1
00:00:18,435 --> 00:00:20,854
Teszek még egyet a tűzre.

2
00:00:21,855 --> 00:00:24,441
Azt hiszem, ide jó lesz.

3
00:00:24,524 --> 00:00:25,442
Igen.

4
00:00:26,526 --> 00:00:27,652
Óvatosan!

5
00:00:28,194 --> 00:00:29,612
Jónak tűnik.

6
00:00:32,782 --> 00:00:35,452
Ez a történet nem rólam szól.

7
00:00:36,786 --> 00:00:41,499
Ez egy eltűnt gyerek története.
Az én eltűnt gyerekemé.

8
00:00:44,044 --> 00:00:46,838
Egész életemben kerestem őt.

9
00:00:46,921 --> 00:00:48,882
25 000 DOLLÁR NYOMRAVEZETŐI DÍJ

10
00:00:48,965 --> 00:00:51,092
Nem tudtam, mi történt vele.

11
00:00:52,510 --> 00:00:53,720
Egyszerűen eltűnt.

12
00:00:57,307 --> 00:00:59,476
Hosszú és nehéz út áll mögöttem.

13
00:01:01,019 --> 00:01:02,187
Mert az a helyzet,

14
00:01:02,270 --> 00:01:06,191
hogy a lányom ügye nem megoldatlan maradt,
hanem kinyomozatlan.

15
00:01:08,443 --> 00:01:09,819
És ez feldühített.

16
00:01:11,738 --> 00:01:13,698
A düh pedig erőt ad.

17
00:01:15,867 --> 00:01:19,454
Meg akartam keresni azt a gyereket,
és életben találni.

18
00:01:19,537 --> 00:01:22,499
Akkor is, ha ezért el kell mennem
a világ végéig.

19
00:01:24,584 --> 00:01:27,378
Egyedül a düh hajtja igazán az embert.

20
00:01:28,588 --> 00:01:31,633
A dühöt nem kell táplálni.
Nincs szüksége pihenésre.

21
00:01:32,759 --> 00:01:33,968
És halálos is lehet.

22
00:01:34,469 --> 00:01:36,846
Ha el akarsz intézni valamit, dühödj be!

23
00:01:38,431 --> 00:01:40,725
Meglesz erre a válasz.

24
00:01:42,393 --> 00:01:44,395
Megtalálom a lányomat.

25
00:01:46,397 --> 00:01:51,903
TITKOK HÁLÓJÁBAN: AZ ELTŰNT LÁNY

26
00:01:54,656 --> 00:01:57,826
MASSACHUSETTS ÁLLAM, GLOUCESTER

27
00:01:57,909 --> 00:01:59,452
Tiéd a „rosszcsont” feliratú.

28
00:02:00,120 --> 00:02:01,412
- Jó?
- Igen.

29
00:02:01,496 --> 00:02:02,455
Rosszcsont vagy.

30
00:02:06,251 --> 00:02:09,796
’91-ben ismerkedtem meg Eddel.
Régimódi stílusban egy bárban.

31
00:02:12,048 --> 00:02:13,550
Cathy nővérruhát viselt.

32
00:02:13,633 --> 00:02:17,137
Hivatásos ápolónőként dolgozott
New Orleansban.

33
00:02:17,220 --> 00:02:21,182
Kisétált a bárból, és egyikünk sem hitte,
hogy újra látjuk egymást.

34
00:02:21,266 --> 00:02:26,062
Három napra rá ismét összefutottunk,
és onnantól fogva együtt maradtunk.

35
00:02:26,896 --> 00:02:29,482
Cathy felmondott, bérelt egy pótkocsit,

36
00:02:29,566 --> 00:02:32,485
felpakolta a cuccait meg a kutyáját,

37
00:02:32,569 --> 00:02:36,573
és New Orleansból elautózott idáig,
ebbe a massachusettsi házba.

38
00:02:36,656 --> 00:02:40,743
Útközben megálltunk a Virginiai Egyetem
kápolnájánál, és tíz héttel

39
00:02:40,827 --> 00:02:43,413
a megismerkedésünk után
már házasok voltunk.

40
00:02:44,455 --> 00:02:46,457
Ez 32 éve történt.

41
00:02:49,961 --> 00:02:55,300
Úgy egy hónapja voltunk házasok, mikor
megemlítette, hogy született egy gyereke,

42
00:02:55,967 --> 00:02:58,261
akit örökbe adott.

43
00:02:59,429 --> 00:03:03,057
Egész életemben fájt a szívem,
hogy ezt tettem.

44
00:03:03,141 --> 00:03:05,935
Hogy hagytam,
hogy ez történjen vele és velem.

45
00:03:08,062 --> 00:03:10,398
Meseszép baba volt.

46
00:03:10,481 --> 00:03:11,900
És annyira kopasz!

47
00:03:12,692 --> 00:03:14,235
Gyönyörű szemekkel.

48
00:03:16,029 --> 00:03:20,116
Csak 16 éves voltam,
mikor 1974-ben megszületett a kislányom.

49
00:03:21,701 --> 00:03:26,915
Ráébredtem, hogy pelenkáznom kell majd.

50
00:03:28,208 --> 00:03:30,460
Meg kell tanítanom egyedül enni.

51
00:03:30,543 --> 00:03:34,756
Meg mindenre, amit egy felnőtt csinál,
és amit én sem tudtam még igazán.

52
00:03:36,633 --> 00:03:40,929
Nagyon kiszolgáltatott voltam.
És az anyám választás elé állított.

53
00:03:41,012 --> 00:03:44,098
Azt mondta: „Örökbe kell adnod a babát.

54
00:03:44,641 --> 00:03:48,311
Képtelen vagy gondoskodni róla.
Fogalmad sincs, mit vállalsz.”

55
00:03:50,563 --> 00:03:53,942
Nem tudtam,
hogyan bizonyítsam be az ellenkezőjét.

56
00:03:54,734 --> 00:03:59,447
Rábeszéltek azzal, hogy a baba
a lehető legjobb nevelőszülőket kapja,

57
00:03:59,530 --> 00:04:01,616
ha még csecsemőként adom örökbe.

58
00:04:03,409 --> 00:04:06,537
És ha mást nem is tehetek érte,
ennyit legalább igen.

59
00:04:07,121 --> 00:04:09,249
Megérdemel ennyit.

60
00:04:12,252 --> 00:04:13,878
És meghátráltam.

61
00:04:15,797 --> 00:04:20,551
Átengedtem a lányomat a Virginia állambeli
Norfolk örökbefogadási rendszerének,

62
00:04:20,635 --> 00:04:23,179
hogy jobb élete lehessen a kicsinek.

63
00:04:24,430 --> 00:04:26,182
Csak kilenc hónapos volt.

64
00:04:29,227 --> 00:04:31,729
Mindig ő járt az eszemben,
egész életemben.

65
00:04:34,232 --> 00:04:36,109
De zárt örökbefogadás volt,

66
00:04:36,901 --> 00:04:40,989
úgyhogy nem tudom, mi történt vele.
Sohasem keresett engem.

67
00:04:46,369 --> 00:04:49,372
Harmincöt évvel később, 2010-ben

68
00:04:49,455 --> 00:04:52,542
kaptam egy levelet
az örökbefogadási ügynökségtől.

69
00:04:53,209 --> 00:04:57,380
Azt hittem, arról értesítenek,
hogy keres a lányom.

70
00:04:57,463 --> 00:05:01,301
Gondoltam: „De jó! Végre megtörténik!”

71
00:05:01,384 --> 00:05:03,386
NORFOLKI HUMÁN SZOLGÁLATÓ OSZTÁLY

72
00:05:03,511 --> 00:05:07,974
Ehelyett kiderült, hogy a lányom
21 éve eltűnt,

73
00:05:08,057 --> 00:05:11,519
1989-ben, 14 éves korában.

74
00:05:13,229 --> 00:05:18,359
Közölték, hogy egy kukoricatábla mellett
talált, azonosítatlan holttest…

75
00:05:20,361 --> 00:05:21,904
az én lányom lehet.

76
00:05:25,658 --> 00:05:28,703
Én… Egy csapásra minden megszűnt.

77
00:05:29,996 --> 00:05:33,416
Az örökbefogadási ügynökség
azonnal közölte velem,

78
00:05:33,499 --> 00:05:37,837
hogy járt náluk egy nyomozó
az ismeretlen, női holttest miatt,

79
00:05:38,755 --> 00:05:42,467
és a rendőrségnek szüksége van
a DNS-emre az azonosításhoz.

80
00:05:42,550 --> 00:05:44,469
DNS-MINTA

81
00:05:44,552 --> 00:05:47,096
Úgyhogy DNS-mintát adtam,

82
00:05:48,222 --> 00:05:51,309
és azt mondták, várnom kell egy ideig.

83
00:05:53,811 --> 00:05:55,271
Nem tudtam, mit tegyek.

84
00:05:55,355 --> 00:05:58,649
Mire végül rám találtak,
ő már 21 éve eltűnt.

85
00:06:01,235 --> 00:06:05,698
Nem várhattam a számítógép mellett
a DNS-vizsgálat eredményét,

86
00:06:05,782 --> 00:06:07,784
hogy azok az ő maradványai-e.

87
00:06:09,994 --> 00:06:14,332
Kapcsolatba léptem a rendőrséggel
és az örökbefogadási ügynökséggel.

88
00:06:15,750 --> 00:06:18,961
De nem árulták el,
milyen nevet kapott a lányom,

89
00:06:19,045 --> 00:06:20,546
és hogy honnan tűnt el.

90
00:06:22,632 --> 00:06:25,176
Mivel örökbe adtam, nem voltak jogaim.

91
00:06:25,259 --> 00:06:27,720
Nem jöhetek azzal, hogy ő az én lányom.

92
00:06:27,804 --> 00:06:30,890
Nincs hozzá semmi jogom.

93
00:06:33,142 --> 00:06:37,021
Ez pedig arra sarkallt,
hogy magam nyomozzak a lányom után.

94
00:06:38,940 --> 00:06:41,067
Mindössze a születési idejét tudtam.

95
00:06:41,692 --> 00:06:43,361
Így Eddie-hez fordultam:

96
00:06:43,444 --> 00:06:48,783
„Keress egy olyan eltűnt gyereket
a számítógépen, aki ekkortájt született!”

97
00:06:50,660 --> 00:06:55,248
Tíz percig sem böngésztem azt a weboldalt,
mire találtam egy eltűnt személyt

98
00:06:55,331 --> 00:06:57,625
Cathy lányának a születési dátumával.

99
00:06:57,708 --> 00:06:59,043
ADATOK
SZÜLETÉSI DÁTUM:

100
00:06:59,127 --> 00:07:02,296
1974. június 23.

101
00:07:02,380 --> 00:07:04,757
HAJSZÍN: BARNA
SZEME SZÍNE: ZÖLD

102
00:07:04,841 --> 00:07:10,263
Ő volt a legelső azon a listán,
amit a michigani rendőrség

103
00:07:10,888 --> 00:07:13,558
az eltűnt személyekről közzétett.

104
00:07:13,641 --> 00:07:15,726
TIZENNÉGY ÉVESEN LÁTTÁK UTOLJÁRA

105
00:07:15,810 --> 00:07:19,021
Én azt a nevet adtam neki,
hogy Alexis Miranda Badger.

106
00:07:21,190 --> 00:07:24,402
Aundria Michelle Bowmanre
változtatták a nevét.

107
00:07:24,485 --> 00:07:26,654
A MICHIGANI HAMILTONBAN TŰNT EL

108
00:07:26,737 --> 00:07:29,782
Megtudtam, hogy Michigan államban,
Hamiltonban élt.

109
00:07:29,866 --> 00:07:32,243
ELTŰNT MICHIGANBEN 1989 MÁRCIUSÁBAN

110
00:07:32,326 --> 00:07:34,912
AUNDRIA BOWMAN
ELTŰNT, VESZÉLYBEN LEHET

111
00:07:34,996 --> 00:07:39,208
Mikor megláttam, először arra gondoltam:
„Nem is ismerem ezt az embert.”

112
00:07:41,294 --> 00:07:42,753
Egy babára emlékszem.

113
00:07:44,172 --> 00:07:46,966
De ahogy megnéztem a szemét…

114
00:07:48,259 --> 00:07:52,847
Hasonlít rám. Az én gyerekem. A kislányom.

115
00:07:56,225 --> 00:07:59,437
Megpróbáltam megkeresni az interneten.

116
00:08:00,855 --> 00:08:05,234
Nem találtam sem őt,
sem az örökbe fogadó szülőket.

117
00:08:05,818 --> 00:08:06,652
Semmit.

118
00:08:07,987 --> 00:08:12,116
Úgyhogy csináltam egy Találjuk meg
Aundria M Bowmant! Facebook-oldalt.

119
00:08:12,200 --> 00:08:14,035
TALÁLJUK MEG AUNDRIA M BOWMANT!

120
00:08:14,118 --> 00:08:17,788
Mert tudtam,
hogy akik ugyanabba a gimibe jártak,

121
00:08:17,872 --> 00:08:19,624
rá szoktak keresni egymásra.

122
00:08:20,291 --> 00:08:22,418
Nekigyürkőzöm a munkának.

123
00:08:22,502 --> 00:08:24,295
Miért nem töltődik be?

124
00:08:24,795 --> 00:08:27,840
Az elején semmit sem konyítottam
a számítógépekhez.

125
00:08:28,508 --> 00:08:30,009
„Üdvözlöm a tagokat.

126
00:08:30,551 --> 00:08:34,222
Ha valamelyikőtök
közeli barátságban állt Aundriával,

127
00:08:34,305 --> 00:08:37,350
jelentkezzetek! Írjatok nekünk
privát üzenetet itt,

128
00:08:37,433 --> 00:08:41,312
a Találjuk meg Aundria M Bowmant!
Facebook-oldalon! Köszönjük.”

129
00:08:41,395 --> 00:08:43,731
TALÁLJUK MEG AUNDRIA M BOWMANT!

130
00:08:43,814 --> 00:08:45,399
Hirtelen beindult a dolog.

131
00:08:50,404 --> 00:08:52,281
JÓL EMLÉKSZEM A LÁNYODRA.

132
00:08:52,365 --> 00:08:54,242
SZIA, JOHN VAGYOK.

133
00:08:54,325 --> 00:08:55,618
ISMERTEM A LÁNYODAT.

134
00:08:55,701 --> 00:08:57,662
AUNDRIÁVAL OSZTÁLYTÁRSAK VOLTUNK

135
00:08:57,745 --> 00:08:59,789
EGY ISKOLABUSSZAL JÁRTUNK.

136
00:08:59,872 --> 00:09:02,333
MINDIG FOGLALKOZTATOTT, HOGY HOL LEHET

137
00:09:02,416 --> 00:09:04,085
Rögtön jelentkeztem.

138
00:09:04,126 --> 00:09:05,670
AUNDRIA ROKONA

139
00:09:05,753 --> 00:09:08,047
Információkat adtam Cathynek.

140
00:09:08,965 --> 00:09:11,968
Aundriát Brenda
és Dennis Bowman fogadta örökbe.

141
00:09:13,886 --> 00:09:16,514
A családunk odavolt a kislányért.

142
00:09:17,765 --> 00:09:20,518
Brenda a férjem unokatestvére.

143
00:09:21,269 --> 00:09:25,231
Ugyanabba az iskolába jártunk
a Michigan állambeli Muskegonben.

144
00:09:25,982 --> 00:09:29,110
Brenda csendes volt.

145
00:09:29,193 --> 00:09:30,611
BRENDA UNOKATESTVÉRE

146
00:09:30,695 --> 00:09:33,030
És eléggé zárkózott.

147
00:09:33,614 --> 00:09:37,618
Brenda még gimibe járt,
amikor ő és Dennis megismerkedtek.

148
00:09:37,702 --> 00:09:39,870
És egymásba szerettek.

149
00:09:39,954 --> 00:09:42,582
Dennis Brenda első pasija lehetett.

150
00:09:42,665 --> 00:09:46,210
Igen. Mikor Brenda leérettségizett,

151
00:09:46,294 --> 00:09:49,213
Dennis a haditengerészetnél szolgált.

152
00:09:49,297 --> 00:09:51,674
Mielőtt bevetésre mentem,

153
00:09:52,341 --> 00:09:54,427
megmondtam Brendának…

154
00:09:54,510 --> 00:09:56,637
Egy évvel azelőtt ismerkedtünk meg.

155
00:09:57,138 --> 00:10:00,141
Azt mondtam neki:
„Ha befejezem az alapkiképzést,

156
00:10:00,725 --> 00:10:04,520
és hazajöhetek,
elfogadsz tőlem egy gyűrűt?”

157
00:10:05,813 --> 00:10:09,191
Amint megismertem,
tudtam, hogy ő az igazi.

158
00:10:10,109 --> 00:10:12,278
’71-ben házasodtunk össze.

159
00:10:12,361 --> 00:10:15,698
És őt San Diegóba vezényelték.

160
00:10:16,282 --> 00:10:18,326
Hat hónapig laktunk ott.

161
00:10:18,993 --> 00:10:21,579
Aztán szolgálati helyet választhattam.

162
00:10:22,580 --> 00:10:24,790
És a virginiai Norfolkba jöttünk.

163
00:10:26,334 --> 00:10:28,961
Megpróbáltak családot alapítani.

164
00:10:29,045 --> 00:10:33,758
Ekkortájt tájékoztattak arról,
hogy kettős méhem van.

165
00:10:34,925 --> 00:10:38,429
„Nagyon kicsi az esély,
hogy teherbe essen.”

166
00:10:39,722 --> 00:10:42,391
Ekkor jelentkeztünk örökbe fogadónak.

167
00:10:43,976 --> 00:10:45,853
Kellett hozzá…

168
00:10:48,022 --> 00:10:50,024
Nem is tudom, hány év.

169
00:10:52,026 --> 00:10:55,571
Egyik reggel telefonált
a szociális munkás, és azt mondta:

170
00:10:55,655 --> 00:10:58,240
„Van egy kisbabánk. Öt hónapos.”

171
00:10:59,617 --> 00:11:02,578
Másnap újra felhívott: „Brenda, tévedtem.”

172
00:11:02,662 --> 00:11:07,166
„Nem kaphatjuk meg a kislányt?”
„Tíz hónapos.” Mire én: „Rendben.”

173
00:11:08,668 --> 00:11:10,252
Örökbe fogadtuk Aundriát.

174
00:11:12,505 --> 00:11:16,384
Sajátom nem lehetett, de megtörtént velünk
az örökbefogadás csodája.

175
00:11:20,596 --> 00:11:22,556
Mindig is apuci kislánya volt.

176
00:11:24,975 --> 00:11:28,938
A világ legeslegédesebb gyereke.

177
00:11:29,730 --> 00:11:33,275
Igen, Aundria aranyos kislány volt,

178
00:11:33,359 --> 00:11:39,365
Isten ajándéka ennek a családnak,
ahol nem születhetett gyermek.

179
00:11:44,370 --> 00:11:48,165
Aztán Brenda és Dennis
Virginiából visszaköltöztek

180
00:11:48,249 --> 00:11:50,251
Michigan nyugati részébe…

181
00:11:51,377 --> 00:11:54,130
Hamiltonba, ami egy kisebb közösség.

182
00:11:55,339 --> 00:11:57,174
Hamilton csendes, nyugis város…

183
00:11:57,258 --> 00:11:58,676
HAMILTON
LAKOSOK SZÁMA 3620

184
00:11:58,759 --> 00:12:00,177
…Holland közelében.

185
00:12:00,261 --> 00:12:03,347
HOLLAND
LAKOSOK SZÁMA: 34 024

186
00:12:03,431 --> 00:12:05,182
Itt nem történik semmi rossz.

187
00:12:05,266 --> 00:12:06,100
AUNDRIA BARÁTJA

188
00:12:07,852 --> 00:12:09,937
Volt egy benzinkút,

189
00:12:10,020 --> 00:12:13,065
egy rakat templom, az iskola meg egy bolt.

190
00:12:13,941 --> 00:12:16,694
Akkoriban nagyjából
ennyiből állt Hamilton.

191
00:12:18,195 --> 00:12:20,281
Kisváros: mindenki tud a másikról.

192
00:12:20,364 --> 00:12:21,198
AUNDRIA BARÁTJA

193
00:12:22,742 --> 00:12:24,869
És templomba kellett járni.

194
00:12:25,703 --> 00:12:30,374
Ha kilógtál a sorból, másképp néztek rád.

195
00:12:31,751 --> 00:12:34,170
Brenda és Denny
vasárnaponként templomba jártak.

196
00:12:34,754 --> 00:12:37,006
Tanítottak a vasárnapi iskolában,

197
00:12:38,090 --> 00:12:40,342
és nagyobb családra vágytak.

198
00:12:41,343 --> 00:12:45,055
Aztán évekkel később
állandóan rosszul voltam.

199
00:12:45,139 --> 00:12:48,934
Denny megjött a munkából,
és kivágtam elé egy terhességi tesztet.

200
00:12:49,018 --> 00:12:52,813
„Bizony” - mondtam. „Van egy 13 éves,
örökbe fogadott lányunk.”

201
00:12:53,689 --> 00:12:57,359
Éjjel felébredtem,
és gondoltam, akár el is fogadhatjuk.

202
00:12:57,443 --> 00:12:58,486
És…

203
00:13:00,613 --> 00:13:05,117
Apák napi hétvége volt, az ágyhoz mentem,
és azt mondtam: „Ébresztő, apuci!”

204
00:13:07,411 --> 00:13:10,873
Aundria nagyon örült,
mikor Vanessa megszületett.

205
00:13:11,999 --> 00:13:15,169
Annyira csodálatos! Egy igazi család.

206
00:13:17,671 --> 00:13:22,510
Aztán 1989-ben Aundria gimnazista lett.

207
00:13:22,593 --> 00:13:23,511
ISKOLABUSZ

208
00:13:23,594 --> 00:13:26,222
A középiskolánk kicsi volt.

209
00:13:26,305 --> 00:13:28,974
És összetartó, mint a város.

210
00:13:29,058 --> 00:13:32,436
Voltak ott sportolók,
a keresztény csoport,

211
00:13:32,520 --> 00:13:34,730
a füvező fiatalok

212
00:13:34,814 --> 00:13:37,483
és azok, akiket mindenki került.

213
00:13:38,108 --> 00:13:40,861
Én az voltam,
akit mindenki csak félrelökött.

214
00:13:40,945 --> 00:13:42,029
AUNDRIA BARÁTJA

215
00:13:42,112 --> 00:13:44,824
Hű! A ’80-as évek rémes frizurái!
Édes istenem!

216
00:13:45,658 --> 00:13:48,160
Emlékszem, előző este mindig hajat mostam,

217
00:13:48,244 --> 00:13:52,581
aztán be kellett fújni hajlakkal,
feltupírozni, begöndöríteni,

218
00:13:52,665 --> 00:13:55,626
újra hajlakk,
és reggel kezdhettem elölről.

219
00:13:55,709 --> 00:13:58,337
Böhöm frizurákkal járkáltunk.

220
00:13:58,420 --> 00:13:59,463
Rettenet.

221
00:14:01,382 --> 00:14:05,261
Aundria nagyon vicces volt.
Emlékszem, átmentem hozzá,

222
00:14:05,344 --> 00:14:08,514
és a hálószobájában Cyndi Laupert
és Madonnát hallgattunk.

223
00:14:11,308 --> 00:14:14,353
Persze ha egyedül vagytok,
feltekeritek a rádiót,

224
00:14:14,436 --> 00:14:19,483
és táncra perdültök a „Girls
Just Want to Have Fun”-t énekelve.

225
00:14:24,405 --> 00:14:30,578
Aundria egyértelműen bulizós csaj volt.
Kereste a társaságot.

226
00:14:32,872 --> 00:14:33,998
Vicces lány volt.

227
00:14:35,875 --> 00:14:38,252
Emlékszem, barátkoztunk a suliban.

228
00:14:39,420 --> 00:14:40,921
Előttem van a mosolya.

229
00:14:42,047 --> 00:14:42,965
Az megmaradt.

230
00:14:44,925 --> 00:14:49,305
Nagyon igyekezett,
hogy mindenkinek örömet okozzon.

231
00:14:50,097 --> 00:14:54,602
Kaméleonként idomult ahhoz,
akivel éppen volt vagy beszélgetett.

232
00:14:56,186 --> 00:15:00,107
Szerintem ez néha gondokat okozhatott neki
bizonyos kapcsolatokban,

233
00:15:00,190 --> 00:15:03,319
mert törte magát,
hogy passzoljon az adott személyhez,

234
00:15:03,402 --> 00:15:06,989
változtatott a viselkedésén,
a beszédén, hogy beilleszkedjen,

235
00:15:07,072 --> 00:15:09,074
és olyan legyen, mint a másik.

236
00:15:09,909 --> 00:15:13,954
Be akart illeszkedni, ahogy mindenki.

237
00:15:15,539 --> 00:15:18,709
Azt hiszem,
csak egy normális tinédzser volt.

238
00:15:19,627 --> 00:15:21,003
Nem tanult túl jól.

239
00:15:22,212 --> 00:15:24,882
Párszor vissza is szólt a tanároknak.

240
00:15:25,716 --> 00:15:28,302
Átlagos tini volt.

241
00:15:30,054 --> 00:15:33,223
De mikor 12-13 éves lett,

242
00:15:34,600 --> 00:15:38,604
mintha valaki
elkapcsolt volna egy kapcsolót.

243
00:15:40,272 --> 00:15:43,734
Hirtelen elmászkált otthonról.

244
00:15:45,027 --> 00:15:47,363
Drogot fogadott el az iskolatársaitól.

245
00:15:48,489 --> 00:15:50,991
Lopott a boltból. Hazudozott.

246
00:15:51,700 --> 00:15:53,452
Egy nap dühös lett a nejemre,

247
00:15:53,535 --> 00:15:56,705
és ököllel kitörte
a bejárati ajtó ablakát.

248
00:15:57,456 --> 00:16:01,335
Tanácsadásra vittük, meg minden.

249
00:16:06,924 --> 00:16:09,885
- Aznap, mikor Aundria eltűnt…
- Igen?

250
00:16:09,969 --> 00:16:11,971
…ön mire emlékszik, mi történt?

251
00:16:13,222 --> 00:16:17,267
Denny aznap reggel elvitte az iskolába.
Volt valami zenekaros dolog.

252
00:16:17,351 --> 00:16:18,936
Aztán elment érte.

253
00:16:19,853 --> 00:16:23,107
És Aundria nagyon hallgatag volt.

254
00:16:24,984 --> 00:16:28,946
Utána indulnom kellett
a második műszakomba a Lincolnshire-be.

255
00:16:30,072 --> 00:16:33,867
Összeszedtük a kicsit, és őt is vittük,

256
00:16:33,951 --> 00:16:36,996
hogy Aundria tanulhasson,
és ne mondhassa azt,

257
00:16:37,079 --> 00:16:39,039
hogy a babára kellett vigyáznia.

258
00:16:41,083 --> 00:16:42,584
Denny kitett engem.

259
00:16:46,046 --> 00:16:47,339
Mikor hazaértem,

260
00:16:48,465 --> 00:16:50,467
kinyitottam a bejárati ajtót.

261
00:16:51,760 --> 00:16:52,886
Nem volt zárva.

262
00:16:55,681 --> 00:16:58,475
Bevittem a babát,
és lefektettem a kanapéra.

263
00:17:00,769 --> 00:17:02,396
Felmentem az emeletre.

264
00:17:04,106 --> 00:17:05,482
Szólongattam Aundriát.

265
00:17:08,277 --> 00:17:12,197
A hálószobánk
bezárt ajtaját felfeszítették.

266
00:17:14,908 --> 00:17:17,494
Voltak olyan kicsi utazótáskáink.

267
00:17:17,995 --> 00:17:20,414
Egy egész készlet, és az egyik hiányzott.

268
00:17:21,957 --> 00:17:24,710
A visszaigényelt adónk egy részét

269
00:17:25,878 --> 00:17:29,423
bankban tartottuk,
de volt készpénzünk is egy borítékban.

270
00:17:29,506 --> 00:17:31,717
Danny a komódba rejtette.

271
00:17:32,926 --> 00:17:34,428
Aundria elvitte.

272
00:17:34,511 --> 00:17:38,515
A malacperselyből is elvitte az aprót.

273
00:17:39,808 --> 00:17:41,143
És a lila kabátját.

274
00:17:43,353 --> 00:17:47,733
Azonnal hívtam a rendőrséget,
hogy eltűnt a gyerekem.

275
00:17:48,734 --> 00:17:52,613
Kivonultak, bejöttek a házba,
jegyzőkönyvet vettek fel.

276
00:17:55,491 --> 00:17:56,575
Aundria eltűnt.

277
00:18:01,997 --> 00:18:04,208
ALLEGAN MEGYEI SERIFFHIVATAL
ÖSSZEFOGLALÁS

278
00:18:04,291 --> 00:18:08,462
A LÁNY NEM VOLT OTTHON
HIÁNYOZTAK TÁRGYAK ÉS 100 DOLLÁR

279
00:18:10,589 --> 00:18:12,925
Az eltűnést követő első pár napban…

280
00:18:13,008 --> 00:18:13,967
ALLEGAN MEGYEI ÜGYÉSZ

281
00:18:14,051 --> 00:18:15,969
mindenki Aundriát kereste.

282
00:18:16,470 --> 00:18:18,138
Megállás nélkül kerestük.

283
00:18:18,889 --> 00:18:20,933
Kocsikat kértünk kölcsön,

284
00:18:21,016 --> 00:18:24,978
és éjszaka kerestük Hollandben,
hogy ne ismerje fel az autóinkat.

285
00:18:25,479 --> 00:18:31,485
Bejelentések érkeztek,
hogy látták Hollandben és a környéken.

286
00:18:32,319 --> 00:18:37,825
Állítólag felismerték
egy görkorcsolyapályánál és a boltokban.

287
00:18:37,908 --> 00:18:41,620
A család egyik barátja
látta őt sorban állni a pénztár előtt,

288
00:18:41,703 --> 00:18:47,459
Aundria kiszőkítette a haját,
és úgy tűnt, hogy talán terhes.

289
00:18:48,001 --> 00:18:50,003
Egyes beszámolók szerint

290
00:18:50,087 --> 00:18:54,341
a felnőtt-szórakoztatóiparban
dolgozott Indianában.

291
00:18:54,424 --> 00:18:55,968
TÁNCOLÓ LÁNYOK
SZALON

292
00:18:56,051 --> 00:18:59,221
Emlékszem, azt hallottam,
hogy a kamionpihenőhöz ment,

293
00:18:59,304 --> 00:19:01,223
ahol felvette egy kamionos.

294
00:19:01,306 --> 00:19:02,808
KAMIONPIHENŐ

295
00:19:02,891 --> 00:19:07,312
- És valahol máshol lakik.
- Az volt a hivatalos, hogy elszökött.

296
00:19:08,147 --> 00:19:11,400
A gondot az jelentette,
hogy nem lehetett min elindulni.

297
00:19:11,483 --> 00:19:15,612
Semmi információ. Nem volt mit keresni.

298
00:19:15,696 --> 00:19:18,073
Teljesen hiányoztak a nyomok.

299
00:19:18,907 --> 00:19:22,327
11:30-körül fejeztem be a munkát, és…

300
00:19:22,411 --> 00:19:25,873
jártam az utcákat őt keresve.

301
00:19:28,292 --> 00:19:31,545
Végül Danny szólt, hogy abba kell hagynom.

302
00:19:32,045 --> 00:19:35,549
„Van otthon egy kisbabád. Le kell állnod.”

303
00:19:36,925 --> 00:19:40,304
Lesújtott szülők voltunk,
akiknek eltűnt a lányuk.

304
00:19:42,055 --> 00:19:44,725
Aundriának nyoma veszett. Eltűnt.

305
00:19:45,642 --> 00:19:47,644
Egyszerűen eltűnt.

306
00:19:53,400 --> 00:19:54,276
Hűha!

307
00:19:58,864 --> 00:20:02,326
Így nézett ki, amikor utoljára láttam.

308
00:20:03,827 --> 00:20:06,788
Olyan édes! A gyönyörű szemeivel. Istenem!

309
00:20:07,706 --> 00:20:09,291
Hiányzik ez a kislány.

310
00:20:11,251 --> 00:20:14,213
Mielőtt Alexis megszületett,
elszöktem otthonról.

311
00:20:16,590 --> 00:20:18,425
Anyámnak eljárt a keze.

312
00:20:18,926 --> 00:20:21,720
Nem egyszer alaposan elpáholt.

313
00:20:22,221 --> 00:20:24,890
És elegem lett a bántalmazásból.

314
00:20:25,766 --> 00:20:29,770
New Orleansba szöktem úgy, ahogy voltam.

315
00:20:32,147 --> 00:20:33,607
Tizennégy múltam akkor.

316
00:20:34,483 --> 00:20:37,236
Úgy egy évre rá estem teherbe.

317
00:20:38,779 --> 00:20:42,282
És Alexis is 14 éves volt,
mikor elszökött.

318
00:20:43,951 --> 00:20:46,912
Ha elszöksz otthonról,
bűnözőként tekintenek rád.

319
00:20:48,330 --> 00:20:51,625
És egyszerűen nem keresik
ezeket az elszökött gyerekeket.

320
00:20:51,708 --> 00:20:52,834
Engem nem kerestek.

321
00:20:54,127 --> 00:20:58,382
Szóval tudtam, hogy a rendőrség
a ’80-as években nem kereste a lányomat.

322
00:20:59,258 --> 00:21:01,969
Évekkel ezelőtt
kicsúszott a kezükből az ügy.

323
00:21:02,719 --> 00:21:06,223
Egy internetes nyomozó kellett hozzá
2010-ben Kaliforniában,

324
00:21:06,306 --> 00:21:09,226
hogy a rendőrség nyomozni kezdjen
Alexis ügyében.

325
00:21:09,309 --> 00:21:11,019
Húsz évvel az eset után.

326
00:21:12,145 --> 00:21:14,064
Carlnak köszönhető a változás.

327
00:21:15,941 --> 00:21:21,154
2009-ben kezdtem eltűnt
és azonosítatlan személyekkel foglalkozni.

328
00:21:21,238 --> 00:21:23,031
Volt egy Websleuths nevű oldal

329
00:21:23,115 --> 00:21:25,617
mindenféle megoldatlan rejtélyekről,

330
00:21:25,701 --> 00:21:29,788
köztük azonosítatlan férfiakkal
és nőkkel kapcsolatos ügyekről,

331
00:21:29,871 --> 00:21:34,668
és amatőr nyomozók közösen próbálták
megoldani ezeket az ügyeket.

332
00:21:35,377 --> 00:21:36,795
Mikor elkezdtem,

333
00:21:37,379 --> 00:21:41,717
láttam, hogy az eltűnt személyeket
mutató weboldalak egyikén sem lehet

334
00:21:41,800 --> 00:21:45,095
túl jól keresgélni az ügyek között.

335
00:21:46,179 --> 00:21:50,225
Ezért úgy döntöttem, hogy összeállítok
egy táblázatot az eltűntekről.

336
00:21:50,726 --> 00:21:55,147
Mire a végére értem,
közel 19 000 név szerepelt a listában.

337
00:21:56,481 --> 00:21:59,860
Könyvelő vagyok,
szóval nagyon jól bánok a táblázatokkal.

338
00:22:00,360 --> 00:22:04,990
És többször előfordult, hogy sikerült
megoldanom egy eltűnt személy ügyét.

339
00:22:05,073 --> 00:22:07,075
LEZÁRATLAN ÜGYEKET OLD MEG

340
00:22:08,577 --> 00:22:12,414
Először megijedtem tőle.
Hogyan választhat valaki ilyen hobbit?

341
00:22:12,497 --> 00:22:15,834
Ki ez a halott személy?
És az ki? Lehet, hogy ő?

342
00:22:15,917 --> 00:22:18,170
Nyomozgatunk a fotelból, ugye?

343
00:22:20,797 --> 00:22:24,009
Mégis Carl volt az,

344
00:22:24,092 --> 00:22:26,970
aki mozgásba lendítette az egész dolgot.

345
00:22:28,138 --> 00:22:29,139
Itt van.

346
00:22:30,015 --> 00:22:35,187
Ez a közzétett fotó a holttestről
a racine-i azonosítatlan nő ügyében.

347
00:22:35,687 --> 00:22:36,646
AZONOSÍTATLAN NŐ

348
00:22:36,730 --> 00:22:38,732
SZÜLETÉSI IDŐ: ISMERETLEN
ÁLLAM: ISMERETLEN

349
00:22:38,815 --> 00:22:42,694
Rábukkantam egy 1999-es ügyre
a wisconsini Racine-ből.

350
00:22:45,364 --> 00:22:48,867
A nyomozók azt mondják, ezt a brutális
gyilkosságot sosem felejtik el…

351
00:22:48,950 --> 00:22:52,204
…egy súlyosan bántalmazott nő
holttestét találták meg.

352
00:22:53,330 --> 00:22:56,666
…Racine megyében,
az út mellett, egy kukoricásban.

353
00:22:56,750 --> 00:22:59,503
Az azonosítatlan nőt
szexuálisan bántalmazzák.

354
00:23:00,379 --> 00:23:03,006
Ki tette, és ki az ismeretlen nő?

355
00:23:08,303 --> 00:23:10,847
Átnéztem a táblázatomat.

356
00:23:11,515 --> 00:23:13,642
Lássuk, van-e itt egy nő

357
00:23:14,726 --> 00:23:19,564
talán Wisconsinból,
Michiganből vagy Illinois-ból!

358
00:23:19,648 --> 00:23:23,819
A ’70-es évek elején születhetett.

359
00:23:23,902 --> 00:23:27,864
Ezekkel a szűrésekkel 13 esetet kaptam.

360
00:23:27,948 --> 00:23:30,784
És a második itt Aundria Michelle Bowman.

361
00:23:34,496 --> 00:23:39,334
Aundria Bowman
1989-ben tűnt el a michigani Hamiltonban.

362
00:23:40,293 --> 00:23:44,589
Az azonosítatlan nőt 1999-ben találták meg
a wisconsini Racine-ben.

363
00:23:45,715 --> 00:23:48,176
Aundria 14 éves volt az eltűnésekor,

364
00:23:48,260 --> 00:23:52,472
a racine-i nő a 20-as évei közepén járt.
Az életkor nagyjából stimmelt.

365
00:23:55,767 --> 00:23:58,979
Úgyhogy készítettem
egy arcrekonstrukciós rajzot.

366
00:24:00,730 --> 00:24:04,526
Rengeteg a hasonlóság Aundria Bowman

367
00:24:04,609 --> 00:24:06,862
és a racine-i nő arcvonásaiban.

368
00:24:07,446 --> 00:24:09,990
Először is, nagyon hasonlít az orruk.

369
00:24:10,073 --> 00:24:13,743
Aundriának hosszú orra van
gömbölyödő orrheggyel.

370
00:24:14,870 --> 00:24:18,123
És a térképre nézve látszik,
hogy a michigani Holland

371
00:24:18,206 --> 00:24:21,751
a Michigan-tó túloldalán van,
a wisconsini Racine-nel szemben.

372
00:24:21,835 --> 00:24:22,752
MICHIGAN-TÓ

373
00:24:22,836 --> 00:24:26,047
Megkerestem
a Racine Megyei Seriffhivatalt,

374
00:24:26,131 --> 00:24:29,634
és ők összekapcsoltak
az üggyel foglalkozó nyomozóval.

375
00:24:29,718 --> 00:24:33,889
Azt mondtam neki: „Van itt egy lány
a Michigan állambeli Hollandből,

376
00:24:33,972 --> 00:24:37,976
és esélyes, hogy ő az azonosítatlan nő.”

377
00:24:44,900 --> 00:24:48,320
Nagyon kíváncsi voltam, mi lett vele,
de rettegtem attól,

378
00:24:48,403 --> 00:24:50,322
ha azt kell megtudnom, hogy…

379
00:24:51,156 --> 00:24:53,492
Alexist agyonverték, és az árokba dobták.

380
00:24:59,664 --> 00:25:02,584
Három év elteltével aztán végre

381
00:25:03,210 --> 00:25:07,130
összevetették a DNS-emet
a racine-i nőével, és tájékoztattak.

382
00:25:07,756 --> 00:25:08,715
Rendben.

383
00:25:09,466 --> 00:25:10,634
„Fontos, hogy…”

384
00:25:14,095 --> 00:25:14,930
Istenem!

385
00:25:16,306 --> 00:25:17,432
Nem ő volt.

386
00:25:19,226 --> 00:25:21,436
Nem a lányom volt. Nem Alexis.

387
00:25:21,520 --> 00:25:23,438
CATHRYN DNS-ÉVEL NEM EGYEZIK MEG

388
00:25:24,940 --> 00:25:27,442
Nagyon fura megkönnyebbülést éreztem.

389
00:25:27,526 --> 00:25:30,779
Felkészülsz
egy elképzelhetetlen borzalomra,

390
00:25:30,862 --> 00:25:33,532
és amikor mégsem úgy alakul,
megkönnyebbülsz.

391
00:25:35,617 --> 00:25:38,787
De ez azt is jelentette,
hogy kezdhettem elölről.

392
00:25:40,580 --> 00:25:45,377
Tovább kell keresnem,
és meg fogom őt találni.

393
00:25:46,711 --> 00:25:50,465
Hallani sem akar majd rólam,
és jogosan is teszi.

394
00:25:51,466 --> 00:25:53,635
De legalább tudni fogom, hogy él.

395
00:25:56,096 --> 00:25:59,599
Főleg mivel Haverdink nyomozó felhívott,
és azt mondta:

396
00:25:59,683 --> 00:26:02,310
„Folytatjuk. Nem sikkad el az ügy.”

397
00:26:03,728 --> 00:26:04,938
Bizakodtam.

398
00:26:05,021 --> 00:26:07,357
ALLEGAN MEGYEI SERIFFHIVATAL ÉS BÖRTÖN

399
00:26:08,024 --> 00:26:10,819
Ugyanabban az iskolába jártam,
mint Aundria.

400
00:26:12,279 --> 00:26:14,364
Egy évfolyammal feljebb,

401
00:26:14,447 --> 00:26:18,702
és senki sem beszélt
Aundria eltűnéséről vagy elszökéséről.

402
00:26:21,079 --> 00:26:24,040
Úgy éreztem,
hogy ő tényleg meg akarja oldani.

403
00:26:24,124 --> 00:26:28,169
Nem vett részt a ’80-as
és ’90-es évek ügyetlenkedéseiben.

404
00:26:28,253 --> 00:26:29,754
NYOMOZÓSZOLGÁLAT
CSAK ENGEDÉLLYEL

405
00:26:29,838 --> 00:26:33,925
Mivel az Aundria Bowman ügy
20 éven át megoldatlan maradt,

406
00:26:34,551 --> 00:26:39,097
pontot akartunk tenni rá,
és létrejött a nyomozócsapat.

407
00:26:40,140 --> 00:26:42,934
Új módszerrel nyomoztunk az ügyben.

408
00:26:43,018 --> 00:26:44,185
MICHIGAN ÁLLAMI RENDŐRSÉG

409
00:26:44,936 --> 00:26:46,062
Nem kevés.

410
00:26:46,605 --> 00:26:48,064
AUNDRIA BOWMAN FOTÓI

411
00:26:48,148 --> 00:26:49,941
Megkerestük Bowmanéket.

412
00:26:50,025 --> 00:26:52,694
Jeleztük nekik, hogy újra nyomozunk
az ügyben,

413
00:26:52,777 --> 00:26:55,071
és megpróbálunk előrejutni.

414
00:26:55,155 --> 00:26:56,031
BOWMANÉK HÁZA

415
00:26:56,114 --> 00:26:58,575
- Jó reggelt! A nevem Todd.
- Jó reggelt!

416
00:26:59,326 --> 00:27:01,661
- Dennis.
- Dennis? Örvendek, uram.

417
00:27:01,745 --> 00:27:04,205
A waylandi rendőrségtől jöttünk.

418
00:27:04,289 --> 00:27:07,250
Nyilvánvalóan ez egy nagyon régi ügy,

419
00:27:07,334 --> 00:27:10,337
de igyekszünk
valamiféle lezárást nyújtani.

420
00:27:10,920 --> 00:27:13,048
- Lezárást?
- Igen.

421
00:27:13,131 --> 00:27:14,841
Azt nem lehet.

422
00:27:14,924 --> 00:27:16,676
Térjünk a lényegre!

423
00:27:16,760 --> 00:27:18,470
- Jó.
- Találjuk meg a lányomat!

424
00:27:18,553 --> 00:27:20,472
Igen, mi is ezt próbáljuk.

425
00:27:21,306 --> 00:27:24,351
Megkerestük Cathyt is,
a vér szerinti anyát.

426
00:27:24,976 --> 00:27:28,563
Ő szintén nagyon eltökélt volt,
meg akarta találni a lányát.

427
00:27:29,064 --> 00:27:34,819
Tudtam, hogy beszélt Carl Koppelmannel.
És Facebook-oldalakat hozott létre.

428
00:27:35,528 --> 00:27:38,990
Aundria számos ismerőse jelentkezett nála,

429
00:27:39,074 --> 00:27:40,950
az én régi iskolatársaim.

430
00:27:41,034 --> 00:27:42,619
BARÁTOK VOLTUNK A GIMIBEN

431
00:27:42,702 --> 00:27:45,455
Tehát meghallgattam Cathyt
és Carl Koppelmant,

432
00:27:45,538 --> 00:27:47,666
hogy milyen információik vannak,

433
00:27:47,749 --> 00:27:51,753
és hogy akad-e valami, ami segíthet,
vagy hasznos lehet az ügyben.

434
00:27:51,836 --> 00:27:53,421
ELTŰNT ÉS VESZÉLYBEN VAN

435
00:27:53,505 --> 00:27:58,301
„Hála istennek!” - gondoltam.
Nem egyedül kellett csinálnom.

436
00:27:59,844 --> 00:28:02,472
És tudtam, ha tovább keresem Alexist,

437
00:28:02,555 --> 00:28:06,768
és minden energiámat a Találjuk meg
Aundria M Bowmant! oldalba fektetem,

438
00:28:07,310 --> 00:28:09,270
akkor abból lesz valami.

439
00:28:11,147 --> 00:28:12,649
És jelentkezett Metta.

440
00:28:17,445 --> 00:28:22,450
2013. május 11-én
megkerestem Cathy Terkaniant.

441
00:28:22,534 --> 00:28:26,454
Azt írtam neki: „1989 szeptemberében

442
00:28:26,538 --> 00:28:30,792
elraboltak a michigani Holland
déli részéről, a Szélmalom benzinkútról.

443
00:28:30,875 --> 00:28:34,254
Nem hagy nyugodni a gondolat,
hogy a történetünk összefügghet.”

444
00:28:35,839 --> 00:28:40,301
Iskola után hazasétáltam, és megkérdeztem
anyutól, átmehetek-e a barátnőmhöz.

445
00:28:40,385 --> 00:28:43,513
Ez rendszeres volt.
Mindig átsétáltunk egymáshoz.

446
00:28:43,596 --> 00:28:47,183
Biztonságosnak gondoltuk a környéket.
De anyu nemet mondott.

447
00:28:47,726 --> 00:28:49,561
Mire könyörögni kezdtem neki.

448
00:28:49,644 --> 00:28:51,771
„Na jó. Hívj, amikor odaértél!”

449
00:28:51,855 --> 00:28:54,441
És aztán… Igen.

450
00:28:56,317 --> 00:28:57,610
Hatéves voltam.

451
00:29:03,825 --> 00:29:07,162
Itt állt a Szélmalom. Innen vitt el.

452
00:29:07,746 --> 00:29:10,540
Erre sétáltam, mikor meglátott,

453
00:29:10,623 --> 00:29:13,418
jött, és leparkolt itt, a járda mellett.

454
00:29:13,501 --> 00:29:17,338
Azt mondta: „Anyukád megengedte,
hogy elvigyelek kiskutyákat nézni.

455
00:29:17,422 --> 00:29:22,260
Elmegyünk egy pajtába, a kiskutyákhoz.”
Mellette álltam, megragadott,

456
00:29:22,343 --> 00:29:24,345
és beültetett a piros pick-upjába.

457
00:29:29,017 --> 00:29:32,812
Mentünk egy ideje, mikor megkérdeztem:
„Hű, ott van a pajta?”

458
00:29:32,896 --> 00:29:34,898
Mert látni akartam a kiskutyákat.

459
00:29:34,981 --> 00:29:38,067
„Nem, de mindjárt odaérünk” - felelte.
És mentünk tovább.

460
00:29:40,695 --> 00:29:44,908
Az egyik kereszteződésnél volt egy rendőr.
Szólt, hogy bukjak le.

461
00:29:45,784 --> 00:29:50,121
Aztán elkezdte a fülem mögé simítgatni
a hajam, simogatta az arcomat, és…

462
00:29:50,789 --> 00:29:54,125
Eleinte nagyon kedves volt.
Rendes embernek gondoltam.

463
00:29:54,209 --> 00:29:55,418
Ismerte anyut.

464
00:29:56,461 --> 00:29:58,797
Aztán megváltozott a viselkedése.

465
00:30:00,507 --> 00:30:01,841
Félreállt az autóval.

466
00:30:03,551 --> 00:30:06,387
Kiszállt, elővett egy kötelet
a kocsi hátuljából.

467
00:30:06,471 --> 00:30:11,810
A nyakamnál fogva berángatott
az erdőbe, és én sikoltozni kezdtem.

468
00:30:14,270 --> 00:30:15,688
Teljesen levetkőztetett,

469
00:30:15,772 --> 00:30:18,900
és a pulcsimmal bekötötte a számat,
hogy ne kiabáljak.

470
00:30:21,569 --> 00:30:23,530
Tökéletesen emlékszem.

471
00:30:23,613 --> 00:30:26,741
Fölém került. Lehúzta a nadrágja sliccét.

472
00:30:28,409 --> 00:30:34,082
És hirtelen ugatni kezdett egy kutya.
Közelről hallatszott.

473
00:30:35,166 --> 00:30:37,252
Volt nem messze egy kemping,

474
00:30:37,335 --> 00:30:40,755
ezért azt hihette,
hogy kutyát sétáltatnak a közelben.

475
00:30:41,339 --> 00:30:44,175
Felpattant, elszaladt, és otthagyott.

476
00:30:44,259 --> 00:30:45,969
OTTAWA MEGYEI SERIFFHIVATAL

477
00:30:46,052 --> 00:30:47,804
Szexuálisan bántalmazott.

478
00:30:47,887 --> 00:30:50,515
KISKORÚ ELRABLÁSA, SZEXUÁLIS BÁNTALMAZÁS

479
00:30:51,599 --> 00:30:55,103
Eloldoztam magam.
Aztán meztelenül kifutottam az útra.

480
00:30:56,062 --> 00:30:57,856
És valaki hívta a 911-et.

481
00:30:57,939 --> 00:30:59,357
MAGÁVAL CSALTA A KISLÁNYT

482
00:30:59,440 --> 00:31:02,443
Még aznap beszélnem kellett
egy fantomképrajzolóval,

483
00:31:02,527 --> 00:31:04,988
és minden részletet elmondtam neki.

484
00:31:06,489 --> 00:31:08,157
De nem kapták el az illetőt.

485
00:31:11,703 --> 00:31:15,623
Úgyhogy hatéves korom óta keresem.

486
00:31:16,666 --> 00:31:20,044
Nem akartam, hogy ez
más kislányokkal is megtörténjen.

487
00:31:22,088 --> 00:31:26,092
Az internet
egyértelműen változtatott a dolgon.

488
00:31:26,175 --> 00:31:29,512
Kutatni kezdtem
eltűnt emberek után Michiganben,

489
00:31:29,596 --> 00:31:32,682
és főként itt,
Holland és Hamilton környékén.

490
00:31:32,765 --> 00:31:36,394
Egyre mélyebbre ásod magad,
és csak kutatsz,

491
00:31:36,477 --> 00:31:39,147
hogy van-e esetleg valami kapcsolat.

492
00:31:39,230 --> 00:31:41,399
TALÁLJUK MEG AUNDRIA M BOWMANT!

493
00:31:41,482 --> 00:31:44,360
2013-ban írtam a Facebook-oldalra.

494
00:31:44,444 --> 00:31:45,945
SOSEM KAPTÁK EL A FICKÓT

495
00:31:46,029 --> 00:31:50,783
Furának tűnt, hogy Aundria Bowman
ugyanabban az évben tűnt el

496
00:31:50,867 --> 00:31:54,203
és ugyanazon a környéken, mint én.

497
00:31:54,871 --> 00:31:59,167
Az Aundria ügyével való hasonlóságok
miatt, ha az emberrablás volt,

498
00:31:59,250 --> 00:32:02,795
arra gondoltam,
talán az én támadóm rabolta el őt is.

499
00:32:04,088 --> 00:32:07,383
Ezért elkezdtem alaposabban
utánaolvasni az ügynek.

500
00:32:10,303 --> 00:32:13,848
Megláttam egy fotót
Aundria nevelőapjáról, Dennis Bowmanről.

501
00:32:15,475 --> 00:32:16,643
Uramisten!

502
00:32:17,268 --> 00:32:19,646
Pont úgy néz ki, mint aki elrabolt.

503
00:32:27,570 --> 00:32:31,074
Összetörtem és elborzadtam.

504
00:32:33,493 --> 00:32:36,079
Ő a lányom örökbe fogadó apja!

505
00:32:37,914 --> 00:32:39,540
Na, ez aztán nagyon…

506
00:32:40,500 --> 00:32:43,920
Metta, Carl és én
rengeteget kutakodtunk együtt.

507
00:32:45,672 --> 00:32:47,882
A Szélmalom benzinkútról raboltak el.

508
00:32:47,966 --> 00:32:53,596
A férfiből koszos szag áradt, mint
egy autószerelőből. Talán festékszag volt.

509
00:32:53,680 --> 00:32:56,432
Dennis Bowmant
a Macatawa kikötőben alkalmazták.

510
00:32:57,225 --> 00:32:59,936
Ács volt,
a kikötőben álló hajókon dolgozott.

511
00:33:00,520 --> 00:33:02,188
Dennis a közelben dolgozott.

512
00:33:02,271 --> 00:33:03,898
MACATAWA KIKÖTŐ - EMBERRABLÁS HELYE

513
00:33:03,982 --> 00:33:07,193
Kevéssel három után történt.
Mintha épp munkából jött volna.

514
00:33:07,276 --> 00:33:09,654
Az útvonal elhaladt a háza előtt…

515
00:33:09,737 --> 00:33:10,780
BOWMANÉK HÁZA

516
00:33:10,863 --> 00:33:13,241
…közel a kempinghez, ahova elvitt.

517
00:33:13,324 --> 00:33:14,617
KEMPING

518
00:33:14,701 --> 00:33:16,119
ELRABLÁS HELYE - TEMPLOM

519
00:33:16,202 --> 00:33:18,830
Oda járt templomba, ahol elrabolt engem.

520
00:33:20,456 --> 00:33:26,379
A kocsi, amivel elvittek, egy régi,
kopott vagy koszos, piros pick-up volt.

521
00:33:27,046 --> 00:33:31,259
Megpróbáltuk kideríteni,
volt-e egy piros pick-upja.

522
00:33:31,342 --> 00:33:34,846
Megkérdeztük az egyik rokont,
aki azt mondta:

523
00:33:34,929 --> 00:33:36,889
„Igen, volt egy ilyen pick-upja.”

524
00:33:37,473 --> 00:33:40,059
És kaptunk egy fotót az autóról.

525
00:33:40,560 --> 00:33:44,063
Nagyon hasonlít arra a kocsira,
amivel elraboltak.

526
00:33:44,981 --> 00:33:47,400
Pontosan olyan volt, ahogy Metta leírta.

527
00:33:48,026 --> 00:33:49,944
Túl sok az egybeesés.

528
00:33:51,195 --> 00:33:53,406
És amikor meghallottam a hangját…

529
00:33:54,449 --> 00:33:58,661
Azonnal hívtam a rendőrséget,
hogy eltűnt a gyerekem.

530
00:33:59,287 --> 00:34:02,040
Kirázott a hideg.
A hangot nem felejted el.

531
00:34:02,123 --> 00:34:06,127
Lehetséges, hogy Dennis Bowman tehet
a gyerekem eltűnéséről?

532
00:34:06,711 --> 00:34:09,881
Nem is tudom, hogy mondjam szépen.
Dennis más volt.

533
00:34:09,964 --> 00:34:12,675
Néha feszengő érzést keltett bennem.

534
00:34:13,384 --> 00:34:15,720
Nem akartam a közelében lenni.

535
00:34:16,262 --> 00:34:19,140
Aundria elmesélte,
hogy nem szeretik a szülei.

536
00:34:19,223 --> 00:34:21,851
Valami azt súgja,
borzalmas otthona lehetett.

537
00:34:22,727 --> 00:34:26,397
Aundriának nyoma veszett. Eltűnt.

538
00:34:27,899 --> 00:34:30,151
Jézusom! Ő az.

539
00:34:34,781 --> 00:34:37,158
Ki az ördög fogadta örökbe a lányomat?

540
00:34:39,368 --> 00:34:43,998
Ez az egész helyzet olyan,
mint egy kigyulladt ház.

541
00:34:45,124 --> 00:34:49,712
Szépen elsétálhatok a ház mellett,
rá sem hederítve a segítségért kiabálókra,

542
00:34:49,796 --> 00:34:54,425
vagy bemehetek egyenesen a tűzbe,
és megégetem magam.

543
00:34:55,843 --> 00:34:58,096
Láttam a tüzet, és bementem.

544
00:34:58,805 --> 00:35:01,724
És csak akkor jutok ki,
ha keresztülsétálok rajta.

545
00:35:05,311 --> 00:35:11,067
Tudtam, hogy Michiganbe kell utaznom.
Oda, ahonnan Alexis eltűnt.

546
00:35:12,193 --> 00:35:16,280
HAMILTON - ÁLLAMI BAJNOKAINK

547
00:35:16,364 --> 00:35:21,828
Első alkalommal
2013-ban mentünk el Michiganbe.

548
00:35:21,911 --> 00:35:24,413
És ez lesz az ötödik utunk Hollandbe.

549
00:35:24,956 --> 00:35:29,710
De ameddig csak szükség van rá,
volán mögé ülünk,

550
00:35:30,545 --> 00:35:34,423
és odamegyünk,
hogy megoldjuk ezt az ügyet.

551
00:35:35,758 --> 00:35:39,762
Hála az égnek, hogy mellettem volt Eddie!
Nem ismerte a lányomat.

552
00:35:40,513 --> 00:35:43,182
És őszintén, ha nem találkozom Eddel,

553
00:35:43,266 --> 00:35:45,810
nem kezdtem volna Alexis keresésébe,

554
00:35:45,893 --> 00:35:49,689
mert nem vett volna körül
ez a fajta, feltétel nélküli szeretet.

555
00:35:51,149 --> 00:35:52,275
Érzem, hogy szeretnek.

556
00:35:56,654 --> 00:35:59,490
- Örülök, hogy látlak, Cathy!
- Carl Koppelman!

557
00:36:00,074 --> 00:36:02,994
De jó újra látni téged! És téged is, Ed.

558
00:36:03,077 --> 00:36:04,412
- Igen.
- Szia, Carl!

559
00:36:04,495 --> 00:36:08,583
Tíz év alatt számos alkalommal
elmentünk Carllal Michiganbe.

560
00:36:09,125 --> 00:36:14,213
Hihetetlen, de ez az egész
pont a megfelelő emberekkel történt.

561
00:36:15,006 --> 00:36:17,300
A detektívem és a kősziklám.

562
00:36:17,383 --> 00:36:19,552
- A támogató rendszer.
- A kősziklám.

563
00:36:20,052 --> 00:36:23,014
Rengeteget nyomoztam a Facebookon,

564
00:36:23,097 --> 00:36:27,435
de az összes apró részlet kiderítéséhez
személyes beszélgetések kellenek.

565
00:36:28,436 --> 00:36:31,272
Ezért Eddie, én és Carl
találkoztunk azokkal,

566
00:36:31,355 --> 00:36:35,568
akik hajlandók voltak erre,
és akiket nem ismertem személyesen.

567
00:36:37,612 --> 00:36:41,365
Sue! Szia! Hogy vagy?

568
00:36:41,449 --> 00:36:42,992
Szia!

569
00:36:43,075 --> 00:36:44,660
- Úgy örülök!
- Végre!

570
00:36:44,744 --> 00:36:46,871
- Én is örülök, hogy látlak.
- Tudom.

571
00:36:46,954 --> 00:36:51,584
- Látom a kisbabádat a szemedben.
- Köszönöm.

572
00:36:52,293 --> 00:36:55,171
Jöttél, és aranyosan közbeszóltál.

573
00:36:55,254 --> 00:36:56,380
Mert szerettük őt.

574
00:36:56,464 --> 00:36:57,840
- Látod?
- Hűha!

575
00:36:57,924 --> 00:37:01,636
Beszélnél kicsit arról,
amikor áthozták őt hozzátok?

576
00:37:01,719 --> 00:37:06,599
Igen, emlékszem,
Aundria a kandalló előtt gubbasztott,

577
00:37:07,225 --> 00:37:09,227
valahogy így.

578
00:37:10,811 --> 00:37:12,730
Brenda jött, és azt mondta:

579
00:37:12,813 --> 00:37:17,568
„Hallottad, mit csinált ez a csitri?
Elmeséljem, mit művelt a csitri?”

580
00:37:18,736 --> 00:37:22,782
Gondoltam: „A gyereketekről beszélsz.”

581
00:37:23,366 --> 00:37:28,371
Szegény Aundria összefonta a karját,
fel-le pillantgatott, és…

582
00:37:28,454 --> 00:37:31,582
- Dennis ott volt a szobában?
- Igen. Hogyne.

583
00:37:33,084 --> 00:37:36,712
Aundria láthatóan
visszahúzódó és megalázott volt.

584
00:37:36,796 --> 00:37:41,175
Ha a lelkedbe gázolnak, meg ilyesmi,
attól nem válsz vidám gyerekké.

585
00:37:41,884 --> 00:37:45,888
Őszinte leszek: ez nagyon megrázott.
Nem is akarom hallani.

586
00:37:46,472 --> 00:37:50,226
De én tanúbizonyságot tenni jöttem.
És így is lesz.

587
00:37:51,227 --> 00:37:52,520
Hahó!

588
00:37:53,813 --> 00:37:56,565
Michelle Timmer otthonában járok?

589
00:37:56,649 --> 00:37:59,151
- Üdv, Michelle! Cathy vagyok.
- Üdv!

590
00:37:59,235 --> 00:38:01,529
- Szia!
- Szia, szívem! Szevasz!

591
00:38:01,612 --> 00:38:03,531
- Jennifer!
- Szia! Hogy vagy?

592
00:38:03,614 --> 00:38:05,241
Remekül. Köszönöm.

593
00:38:05,324 --> 00:38:06,826
- Te vagy Kim?
- Igen, én.

594
00:38:06,909 --> 00:38:08,703
- Szia, Kim!
- Örvendek.

595
00:38:09,287 --> 00:38:13,541
Örül a szívem, hogy találkozhatok
Alexis barátaival. Én Alexisnek hívom.

596
00:38:13,624 --> 00:38:15,251
Rendben, megértem.

597
00:38:15,334 --> 00:38:19,797
Sajnálom, hogy mindkettőtöktől
azt kell kérnem, hogy idézzétek fel újra.

598
00:38:19,880 --> 00:38:21,424
Ugyan, semmi gond.

599
00:38:22,842 --> 00:38:26,095
Emlékszem, ő kilencedikes volt,
én tizedikes.

600
00:38:26,178 --> 00:38:30,933
Elbuszoztunk hozzá,
és mentünk volna be a házba,

601
00:38:31,559 --> 00:38:34,145
de ő megfordult,
rám nézett, és azt mondta:

602
00:38:34,228 --> 00:38:35,896
„Ne gyere be! Várj idekint!”

603
00:38:35,980 --> 00:38:41,277
Ő bement,
és az apja rögtön kergetni kezdte,

604
00:38:41,861 --> 00:38:44,030
és ordított meg kiabált valamit.

605
00:38:44,113 --> 00:38:47,575
Aundria futásnak eredt,
de az apja a sarkában volt,

606
00:38:47,658 --> 00:38:49,994
elkapta a lábát, és Aundria elvágódott.

607
00:38:50,578 --> 00:38:54,665
És utána már nem láttam.

608
00:38:54,749 --> 00:38:57,918
Nem… Az emeleten kiabáltak egymással.

609
00:38:58,002 --> 00:39:00,379
Hétfőn a suliban megkérdeztem tőle,

610
00:39:00,463 --> 00:39:04,800
mi történt, és azt mondta,
az apja felrohant utána az emeletre,

611
00:39:04,884 --> 00:39:07,762
és ütni kezdte, mert későn ment haza.

612
00:39:07,845 --> 00:39:09,972
Pedig nem későn jött.

613
00:39:10,473 --> 00:39:13,851
Áthívott hozzájuk, jól éreztük magunkat,

614
00:39:13,934 --> 00:39:18,773
és emlékszem, vacsorára
a szülők hamburgert ettek.

615
00:39:19,357 --> 00:39:22,401
Aundria és én
csak egy olyan szendvicset kaptunk,

616
00:39:22,485 --> 00:39:24,278
ami a maradékokból készült:

617
00:39:24,362 --> 00:39:28,199
ketchup, mustár és savanyúság
két kenyérszelet között,

618
00:39:28,282 --> 00:39:30,409
mert ő csak ezt ehette.

619
00:39:30,493 --> 00:39:31,994
Ezt mondta Aundria?

620
00:39:32,078 --> 00:39:33,579
Igen, ezt mondta Aundria.

621
00:39:34,622 --> 00:39:36,374
Dennis odajött az asztalhoz,

622
00:39:36,457 --> 00:39:40,544
és úgy megütötte,
hogy Aundria kis híján kiesett a székből.

623
00:39:42,797 --> 00:39:45,299
Aundria persze sírva fakadt.

624
00:39:46,801 --> 00:39:50,930
Brenda is ott ült, de semmit sem tett.
Csak etette tovább a babát.

625
00:39:51,013 --> 00:39:54,266
Nem törődött a dologgal,
mintha meg sem történt volna.

626
00:39:56,185 --> 00:40:00,731
Aundriának elege lett,
buszra szálltunk, és elmentünk hozzám.

627
00:40:01,649 --> 00:40:04,235
A szüleim nem voltak otthon,

628
00:40:04,318 --> 00:40:08,280
és Aundria a szobámban bújt el
az örökbe fogadó szülei elől.

629
00:40:08,364 --> 00:40:10,366
Kábé négy napig maradt nálam.

630
00:40:11,033 --> 00:40:15,079
Vittem fel neki ennivalót
a családi étkezések után.

631
00:40:17,289 --> 00:40:20,334
Azt is elárulta nekem,
hogy a nevelőapja éjjelente

632
00:40:20,418 --> 00:40:24,630
átjön a szobájába, és akarata ellenére
szexuális dolgokra kényszeríti.

633
00:40:28,467 --> 00:40:31,303
Tizenhárom évesen
sokkoló ilyesmiket hallani.

634
00:40:31,387 --> 00:40:34,515
Csak azt tudtam javasolni,
hogy beszéljen valakivel.

635
00:40:36,142 --> 00:40:39,687
Másnap Aundriával
visszabuszoztunk az iskolába.

636
00:40:39,770 --> 00:40:42,189
Egyenesen az igazgatói irodába mentünk,

637
00:40:42,273 --> 00:40:45,609
és beszéltünk az ott lévőkkel
az Aundriával történtekről.

638
00:40:46,819 --> 00:40:49,989
Büszke vagyok rá. Büszke vagyok.

639
00:40:50,072 --> 00:40:51,323
Nagyon erős volt.

640
00:40:51,407 --> 00:40:54,785
Olyan, mint én.
De nem lehet mindent elviselni.

641
00:40:56,495 --> 00:41:01,208
Emlékszem, Aundriával vigasztaltuk egymást
az otthoni gondok miatt.

642
00:41:02,251 --> 00:41:06,380
Arra is emlékszem, hogy a megyei hivatal
embereket küldött az iskolába,

643
00:41:07,631 --> 00:41:10,759
és a szülőket is behívták.

644
00:41:11,427 --> 00:41:14,638
Ott ülnek a szüleid,
és a hivatal emberei azt mondják:

645
00:41:14,722 --> 00:41:16,640
„Na jó, meséld el, mi a baj!”

646
00:41:17,933 --> 00:41:19,852
Mit mondasz ilyenkor?

647
00:41:20,478 --> 00:41:24,273
Ott ülnek előtted a szüleid is.

648
00:41:24,356 --> 00:41:29,195
Rájuk nézel, és csak annyit felelsz:
„Ó, hát… semmi.”

649
00:41:30,529 --> 00:41:33,157
És szépen hazaküldenek a szüleiddel.

650
00:41:33,908 --> 00:41:35,367
Velem is megtörtént.

651
00:41:37,536 --> 00:41:41,165
Egyik nap egy vita után megfordult,
és azt mondta:

652
00:41:41,248 --> 00:41:43,459
„Apu molesztált.”

653
00:41:43,542 --> 00:41:45,669
Közöltem vele, hogy ez hazugság.

654
00:41:47,087 --> 00:41:49,340
Akkoriban tanácsadásra jártunk vele.

655
00:41:50,341 --> 00:41:53,761
És elmentünk mindhárman
beszélni a lelkésszel.

656
00:41:54,845 --> 00:41:58,265
A lelkész előbb Aundriával beszélt.

657
00:41:59,475 --> 00:42:01,602
Aztán behívott engem és Dennyt.

658
00:42:02,436 --> 00:42:04,855
„Akarsz mondani valamit?” - kérdezte.

659
00:42:06,857 --> 00:42:09,026
Mire Aundria: „Igen. Hazudtam.”

660
00:42:09,944 --> 00:42:12,488
Azt mondta neki a lelkész:

661
00:42:12,571 --> 00:42:17,493
„Tudod, hogy egy ilyen vád miatt
mekkora bajba kerülhet az apukád?”

662
00:42:18,619 --> 00:42:20,829
Beismerte, hogy senki sem bántotta.

663
00:42:21,664 --> 00:42:24,583
Hazudott, mert el akart érni valamit.

664
00:42:25,834 --> 00:42:27,920
Vonjuk be az egyházat! Persze.

665
00:42:28,003 --> 00:42:31,215
Ha lelki tanácsadás kell, irány a templom!

666
00:42:32,800 --> 00:42:33,634
Tipikus.

667
00:42:35,469 --> 00:42:38,931
Az a lány könyörög az életéért.
Az életéért könyörgött.

668
00:42:39,014 --> 00:42:41,267
És ezek az emberek mind elfordulnak.

669
00:42:43,102 --> 00:42:45,771
A gyerekek többet tettek,
mint a felnőttek.

670
00:42:46,855 --> 00:42:49,692
A gyerekek hazudtak érte,
kaját csempésztek neki,

671
00:42:49,775 --> 00:42:51,318
törődtek vele.

672
00:42:51,819 --> 00:42:56,240
A rendszer viszont semmit sem tett,
csak visszaküldte ugyanoda.

673
00:42:57,658 --> 00:43:01,036
Vajon az, ahogy Brenda reagál bármire,

674
00:43:01,120 --> 00:43:04,915
ami a lányával esetleg történhet…

675
00:43:04,999 --> 00:43:07,084
BRENDA UNOKATESTVÉRE

676
00:43:07,167 --> 00:43:10,921
mit árul el Dennyről és arról,
ahogy Denny bánt vele?

677
00:43:11,589 --> 00:43:15,301
Ha a mai fejemmel
visszagondolok arra a pillanatra,

678
00:43:15,384 --> 00:43:20,389
amikor ott ült a kandalló előtt,
már értem, mi zajlott éppen.

679
00:43:21,432 --> 00:43:24,810
Megpróbálta mindenki tudtára hozni:
elmondhatja ugyan,

680
00:43:24,893 --> 00:43:26,895
de senki sem hallgatja meg.

681
00:43:26,979 --> 00:43:31,233
Nem árult el nekünk semmit,
mert talán azt gondolta: „Minek?

682
00:43:31,817 --> 00:43:33,652
Ők sem hinnének nekem.”

683
00:43:35,404 --> 00:43:37,031
És ez nagyon bántott.

684
00:43:39,533 --> 00:43:43,412
Bátorítottuk, hogy menjen el otthonról,
szabaduljon ki onnan,

685
00:43:43,495 --> 00:43:47,875
de nem akarta otthagyni a kisbabát.
Azt mondta, vigyáznia kell Vanessára.

686
00:43:49,126 --> 00:43:51,378
Voltak olyan zsebes mappáink.

687
00:43:51,462 --> 00:43:54,965
Aundria a babáról készült fotókat
tartotta a mappájában.

688
00:43:55,049 --> 00:43:56,592
Sokat vigyázott a kicsire.

689
00:43:56,675 --> 00:44:00,179
Pelenkázta, cumisüvegből etette.
Imádta a húgát.

690
00:44:01,513 --> 00:44:05,768
És rettegett attól,
hogy magára hagyja a kis testvérét.

691
00:44:06,644 --> 00:44:08,520
Azt mondta nekünk…

692
00:44:10,272 --> 00:44:12,316
Bocsánat. Ez annyira szomorú!

693
00:44:13,317 --> 00:44:16,820
- Megértem. Sajnálom.
- Szóval azt mondta, hogy…

694
00:44:17,446 --> 00:44:21,909
akkor megy el, ha Vanessa már nagyobb,
és megkeresi az igazi anyukáját.

695
00:44:21,992 --> 00:44:25,913
Szerintem elszökött otthonról
valahova jó messze,

696
00:44:25,996 --> 00:44:28,624
távol az örökbe fogadó családjától,

697
00:44:28,707 --> 00:44:33,087
és biztosan örült, hogy kikerült
ebből a helyzetből, és jobb lett neki.

698
00:44:33,170 --> 00:44:37,883
Tudva, mennyire el akart menni,
őszintén hiszek ebben.

699
00:44:39,134 --> 00:44:44,014
Brenda telefonált, és közölte,
hogy Aundria elszökött.

700
00:44:45,140 --> 00:44:49,353
Én semmi olyasmit nem hallottam,
hogy pénzt vitt volna el.

701
00:44:49,436 --> 00:44:51,397
- Nem? Nem?
- Vagy hogy… Nem.

702
00:44:52,231 --> 00:44:56,568
Megkérdeztem, elvitt-e valamit.
Magával vitte-e a ruháit, a kézitáskáját.

703
00:44:56,652 --> 00:45:00,656
„Nem vitt el semmit. Sem a táskáját,
sem a sminkkészletét. Semmit.”

704
00:45:00,739 --> 00:45:03,951
Mondtam is Craignek: „Ez nem furcsa?”

705
00:45:04,993 --> 00:45:07,663
Beszéltem Brendával telefonon.
Megkérdeztem:

706
00:45:07,746 --> 00:45:10,916
„Denny hogyan…
Mit szól ehhez az egészhez?”

707
00:45:10,999 --> 00:45:11,834
Igen.

708
00:45:11,917 --> 00:45:17,339
Azt felelte: „Meg sem említhetem,
mert rögtön veszekedés lesz belőle.”

709
00:45:19,007 --> 00:45:24,930
Olyannyira zavart Denny viselkedése,
hogy bejelentést tettem.

710
00:45:25,013 --> 00:45:29,101
Mondtam, hogy Aundria Bowman
eltűnése miatt telefonálok,

711
00:45:29,184 --> 00:45:35,774
és szerintem alaposabban
meg kéne nézniük Dennis Bowmant.

712
00:45:37,025 --> 00:45:40,738
Aundria elszökésének körülményei
valahogy nem stimmelnek,

713
00:45:41,530 --> 00:45:43,073
és válaszokat akarok.

714
00:45:45,951 --> 00:45:49,204
Úgy volt, hogy a legjobbat kapja.
Nekem ezt mondták.

715
00:45:50,539 --> 00:45:52,040
Erre ezt kapta.

716
00:45:54,710 --> 00:45:55,961
Iszonyú dühítő.

717
00:45:58,422 --> 00:46:01,842
Újra érzem azt a káoszt.

718
00:46:04,553 --> 00:46:08,432
Miután örökbe adtam Alexist,
több éven át öngyilkos akartam lenni.

719
00:46:10,225 --> 00:46:13,687
Ezt tette velem az örökbeadás,
és ezért nincs gyerekem.

720
00:46:14,188 --> 00:46:15,647
Nem voltam elég bátor.

721
00:46:18,859 --> 00:46:22,279
És őszintén szólva,
ha megtarthattam volna őt,

722
00:46:22,362 --> 00:46:25,407
ha segítenek, hogy megtartsam,
ő most is itt lenne.

723
00:46:26,158 --> 00:46:29,536
Utálom magam ezért.
A kurva életbe! Bocsánat.

724
00:46:32,748 --> 00:46:35,083
Persze mindent elhittem anyámnak.

725
00:46:35,167 --> 00:46:36,752
„Meseszép élete lesz.”

726
00:46:38,462 --> 00:46:39,505
Elnézést.

727
00:46:40,589 --> 00:46:43,675
Nehéz, ha így… összetörnek az álmaid.

728
00:46:46,678 --> 00:46:49,097
Együtt kell ezzel élnem. Muszáj.

729
00:46:49,181 --> 00:46:52,351
És… darabokra szaggatja a lelkem.

730
00:46:54,186 --> 00:46:58,732
Ha történt valami Alexisszel,
nem tudok majd megbocsátani magamnak.

731
00:47:07,199 --> 00:47:08,909
Carltól hallottam a FOIA-ról,

732
00:47:08,992 --> 00:47:11,787
az információszabadságról
szóló törvényről.

733
00:47:11,870 --> 00:47:17,167
Ez egy olyan törvény,
hogy szerzel egy nyomtatványt,

734
00:47:17,251 --> 00:47:18,627
fizetsz jó sok pénzt,

735
00:47:18,710 --> 00:47:21,797
és elküldenek neked
egy egész halom adatot.

736
00:47:22,798 --> 00:47:25,175
Úgyhogy lekértem Dennis Bowman adatait.

737
00:47:25,801 --> 00:47:30,639
Mikor megismertem Bowman múltját…
Egyszerűen nem hittem el.

738
00:47:30,722 --> 00:47:34,434
GRAND HAVEN-I SERIFFHIVATAL

739
00:47:34,518 --> 00:47:36,687
Két ügy szerepelt az anyagban.

740
00:47:36,770 --> 00:47:42,234
Bowmant letartóztatták betörésért
és egy kolléganője zaklatásáért.

741
00:47:42,317 --> 00:47:45,362
A letartóztatásakor
átkutatták az otthonát,

742
00:47:45,445 --> 00:47:49,616
és egy táskában
női fehérneműt, egy maszkot

743
00:47:49,700 --> 00:47:53,620
és egy engedély nélkül tartott,
lefűrészelt csövű puskát találtak.

744
00:47:54,496 --> 00:47:58,333
Ezek miatt végül nagyjából egy évet ült
a megyei börtönben.

745
00:48:00,127 --> 00:48:04,506
Aztán volt egy második,
ennél is durvább ügy 1980-ban.

746
00:48:06,717 --> 00:48:10,137
1980. május 23-án Bowman 31 éves volt.

747
00:48:11,013 --> 00:48:14,266
Bowman rátámadt az áldozatra,
egy tinédzserlányra

748
00:48:14,933 --> 00:48:19,062
a michigani Hollandben, a Kirk Park
közelében lévő Lakeshore Drive-on.

749
00:48:20,022 --> 00:48:23,692
Az ügyvéd kérdésére,
hogy „Mi történt először?”,

750
00:48:23,775 --> 00:48:28,363
a lány a következőt felelte: „Azt mondta:
’Állj meg, szállj le a bicikliről,

751
00:48:28,447 --> 00:48:30,282
és indulj el az erdő felé!’

752
00:48:31,909 --> 00:48:36,371
Aztán megláttam a fegyvert.
Újra rám kiabált. És mellém lőtt.

753
00:48:38,165 --> 00:48:42,127
Azt mondta:
’Az istenit, szállj már le a bicikliről,

754
00:48:42,210 --> 00:48:44,546
és indulj az erdő felé!’

755
00:48:46,131 --> 00:48:50,177
A lábam irányába lőtt a fegyverrel,
és láttam a felszálló porfelhőt.

756
00:48:52,596 --> 00:48:56,391
Azt mondta, golyót ereszt belém,

757
00:48:57,351 --> 00:48:59,436
és rám szegezte a fegyvert.

758
00:49:00,103 --> 00:49:03,774
Visszafordultam, és megláttam
egy dél felé haladó pick-upot.

759
00:49:03,857 --> 00:49:07,569
Hadonásztam neki, hogy megállítsam.

760
00:49:07,653 --> 00:49:10,572
Feldobtam a biciklimet
a pick-up platójára,

761
00:49:10,656 --> 00:49:13,367
a sofőr kinyitotta az ajtót,
és beengedett.”

762
00:49:15,077 --> 00:49:17,746
„Bowman az elfogásakor
a következőket mondta:

763
00:49:17,829 --> 00:49:21,750
’Muszáj elengedniük. Haza kell hoznom
a kislányomat az iskolából.’”

764
00:49:23,961 --> 00:49:27,965
- Büntetőeljárás indult?
- Igen, gyilkossági kísérlettel vádolták.

765
00:49:28,048 --> 00:49:32,094
Beismerte a szexuális bűncselekmény
szándékával elkövetett támadást.

766
00:49:32,844 --> 00:49:34,805
Íme a bíró véleménye:

767
00:49:34,888 --> 00:49:38,308
„A bíróság úgy döntött,
hogy elzárás hiányában a vádlott

768
00:49:38,392 --> 00:49:40,185
veszélyt jelent a nőkre.”

769
00:49:41,895 --> 00:49:46,775
1981. február 2-án tíz évre ítélték úgy,
hogy öt év után feltételesen szabadulhat.

770
00:49:48,360 --> 00:49:50,862
Aundria akkor hatéves volt.

771
00:49:50,946 --> 00:49:53,824
Kinrossba költöztem,
amikor Dennyt átvitték oda.

772
00:49:54,533 --> 00:49:57,035
Aundria mindig is duzzogott emiatt.

773
00:49:57,119 --> 00:50:00,205
„Minden gyerek tudja,
hogy egy elítélt lánya vagyok.”

774
00:50:00,998 --> 00:50:03,000
„Nem te vagy az egyetlen” - mondtam.

775
00:50:03,500 --> 00:50:07,295
Isten ments, hogy elvigyem
azt a gyereket egy börtönlátogatásra!

776
00:50:08,088 --> 00:50:11,883
Mikor megtudtam, hogy mégis
elvitte a kislányt a börtönbe, az…

777
00:50:14,011 --> 00:50:18,390
Az… teljesen összetört.

778
00:50:19,975 --> 00:50:25,063
1986. január 31-én kiengedték a börtönből.

779
00:50:25,647 --> 00:50:28,066
Aundria akkor 11 éves volt.

780
00:50:29,276 --> 00:50:34,281
Mindnyájunkat megdöbbentett,
hogy Brenda mégis mellette maradt

781
00:50:35,032 --> 00:50:36,575
azzal a kislánnyal.

782
00:50:37,576 --> 00:50:40,996
A kislányom egy feltételesen
kiengedett férfival lakott,

783
00:50:41,079 --> 00:50:43,457
aki meg akart ölni egy tinédzserlányt.

784
00:50:45,208 --> 00:50:47,878
Senki sem védelmezte a lányomat.

785
00:50:49,212 --> 00:50:51,256
Nem jó családba adták örökbe.

786
00:50:52,632 --> 00:50:55,135
Elég megnézni az apa múltját.

787
00:50:56,511 --> 00:51:00,807
És ezen a ponton már biztosra vettem,
hogy Dennis tett valamit Alexisszel.

788
00:51:01,391 --> 00:51:02,934
Hogy meggyilkolta.

789
00:51:09,066 --> 00:51:13,320
Alexis azt mondja másoknak,
hogy Dennis molesztálja;

790
00:51:13,403 --> 00:51:15,197
Brenda tudja, de nem érdekli.

791
00:51:16,698 --> 00:51:18,325
Dennis Alexis halálát akarta.

792
00:51:19,659 --> 00:51:21,828
Be kell bizonyítanom, hogy ő tette.

793
00:51:21,912 --> 00:51:26,041
És ha ez csak úgy megy, ha bevadulok,
és mindenkit felrázok, ám legyen!

794
00:51:27,542 --> 00:51:30,087
Minden követ meg fogok mozgatni.

795
00:51:35,008 --> 00:51:37,135
MADONNA EGYETEM
FERENCES KÖZPONT

796
00:51:37,219 --> 00:51:39,012
Az elmúlt tíz évben

797
00:51:39,096 --> 00:51:43,183
Carllal eljártunk
a Michigani Eltűntek nevű konferenciára.

798
00:51:43,266 --> 00:51:47,521
Ez nem más, mint hogy minden évben
az eltűntek családjai összejönnek,

799
00:51:47,604 --> 00:51:52,359
és kibeszélik magukból a helyzetüket.
Iszonyatos történeteket.

800
00:51:52,442 --> 00:51:56,238
Sziasztok! Mary Berlinnek hívnak.
Eltűnt a húgom.

801
00:51:56,321 --> 00:52:00,325
1990-ben eltűnt egy családtagom,
Richard Hitchcock.

802
00:52:00,951 --> 00:52:04,579
Hálás vagyok itt mindenkinek, aki eljött.

803
00:52:04,663 --> 00:52:09,042
Ez egyfajta támogatás. Évente egyszer
találkozol ezekkel az emberekkel.

804
00:52:09,626 --> 00:52:13,672
Harminckét év várakozás
és a szeretted utáni keresés

805
00:52:13,755 --> 00:52:15,632
egy borzalmas helyzet.

806
00:52:15,715 --> 00:52:18,885
Néha azt kívánom,
bár angyalként látnám őt viszont,

807
00:52:18,969 --> 00:52:21,096
mintsem azon tűnődjek, hogy hol van.

808
00:52:24,307 --> 00:52:28,311
Második alkalommal 2013-ban
látogattunk el Carllal Michiganbe.

809
00:52:29,146 --> 00:52:33,692
Késtünk pár percet, már kialakult a kör.
Leülök, erre Carl azt mondja:

810
00:52:35,152 --> 00:52:38,071
„Ott van Brenda.” És minden megállt.

811
00:52:39,865 --> 00:52:41,992
Elvittem azt az albumot,

812
00:52:42,075 --> 00:52:44,911
mert sejtettem, hogy Cathy is ott lesz,

813
00:52:44,995 --> 00:52:46,746
és találkozni fogok vele.

814
00:52:46,830 --> 00:52:48,832
Fotókat akartam mutatni.

815
00:52:49,457 --> 00:52:52,752
Azt mondtam: „Két anyukája van ma itt.

816
00:52:53,587 --> 00:52:57,507
Köszönöm, hogy eljöttél, Cathy.”
Csak ennyit mondtam.

817
00:52:57,591 --> 00:52:58,758
Felpattantam:

818
00:52:58,842 --> 00:53:01,678
„Mondd csak el nekik, ki a férjed!”

819
00:53:01,761 --> 00:53:04,431
Hirtelen mindenki elképedt,

820
00:53:04,514 --> 00:53:06,433
és támadt egy kis zűrzavar.

821
00:53:07,017 --> 00:53:09,686
Egy csésze kávét hurcolásztam
egész reggel,

822
00:53:09,769 --> 00:53:13,773
és ha nem ittam volna már meg,
a képébe öntöm az egészet.

823
00:53:13,857 --> 00:53:15,775
Meglendítette a kezét,

824
00:53:15,859 --> 00:53:17,903
mintha fel akarná pofozni Brendát.

825
00:53:17,986 --> 00:53:20,447
Nagy hepajt rendeztem.

826
00:53:21,031 --> 00:53:23,909
Úgy viselkedett, mint egy boszorkány.

827
00:53:23,992 --> 00:53:25,911
Üvöltözött, és azt kiabálta,

828
00:53:25,994 --> 00:53:30,207
hogy a férjem szörnyeteg,
csak mert egyszer börtönben volt.

829
00:53:30,290 --> 00:53:33,293
És hogy megölte a lányunkat.
Én csak álltam ott.

830
00:53:33,877 --> 00:53:35,795
Mi nem ilyenek vagyunk.

831
00:53:37,964 --> 00:53:41,259
Az idegességtől
nem tudtam beszélni, csak ordítani.

832
00:53:41,343 --> 00:53:43,470
Úgyhogy Carl beszélt.

833
00:53:43,553 --> 00:53:45,972
Felálltam és bemutatkoztam.

834
00:53:46,056 --> 00:53:49,517
Cathy egy táblát tartott mögöttem:
„Találjuk meg Aundria Bowmant!”

835
00:53:49,601 --> 00:53:52,312
Ott állt mögöttem kezében a táblával.

836
00:53:52,896 --> 00:53:57,484
Carl azt mondta: „Ez az ő sztorijuk,
és van egy valószínű történet.”

837
00:53:58,985 --> 00:54:00,946
Mindenki Brendára nézett,

838
00:54:01,029 --> 00:54:04,241
mintha azt kérdeznék:
„Mi a valószínű történet, Brenda?”

839
00:54:04,866 --> 00:54:08,536
Elkezdett üvölteni és dühöngeni.

840
00:54:08,620 --> 00:54:11,665
„Carl - mondtam -,
én ma beszélni akartam vele,

841
00:54:11,748 --> 00:54:14,125
de ha ilyen, akkor nem fogok.”

842
00:54:14,668 --> 00:54:17,212
Brenda feldúlt volt, és annyit mondott:

843
00:54:17,295 --> 00:54:19,464
„Jó, hogy nincs itt a férjem.”

844
00:54:19,547 --> 00:54:21,967
Megkérdeztem Brendát, mégis mit várt.

845
00:54:22,050 --> 00:54:25,053
„Ismerjük Dennis priuszát.
Tudjuk, hogy öt évet ült,

846
00:54:25,136 --> 00:54:28,056
mert meg akart erőszakolni
egy 18 éves lányt.

847
00:54:28,556 --> 00:54:30,058
Mit kéne gondolnunk?”

848
00:54:30,558 --> 00:54:34,521
Azt felelte:
„Nem felejtettem el, mit tett,

849
00:54:35,021 --> 00:54:38,525
de megbocsátok neki,
és betartom a házassági fogadalmamat.”

850
00:54:40,485 --> 00:54:42,612
Egyszerűen nem bírtam tovább.

851
00:54:42,696 --> 00:54:44,281
Kiviharzottam a teremből.

852
00:54:45,615 --> 00:54:47,826
Előreléptem. Nálam volt a gyertyám.

853
00:54:48,493 --> 00:54:49,494
Meggyújtottam.

854
00:54:49,577 --> 00:54:52,956
„Ki itt a jobb anya?” - gondoltam.
„Ő arra sem hajlandó,

855
00:54:53,039 --> 00:54:55,333
hogy kiálljon ide a lányáért.”

856
00:54:57,419 --> 00:54:59,671
Képtelen voltam egy helyen lenni vele.

857
00:54:59,754 --> 00:55:02,465
Beültem az autóba,
és úgy még sosem kiabáltam.

858
00:55:07,595 --> 00:55:12,767
Carl sokat elviselt tőlem.
Én tűz vagyok. Ő olyan, mint a jég.

859
00:55:13,601 --> 00:55:16,229
És ez az, amitől józan marad az ember.

860
00:55:16,313 --> 00:55:18,857
Van melletted valaki, aki elvisel,

861
00:55:18,940 --> 00:55:20,942
amikor bekattansz.

862
00:55:23,820 --> 00:55:27,407
Ha az eltűntek világában
kell egyről a kettőre jutnod,

863
00:55:27,490 --> 00:55:30,118
akkor egy menettervet követsz.

864
00:55:31,244 --> 00:55:33,788
Lassú vagyok, de eltökélt.

865
00:55:34,914 --> 00:55:36,374
Beszélsz az emberekkel.

866
00:55:36,458 --> 00:55:38,626
Alexis ismerőseivel.

867
00:55:38,710 --> 00:55:40,253
Lázadónak mondták.

868
00:55:40,337 --> 00:55:43,298
Igen, én annak tartom Alexist, lázadónak.

869
00:55:43,381 --> 00:55:45,592
„Nem akarok megfelelni a többieknek.”

870
00:55:45,675 --> 00:55:47,594
AUNDRIA BARÁTJÁNAK ANYJA

871
00:55:47,677 --> 00:55:48,845
„Egyéniség vagyok.”

872
00:55:49,429 --> 00:55:51,181
Mintha csak magamat hallanám.

873
00:55:51,264 --> 00:55:52,349
Igen?

874
00:55:52,432 --> 00:55:54,893
Ezt csináltuk Carllal abban a tíz évben.

875
00:55:54,976 --> 00:55:56,686
Szóltunk mindenkinek.

876
00:55:56,770 --> 00:55:58,813
És Dennis érzett minket.

877
00:55:58,897 --> 00:56:00,523
Tudta, hogy bekerítjük.

878
00:56:01,566 --> 00:56:04,736
Szerintem sikerült elérnie,
hogy irányt váltson

879
00:56:04,819 --> 00:56:07,030
ez az egész nyomozás.

880
00:56:07,113 --> 00:56:12,160
Akkor láttam először posztereket,
amikor te elkezdted ezt csinálni.

881
00:56:12,243 --> 00:56:14,371
Nem lehet elfelejteni az arcát.

882
00:56:14,454 --> 00:56:18,083
Az arcformád meg a szemed
hasonlít Aundriáéra.

883
00:56:18,166 --> 00:56:19,876
Nagyon hasonlít rád.

884
00:56:20,835 --> 00:56:22,754
Köszönöm.

885
00:56:23,338 --> 00:56:28,510
Ha beszélsz azokkal, akik ismerték őt,
még valóságosabbá válik Alexist.

886
00:56:29,386 --> 00:56:32,013
Több lesz egy poszteren lévő fényképnél.

887
00:56:35,558 --> 00:56:38,228
Gyönyörű szép vagy. Gyere csak be ide!

888
00:56:38,895 --> 00:56:41,231
Azonnal összebarátkoztam Mettával.

889
00:56:41,731 --> 00:56:45,318
Tudom, hogy Dennis elrabolta,
amikor hatéves kislány volt.

890
00:56:45,944 --> 00:56:47,487
Erőt adott nekem.

891
00:56:47,987 --> 00:56:52,826
Eleve volt bennem düh és lendület,
de Mettát megismerve ez megkétszereződött.

892
00:56:53,451 --> 00:56:57,872
- Ennyire megértettük egymást.
- Lelki társak lettünk.

893
00:56:58,581 --> 00:57:00,583
A lelki anyukámnak hívom őt.

894
00:57:02,502 --> 00:57:07,048
Szeretem őt, és szerintem nélküle
semmi sem történt volna.

895
00:57:11,886 --> 00:57:13,847
Ez az. Most…

896
00:57:15,473 --> 00:57:17,475
Előbb a hamiltoni gimibe megyünk?

897
00:57:17,559 --> 00:57:19,436
Először a Bowman-házhoz.

898
00:57:19,519 --> 00:57:20,353
Rendben.

899
00:57:21,146 --> 00:57:23,440
Carllal beültünk egy kocsiba,

900
00:57:23,523 --> 00:57:26,776
és elautóztunk mindenhova,
ahol Bowman valaha lakott.

901
00:57:26,860 --> 00:57:29,487
Találni akartam valamit, ami bizonyítja,

902
00:57:29,571 --> 00:57:32,699
hogy Dennis Bowman felel
a lányom meggyilkolásáért.

903
00:57:33,366 --> 00:57:36,077
Most nézz jobbra, ott állt a ház.

904
00:57:36,161 --> 00:57:36,995
Igen.

905
00:57:37,704 --> 00:57:38,788
Pont itt.

906
00:57:40,081 --> 00:57:43,835
Ez az a ház, ahol Alexis lakott,
de azóta lebontották.

907
00:57:45,837 --> 00:57:49,716
Dennis és Brenda elköltöztek oda,
ahol most is élnek,

908
00:57:49,799 --> 00:57:52,302
szinte rögtön azután, hogy Alexis eltűnt.

909
00:57:52,385 --> 00:57:53,261
BOWMANÉK HÁZA

910
00:57:53,344 --> 00:57:54,929
Közel az első otthonukhoz.

911
00:57:55,013 --> 00:57:56,473
BOWMANÉK RÉGI HÁZA

912
00:57:56,556 --> 00:57:59,392
Nagyon különös volt,
hogy elköltöztek onnan.

913
00:57:59,476 --> 00:58:00,518
BOWMANÉK ÚJ HÁZA

914
00:58:00,602 --> 00:58:05,064
„És ha Aundria visszajön?” - gondoltuk.
„Hova megy majd?”

915
00:58:07,609 --> 00:58:08,443
Itt vannak.

916
00:58:09,235 --> 00:58:10,361
Ott a ház.

917
00:58:11,446 --> 00:58:12,822
Ott laknak Bowmanék.

918
00:58:14,199 --> 00:58:15,408
Van otthon valaki!

919
00:58:16,868 --> 00:58:18,578
Állj meg szemben, Carl!

920
00:58:26,419 --> 00:58:29,631
Indítsd el te! Én figyelek.

921
00:58:29,714 --> 00:58:30,673
Oké.

922
00:58:32,342 --> 00:58:34,302
Ha valaki kíváncsi,

923
00:58:34,385 --> 00:58:37,639
mi a fene folyik itt,
Carl majd letérdel, és azt mondja:

924
00:58:37,722 --> 00:58:39,224
„Hozzám jössz feleségül?”

925
00:58:40,183 --> 00:58:42,352
Reptessük meg azt a drónt!

926
00:58:44,771 --> 00:58:45,605
Ez az!

927
00:58:48,066 --> 00:58:50,818
Gyerünk, kispajtás! Megvagy. Oké.

928
00:58:52,362 --> 00:58:55,323
Minden körülmény
továbbra is Dennisre utal.

929
00:58:55,990 --> 00:58:57,951
Érzem a lelkem mélyén.

930
00:58:58,743 --> 00:59:02,622
És megszállottan kutakodom
Dennis Bowman kertjében.

931
00:59:03,581 --> 00:59:04,791
Megvan!

932
00:59:06,125 --> 00:59:09,337
- Ereszkedj le arra a helyre!
- Jó.

933
00:59:09,420 --> 00:59:11,548
Bearanyozod a napomat.

934
00:59:14,592 --> 00:59:16,928
Ez Dennis Bowman hátsó kertje.

935
00:59:18,221 --> 00:59:22,183
Ismertem a Google Földet,
és nézegetni kezdtem Bowmanék ingatlanát.

936
00:59:23,768 --> 00:59:27,397
És volt a ház mögött valami,
amit nem értettem.

937
00:59:27,480 --> 00:59:28,398
„Az meg mi?”

938
00:59:29,482 --> 00:59:33,278
Az elsőt 2011 táján láttam.

939
00:59:33,361 --> 00:59:36,281
Azt a tojás alakú dolgot. Aztán eltűnt.

940
00:59:36,364 --> 00:59:38,741
És utána csak föld volt ott.

941
00:59:38,825 --> 00:59:40,785
Igen, az ott mintha cement lenne.

942
00:59:40,868 --> 00:59:44,163
Ezt nézd, Carl! Van ott valami.

943
00:59:46,124 --> 00:59:47,292
Az micsoda?

944
00:59:48,209 --> 00:59:50,128
Miért változik folyton?

945
00:59:50,878 --> 00:59:52,130
Mit jelent ez?

946
00:59:53,298 --> 00:59:56,593
Biztos azt, hogy rejteget valamit. De mit?

947
01:00:00,388 --> 01:00:03,558
A lányomat. Ott van, a hátsó kertben.

948
01:00:07,812 --> 01:00:10,356
Kétlem, hogy oda rejtette a maradványokat…

949
01:00:10,440 --> 01:00:11,316
BOWMANÉK ÚJ HÁZA

950
01:00:11,399 --> 01:00:14,569
…ugyanis Aundria eltűnésekor
máshol lakott.

951
01:00:14,652 --> 01:00:15,737
BOWMANÉK RÉGI HÁZA

952
01:00:16,613 --> 01:00:20,700
Mivel volt egy erdős terület
a Bowman-házzal szemben,

953
01:00:20,783 --> 01:00:25,538
ahol akkoriban laktak,
a legnyilvánvalóbb következtetés az,

954
01:00:25,622 --> 01:00:27,915
hogy ha megölte a lányt,

955
01:00:27,999 --> 01:00:31,210
azon az erdős területen
szabadult meg a holttesttől.

956
01:00:31,294 --> 01:00:34,464
Cathy azt hajtogatja,
a hátsó kertben van eltemetve.

957
01:00:35,882 --> 01:00:39,344
Nekem nem áll össze,
hogy miután Bowman megölte a lányt,

958
01:00:39,427 --> 01:00:44,057
hogyan vitte át a testet a kertbe öt-hat
hónappal később. De Cathy hajthatatlan.

959
01:00:44,849 --> 01:00:46,059
Ott van a lányom.

960
01:00:48,311 --> 01:00:49,771
Ha ide jövünk…

961
01:00:54,609 --> 01:00:58,446
Ott. A ház hátsó oldalától
talán úgy hat méterre.

962
01:01:02,116 --> 01:01:05,495
Nem mondtam neki,
hogy őrültség vagy ostoba elmélet.

963
01:01:05,995 --> 01:01:08,206
Csak elfogadtam.

964
01:01:08,289 --> 01:01:11,709
Meg voltam győződve arról,
hogy Alexist a tulajdonának tekintette.

965
01:01:11,793 --> 01:01:14,879
Úgy gondolta, jogában áll megölnie.
És eltemetnie.

966
01:01:15,463 --> 01:01:17,382
Közel akarta tartani magához.

967
01:01:17,465 --> 01:01:21,469
Ez a legvadabb teória,
de beleillik a képbe.

968
01:01:22,762 --> 01:01:26,265
Bizonyítsd be, hogy tévedek, Dennis!
Gyerünk, cáfolj meg!

969
01:01:28,184 --> 01:01:30,269
Tudom, mit tettél, Dennis Bowman.

970
01:01:31,145 --> 01:01:33,022
És tudom, miért tetted.

971
01:01:38,861 --> 01:01:43,157
Felhívtam a rendőrséget, hogy kutassák át
a kertet, ott lesz a holttest.

972
01:01:43,241 --> 01:01:47,578
Nem áshatjuk fel senki kertjét,
csak mert az anya sejt valamit.

973
01:01:48,329 --> 01:01:52,417
De Dennis Bowman vezette
a gyanúsítottak listáját.

974
01:01:52,500 --> 01:01:55,503
Ugyanakkor nem voltak
ellene valló szemtanúink.

975
01:01:55,586 --> 01:01:58,214
Nem tudtuk,
hogy a lány él-e, vagy meghalt.

976
01:01:59,006 --> 01:02:01,926
Bowman, mikor találkoztunk vele,
tartózkodó volt.

977
01:02:02,009 --> 01:02:03,302
ALLEGAN MEGYEI SERIFFHIVATAL

978
01:02:03,386 --> 01:02:06,139
Tagadta, hogy bármi köze lenne az ügyhöz.

979
01:02:06,222 --> 01:02:09,434
Az égvilágon semmi közünk nem volt
Aundria eltűnéséhez.

980
01:02:10,101 --> 01:02:13,146
Megesküszöm egy halom Bibliára.

981
01:02:13,229 --> 01:02:18,776
Aundriát nagyon hosszú ideje nem látták,
és nem jelentkezett.

982
01:02:18,860 --> 01:02:22,363
Azt feltételezem, hogy meghalt.

983
01:02:22,447 --> 01:02:25,950
Nekem is rég ez a feltételezésem,
de bizonyítani nem tudják.

984
01:02:26,033 --> 01:02:27,410
Nem tudom bizonyítani.

985
01:02:27,493 --> 01:02:31,956
Milyen tehetetlennek érezhették magukat!
Hát én is annak éreztem magam.

986
01:02:33,499 --> 01:02:37,253
De azt mondtam: „Elkapom a rohadékot!”

987
01:02:39,338 --> 01:02:41,591
És bevetettem a hirdetőtáblát.

988
01:02:41,674 --> 01:02:44,218
A hirdetőtábla a képükbe tolja, nem igaz?

989
01:02:44,302 --> 01:02:47,638
MEGOLDATLAN ÜGY - ELTŰNT
AUNDRIA BOWMAN

990
01:02:47,722 --> 01:02:50,892
A Dennis házától jövő főútnál állt.

991
01:02:51,768 --> 01:02:53,269
Piszkáltam őt.

992
01:02:53,811 --> 01:02:55,938
„Tudod, hogy tudom, Dennis. Tudod.”

993
01:02:57,315 --> 01:02:58,733
Most mindenki megtudja.

994
01:03:00,443 --> 01:03:04,447
Le a kalappal, amiért belevágott,
hogy válaszokat találjon.

995
01:03:04,530 --> 01:03:07,700
Elképesztő, hogy megtette,
és ennyire keményen.

996
01:03:08,659 --> 01:03:10,578
Rászálltam a Facebookon.

997
01:03:11,913 --> 01:03:16,542
„A sarkadban van a balszerencséd,
Dennis Bowman,

998
01:03:16,626 --> 01:03:19,587
és nem felejti el a neved.”

999
01:03:20,797 --> 01:03:23,591
- Nem félsz, amikor ilyeneket posztolsz?
- Nem.

1000
01:03:24,175 --> 01:03:26,135
Soha.

1001
01:03:26,219 --> 01:03:29,680
Dennis Bowman nem elég bátor ahhoz,
hogy olyat bántson,

1002
01:03:29,764 --> 01:03:31,933
aki szembeszállhat vele.

1003
01:03:32,016 --> 01:03:33,601
NEM ÁLLUNK LE
POKOLRA KERÜLSZ

1004
01:03:33,684 --> 01:03:34,769
BOWMAN MEGÖLTE ŐT

1005
01:03:34,852 --> 01:03:38,022
ELÁSTAD A KERTEDBEN A HOLTTESTÉT!
NE HIDD, HOGY ANNYIBAN HAGYOM!

1006
01:03:38,105 --> 01:03:40,983
Vádolták önt ezzel előtte?

1007
01:03:41,067 --> 01:03:41,901
Nem.

1008
01:03:43,903 --> 01:03:47,031
Maszlag volt,
és az a nő mindenkit megetetett vele.

1009
01:03:47,114 --> 01:03:48,741
És még mindig csinálja.

1010
01:03:50,493 --> 01:03:51,786
ELTŰNT
AUNDRIA BOWMAN

1011
01:03:51,869 --> 01:03:55,331
A poszterek is
csak a mi bosszantásunkra voltak.

1012
01:03:55,832 --> 01:03:57,583
Ön leszedte őket?

1013
01:03:57,667 --> 01:03:59,836
Nem. Meg akarom találni Aundriát.

1014
01:04:01,170 --> 01:04:04,966
Cathy napi rendszerességgel írt nekik.

1015
01:04:05,466 --> 01:04:08,928
Naponta többször telefonált.

1016
01:04:09,011 --> 01:04:12,807
Telefonáltam,
és persze az üzenetrögzítő vette fel.

1017
01:04:12,890 --> 01:04:16,561
Jól megmondtam a magamét a sípszóig.

1018
01:04:16,644 --> 01:04:19,313
Visszahívtam őket, újra beolvastam nekik,

1019
01:04:19,397 --> 01:04:22,066
jött a sípszó. Megint telefonáltam.

1020
01:04:22,149 --> 01:04:26,320
Sípszó. A következő héten
kihúzták a telefonjukat.

1021
01:04:29,740 --> 01:04:32,743
Cathy talán súrolt bizonyos határokat.

1022
01:04:32,827 --> 01:04:33,953
ELKAPUNK!

1023
01:04:34,036 --> 01:04:36,789
Emiatt kénytelenek voltunk lassítani,

1024
01:04:36,873 --> 01:04:38,624
és nyugtatgatni Bowmanéket.

1025
01:04:38,708 --> 01:04:43,129
Brenda felhívta Haverdink nyomozót,
és közölte vele:

1026
01:04:43,212 --> 01:04:46,257
ha újra telefonálok,
feljelent zaklatásért.

1027
01:04:47,300 --> 01:04:52,013
Az én szememben ez nem zaklatás.
Hanem inkább állhatatosság és kitartás.

1028
01:04:52,847 --> 01:04:55,141
Egy pitbull női ruhában.

1029
01:04:55,224 --> 01:04:56,100
Így van.

1030
01:04:56,642 --> 01:04:59,979
Örökbe adta a gyerekét,
most meg azt mondogatja:

1031
01:05:00,479 --> 01:05:04,775
„Jaj, az én szegény kicsikém!
Ezekhez a szörnyetegekhez került!”

1032
01:05:05,610 --> 01:05:09,322
Bizonyítsa be, hogy nem követte el!
Különben amíg csak élek,

1033
01:05:09,405 --> 01:05:11,824
ezt kiabálom. Mégis mit tehetnek ellene?

1034
01:05:12,909 --> 01:05:16,037
Nem adjuk fel. Rákapcsolunk.

1035
01:05:17,246 --> 01:05:19,624
A KARMA A LEGTÜRELMESEBB GENGSZTER.

1036
01:05:19,707 --> 01:05:21,918
AKKOR IS MEGTALÁLOM ALEXIST

1037
01:05:22,001 --> 01:05:25,338
DENNIS LEE BOWMAN MEGÖLTE
A 14 ÉVES AUNDRIA M BOWMANT

1038
01:05:25,421 --> 01:05:27,715
FIGYELÜNK!

1039
01:05:34,513 --> 01:05:37,975
Itt ültem, a nappaliban,
egy parányi íróasztalnál.

1040
01:05:38,059 --> 01:05:42,730
Kora reggel volt,
és a Facebook-oldalt bővítgettem.

1041
01:05:42,813 --> 01:05:45,691
Az járt a fejemben,
hogy úgysem történik semmi.

1042
01:05:46,442 --> 01:05:49,403
Megszólalt a telefon,
felvettem, és Metta volt az.

1043
01:05:49,987 --> 01:05:52,698
Annyit mondott: „Elkapták.”

1044
01:05:53,324 --> 01:05:57,536
Üzent valaki a Facebookon,
aki ismerte a szomszédjukat.

1045
01:05:57,620 --> 01:05:59,914
Azt írta: „Kint vannak Bowmanéknél.

1046
01:06:00,414 --> 01:06:03,042
Egy csomó rendőrautó áll a kertben.”

1047
01:06:03,542 --> 01:06:05,169
„Végre!” - gondoltam.

1048
01:06:05,753 --> 01:06:09,507
„Vádat emelnek Dennis Bowman ellen
a lányom meggyilkolásáért.”

1049
01:06:15,721 --> 01:06:17,682
Előugrott hat rendőr,

1050
01:06:18,182 --> 01:06:20,768
és közölték, hogy le vagyok tartóztatva.

1051
01:06:20,851 --> 01:06:22,561
Azt nem mondták, hogy miért.

1052
01:06:25,815 --> 01:06:29,694
Nem öltem meg a lányomat. Istenem, dehogy!

1053
01:06:31,612 --> 01:06:34,407
Az a lány 31 éve kilépett az életünkből.

1054
01:06:35,116 --> 01:06:37,118
Fogalmunk sincs, hol lehet.

1055
01:06:39,787 --> 01:06:41,455
Nem én öltem meg a lányomat.

1056
01:06:46,210 --> 01:06:47,586
Jó reggelt, Mr. Bowman!

1057
01:06:48,295 --> 01:06:50,756
Squyres hadnagy vagyok, ő Smith nyomozó.

1058
01:06:52,216 --> 01:06:55,594
- Tudja, miért vagyunk itt?
- Gőzöm sincs.

1059
01:06:55,678 --> 01:06:57,263
- Nincs?
- Nincs.

1060
01:06:57,346 --> 01:06:58,597
Pedig ön várt rám.

1061
01:07:00,099 --> 01:07:03,561
- Elmondaná, miért tartóztattak le?
- Hogyne, elmondom.

1062
01:07:05,146 --> 01:07:08,816
Én vagyok az az ember,
akit maga mindig is várt,

1063
01:07:08,899 --> 01:07:12,653
akinek a felbukkanásától
ön csaknem egész életében tartott.

1064
01:07:13,446 --> 01:07:14,572
És most itt van.

1065
01:07:15,906 --> 01:07:16,949
Jó a szeme?

1066
01:07:17,992 --> 01:07:18,868
Elég jó.

1067
01:07:23,789 --> 01:07:25,791
Szuper, egy norfolki zsaru.

1068
01:07:25,875 --> 01:07:26,792
Úgy van.

1069
01:07:27,668 --> 01:07:31,297
Letartóztatom magát
azért az 1980-ban történt gyilkosságért.

1070
01:07:31,380 --> 01:07:34,842
Ön ölte meg annak a vadászpilótának
a feleségét Virginiában.

1071
01:07:35,342 --> 01:07:37,178
Magának elment az esze.

1072
01:07:37,261 --> 01:07:38,596
Hát ezért vagyok itt.

1073
01:11:03,092 --> 01:11:06,470
A feliratot fordította: Gelléri Péter

