] Bonjour.

479
00:26:59,284 --> 00:27:01,661
- Dennis.
- [Todd] Dennis ? Enchanté.

480
00:27:01,745 --> 00:27:04,205
On vient du poste
de police d'État à Wayland.

481
00:27:04,289 --> 00:27:07,250
C'est une vieille affaire,

482
00:27:07,334 --> 00:27:10,337
mais on va tenter
de vous aider à tourner la page.

483
00:27:10,920 --> 00:27:14,424
- [Brenda] Impossible de tourner la page.
- [Todd] Oui.

484
00:27:14,924 --> 00:27:17,218
- [Dennis] Alors, au travail.
- [Todd] Oui.

485
00:27:17,302 --> 00:27:20,597
- [Dennis] Trouvons ma fille.
- [Todd] C'est ce que nous voulons aussi.

486
00:27:21,806 --> 00:27:24,893
[Chris] On a également prévenu Cathy,
la mère biologique.

487
00:27:25,393 --> 00:27:27,729
Elle était déterminée
à retrouver sa fille.

488
00:27:30,023 --> 00:27:32,484
Je savais qu'elle était en contact
avec Carl Koppelman,

489
00:27:32,567 --> 00:27:34,819
et qu'elle avait créé une page Facebook.

490
00:27:36,112 --> 00:27:38,406
Elle était en contact
avec des amies d'Aundria.

491
00:27:38,490 --> 00:27:40,325
Des gens avec qui j'étais au lycée.

492
00:27:42,077 --> 00:27:44,412
J'ai discuté
avec Cathy et Carl Koppelman,

493
00:27:45,705 --> 00:27:47,666
pour savoir ce qu'ils avaient découvert.

494
00:27:48,458 --> 00:27:51,753
Ils avaient peut-être des informations
qui nous seraient utiles.

495
00:27:51,836 --> 00:27:53,838
[la musique s'estompe]

496
00:27:54,714 --> 00:27:55,965
J'ai remercié le Ciel.

497
00:27:56,549 --> 00:27:58,301
Je n'étais plus toute seule.

498
00:28:00,553 --> 00:28:02,847
Je me suis dit
que si je continuais à chercher,

499
00:28:03,348 --> 00:28:08,061
que je consacrais toute mon énergie
à la page Trouver Aundria Bowman,

500
00:28:08,144 --> 00:28:09,270
ça finirait par payer.

501
00:28:09,354 --> 00:28:10,647
[notification Facebook]

502
00:28:11,439 --> 00:28:13,316
Et un jour, Metta m'a contactée.

503
00:28:13,400 --> 00:28:15,318
[musique douce]

504
00:28:17,862 --> 00:28:21,491
[Metta] J'ai envoyé un message
à Cathy le 11 mai 2013.

505
00:28:22,742 --> 00:28:24,828
Je lui ai dit : "En septembre 1989,

506
00:28:24,911 --> 00:28:29,249
"j'ai été enlevée dans une station-service
au sud de Holland, dans le Michigan.

507
00:28:30,208 --> 00:28:33,628
"Je pense que mon histoire est liée
à la disparition de votre fille."

508
00:28:36,840 --> 00:28:38,800
Ce jour-là, je rentrais de l'école,

509
00:28:38,883 --> 00:28:41,219
j'ai demandé la permission
d'aller chez une amie.

510
00:28:41,302 --> 00:28:42,595
Je le faisais souvent.

511
00:28:43,221 --> 00:28:46,266
C'était un quartier tranquille,
on pouvait se déplacer seules.

512
00:28:46,349 --> 00:28:47,851
Enfin, c'est ce qu'on croyait.

513
00:28:48,852 --> 00:28:50,270
Ma mère a dit non.

514
00:28:50,353 --> 00:28:53,481
Je l'ai suppliée et elle a accepté
en me disant de l'appeler,

515
00:28:53,565 --> 00:28:54,441
et puis…

516
00:28:54,524 --> 00:28:56,526
[notes dramatiques]

517
00:28:57,277 --> 00:28:58,111
J'avais six ans.

518
00:29:04,909 --> 00:29:07,662
La station-service était là.
Il m'a enlevée juste ici.

519
00:29:08,371 --> 00:29:10,415
Je longeais la route quand il m'a vue.

520
00:29:10,999 --> 00:29:13,418
Il s'est garé le long du trottoir.

521
00:29:14,586 --> 00:29:17,338
Il a dit que ma mère l'avait autorisé
à m'emmener.

522
00:29:17,422 --> 00:29:20,717
Il m'a proposé d'aller voir
des petits chiens à l'animalerie.

523
00:29:20,800 --> 00:29:24,345
Quand j'ai été assez proche de lui,
il m'a fait monter dans son pick-up.

524
00:29:24,429 --> 00:29:26,431
[musique sombre]

525
00:29:29,809 --> 00:29:31,060
On a roulé un bon moment.

526
00:29:31,603 --> 00:29:35,482
Je demandais souvent si on était arrivés,
j'avais hâte de voir les chiens.

527
00:29:35,565 --> 00:29:38,568
Il disait : "Non, on y est presque."
Et continuait à rouler.

528
00:29:41,321 --> 00:29:43,490
À un carrefour,
il a vu un policier,

529
00:29:43,573 --> 00:29:44,908
il m'a dit de me baisser.

530
00:29:46,409 --> 00:29:49,454
Il me caressait les cheveux, la joue.

531
00:29:51,039 --> 00:29:53,458
Il était gentil, je le trouvais sympa,

532
00:29:53,541 --> 00:29:54,876
et il connaissait ma mère.

533
00:29:57,837 --> 00:29:59,923
À un moment, son comportement a changé.

534
00:30:01,007 --> 00:30:02,258
Il a arrêté la voiture.

535
00:30:03,551 --> 00:30:06,679
Il est descendu et il a pris une corde
à l'arrière du pick-up.

536
00:30:07,806 --> 00:30:10,642
Quand il est revenu,
il m'a passé la corde autour du cou

537
00:30:10,725 --> 00:30:12,393
et il m'a traînée dans les bois.

538
00:30:15,438 --> 00:30:16,856
Je me suis mise à hurler.

539
00:30:17,398 --> 00:30:18,399
Il m'a déshabillée,

540
00:30:18,483 --> 00:30:21,486
a attaché mon pull
devant de ma bouche pour me faire taire.

541
00:30:22,445 --> 00:30:24,322
Je m'en souviens comme si c'était hier.

542
00:30:24,864 --> 00:30:27,951
Il était au-dessus de moi,
il a déboutonné son pantalon.

543
00:30:29,452 --> 00:30:31,579
Tout à coup,
j'ai entendu un chien aboyer.

544
00:30:32,288 --> 00:30:34,082
Il devait être proche de nous.

545
00:30:35,625 --> 00:30:37,836
Il y avait un camping dans le coin.

546
00:30:38,336 --> 00:30:41,840
Il a dû se dire que s'il y avait
des chiens, il y avait leurs maîtres.

547
00:30:41,923 --> 00:30:43,591
Il s'est enfui en me laissant là.

548
00:30:44,259 --> 00:30:45,468
BUREAU DU SHÉRIF D'OTTAWA

549
00:30:46,928 --> 00:30:48,388
Il m'a agressée sexuellement.

550
00:30:48,471 --> 00:30:50,515
ENLÈVEMENT
ET AGRESSION SEXUELLE SUR MINEURE

551
00:30:53,226 --> 00:30:56,062
J'ai réussi à me détacher
et j'ai couru jusqu'à la route.

552
00:30:56,145 --> 00:30:57,355
J'étais toute nue.

553
00:30:57,438 --> 00:30:59,399
Quelqu'un m'a trouvée
et a appelé les secours.

554
00:30:59,482 --> 00:31:00,859
IL LUI AVAIT PROMIS DES CHIOTS

555
00:31:00,942 --> 00:31:04,028
Le soir-même, je voyais
une artiste pour le portrait-robot.

556
00:31:04,112 --> 00:31:06,281
Je lui ai donné
le plus de détails possible.

557
00:31:07,240 --> 00:31:09,117
On n'a jamais retrouvé mon agresseur.

558
00:31:13,037 --> 00:31:14,956
Je le cherche depuis que j'ai six ans.

559
00:31:16,916 --> 00:31:20,044
Je voulais l'empêcher d'agresser
d'autres petites filles.

560
00:31:20,128 --> 00:31:22,130
[la musique s'estompe]

561
00:31:23,214 --> 00:31:25,174
L'arrivée d'Internet a changé la donne.

562
00:31:25,675 --> 00:31:29,220
J'ai commencé des recherches
sur les portés disparus dans le Michigan,

563
00:31:29,304 --> 00:31:31,723
surtout dans la région
de Holland et Hamilton.

564
00:31:31,806 --> 00:31:33,433
Je me suis prise au jeu.

565
00:31:33,516 --> 00:31:37,103
Je cherchais à faire des liens
entre mon affaire et les disparitions.

566
00:31:37,186 --> 00:31:39,147
[musique douce intrigante]

567
00:31:39,230 --> 00:31:41,232
TROUVER AUNDRIA BOWMAN

568
00:31:42,025 --> 00:31:45,653
J'ai envoyé un message à Cathy
via sa page Facebook en 2013.

569
00:31:47,363 --> 00:31:50,241
Je trouvais ça bizarre
qu'Aundria Bowman ait disparu

570
00:31:50,325 --> 00:31:52,660
l'année de mon agression,
et dans la même zone.

571
00:31:55,622 --> 00:31:58,041
Il y avait des points communs
entre nos affaires.

572
00:31:58,541 --> 00:32:02,795
Si Aundria avait été enlevée,
c'était peut-être par mon agresseur.

573
00:32:05,089 --> 00:32:06,966
Je me suis renseignée sur l'affaire.

574
00:32:11,262 --> 00:32:13,848
Je suis tombée
sur une photo de Dennis Bowman.

575
00:32:13,932 --> 00:32:15,683
Le père adoptif d'Aundria.

576
00:32:16,559 --> 00:32:19,646
J'en revenais pas.
C'était le portrait de mon agresseur.

577
00:32:23,900 --> 00:32:25,902
[elle pousse un long soupir]

578
00:32:28,154 --> 00:32:31,240
Quand je l'ai appris,
ça m'a glacé le sang.

579
00:32:34,118 --> 00:32:36,371
C'est cet homme qui avait adopté ma fille.

580
00:32:38,414 --> 00:32:39,540
L'horreur absolue.

581
00:32:40,667 --> 00:32:43,920
Metta, Carl et moi,
on a continué les recherches.

582
00:32:46,130 --> 00:32:48,466
[Metta] J'ai été enlevée
devant une station-service.

583
00:32:48,549 --> 00:32:51,260
Il sentait mauvais,
comme un mécanicien.

584
00:32:51,344 --> 00:32:53,012
Il avait une odeur de peinture.

585
00:32:53,680 --> 00:32:57,141
Dennis Bowman travaillait au port
de Macatawa. Il était menuisier.

586
00:32:57,225 --> 00:32:59,936
Il faisait des travaux sur des yachts.

587
00:33:01,062 --> 00:33:02,814
[Metta] Il travaillait vers la station.

588
00:33:02,897 --> 00:33:03,940
PORT
LIEU DE L'ENLÈVEMENT

589
00:33:04,023 --> 00:33:05,650
J'ai été enlevée vers 15 h.

590
00:33:06,234 --> 00:33:08,069
Il avait l'air de sortir du travail.

591
00:33:08,152 --> 00:33:10,029
La route passe devant chez lui,

592
00:33:10,113 --> 00:33:12,073
tout près du camping
où il m'a emmenée.

593
00:33:12,156 --> 00:33:14,617
MAISON DES BOWMAN - AIRE DE CAMPING

594
00:33:14,701 --> 00:33:16,035
LIEU DE L'ENLÈVEMENT
ÉGLISE

595
00:33:16,119 --> 00:33:19,497
Il fréquentait l'église qui se trouvait
au bout de cette même route.

596
00:33:19,580 --> 00:33:21,374
[musique intense]

597
00:33:21,457 --> 00:33:24,085
Le pick-up rouge
dans lequel il m'a fait monter

598
00:33:24,585 --> 00:33:26,170
avait la carrosserie rouillée.

599
00:33:27,547 --> 00:33:31,259
[Carl] On a essayé de savoir
si Dennis Bowman avait un pick-up rouge.

600
00:33:31,342 --> 00:33:33,553
On a demandé
à une proche des Bowman

601
00:33:33,636 --> 00:33:35,888
qui nous a dit qu'à l'époque,
il en avait un.

602
00:33:36,389 --> 00:33:38,683
Elle nous a même envoyé
une photo du véhicule.

603
00:33:40,560 --> 00:33:43,855
Ça ressemble beaucoup au pick-up
dans lequel je suis montée.

604
00:33:43,938 --> 00:33:45,231
[la musique s'adoucit]

605
00:33:45,314 --> 00:33:47,942
[Carl] Ça correspond exactement
à ce que Metta a décrit.

606
00:33:48,526 --> 00:33:50,486
[Metta] Ça fait trop de coïncidences.

607
00:33:51,738 --> 00:33:53,406
Et quand j'ai entendu sa voix…

608
00:33:54,449 --> 00:33:56,659
[Dennis] J'ai tout de suite
appelé la police :

609
00:33:56,743 --> 00:33:58,745
"Ma fille a disparu."

610
00:33:59,287 --> 00:34:02,040
J'en ai eu froid dans le dos.
Je l'ai reconnu tout de suite.

611
00:34:02,623 --> 00:34:06,127
[Cathy] Est-ce que ma fille avait disparu
à cause de Dennis Bowman ?

612
00:34:07,587 --> 00:34:11,090
[femme] Je ne sais pas comment
vous dire ça, mais Dennis était étrange.

613
00:34:11,174 --> 00:34:13,301
Parfois, il me mettait mal à l'aise.

614
00:34:13,384 --> 00:34:15,720
C'est le genre d'homme
qu'on voulait éviter.

615
00:34:16,763 --> 00:34:19,015
[femme 2] Elle disait
que ses parents l'aimaient pas.

616
00:34:19,640 --> 00:34:21,851
Je crois
que c'était la maison des horreurs.

617
00:34:22,852 --> 00:34:26,230
[Dennis] Aundria a disparu.
Elle est partie.

618
00:34:28,775 --> 00:34:30,735
La vache. Oui, c'est bien lui.

619
00:34:30,818 --> 00:34:33,237
[musique intense]

620
00:34:35,364 --> 00:34:37,116
[Cathy] Qui avait adopté ma fille ?

621
00:34:39,994 --> 00:34:42,497
C'était comme si je voyais
une maison brûler.

622
00:34:43,498 --> 00:34:47,293
Soit je passais devant la maison
en ignorant les appels à l'aide,

623
00:34:47,835 --> 00:34:49,754
soit j'entrais à l'intérieur

624
00:34:49,837 --> 00:34:51,881
et je laissais les flammes m'atteindre.

625
00:34:52,799 --> 00:34:54,425
Quand j'ai vu l'incendie,

626
00:34:54,509 --> 00:34:55,760
j'ai foncé à l'intérieur.

627
00:34:56,844 --> 00:34:58,679
Et je ne voulais pas en sortir

628
00:34:58,763 --> 00:35:00,556
avant de savoir la vérité.

629
00:35:05,686 --> 00:35:08,147
J'ai compris que je devais aller
dans le Michigan.

630
00:35:08,689 --> 00:35:12,693
Il fallait que je mène l'enquête
à l'endroit où Alexis avait disparu.

631
00:35:12,777 --> 00:35:14,779
[la musique s'estompe]

632
00:35:17,240 --> 00:35:21,035
La première fois qu'on est allés
dans le Michigan, c'était en 2013.

633
00:35:23,162 --> 00:35:25,456
[Ed] C'est la cinquième fois
qu'on va à Holland.

634
00:35:26,916 --> 00:35:29,710
On est encore assez
en forme pour y aller en voiture,

635
00:35:30,837 --> 00:35:32,922
et on continuera le temps qu'il faudra.

636
00:35:35,842 --> 00:35:38,052
[Cathy] Heureusement que Ed m'a soutenue.

637
00:35:38,970 --> 00:35:41,013
Il n'avait jamais connu ma fille.

638
00:35:41,097 --> 00:35:44,225
Et honnêtement, je crois
que si je n'avais pas rencontré Ed,

639
00:35:44,308 --> 00:35:45,935
je n'aurais jamais cherché Alexis.

640
00:35:46,435 --> 00:35:49,272
Je connaissais pas l'amour inconditionnel.

641
00:35:51,524 --> 00:35:53,025
Aujourd'hui, je me sens aimée.

642
00:35:56,654 --> 00:35:58,990
- Bonjour.
- [Cathy] Carl Koppelman !

643
00:35:59,866 --> 00:36:01,826
Salut, Cathy. Content de te voir.

644
00:36:01,909 --> 00:36:02,952
Oui, moi aussi.

645
00:36:03,035 --> 00:36:04,954
- [Ed] Salut, Carl.
- Comment ça va, Ed ?

646
00:36:05,037 --> 00:36:08,374
[Cathy] Ces dix dernières années,
on a souvent rejoint Carl.

647
00:36:09,417 --> 00:36:13,296
C'est fou, parce que je me suis lancée
là-dedans avec les deux personnes idéales.

648
00:36:13,796 --> 00:36:16,007
J'ai mon détective et mon roc.

649
00:36:16,507 --> 00:36:17,550
Mon roc.

650
00:36:18,050 --> 00:36:20,011
Et ton soutien inconditionnel. Voilà.

651
00:36:20,636 --> 00:36:23,222
J'ai réuni beaucoup
d'informations grâce à Facebook.

652
00:36:23,723 --> 00:36:28,019
Mais il y a certains détails qu'on ne voit
que si on parle aux gens face à face.

653
00:36:28,978 --> 00:36:30,646
Alors Ed, Carl et moi,

654
00:36:30,730 --> 00:36:33,691
on a rencontré
tous ceux qui étaient prêts à nous parler.

655
00:36:34,192 --> 00:36:36,527
Des gens
que je n'avais jamais vus en personne.

656
00:36:38,196 --> 00:36:40,907
[Cathy] Bonjour, Sue ! Comment tu vas ?

657
00:36:41,699 --> 00:36:42,867
Bonjour.

658
00:36:42,950 --> 00:36:44,243
On se rencontre enfin.

659
00:36:44,785 --> 00:36:48,080
- Je suis tellement contente.
- Moi aussi, je suis contente.

660
00:36:48,164 --> 00:36:50,333
- Oui.
- T'as les mêmes yeux que ta fille.

661
00:36:50,416 --> 00:36:52,210
Merci. Merci beaucoup.

662
00:36:52,293 --> 00:36:56,380
Tu es arrivée dans ma vie
avec un petit message venu du ciel.

663
00:36:56,464 --> 00:36:58,966
- C'est normal, on l'aime beaucoup.
- C'est fou.

664
00:36:59,467 --> 00:37:01,636
Parlez-nous de la fois où ils sont venus.

665
00:37:02,470 --> 00:37:03,304
[Sue] Oui.

666
00:37:03,387 --> 00:37:06,724
Je me souviens qu'Aundria était assise
devant la cheminée,

667
00:37:08,601 --> 00:37:09,810
elle était comme ça.

668
00:37:09,894 --> 00:37:11,896
[musique douce dramatique]

669
00:37:11,979 --> 00:37:14,482
Brenda s'est avancée vers moi en disant :

670
00:37:14,565 --> 00:37:17,568
"Tu sais ce qu'elle a fait, celle-là ?
Je te le dis ?"

671
00:37:19,612 --> 00:37:22,782
J'en revenais pas
qu'elle parle de sa fille comme ça.

672
00:37:24,283 --> 00:37:26,869
La pauvre Aundria avait les bras croisés.

673
00:37:26,953 --> 00:37:30,039
Elle nous regardait
et puis elle baissait les yeux.

674
00:37:30,122 --> 00:37:32,416
- [Cathy] Dennis était là ?
- [Sue] Bien sûr.

675
00:37:34,043 --> 00:37:35,753
Elle était renfermée.

676
00:37:35,836 --> 00:37:38,923
Et quand je vois une ado
avec l'air aussi abattu,

677
00:37:39,006 --> 00:37:41,175
je me dis
qu'elle ne respire pas la joie de vivre.

678
00:37:41,259 --> 00:37:42,176
Oui.

679
00:37:43,177 --> 00:37:45,388
[Cathy] Ça me fait de la peine
d'entendre ça.

680
00:37:45,471 --> 00:37:46,973
J'ai pas envie de savoir.

681
00:37:47,848 --> 00:37:50,226
Mais je suis là
pour réunir des informations,

682
00:37:50,309 --> 00:37:51,560
alors je prends sur moi.

683
00:37:52,144 --> 00:37:53,062
Bonjour.

684
00:37:54,897 --> 00:37:57,066
Je suis bien chez Michelle Timmer ?

685
00:37:57,149 --> 00:37:59,151
- [Ed] Bonjour.
- Bonjour !

686
00:37:59,235 --> 00:38:00,403
AMIE D'AUNDRIA

687
00:38:00,486 --> 00:38:01,529
Bonjour, ma chérie.

688
00:38:01,612 --> 00:38:04,240
- Jennifer !
- Bonjour, vous allez bien ?

689
00:38:04,323 --> 00:38:05,241
Oui, bien, merci.

690
00:38:06,158 --> 00:38:07,243
- Oui.
- Kim ?

691
00:38:07,743 --> 00:38:09,495
- Oui.
- Bonjour, Kim. Ça va ?

692
00:38:09,578 --> 00:38:10,454
Ça va, merci.

693
00:38:10,538 --> 00:38:12,623
Ça me fait du bien
de voir les amies d'Alexis.

694
00:38:12,707 --> 00:38:15,376
- Je l'appelle Alexis.
- Pas de souci. Je comprends.

695
00:38:16,460 --> 00:38:19,714
Je suis désolée de vous faire
revivre tout ça, à toutes les deux.

696
00:38:20,756 --> 00:38:22,008
[Kim] Vous inquiétez pas.

697
00:38:24,135 --> 00:38:27,471
[Michelle] Un jour,
elle devait avoir 14 ans, j'en avais 15…

698
00:38:27,555 --> 00:38:28,723
[la musique s'estompe]

699
00:38:28,806 --> 00:38:30,975
… on est descendues du bus
devant chez elle.

700
00:38:32,101 --> 00:38:34,145
On s'apprêtait à entrer

701
00:38:34,228 --> 00:38:36,939
quand elle a dit :
"N'entre pas, attends-moi ici."

702
00:38:37,648 --> 00:38:41,485
Quand elle est entrée, son père
s'est mis à lui courir après en hurlant.

703
00:38:42,570 --> 00:38:44,322
Elle a essayé de partir,

704
00:38:44,405 --> 00:38:47,199
mais il lui a attrapé la cheville
pour la faire tomber.

705
00:38:47,283 --> 00:38:49,994
Je regardais par la fenêtre,
mais je ne la voyais plus.

706
00:38:50,578 --> 00:38:52,872
Je les ai entendus crier à l'étage.

707
00:38:54,415 --> 00:38:56,709
Quand je l'ai revue
à l'école le lundi matin,

708
00:38:57,293 --> 00:38:59,462
je lui ai demandé ce qui s'était passé.

709
00:38:59,962 --> 00:39:03,174
Elle m'a dit
qu'il l'avait poursuivie pour la frapper.

710
00:39:05,551 --> 00:39:07,762
Elle était soi-disant rentrée en retard,

711
00:39:07,845 --> 00:39:08,929
mais c'était faux.

712
00:39:09,013 --> 00:39:11,015
[musique douce dramatique]

713
00:39:11,098 --> 00:39:13,851
Un jour, elle m'a invitée
à passer la journée chez elle.

714
00:39:13,934 --> 00:39:17,229
Au dîner,
ses parents mangeaient des hamburgers.

715
00:39:17,813 --> 00:39:21,567
Aundria et moi, on nous a servi
des sandwiches de restes.

716
00:39:21,650 --> 00:39:23,861
Deux tranches de pain
avec du ketchup,

717
00:39:24,362 --> 00:39:25,988
de la moutarde et de la sauce.

718
00:39:26,614 --> 00:39:29,075
Aundria dit qu'on n'avait pas
grand-chose à manger.

719
00:39:30,910 --> 00:39:31,994
Aundria a dit ça ?

720
00:39:32,703 --> 00:39:34,163
Oui, elle a fait une remarque.

721
00:39:34,872 --> 00:39:38,167
Dennis a fait le tour de la table,
il s'est planté devant nous

722
00:39:38,709 --> 00:39:42,213
et il l'a frappée tellement fort
qu'elle a failli tomber de sa chaise.

723
00:39:44,048 --> 00:39:45,299
Elle s'est mise à pleurer.

724
00:39:47,385 --> 00:39:49,804
Brenda est restée là, assise,
sans rien faire.

725
00:39:50,304 --> 00:39:51,680
Elle nourrissait la petite.

726
00:39:51,764 --> 00:39:54,642
Elle détournait le regard
pour faire comme si de rien n'était.

727
00:39:56,477 --> 00:39:59,814
J'ignore ce qui s'est passé en détail,
mais elle en pouvait plus.

728
00:40:00,314 --> 00:40:02,108
Un soir, elle est rentrée avec moi.

729
00:40:02,191 --> 00:40:05,236
Mes parents étaient absents,
alors elle est montée dans ma chambre

730
00:40:05,319 --> 00:40:08,197
et elle est restée cachée là
pour échapper à ses parents.

731
00:40:08,989 --> 00:40:10,491
Elle est restée quatre jours.

732
00:40:11,033 --> 00:40:15,079
Je lui apportais les restes du dîner
pour qu'elle puisse manger.

733
00:40:17,832 --> 00:40:19,125
Elle a fini par m'avouer

734
00:40:19,208 --> 00:40:22,211
que son père adoptif venait
dans sa chambre la nuit

735
00:40:22,294 --> 00:40:24,463
pour la forcer à des actes sexuels.

736
00:40:28,843 --> 00:40:32,221
J'avais que 13 ans,
c'était traumatisant d'entendre ça.

737
00:40:32,304 --> 00:40:34,515
J'ai décidé d'en parler à quelqu'un.

738
00:40:34,598 --> 00:40:36,600
[la musique continue]

739
00:40:37,226 --> 00:40:39,186
Le lendemain, on est allées à l'école.

740
00:40:39,270 --> 00:40:40,938
Quand on est descendues du bus,

741
00:40:41,021 --> 00:40:43,524
on est allées directement
dans le bureau du principal

742
00:40:43,607 --> 00:40:45,734
pour raconter ce qui lui était arrivé.

743
00:40:47,361 --> 00:40:49,071
Je suis fière d'elle.

744
00:40:49,155 --> 00:40:51,323
Je trouve ça courageux, ce qu'elle a fait.

745
00:40:51,407 --> 00:40:52,950
Elle était forte comme moi.

746
00:40:53,033 --> 00:40:55,369
Il y a des limites
à ce qu'on peut supporter.

747
00:40:57,455 --> 00:40:58,706
[Michelle] Aundria et moi,

748
00:40:58,789 --> 00:41:01,792
on se plaignait souvent de ce
que nous faisaient subir nos parents.

749
00:41:03,210 --> 00:41:07,548
À l'époque, la police du comté
envoyait des agents à l'école.

750
00:41:08,382 --> 00:41:10,259
On était convoquées avec nos parents

751
00:41:10,885 --> 00:41:14,305
et on nous demandait de raconter
ce qui se passait à la maison.

752
00:41:16,223 --> 00:41:17,725
Qu'est-ce qu'on pouvait dire ?

753
00:41:21,896 --> 00:41:25,316
Nos parents étaient juste là,
assis à côté de nous.

754
00:41:26,025 --> 00:41:28,694
On regardait nos parents
et on répondait :

755
00:41:29,278 --> 00:41:30,821
"Oh non, rien."

756
00:41:31,655 --> 00:41:34,074
Et la police nous renvoyait
à la maison avec eux.

757
00:41:34,825 --> 00:41:36,785
J'ai vécu la même chose.

758
00:41:37,578 --> 00:41:39,538
[Brenda] Un jour, pendant une dispute,

759
00:41:39,622 --> 00:41:42,958
Aundria a raconté
que son père avait abusé d'elle.

760
00:41:43,542 --> 00:41:45,669
Je lui ai dit que c'était un mensonge.

761
00:41:47,087 --> 00:41:49,423
À l'époque,
on lui faisait suivre une thérapie.

762
00:41:50,341 --> 00:41:53,761
On est allés parler au pasteur,
tous les trois.

763
00:41:54,845 --> 00:41:58,265
Il lui a d'abord parlé en tête-à-tête.

764
00:41:59,475 --> 00:42:01,602
Ensuite, il nous a appelés, Dennis et moi.

765
00:42:02,436 --> 00:42:04,855
Il lui a demandé
si elle avait des choses à dire.

766
00:42:06,941 --> 00:42:09,109
Et elle a dit : "Oui, j'ai menti."

767
00:42:09,944 --> 00:42:12,488
Il lui a fait la leçon devant nous :

768
00:42:12,571 --> 00:42:17,493
"Tu te rends compte
des conséquences d'une telle accusation ?"

769
00:42:18,619 --> 00:42:20,955
[Dennis] Elle a admis
que je ne lui avais rien fait.

770
00:42:21,664 --> 00:42:24,583
Elle avait menti
pour obtenir ce qu'elle voulait.

771
00:42:26,377 --> 00:42:28,587
Évidemment, ils l'ont emmenée à l'église.

772
00:42:28,671 --> 00:42:30,923
Quitte à demander conseil
à un professionnel,

773
00:42:31,006 --> 00:42:33,634
autant aller voir le pasteur.
C'est un grand classique.

774
00:42:35,803 --> 00:42:38,180
[Cathy] Elle suppliait
qu'on lui vienne en aide.

775
00:42:38,264 --> 00:42:41,684
Elle ne savait plus quoi faire.
Ils ont préféré détourner le regard.

776
00:42:43,519 --> 00:42:46,272
Ses copines ont été plus utiles
que les adultes.

777
00:42:46,855 --> 00:42:50,526
Elles ont menti pour la protéger.
Elles lui ont passé de la nourriture,

778
00:42:51,110 --> 00:42:52,444
elles ont pris soin d'elle.

779
00:42:52,528 --> 00:42:56,240
Alors que la justice l'a renvoyée
dans une maison où elle était maltraitée.

780
00:42:59,368 --> 00:43:01,203
[Craig] Vu la réaction de Brenda

781
00:43:02,037 --> 00:43:04,123
face à ce que subissait sa fille,

782
00:43:06,000 --> 00:43:09,795
je n'ose même pas imaginer
comment Dennis la traitait.

783
00:43:12,298 --> 00:43:15,301
Avec le recul,
quand je pense à ce jour-là,

784
00:43:15,384 --> 00:43:17,761
quand Aundria était assise
devant la cheminée,

785
00:43:17,845 --> 00:43:20,097
je comprends mieux la situation.

786
00:43:21,432 --> 00:43:24,226
Elle disait
ce qui se passait à qui elle pouvait,

787
00:43:24,893 --> 00:43:26,520
mais on refusait de l'écouter.

788
00:43:27,354 --> 00:43:29,106
À nous, elle n'a jamais rien dit.

789
00:43:29,857 --> 00:43:32,109
Elle devait penser
que ça ne servirait à rien.

790
00:43:32,192 --> 00:43:33,902
Qu'on ne la croirait pas non plus.

791
00:43:35,696 --> 00:43:37,031
Ça me brise le cœur.

792
00:43:40,034 --> 00:43:41,994
[Jennifer] On l'a poussée à partir.

793
00:43:42,077 --> 00:43:44,788
On lui a dit de s'enfuir,
de quitter cette maison,

794
00:43:44,872 --> 00:43:48,709
mais elle ne voulait pas laisser sa sœur.
Elle voulait la protéger.

795
00:43:49,960 --> 00:43:52,630
À l'époque, on avait
des porte-documents pour les cours.

796
00:43:52,713 --> 00:43:55,466
Aundria avait mis des photos
de sa sœur dans le sien.

797
00:43:56,050 --> 00:43:57,509
C'est elle qui s'en occupait.

798
00:43:57,593 --> 00:43:59,678
Elle changeait ses couches,
lui donnait le biberon.

799
00:43:59,762 --> 00:44:01,096
Elle l'aimait tellement.

800
00:44:02,556 --> 00:44:05,768
Elle était terrorisée à l'idée
de partir en abandonnant sa sœur.

801
00:44:07,102 --> 00:44:08,520
Elle nous disait que…

802
00:44:08,604 --> 00:44:10,189
[petit sanglot]

803
00:44:10,272 --> 00:44:12,900
Pardon. Ça me rend triste d'en parler.

804
00:44:13,609 --> 00:44:16,820
Je comprends. Je suis désolée,
je comprends. Viens là.

805
00:44:17,446 --> 00:44:20,074
Elle disait que
quand Vanessa serait assez grande,

806
00:44:20,157 --> 00:44:22,660
elle partirait retrouver sa vraie mère.

807
00:44:22,743 --> 00:44:26,789
À mon avis, elle s'est enfuie de chez elle
pour échapper à sa famille adoptive.

808
00:44:27,623 --> 00:44:31,168
Elle est sûrement quelque part, heureuse,
loin de toutes ces horreurs.

809
00:44:31,919 --> 00:44:34,380
Je sais à quel point
elle rêvait de quitter tout ça.

810
00:44:34,463 --> 00:44:37,424
Et je pense qu'elle s'est enfuie.
J'en suis sûre.

811
00:44:40,010 --> 00:44:44,014
[Sue] Brenda nous a appelés
pour nous prévenir qu'Aundria avait fugué.

812
00:44:46,350 --> 00:44:47,434
Quand je l'ai appris,

813
00:44:47,518 --> 00:44:50,688
je n'ai pas entendu parler
de cette histoire d'argent volé, ni de…

814
00:44:50,771 --> 00:44:52,314
- Non ? Ah bon ?
- Non.

815
00:44:52,398 --> 00:44:54,817
J'ai demandé
si elle avait pris des affaires.

816
00:44:54,900 --> 00:44:56,568
Ses vêtements, son sac.

817
00:44:57,152 --> 00:44:59,405
Mais on m'a dit
qu'elle était partie sans rien.

818
00:44:59,488 --> 00:45:01,240
Ni sac, ni maquillage, rien.

819
00:45:01,824 --> 00:45:04,535
J'ai dit à Craig
que je trouvais ça bizarre.

820
00:45:05,119 --> 00:45:06,453
Un jour, au téléphone,

821
00:45:06,537 --> 00:45:09,123
j'ai demandé à Brenda
ce que Dennis en pensait.

822
00:45:09,206 --> 00:45:12,876
Elle m'a répondu qu'elle ne pouvait pas
aborder le sujet avec lui.

823
00:45:12,960 --> 00:45:15,504
Il s'énervait dès qu'elle lui en parlait.

824
00:45:16,797 --> 00:45:19,091
Je trouvais son comportement
tellement suspect

825
00:45:19,174 --> 00:45:20,801
que j'en ai parlé à la police.

826
00:45:21,385 --> 00:45:22,302
J'ai dit :

827
00:45:23,429 --> 00:45:26,598
"Je vous appelle pour la disparition
d'Aundria Bowman.

828
00:45:29,810 --> 00:45:33,897
"Vous devriez sérieusement
vous renseigner sur Dennis Bowman."

829
00:45:33,981 --> 00:45:35,774
[la musique s'estompe]

830
00:45:35,858 --> 00:45:36,942
[elle soupire]

831
00:45:37,025 --> 00:45:39,737
J'ai dit que quelque chose clochait
dans cette histoire

832
00:45:39,820 --> 00:45:41,655
et que je voulais des réponses.

833
00:45:44,074 --> 00:45:45,743
[musique douce au piano]

834
00:45:46,535 --> 00:45:49,204
[Cathy] Elle était censée avoir
les meilleurs parents.

835
00:45:51,165 --> 00:45:52,583
C'est ce qu'on m'avait promis.

836
00:45:55,419 --> 00:45:56,670
Et elle a eu droit à ça.

837
00:45:58,422 --> 00:45:59,506
Ça me rend dingue.

838
00:46:00,215 --> 00:46:02,718
Ça fait remonter
beaucoup de choses, chez moi.

839
00:46:04,970 --> 00:46:06,638
Après avoir abandonné Alexis,

840
00:46:07,264 --> 00:46:09,725
j'ai eu des envies suicidaires
pendant des années.

841
00:46:10,225 --> 00:46:13,604
Ça m'a détruite,
de la placer à l'adoption.

842
00:46:13,687 --> 00:46:17,191
Alors, je n'ai pas eu d'enfant.
Je n'ai pas été très courageuse.

843
00:46:18,984 --> 00:46:21,195
Je vous jure que si j'avais pu la garder,

844
00:46:21,278 --> 00:46:24,072
si j'avais eu le soutien
dont j'avais besoin,

845
00:46:24,156 --> 00:46:26,074
elle serait à côté de moi aujourd'hui.

846
00:46:26,658 --> 00:46:28,285
Je me hais d'avoir cédé.

847
00:46:28,786 --> 00:46:30,454
Putain. Pardon.

848
00:46:33,081 --> 00:46:36,752
J'ai cru ma mère quand elle m'a promis
que ma fille aurait une belle vie.

849
00:46:38,462 --> 00:46:39,505
Pardon.

850
00:46:40,589 --> 00:46:43,008
C'est dur de voir
tous ses rêves s'effondrer.

851
00:46:47,095 --> 00:46:49,348
Je dois vivre avec ça sur la conscience.

852
00:46:49,431 --> 00:46:50,390
C'est mon fardeau.

853
00:46:51,225 --> 00:46:53,143
Et ça me ronge de l'intérieur.

854
00:46:55,395 --> 00:46:57,397
S'il est arrivé quelque chose à Alexis,

855
00:46:57,940 --> 00:47:00,609
je crois
que je ne me le pardonnerai jamais.

856
00:47:01,777 --> 00:47:03,779
[la musique s'estompe]

857
00:47:07,533 --> 00:47:11,870
J'ai appris l'existence du Freedom
of Information Act grâce à Carl.

858
00:47:12,788 --> 00:47:15,666
Aux États-Unis,
cette loi permet de remplir un formulaire,

859
00:47:16,166 --> 00:47:18,085
et contre une grosse somme d'argent,

860
00:47:18,168 --> 00:47:20,087
on peut avoir accès à des archives.

861
00:47:21,088 --> 00:47:24,466
Alors j'ai demandé des informations
sur Dennis Bowman.

862
00:47:25,384 --> 00:47:27,553
Et quand j'ai compris qui était ce type…

863
00:47:27,636 --> 00:47:28,804
[rire nerveux]

864
00:47:28,887 --> 00:47:30,639
Au début, j'ai eu du mal à le croire.

865
00:47:30,722 --> 00:47:32,850
BUREAU DU SHÉRIF DE GRAND HAVEN, MICHIGAN

866
00:47:32,933 --> 00:47:34,852
[musique sombre]

867
00:47:34,935 --> 00:47:36,770
[Carl] Il avait été arrêté deux fois.

868
00:47:37,729 --> 00:47:41,525
La première fois, il était entré
par effraction chez une de ses collègues.

869
00:47:42,818 --> 00:47:45,946
Quand il a été arrêté,
son domicile a été fouillé.

870
00:47:46,029 --> 00:47:49,533
Les autorités ont retrouvé un sac
avec la lingerie de la victime,

871
00:47:50,117 --> 00:47:52,953
une cagoule
et une arme illégale au canon scié.

872
00:47:54,496 --> 00:47:56,331
Il n'a écopé que d'un an de prison.

873
00:48:00,127 --> 00:48:02,296
La deuxième fois,
c'était bien plus violent.

874
00:48:02,379 --> 00:48:03,630
C'était en 1980.

875
00:48:06,717 --> 00:48:10,929
[Cathy] C'était le 23 mai 1980.
Il avait 31 ans.

876
00:48:11,013 --> 00:48:14,266
Il a agressé une adolescente.
C'était le long de Lakeshore Drive,

877
00:48:14,933 --> 00:48:18,270
près de Kirk Park, à Holland,
dans le Michigan.

878
00:48:21,106 --> 00:48:23,191
La victime est interrogée par son avocat.

879
00:48:23,775 --> 00:48:24,943
"Que s'est-il passé ?"

880
00:48:25,027 --> 00:48:27,779
Elle répond : "Il m'a dit
de descendre de mon vélo

881
00:48:27,863 --> 00:48:29,698
"et d'aller en direction de la forêt."

882
00:48:32,409 --> 00:48:34,620
"Quand j'ai vu son arme,
il s'est mis à crier

883
00:48:34,703 --> 00:48:36,663
"et il a tiré une balle à côté de moi."

884
00:48:36,747 --> 00:48:38,081
[détonation]

885
00:48:38,165 --> 00:48:41,960
"Il a dit : 'Bordel, je t'ai dit
de descendre de vélo

886
00:48:42,044 --> 00:48:43,462
"'et d'aller vers la forêt.'

887
00:48:46,924 --> 00:48:50,052
"Puis il a tiré à côté de mon pied.
La terre s'est envolée."

888
00:48:50,135 --> 00:48:51,887
[détonation]

889
00:48:53,847 --> 00:48:56,391
"Il m'a dit
que la prochaine balle serait pour moi.

890
00:48:56,475 --> 00:48:58,477
"Il pointait son arme dans ma direction.

891
00:48:59,853 --> 00:49:03,523
"Quand je me suis retournée,
j'ai vu un pick-up qui allait vers le sud.

892
00:49:04,358 --> 00:49:06,902
"J'ai fait de grands signes
pour qu'il s'arrête,

893
00:49:06,985 --> 00:49:09,112
"j'ai jeté mon vélo à l'arrière du pick-up

894
00:49:09,196 --> 00:49:12,366
"et le conducteur a ouvert la portière
pour me laisser monter.

895
00:49:15,077 --> 00:49:19,247
"Quand il a été arrêté,
il a dit aux policiers de le relâcher,

896
00:49:19,831 --> 00:49:22,542
"parce qu'il devait aller chercher
sa fille à l'école."

897
00:49:23,961 --> 00:49:25,879
Il est passé en jugement tout de suite ?

898
00:49:25,963 --> 00:49:29,758
Il a été inculpé pour tentative de meurtre
et il a plaidé coupable pour agression

899
00:49:29,841 --> 00:49:32,094
avec intention de commettre
un crime sexuel.

900
00:49:34,054 --> 00:49:35,514
Voilà la conclusion du juge :

901
00:49:35,597 --> 00:49:38,600
"La Cour a déterminé
que cet homme représentait un danger

902
00:49:38,684 --> 00:49:40,435
"pour les femmes s'il était libre."

903
00:49:42,396 --> 00:49:44,356
Le 2 février 1981,

904
00:49:44,439 --> 00:49:48,318
il a été condamné à 10 ans de prison
avec cinq ans de peine de sûreté.

905
00:49:48,944 --> 00:49:50,862
[Carl] Aundria avait six ans.

906
00:49:50,946 --> 00:49:54,032
[Brenda] Je me suis installée à Kinross
quand il a été transféré.

907
00:49:54,533 --> 00:49:57,035
Et elle passait son temps à râler.

908
00:49:57,119 --> 00:49:59,997
"Toute l'école sait
que je suis la fille d'un prisonnier."

909
00:50:00,998 --> 00:50:03,000
Je lui disais
qu'elle n'était pas la seule.

910
00:50:03,500 --> 00:50:07,170
Je n'aurais pas dû l'emmener
le voir en prison.

911
00:50:08,255 --> 00:50:11,883
[Cathy] Quand j'ai appris
qu'elle avait emmené ma fille en prison,

912
00:50:11,967 --> 00:50:13,260
je… franchement…

913
00:50:13,760 --> 00:50:17,180
Je ne sais pas. Ça m'a anéantie.

914
00:50:19,975 --> 00:50:23,812
[Carl] Il a été libéré de prison
le 31 janvier 1986.

915
00:50:24,646 --> 00:50:27,190
À ce moment-là, Aundria avait 11 ans.

916
00:50:30,068 --> 00:50:32,863
Personne n'a compris
pourquoi Brenda restait avec lui,

917
00:50:33,405 --> 00:50:35,323
alors qu'ils avaient une petite fille.

918
00:50:38,201 --> 00:50:41,663
[Cathy] Donc mon enfant vivait
avec un repris de justice

919
00:50:41,747 --> 00:50:43,874
qui avait tenté de tuer une adolescente.

920
00:50:45,834 --> 00:50:47,419
Personne n'a protégé ma fille.

921
00:50:48,837 --> 00:50:51,256
Elle n'a pas été adoptée
par une famille aimante.

922
00:50:52,632 --> 00:50:55,427
Il suffit de regarder
le casier judiciaire de ce type.

923
00:50:56,970 --> 00:51:01,391
Quand j'ai appris ça, je me suis dit
que Dennis s'en était pris à Alexis.

924
00:51:02,225 --> 00:51:04,144
J'étais convaincue qu'il l'avait tuée.

925
00:51:04,227 --> 00:51:06,229
[musique dramatique]

926
00:51:09,649 --> 00:51:12,110
Alexis avait raconté
que Dennis la violait.

927
00:51:12,819 --> 00:51:15,697
Brenda était au courant,
mais elle ne faisait rien.

928
00:51:17,324 --> 00:51:18,992
Il a voulu se débarrasser d'elle.

929
00:51:20,160 --> 00:51:22,496
Il fallait que je prouve
qu'il l'avait tuée.

930
00:51:23,455 --> 00:51:26,208
J'étais prête à tout
pour faire parler ceux qui savaient.

931
00:51:27,667 --> 00:51:30,837
C'était le moment de mettre
un coup de pied dans la fourmilière.

932
00:51:31,671 --> 00:51:33,673
[la musique s'estompe]

933
00:51:35,008 --> 00:51:37,135
CENTRE FRANCISCAIN

934
00:51:37,636 --> 00:51:38,804
[Cathy] Depuis dix ans,

935
00:51:38,887 --> 00:51:42,224
je vais à la conférence
des Disparus du Michigan avec Carl.

936
00:51:43,600 --> 00:51:47,521
Chaque année, les proches
des personnes disparues se réunissent

937
00:51:47,604 --> 00:51:49,731
et donnent
des nouvelles de leurs affaires.

938
00:51:49,815 --> 00:51:50,982
[musique douce]

939
00:51:51,066 --> 00:51:52,901
Il y a des histoires horribles.

940
00:51:52,984 --> 00:51:56,238
Bonjour. Je m'appelle Mary Berlin.
Ma sœur a disparu.

941
00:51:56,321 --> 00:52:01,326
Un membre de ma famille est porté disparu.
Richard Hitchcock. C'était en 1990.

942
00:52:01,409 --> 00:52:05,288
Je remercie toutes les personnes présentes
aujourd'hui pour leur soutien.

943
00:52:05,372 --> 00:52:09,042
[Cathy] C'est un groupe de soutien.
On prend des nouvelles une fois par an.

944
00:52:10,127 --> 00:52:12,629
Chercher quelqu'un
qu'on aime pendant 32 ans,

945
00:52:12,712 --> 00:52:14,339
c'est insupportable.

946
00:52:15,715 --> 00:52:19,177
Parfois, je me dis que je préférerais
le savoir avec les anges.

947
00:52:19,261 --> 00:52:21,096
Au moins, je saurais où il est.

948
00:52:22,848 --> 00:52:24,558
[la musique s'estompe]

949
00:52:24,641 --> 00:52:27,727
[Cathy] En 2013,
on y est allés pour la deuxième fois.

950
00:52:28,228 --> 00:52:29,896
On est arrivés un peu en retard,

951
00:52:29,980 --> 00:52:32,399
tout le monde était déjà installé
en cercle.

952
00:52:33,066 --> 00:52:35,068
On s'est assis et Carl m'a dit :

953
00:52:35,152 --> 00:52:38,071
"Regarde, c'est Brenda."
Mon cœur s'est arrêté de battre.

954
00:52:38,155 --> 00:52:39,906
[musique intrigante]

955
00:52:39,990 --> 00:52:41,992
[Brenda] J'avais pris un album photos.

956
00:52:42,075 --> 00:52:46,746
Je sentais que Cathy serait présente
et que j'allais la rencontrer.

957
00:52:46,830 --> 00:52:48,832
Je voulais lui montrer des photos.

958
00:52:49,457 --> 00:52:52,752
Et j'ai dit : "Aujourd'hui,
ses deux mères sont réunies."

959
00:52:53,587 --> 00:52:57,507
"Je te remercie d'être venue, Cathy."
C'est tout ce que j'ai dit.

960
00:52:57,591 --> 00:53:01,678
J'ai bondi de ma chaise et je lui ai dit :
"Expliquez-leur qui est votre mari."

961
00:53:02,512 --> 00:53:04,431
Personne ne comprenait ce qui se passait,

962
00:53:04,514 --> 00:53:07,100
les gens étaient surpris
de voir autant d'agitation.

963
00:53:07,184 --> 00:53:11,104
Je m'étais trimballée avec une tasse
de café dans la main toute la matinée.

964
00:53:11,188 --> 00:53:13,773
Si je l'avais gardée,
je lui aurais jeté au visage.

965
00:53:14,774 --> 00:53:17,903
Elle a fait un grand geste,
comme si elle allait la gifler.

966
00:53:17,986 --> 00:53:20,447
J'ai pété les plombs,
je ne me contrôlais plus.

967
00:53:21,031 --> 00:53:23,909
[Brenda] Elle a agi comme une sorcière.

968
00:53:23,992 --> 00:53:25,911
Elle a hurlé

969
00:53:25,994 --> 00:53:30,207
que mon mari, parce qu'il avait fait
de la prison, était un monstre.

970
00:53:30,290 --> 00:53:33,293
Qu'il avait tué Aundria
et je l'avais regardé faire.

971
00:53:33,877 --> 00:53:35,670
On n'est pas comme ça.

972
00:53:38,089 --> 00:53:40,759
J'étais dans tous mes états,
j'étais incapable de parler.

973
00:53:40,842 --> 00:53:43,553
Je pouvais juste hurler.
Carl a pris le relais.

974
00:53:43,637 --> 00:53:45,972
[Carl] Je me suis levé
et je me suis présenté.

975
00:53:46,056 --> 00:53:49,517
Cathy était derrière moi avec un panneau
"Trouver Aundria Bowman".

976
00:53:50,101 --> 00:53:53,230
Elle était debout, les bras levés,
la pancarte dans les mains.

977
00:53:53,313 --> 00:53:54,356
[Cathy] Carl a dit :

978
00:53:54,439 --> 00:53:57,484
"Il y a la version officielle
et la version la plus probable."

979
00:53:59,527 --> 00:54:02,322
Tout le monde a regardé Brenda,
l'air de dire :

980
00:54:02,405 --> 00:54:04,241
"C'est quoi, cette version ?"

981
00:54:04,866 --> 00:54:08,536
[Brenda] Elle s'est mise à crier,
à hurler, à être hystérique.

982
00:54:08,620 --> 00:54:11,665
J'ai dit :
"Carl, j'étais prête à lui parler,

983
00:54:11,748 --> 00:54:13,917
"mais pas si elle se comporte comme ça."

984
00:54:15,627 --> 00:54:17,212
[Carl] Brenda était très mal.

985
00:54:17,295 --> 00:54:20,340
Elle a dit : "Vous avez de la chance
que Dennis ne soit pas là."

986
00:54:20,423 --> 00:54:23,134
Je lui ai répondu :
"Vous vous attendiez à quoi ?

987
00:54:23,218 --> 00:54:26,304
"On sait qu'il a tenté de violer
une gamine de 18 ans

988
00:54:26,388 --> 00:54:27,847
"sous la menace d'une arme.

989
00:54:28,390 --> 00:54:30,016
"Évidemment qu'on le soupçonne."

990
00:54:30,850 --> 00:54:32,394
Elle a répondu :

991
00:54:32,477 --> 00:54:35,146
"Je n'ai pas oublié ce qu'il a fait,
mais je le pardonne.

992
00:54:35,647 --> 00:54:38,400
"Je respecte la promesse
que j'ai faite en l'épousant."

993
00:54:40,986 --> 00:54:42,153
Pour moi, c'était trop.

994
00:54:42,696 --> 00:54:44,864
Alors, je suis sortie de la pièce.

995
00:54:45,615 --> 00:54:47,909
[Brenda] Je me suis levée,
j'ai pris ma bougie.

996
00:54:48,493 --> 00:54:49,494
Je l'ai allumée.

997
00:54:49,577 --> 00:54:52,497
Et j'ai pensé :
"Qui est la meilleure mère ?"

998
00:54:52,580 --> 00:54:55,250
"Elle veut même pas traverser
la scène pour sa fille."

999
00:54:56,209 --> 00:54:57,377
[elle soupire]

1000
00:54:57,460 --> 00:54:59,671
Je pouvais pas rester près d'elle.

1001
00:54:59,754 --> 00:55:02,465
Je suis montée
dans ma voiture et j'ai hurlé.

1002
00:55:02,549 --> 00:55:04,551
[la musique s'estompe]

1003
00:55:08,054 --> 00:55:10,390
Carl a dû supporter
beaucoup de choses, avec moi.

1004
00:55:10,890 --> 00:55:12,767
On est comme le feu et la glace.

1005
00:55:14,185 --> 00:55:16,229
C'est ce qui permet de garder le cap.

1006
00:55:16,730 --> 00:55:18,940
J'ai le soutien
de quelqu'un qui me supporte,

1007
00:55:19,024 --> 00:55:20,942
même quand je deviens dingue.

1008
00:55:23,820 --> 00:55:28,700
Quand on cherche une personne disparue,
il y a des passages obligés.

1009
00:55:30,201 --> 00:55:32,037
[musique douce au piano]

1010
00:55:32,120 --> 00:55:33,788
Je suis lente, mais j'arrive !

1011
00:55:35,457 --> 00:55:38,626
Il faut rencontrer la communauté,
les gens qui l'ont connue.

1012
00:55:38,710 --> 00:55:40,754
Beaucoup de gens
la décrivent comme une rebelle.

1013
00:55:41,338 --> 00:55:43,298
[femme] C'est comme ça
que je la vois.

1014
00:55:43,381 --> 00:55:44,632
MÈRE D'UNE AMIE D'AUNDRIA

1015
00:55:44,716 --> 00:55:47,469
Une rebelle.
Elle ne voulait pas rentrer dans le moule.

1016
00:55:47,552 --> 00:55:49,429
Elle voulait rester fidèle à elle-même.

1017
00:55:49,512 --> 00:55:51,181
Ça me fait penser à quelqu'un.

1018
00:55:51,264 --> 00:55:52,349
Oui.

1019
00:55:52,849 --> 00:55:55,477
[Cathy] C'est ce qu'on a fait
pendant 10 ans.

1020
00:55:55,560 --> 00:55:58,104
On a fait savoir à tout le monde
qu'on cherchait.

1021
00:55:58,188 --> 00:56:01,733
Dennis savait qu'on était là.
Il sentait notre présence.

1022
00:56:02,275 --> 00:56:05,737
Grâce à Cathy, l'enquête a pris
une toute nouvelle direction.

1023
00:56:08,281 --> 00:56:12,243
Je n'avais jamais vu d'affiche pour elle,
avant que vous commenciez à chercher.

1024
00:56:12,327 --> 00:56:14,371
[Jenny] J'oublierai jamais son visage.

1025
00:56:14,454 --> 00:56:17,499
La forme de votre visage
me fait penser à celui d'Aundria.

1026
00:56:18,083 --> 00:56:19,667
Elle vous ressemblait beaucoup.

1027
00:56:20,460 --> 00:56:23,922
- Merci. Ça me fait du bien d'entendre ça.
- Je sais.

1028
00:56:24,005 --> 00:56:26,549
[Ed] Quand on parle avec des gens
qui ont connu Alexis,

1029
00:56:26,633 --> 00:56:28,510
ça devient plus concret.

1030
00:56:29,386 --> 00:56:32,013
C'est bien plus
qu'une photo sur une affiche.

1031
00:56:35,558 --> 00:56:37,894
[Cathy] Viens, ma beauté. Viens par là.

1032
00:56:37,977 --> 00:56:39,479
[petits rires]

1033
00:56:39,562 --> 00:56:42,190
[Cathy] Je me suis tout de suite
bien entendue avec Metta.

1034
00:56:42,732 --> 00:56:44,984
Il l'a enlevée
quand elle n'avait que six ans.

1035
00:56:46,319 --> 00:56:47,862
Ça m'a poussée à continuer.

1036
00:56:48,738 --> 00:56:51,533
J'étais déjà en colère,
mais quand j'ai rencontré Metta,

1037
00:56:51,616 --> 00:56:53,118
je l'étais encore plus.

1038
00:56:53,743 --> 00:56:55,954
On s'est bien trouvées, sur ce point-là.

1039
00:56:56,037 --> 00:56:58,248
[Metta] C'est comme
si on était connectées.

1040
00:56:59,165 --> 00:57:01,292
Je dis souvent que c'est ma mère de cœur.

1041
00:57:02,961 --> 00:57:07,048
Je l'aime profondément,
on n'en serait pas arrivés là, sans elle.

1042
00:57:12,387 --> 00:57:13,847
[Ed] C'est bon, je reconnais.

1043
00:57:15,473 --> 00:57:19,436
- On commence par le lycée d'Hamilton ?
- Non, on va chez les Bowman, d'abord.

1044
00:57:19,519 --> 00:57:20,478
[Cathy] D'accord.

1045
00:57:20,562 --> 00:57:21,771
[musique intrigante]

1046
00:57:21,855 --> 00:57:24,274
Carl et moi, on louait une voiture,

1047
00:57:24,357 --> 00:57:27,193
et on allait voir
tous les endroits où Dennis avait vécu.

1048
00:57:28,403 --> 00:57:31,948
J'essayais de trouver la moindre preuve
que Bowman avait tué ma fille.

1049
00:57:33,867 --> 00:57:36,077
[Carl] Voilà.
La maison était ici, à droite.

1050
00:57:36,161 --> 00:57:36,995
[Cathy] OK.

1051
00:57:37,829 --> 00:57:38,788
[Carl] Juste là.

1052
00:57:40,748 --> 00:57:44,419
[Cathy] Alexis a grandi dans cette maison,
mais elle a été détruite.

1053
00:57:46,629 --> 00:57:50,175
Dennis et Brenda se sont installés
sur le terrain de leur maison actuelle

1054
00:57:50,258 --> 00:57:52,343
juste après la disparition d'Alexis.

1055
00:57:52,427 --> 00:57:54,179
DOMICILE DES BOWMAN

1056
00:57:54,262 --> 00:57:56,139
C'est tout près
de leur maison précédente.

1057
00:57:56,222 --> 00:57:57,849
ANCIEN DOMICILE - NOUVEAU DOMICILE

1058
00:57:57,932 --> 00:58:00,894
[Michelle] C'était bizarre
qu'ils quittent cette maison.

1059
00:58:00,977 --> 00:58:02,604
Et si Alexis revenait ?

1060
00:58:04,272 --> 00:58:05,732
Elle ne saurait pas où aller.

1061
00:58:06,733 --> 00:58:07,942
[la musique s'estompe]

1062
00:58:08,026 --> 00:58:09,027
[Carl] La voilà.

1063
00:58:09,527 --> 00:58:10,862
[Cathy] C'est leur maison.

1064
00:58:12,030 --> 00:58:13,406
Les Bowman vivent ici.

1065
00:58:14,699 --> 00:58:16,367
Il y a quelqu'un à l'intérieur.

1066
00:58:17,452 --> 00:58:19,412
Gare-toi de l'autre côté de la route.

1067
00:58:27,212 --> 00:58:29,631
Tu pilotes, je guide.

1068
00:58:29,714 --> 00:58:30,673
Ça marche.

1069
00:58:32,342 --> 00:58:35,136
Si quelqu'un vient nous demander
ce qu'on fabrique,

1070
00:58:35,220 --> 00:58:37,138
Carl pourra toujours se mettre à genoux

1071
00:58:37,222 --> 00:58:39,224
et faire semblant
de me demander en mariage.

1072
00:58:39,307 --> 00:58:40,642
[il rit]

1073
00:58:40,725 --> 00:58:42,519
[Cathy] C'est l'heure du décollage.

1074
00:58:43,019 --> 00:58:45,104
[petit vrombissement]

1075
00:58:45,188 --> 00:58:46,189
Nickel.

1076
00:58:48,650 --> 00:58:51,903
Allez, mon grand.
Ah, je le vois. C'est bon.

1077
00:58:52,445 --> 00:58:55,448
Tous les indices incriminent Dennis.

1078
00:58:55,990 --> 00:58:58,243
Je le sens au plus profond
de mes entrailles.

1079
00:59:00,036 --> 00:59:03,039
Je faisais une fixation
sur le jardin de Dennis Bowman.

1080
00:59:03,957 --> 00:59:04,791
[Carl] J'y suis.

1081
00:59:06,584 --> 00:59:09,337
Tu peux descendre ?
Là, au niveau de ce truc.

1082
00:59:09,420 --> 00:59:11,548
- Oui.
- Je suis aux anges, là.

1083
00:59:11,631 --> 00:59:14,509
[musique douce intrigante]

1084
00:59:15,426 --> 00:59:17,303
Voilà le jardin de Dennis Bowman.

1085
00:59:19,097 --> 00:59:22,600
Je suis allée sur Google Earth
pour regarder le terrain des Bowman.

1086
00:59:23,768 --> 00:59:26,771
À l'arrière de la maison,
j'ai remarqué quelque chose.

1087
00:59:27,480 --> 00:59:29,065
Je me demandais ce que c'était.

1088
00:59:29,983 --> 00:59:32,360
La première fois que je l'ai vu,
c'était en 2011.

1089
00:59:32,860 --> 00:59:34,862
- Il y avait une forme ovale.
- [Carl] Oui.

1090
00:59:34,946 --> 00:59:36,489
[Cathy] Ensuite, elle a disparu,

1091
00:59:36,573 --> 00:59:38,741
il n'y avait plus
que de la terre retournée.

1092
00:59:39,325 --> 00:59:41,286
Oui, on dirait du ciment, juste là.

1093
00:59:41,369 --> 00:59:43,663
Mais regarde. Il y a quelque chose, là.

1094
00:59:46,124 --> 00:59:47,375
Qu'est-ce que c'est ?

1095
00:59:48,334 --> 00:59:50,336
Pourquoi ça change tout le temps ?

1096
00:59:51,379 --> 00:59:52,714
Qu'est-ce qu'il fabrique ?

1097
00:59:54,173 --> 00:59:56,342
Il cache quelque chose, non ?
Mais quoi ?

1098
01:00:00,805 --> 01:00:03,558
Ma fille est là, au fond de son jardin.

1099
01:00:03,641 --> 01:00:05,560
[notes dramatiques]

1100
01:00:08,354 --> 01:00:10,607
[Carl] Je doute
qu'il ait enterré Aundria là.

1101
01:00:10,690 --> 01:00:11,774
DOMICILE DES BOWMAN

1102
01:00:11,858 --> 01:00:14,694
Il vivait ailleurs au moment
de sa disparition.

1103
01:00:14,777 --> 01:00:15,737
ANCIEN DOMICILE

1104
01:00:17,196 --> 01:00:19,824
À l'époque, ils vivaient en face
d'une zone boisée.

1105
01:00:23,453 --> 01:00:25,955
Le plus probable, s'il a tué Aundria,

1106
01:00:26,039 --> 01:00:29,751
c'est qu'il se soit débarrassé du corps
en l'enterrant dans cette zone-là.

1107
01:00:31,294 --> 01:00:32,795
Mais Cathy n'en démord pas.

1108
01:00:33,338 --> 01:00:35,048
Elle dit qu'elle est dans son jardin.

1109
01:00:36,633 --> 01:00:39,344
Je ne vois pas
comment il aurait pu l'enterrer là

1110
01:00:39,427 --> 01:00:41,596
cinq ou six mois après l'avoir tuée.

1111
01:00:43,348 --> 01:00:44,766
Mais elle en est convaincue.

1112
01:00:45,266 --> 01:00:46,601
[Cathy] Ma fille est là-bas.

1113
01:00:46,684 --> 01:00:48,603
[la musique s'estompe]

1114
01:00:48,686 --> 01:00:49,771
C'est à ce niveau-là.

1115
01:00:54,609 --> 01:00:58,821
Juste là. À environ six mètres
à l'arrière de sa maison.

1116
01:01:00,031 --> 01:01:02,033
- [elle soupire]
- [musique intrigante]

1117
01:01:02,116 --> 01:01:05,495
Je n'ai pas eu le cœur de lui dire
que sa théorie était folle.

1118
01:01:06,412 --> 01:01:07,955
Je me suis laissé porter.

1119
01:01:08,998 --> 01:01:12,251
[Cathy] À mon avis,
Dennis s'est dit qu'elle lui appartenait.

1120
01:01:12,335 --> 01:01:15,630
Il avait le droit de la tuer
et de l'enterrer où il voulait.

1121
01:01:17,090 --> 01:01:18,925
Il a voulu la garder près de lui.

1122
01:01:19,008 --> 01:01:21,886
C'est tiré par les cheveux,
mais c'est plausible.

1123
01:01:23,680 --> 01:01:25,932
J'attends
que Dennis me prouve le contraire.

1124
01:01:26,015 --> 01:01:27,183
Je le mets au défi.

1125
01:01:29,018 --> 01:01:31,020
Je sais ce que tu as fait, Dennis.

1126
01:01:32,313 --> 01:01:34,065
Et je sais pourquoi tu l'as fait.

1127
01:01:35,566 --> 01:01:36,818
[elle soupire]

1128
01:01:39,278 --> 01:01:41,739
J'ai demandé à la police
de fouiller le jardin.

1129
01:01:41,823 --> 01:01:43,658
- Elle était là.
- [la musique cesse]

1130
01:01:43,741 --> 01:01:45,952
On ne peut pas organiser des fouilles

1131
01:01:46,035 --> 01:01:48,162
sous prétexte que la mère a une intuition.

1132
01:01:48,663 --> 01:01:51,624
Mais Dennis Bowman était
notre suspect numéro un.

1133
01:01:53,084 --> 01:01:55,336
[Chris] Aucun témoin
ne l'accusait du meurtre,

1134
01:01:55,420 --> 01:01:58,172
on ne savait même pas
si Aundria était morte ou vivante.

1135
01:01:59,424 --> 01:02:02,218
La première fois qu'on l'a interrogé,
il était méfiant.

1136
01:02:02,301 --> 01:02:03,302
BUREAU DU SHÉRIF

1137
01:02:03,386 --> 01:02:05,096
Il a toujours clamé son innocence.

1138
01:02:06,222 --> 01:02:09,434
[Dennis] On n'a rien à voir
avec la disparition d'Aundria.

1139
01:02:10,101 --> 01:02:13,146
Je peux vous le jurer
sur une pile de Bibles.

1140
01:02:13,229 --> 01:02:18,776
[Chris] Personne n'a vu Aundria ou eu
de ses nouvelles depuis très longtemps.

1141
01:02:18,860 --> 01:02:21,821
À mon avis, elle est morte.

1142
01:02:22,530 --> 01:02:24,866
[Dennis] Je suis du même avis
depuis longtemps.

1143
01:02:24,949 --> 01:02:27,410
- Mais vous n'avez pas de preuve.
- [Chris] Non.

1144
01:02:27,994 --> 01:02:29,662
Ils ont dû se sentir impuissants.

1145
01:02:30,288 --> 01:02:31,956
Moi, je me sentais impuissante.

1146
01:02:32,039 --> 01:02:33,833
[musique de tension]

1147
01:02:33,916 --> 01:02:37,295
Mais je me suis dit :
"Je vais le choper, cet enfoiré."

1148
01:02:39,672 --> 01:02:41,591
J'ai eu l'idée du panneau publicitaire,

1149
01:02:41,674 --> 01:02:44,218
pour être sûre
qu'il y pense tous les jours.

1150
01:02:44,302 --> 01:02:47,638
DISPARITION NON RÉSOLUE
RÉCOMPENSE : 11 000 $

1151
01:02:48,264 --> 01:02:51,434
Le panneau était sur la route
qui menait à la maison des Bowman.

1152
01:02:52,727 --> 01:02:56,314
Je voulais le narguer. Lui montrer
que je savais ce qu'il avait fait.

1153
01:02:57,523 --> 01:02:59,358
Et le monde entier allait le savoir.

1154
01:03:01,486 --> 01:03:03,863
[Kim] J'admire beaucoup sa détermination.

1155
01:03:03,946 --> 01:03:07,283
Elle a du courage.
C'est incroyable, tout ce qu'elle a fait.

1156
01:03:09,035 --> 01:03:11,162
[Cathy] Je ne le lâchais pas sur Facebook.

1157
01:03:13,039 --> 01:03:15,917
"Le karma finira par te rattraper,
Dennis Bowman,

1158
01:03:16,626 --> 01:03:18,920
"et il ne risque pas d'oublier ton nom."

1159
01:03:20,797 --> 01:03:23,591
[homme] Vous n'avez pas peur
d'envoyer ces messages ?

1160
01:03:24,550 --> 01:03:26,135
Non, j'ai pas peur. Jamais.

1161
01:03:27,178 --> 01:03:30,389
Dennis est trop lâche pour s'en prendre
à moi directement.

1162
01:03:30,473 --> 01:03:31,933
- [musique intense]
- Vous voyez ?

1163
01:03:32,016 --> 01:03:33,601
- ON N'ARRÊTERA PAS
- VA EN ENFER

1164
01:03:33,684 --> 01:03:34,769
BOWMAN A TUÉ AUNDRIA

1165
01:03:34,852 --> 01:03:36,604
TU L'AS ENTERRÉE DANS TON JARDIN

1166
01:03:36,687 --> 01:03:38,022
JE NE TE LÂCHERAI JAMAI

1167
01:03:38,105 --> 01:03:40,858
[Bryan] On vous avait déjà accusé, avant ?

1168
01:03:40,942 --> 01:03:41,776
[Dennis] Non.

1169
01:03:42,985 --> 01:03:43,820
[Dennis soupire]

1170
01:03:43,903 --> 01:03:47,031
Elle a raconté des conneries
à tout le monde,

1171
01:03:47,114 --> 01:03:48,741
et elle continue aujourd'hui.

1172
01:03:50,493 --> 01:03:51,786
AUNDRIA BOWMAN
DISPARUE

1173
01:03:51,869 --> 01:03:55,331
Ils ont mis ces affiches
uniquement pour nous emmerder.

1174
01:03:55,832 --> 01:03:57,583
[Bryan] Vous les avez enlevées ?

1175
01:03:57,667 --> 01:03:59,752
[Dennis] Non, je veux la retrouver.

1176
01:04:02,421 --> 01:04:05,258
[Chris] Cathy leur envoyait
des lettres quotidiennement.

1177
01:04:06,259 --> 01:04:08,219
Elle les appelait plusieurs fois par jour.

1178
01:04:09,971 --> 01:04:11,722
[Cathy] Un jour, je les ai appelés.

1179
01:04:11,806 --> 01:04:14,559
Je suis tombée sur le répondeur
et j'ai craché mon venin

1180
01:04:14,642 --> 01:04:16,561
jusqu'à ce que j'entende "bip".

1181
01:04:17,270 --> 01:04:18,271
Alors, j'ai rappelé.

1182
01:04:18,354 --> 01:04:21,566
J'ai recommencé jusqu'à
ce que le répondeur fasse "bip".

1183
01:04:21,649 --> 01:04:23,401
Et j'ai recommencé. "Bip".

1184
01:04:23,985 --> 01:04:27,071
La semaine d'après,
ils avaient débranché leur téléphone.

1185
01:04:27,154 --> 01:04:29,156
[petit rire]

1186
01:04:30,241 --> 01:04:32,869
[Chris] Cathy a frôlé la ligne rouge
plusieurs fois.

1187
01:04:32,952 --> 01:04:34,537
ON VA TE COINCER !

1188
01:04:34,620 --> 01:04:38,207
On a été obligés d'interrompre l'enquête
pour calmer les Bowman.

1189
01:04:39,208 --> 01:04:41,377
[Cathy] Brenda a prévenu Chris Haverdink.

1190
01:04:41,878 --> 01:04:44,005
Elle lui a dit que si je les rappelais,

1191
01:04:44,088 --> 01:04:46,257
elle porterait plainte pour harcèlement.

1192
01:04:48,217 --> 01:04:52,388
[Sue] Ce n'est pas du harcèlement.
C'est de la persévérance, de la ténacité.

1193
01:04:52,972 --> 01:04:55,141
C'est un pitbull avec du rouge à lèvres.

1194
01:04:55,683 --> 01:04:56,559
Exactement.

1195
01:04:56,642 --> 01:04:59,979
[Dennis] Elle a abandonné son enfant
et elle fait tout un cinéma :

1196
01:05:00,479 --> 01:05:04,775
"Oh, ma pauvre enfant.
On l'a donnée à ces monstres."

1197
01:05:05,610 --> 01:05:07,904
C'était à lui de prouver son innocence.

1198
01:05:07,987 --> 01:05:11,824
Sinon, j'étais prête à hurler
ce qu'il avait fait au monde entier.

1199
01:05:11,908 --> 01:05:13,492
Il ne pouvait pas m'en empêcher.

1200
01:05:13,576 --> 01:05:16,037
J'étais prête à tout
pour savoir la vérité.

1201
01:05:17,246 --> 01:05:19,624
LE KARMA EST
LE PLUS PATIENT DE TOUS LES MAUX

1202
01:05:19,707 --> 01:05:21,918
JE SUIS DÉTERMINÉE À RETROUVER ALEXIS

1203
01:05:22,001 --> 01:05:25,338
DENNIS BOWMAN, DE HAMILTON,
A TUÉ AUNDRIA BOWMAN, 14 ANS

1204
01:05:25,421 --> 01:05:27,715
ON TE SURVEILLE !

1205
01:05:27,798 --> 01:05:30,426
- [la musique s'estompe]
- [légers tintements]

1206
01:05:33,012 --> 01:05:34,931
[musique douce au piano]

1207
01:05:35,014 --> 01:05:37,975
Un matin, j'étais assise
à la table de mon salon.

1208
01:05:38,893 --> 01:05:42,438
Il était très tôt, je publiais
de nouvelles infos sur la page Facebook

1209
01:05:42,521 --> 01:05:44,523
en me disant que ça ne servait à rien.

1210
01:05:45,775 --> 01:05:46,984
[sonnerie de téléphone]

1211
01:05:47,068 --> 01:05:49,403
Le téléphone a sonné, c'était Metta.

1212
01:05:49,487 --> 01:05:52,281
La première chose qu'elle m'a dite,
c'est : "Ils l'ont chopé."

1213
01:05:54,200 --> 01:05:56,577
Quelqu'un m'a envoyé
un message via Facebook.

1214
01:05:57,078 --> 01:05:58,829
Un ami des voisins des Bowman.

1215
01:05:59,538 --> 01:06:02,917
Il m'a dit qu'il y avait
des voitures de police devant la maison.

1216
01:06:03,542 --> 01:06:05,169
[Cathy] Je me suis dit : "Enfin,

1217
01:06:05,920 --> 01:06:09,507
"ils vont inculper Dennis Bowman
pour le meurtre de ma fille."

1218
01:06:09,590 --> 01:06:11,592
[musique douce de tension]

1219
01:06:15,721 --> 01:06:17,682
Six policiers m'ont sauté dessus.

1220
01:06:18,182 --> 01:06:20,768
Ils m'ont plaqué contre la vitre,
et m'ont arrêté,

1221
01:06:20,851 --> 01:06:22,269
sans me dire pourquoi.

1222
01:06:25,815 --> 01:06:29,652
Je n'ai pas tué ma fille.
C'est impossible.

1223
01:06:31,612 --> 01:06:34,407
Il y a 31 ans, elle nous a tourné le dos.

1224
01:06:35,157 --> 01:06:37,159
On ignore où elle est.

1225
01:06:39,870 --> 01:06:41,455
Je n'ai pas tué ma fille.

1226
01:06:46,210 --> 01:06:47,586
[homme] Bonjour, M. Bowman.

1227
01:06:48,295 --> 01:06:50,965
Je suis le lieutenant Squyres,
voici l'inspecteur Smith.

1228
01:06:52,216 --> 01:06:55,594
- Vous savez pourquoi on est là ?
- J'en ai aucune idée.

1229
01:06:55,678 --> 01:06:56,804
- Vraiment ?
- Non.

1230
01:06:57,346 --> 01:06:58,597
Vous m'attendiez.

1231
01:07:00,099 --> 01:07:03,477
- Vous allez me dire pourquoi je suis là ?
- Absolument.

1232
01:07:05,229 --> 01:07:08,399
Je suis l'homme
à qui vous avez tenté d'échapper

1233
01:07:08,899 --> 01:07:12,528
pendant toute votre vie.

1234
01:07:13,446 --> 01:07:14,572
Mais je suis là.

1235
01:07:15,906 --> 01:07:17,116
Vous avez de bons yeux ?

1236
01:07:17,992 --> 01:07:18,868
Ça va, oui.

1237
01:07:23,789 --> 01:07:25,791
Vous êtes un flic de Norfolk.

1238
01:07:25,875 --> 01:07:26,792
C'est exact.

1239
01:07:27,668 --> 01:07:31,547
Vous êtes en état d'arrestation
pour le meurtre en 1980

1240
01:07:31,630 --> 01:07:34,842
de la femme
du pilote de chasse en Virginie.

1241
01:07:35,426 --> 01:07:38,429
- Vous avez perdu la tête.
- Voilà pourquoi on est là.

1242
01:07:40,431 --> 01:07:42,433
[musique intense]

1243
01:09:40,634 --> 01:09:42,636
[la musique s'estompe]

1244
01:09:42,720 --> 01:09:44,722
[musique douce]

1245
01:11:07,388 --> 01:11:08,889
[la musique s'estompe]

