1
00:00:18,435 --> 00:00:21,062
Tambahkan sepotong lagi.

2
00:00:21,855 --> 00:00:24,441
Kurasa bagusnya di sebelah sana.

3
00:00:24,524 --> 00:00:25,442
Ya.

4
00:00:26,526 --> 00:00:28,319
Hati-hati.

5
00:00:28,403 --> 00:00:29,821
Kelihatannya bagus.

6
00:00:32,782 --> 00:00:35,410
Kisah ini bukan tentang saya.

7
00:00:36,786 --> 00:00:39,247
Ini tentang anak hilang.

8
00:00:40,040 --> 00:00:41,499
Anak saya yang hilang.

9
00:00:44,044 --> 00:00:46,838
Seumur hidup, saya mencarinya.

10
00:00:48,882 --> 00:00:51,259
Namun, entah apa yang terjadi kepadanya.

11
00:00:52,510 --> 00:00:53,720
Dia menghilang.

12
00:00:57,307 --> 00:00:59,684
Perjalanan ini begitu panjang dan sulit.

13
00:01:01,019 --> 00:01:02,353
Karena, masalahnya,

14
00:01:02,437 --> 00:01:06,191
kasus putri saya belum terpecahkan,
bahkan tidak diselidiki.

15
00:01:08,443 --> 00:01:09,819
Itu membuat saya marah.

16
00:01:11,738 --> 00:01:13,448
Namun, amarah adalah pendorong.

17
00:01:15,825 --> 00:01:19,454
Sampai akhirnya saya bertekad
untuk menemukan dia hidup-hidup

18
00:01:19,537 --> 00:01:22,499
sekalipun saya harus menjelajahi
seluruh penjuru dunia.

19
00:01:24,584 --> 00:01:27,378
Hanya amarah yang bisa menggerakkan kita.

20
00:01:28,588 --> 00:01:31,633
Amarah tidak perlu diberi makan,
tidak perlu tidur.

21
00:01:32,759 --> 00:01:34,385
Amarah bisa membunuh kita.

22
00:01:34,469 --> 00:01:36,846
Jika ingin semuanya tuntas,
kendalikan amarah kita.

23
00:01:38,431 --> 00:01:40,725
Akan ada jawaban untuk ini.

24
00:01:42,393 --> 00:01:44,395
Saya akan mencarinya.

25
00:01:57,909 --> 00:01:59,327
Punyamu yang merah.

26
00:02:00,120 --> 00:02:01,412
- Sudah?
- Ya.

27
00:02:01,496 --> 00:02:02,372
Masih panas.

28
00:02:06,251 --> 00:02:09,796
Saya bertemu Ed di tahun '91,
kisah klasik di bar.

29
00:02:12,048 --> 00:02:13,550
Cathy mengenakan seragam.

30
00:02:13,633 --> 00:02:17,137
Dia bekerja sebagai perawat
di New Orleans.

31
00:02:17,220 --> 00:02:21,182
Dia meninggalkan bar dan kami sama-sama
tidak mengira akan bertemu lagi.

32
00:02:21,266 --> 00:02:26,062
Tiga hari kemudian, kami berpapasan lagi.
Setelah itu, kami tidak pernah berpisah.

33
00:02:26,896 --> 00:02:29,482
Dia berhenti kerja, menyewa mobil trailer,

34
00:02:29,566 --> 00:02:32,485
membawa semua barangnya dan anjingnya,

35
00:02:32,569 --> 00:02:36,573
lalu berkendara dari New Orleans
ke rumah ini di Massachusetts.

36
00:02:36,656 --> 00:02:40,743
Dalam perjalanan, kami mampir ke kapel
di Universitas Virginia.

37
00:02:40,827 --> 00:02:43,413
Kami menikah sekitar sepuluh pekan
setelah bertemu.

38
00:02:44,455 --> 00:02:46,457
Saat itu 32 tahun lalu.

39
00:02:49,961 --> 00:02:52,672
Kami baru menikah
selama sekitar satu bulan

40
00:02:52,755 --> 00:02:55,300
saat dia bilang dia sudah punya anak,

41
00:02:55,967 --> 00:02:58,469
yang dia serahkan untuk diadopsi.

42
00:02:59,429 --> 00:03:03,057
Seumur hidup terasa pilu
karena perbuatan saya ini,

43
00:03:03,141 --> 00:03:05,935
saya membiarkan ini terjadi
kepada dia dan saya.

44
00:03:08,062 --> 00:03:10,398
Dia bayi tercantik yang pernah saya lihat.

45
00:03:10,481 --> 00:03:11,900
Kepalanya botak.

46
00:03:12,609 --> 00:03:13,526
Matanya cantik.

47
00:03:16,029 --> 00:03:20,116
Saya baru berusia 16 tahun
saat melahirkan putri saya di tahun 1974.

48
00:03:21,701 --> 00:03:26,915
Makin hari makin nyata
bahwa saya harus mengurusnya.

49
00:03:28,208 --> 00:03:30,460
Saya kelak harus mendidiknya.

50
00:03:30,543 --> 00:03:33,129
Saya harus mengemban
tanggung jawab orang dewasa,

51
00:03:33,213 --> 00:03:34,797
saya tidak yakin bisa.

52
00:03:36,633 --> 00:03:40,929
Saat itu, saya sangat rapuh
dan ibu saya memojokkan saya.

53
00:03:41,012 --> 00:03:44,098
Dia bilang, "Kau harus melepaskannya
untuk diadopsi."

54
00:03:44,641 --> 00:03:46,643
"Kau tidak bisa merawat bayi ini."

55
00:03:46,726 --> 00:03:48,311
"Kau tidak tahu apa-apa."

56
00:03:50,563 --> 00:03:54,067
Saya tidak tahu cara membuktikan
saya layak untuk anak saya.

57
00:03:54,734 --> 00:03:56,277
Saya diiming-imingi

58
00:03:56,361 --> 00:03:59,447
dia akan mendapatkan orang tua terbaik
melalui adopsi

59
00:03:59,530 --> 00:04:01,616
selama diserahkan saat masih bayi.

60
00:04:03,409 --> 00:04:06,537
Saya tidak bisa berbuat apa-apa untuknya,
inilah jalannya.

61
00:04:07,121 --> 00:04:09,123
Dia pantas mendapatkannya.

62
00:04:12,252 --> 00:04:13,878
Lalu saya mundur.

63
00:04:15,797 --> 00:04:20,551
Saya membiarkan putri saya
masuk sistem adopsi di Norfolk, Virginia,

64
00:04:20,635 --> 00:04:23,179
agar kehidupannya lebih baik.

65
00:04:24,430 --> 00:04:26,349
Dia baru berusia sembilan bulan.

66
00:04:29,227 --> 00:04:32,313
Seumur hidup saya,
dia selalu ada dalam pikiran saya.

67
00:04:34,232 --> 00:04:35,942
Namun, adopsinya rahasia,

68
00:04:36,901 --> 00:04:40,989
jadi, saya tidak tahu nasibnya.
Dia tidak pernah mencari saya.

69
00:04:46,369 --> 00:04:49,372
Sekitar 35 tahun kemudian,
pada tahun 2010,

70
00:04:49,455 --> 00:04:52,166
saya dapat surat dari yayasan adopsi.

71
00:04:53,209 --> 00:04:57,380
Saya kira surat itu memberitahukan
putri saya sedang mencari saya.

72
00:04:57,463 --> 00:05:01,301
Saya terpukau, "Akhirnya terjadi."

73
00:05:01,384 --> 00:05:03,094
DEPARTEMEN LAYANAN MASYARAKAT

74
00:05:03,511 --> 00:05:07,974
Sebaliknya, saya justru mendapati
putri saya hilang 21 tahun lalu,

75
00:05:08,057 --> 00:05:11,519
pada tahun 1989,
saat dia berusia 14 tahun.

76
00:05:13,229 --> 00:05:18,359
Saya diberi tahu, mayat tidak dikenal
yang ditemukan di sebelah ladang jagung…

77
00:05:20,361 --> 00:05:21,904
mungkin mayat putri saya.

78
00:05:25,658 --> 00:05:28,703
Semuanya langsung terasa hampa.

79
00:05:29,996 --> 00:05:33,416
Yayasan adopsi segera memberi tahu saya

80
00:05:33,499 --> 00:05:37,837
seorang detektif pernah menanyai mereka
soal mayat perempuan tidak dikenal

81
00:05:38,755 --> 00:05:42,800
dan polisi membutuhkan DNA saya
untuk membantu mengidentifikasinya.

82
00:05:42,884 --> 00:05:44,469
AMBIL PROFIL DNA

83
00:05:44,552 --> 00:05:47,055
Jadi, saya memberi mereka DNA saya

84
00:05:48,222 --> 00:05:51,225
dan mereka bilang
saya harus menunggu beberapa saat.

85
00:05:53,811 --> 00:05:55,271
Saya mati gaya.

86
00:05:55,355 --> 00:05:58,649
Dia sudah menghilang selama 21 tahun
saat mereka menemukan saya.

87
00:06:01,235 --> 00:06:04,655
Saya tidak bisa duduk di depan komputer
hanya menunggu DNA saya

88
00:06:04,739 --> 00:06:07,784
memastikan itu jenazahnya.

89
00:06:09,994 --> 00:06:14,207
Jadi, saya menghubungi polisi
dan yayasan adopsi.

90
00:06:15,750 --> 00:06:18,961
Namun, mereka tidak mau memberi tahu
nama adopsi putri saya,

91
00:06:19,045 --> 00:06:20,797
tempat dia menghilang.

92
00:06:22,632 --> 00:06:25,176
Saya melepaskannya,
jadi, saya tidak lagi punya hak.

93
00:06:25,259 --> 00:06:27,720
Saya tidak bisa berkata, "Ini putriku."

94
00:06:27,804 --> 00:06:30,890
Saya tidak berhak begitu.

95
00:06:33,142 --> 00:06:37,021
Itu membuat saya bertekad,
"Aku akan menyelidiki putriku sendiri."

96
00:06:38,940 --> 00:06:40,942
Saya hanya tahu tanggal lahirnya.

97
00:06:41,692 --> 00:06:43,361
Jadi, saya bilang ke Eddie,

98
00:06:43,444 --> 00:06:48,783
"Cari di internet, anak hilang
yang tanggal lahirnya mirip dengannya."

99
00:06:50,660 --> 00:06:54,080
Belum sampai sepuluh menit
mencari di situs web,

100
00:06:54,163 --> 00:06:57,625
saya menemukan orang hilang
bertanggal lahir sama dengan putrinya.

101
00:06:59,127 --> 00:07:02,171
Tanggal 23 Juni 1974.

102
00:07:04,841 --> 00:07:10,263
Dia yang pertama terdaftar
di bagian orang hilang

103
00:07:10,888 --> 00:07:13,808
oleh Departemen Kepolisian
Negara Bagian Michigan.

104
00:07:15,768 --> 00:07:19,021
Saya menamainya Alexis Miranda Badger.

105
00:07:21,190 --> 00:07:25,153
Saya melihat namanya telah berubah
menjadi Aundria Michelle Bowman.

106
00:07:25,236 --> 00:07:26,654
HILANG DI HAMILTON, MICHIGAN

107
00:07:26,737 --> 00:07:30,450
Ternyata, dia tinggal
di Hamilton, Michigan.

108
00:07:30,533 --> 00:07:32,243
HILANG PADA MARET 1989

109
00:07:32,326 --> 00:07:34,912
HILANG TERANCAM BAHAYA
AUNDRIA BOWMAN

110
00:07:34,996 --> 00:07:39,208
Melihatnya, saya merasa
tidak mengenal orang tersebut.

111
00:07:41,252 --> 00:07:42,670
Saya ingat seorang bayi.

112
00:07:44,172 --> 00:07:46,966
Namun, saat mulai menatap matanya…

113
00:07:48,259 --> 00:07:52,847
Dia mirip dengan saya. Dia anak saya.
Gadis kecil saya.

114
00:07:56,225 --> 00:07:59,437
Saya mencoba mencarinya di internet.

115
00:08:00,855 --> 00:08:05,234
Saya tidak bisa menemukannya
atau orang tua angkatnya di mana pun.

116
00:08:05,818 --> 00:08:06,652
Tidak ada.

117
00:08:08,029 --> 00:08:12,658
Jadi, saya memutuskan untuk membuka
laman Facebook "Temukan Aundria M Bowman".

118
00:08:14,118 --> 00:08:17,788
Karena saya tahu,
anak-anak kerap saling mencari

119
00:08:17,872 --> 00:08:19,624
teman seangkatan mereka.

120
00:08:20,291 --> 00:08:22,418
Gulung lengan baju sebelum bekerja.

121
00:08:22,502 --> 00:08:24,295
Kenapa ini tidak mau muncul?

122
00:08:24,795 --> 00:08:27,840
Saya gagap komputer
saat semua ini dimulai.

123
00:08:28,508 --> 00:08:30,051
"Selamat datang, anggota."

124
00:08:30,551 --> 00:08:34,222
"Jika ada di antara kalian
yang berteman dekat dengan Aundria,

125
00:08:34,305 --> 00:08:35,598
kami ingin dengar kisahmu."

126
00:08:35,681 --> 00:08:38,309
"Tolong hubungi kami lewat Pesan Pribadi

127
00:08:38,392 --> 00:08:41,312
kepada laman Facebook
Temukan Aundria M Bowman. Terima kasih."

128
00:08:41,395 --> 00:08:43,231
TEMUKAN AUNDRIA M BOWMAN

129
00:08:43,314 --> 00:08:45,399
Tiba-tiba, semuanya mulai ramai.

130
00:08:45,483 --> 00:08:47,485
PESAN MASUK

131
00:08:50,404 --> 00:08:52,281
AKU SANGAT INGAT PUTRIMU.

132
00:08:52,365 --> 00:08:54,242
HAI, AKU JOHN.

133
00:08:54,325 --> 00:08:55,701
AKU KENAL PUTRIMU.

134
00:08:55,785 --> 00:08:57,662
AUNDRIA DI KELAS BANDKU
TAHUN PERTAMA

135
00:08:57,745 --> 00:08:59,789
AKU SATU BUS DENGAN AUNDRIA.

136
00:08:59,872 --> 00:09:02,333
AKU SELALU BERTANYA-TANYA
KE MANA PERGINYA

137
00:09:02,416 --> 00:09:08,047
Saya langsung menghubungi Cathy
untuk memberikan lebih banyak informasi.

138
00:09:08,965 --> 00:09:11,968
Aundria diadopsi
oleh Brenda dan Dennis Bowman.

139
00:09:13,886 --> 00:09:16,514
Keluarga kami sangat menyayanginya.

140
00:09:17,765 --> 00:09:20,351
Brenda adalah sepupu suami saya.

141
00:09:21,269 --> 00:09:25,231
Kami satu sekolah di Muskegon, Michigan.

142
00:09:25,982 --> 00:09:29,110
Brenda lebih pendiam

143
00:09:29,193 --> 00:09:33,030
dan cukup penyendiri.

144
00:09:33,614 --> 00:09:37,118
Brenda dan Dennis bertemu saat dia SMA.

145
00:09:37,702 --> 00:09:39,870
Mereka saling jatuh cinta.

146
00:09:39,954 --> 00:09:42,582
Dia mungkin pacar pertama Brenda.

147
00:09:42,665 --> 00:09:46,210
Ya. Saat Brenda lulus SMA,

148
00:09:46,294 --> 00:09:49,213
Dennis berdinas di Angkatan Laut saat itu.

149
00:09:49,297 --> 00:09:51,674
Namun, sebelum berdinas,

150
00:09:52,341 --> 00:09:54,427
aku sudah bilang ke Brenda,

151
00:09:54,510 --> 00:09:57,054
kami bertemu
sekitar setahun sebelum masuk AL,

152
00:09:57,138 --> 00:10:00,141
kukatakan kepadanya,
"Saat aku keluar dari kamp pelatihan

153
00:10:00,725 --> 00:10:04,520
dan cuti pulang kampung,
maukah kau menikahiku?"

154
00:10:05,813 --> 00:10:09,191
Aku langsung tahu dia jodohku
begitu bertemu dengannya.

155
00:10:10,109 --> 00:10:12,278
Kami menikah tahun '71.

156
00:10:12,361 --> 00:10:15,698
Dia ditugaskan di San Diego.

157
00:10:16,282 --> 00:10:18,326
Kami tinggal di sana selama enam bulan.

158
00:10:18,993 --> 00:10:21,579
Lalu aku ditugaskan di kampung halamanku.

159
00:10:22,580 --> 00:10:24,790
Kami datang ke Norfolk, Virginia.

160
00:10:26,334 --> 00:10:28,544
Lalu mereka coba membangun keluarga.

161
00:10:29,045 --> 00:10:33,758
Pada saat itu, mereka memberitahuku
aku punya rahim ganda.

162
00:10:34,925 --> 00:10:38,429
"Kemungkinan untuk hamil
mungkin sangat kecil."

163
00:10:39,722 --> 00:10:42,391
Saat itulah kami mengajukan adopsi.

164
00:10:43,976 --> 00:10:45,853
Kami menunggu sekitar…

165
00:10:48,022 --> 00:10:50,024
Entah berapa tahun.

166
00:10:52,026 --> 00:10:55,571
Pekerja sosial menelepon suatu pagi
dan dia bilang,

167
00:10:55,655 --> 00:10:58,240
"Ada bayi untuk kalian.
Usianya lima bulan."

168
00:10:59,617 --> 00:11:02,578
Dia menelepon esoknya dan berkata,
"Brenda, aku salah."

169
00:11:02,662 --> 00:11:07,208
Kukira adopsinya batal. Lalu katanya,
"Usianya sepuluh bulan." Kujawab, "Oke."

170
00:11:08,668 --> 00:11:10,086
Kami mengadopsi Aundria.

171
00:11:12,505 --> 00:11:16,384
Aku tidak bisa punya anak
dan kami dapat keajaiban melalui adopsi.

172
00:11:20,596 --> 00:11:22,556
Dia selalu anak kesayangan ayah.

173
00:11:24,975 --> 00:11:28,938
Dia anak termanis yang pernah ada.

174
00:11:29,730 --> 00:11:33,275
Ya, Aundria gadis kecil yang manis,

175
00:11:33,359 --> 00:11:39,198
anugerah dari Tuhan untuk keluarga ini
yang tidak bisa punya anak.

176
00:11:44,370 --> 00:11:48,165
Brenda dan Dennis akhirnya pindah
dari Virginia

177
00:11:48,249 --> 00:11:50,251
kembali ke sisi barat Michigan.

178
00:11:51,377 --> 00:11:54,130
Hamilton, komunitas yang lebih kecil.

179
00:11:55,339 --> 00:11:57,591
Hamilton kota yang tenang dan sepi

180
00:11:58,718 --> 00:12:00,010
dekat dengan Holland.

181
00:12:03,431 --> 00:12:06,100
Tidak ada kejahatan
yang terjadi di Hamilton.

182
00:12:07,852 --> 00:12:13,107
Ada pom bensin, banyak gereja,
sekolah, dan toko kelontong.

183
00:12:13,941 --> 00:12:16,694
Begitulah Hamilton di masa silam,
jika disingkat.

184
00:12:18,195 --> 00:12:21,198
Kehidupan kota kecil.
Semua orang tahu urusan orang lain.

185
00:12:22,742 --> 00:12:24,869
Kami harus pergi ke gereja.

186
00:12:25,703 --> 00:12:30,374
Jika kami keluar dari norma itu,
kami akan dipandang berbeda.

187
00:12:31,751 --> 00:12:34,170
Brenda dan Denny ke gereja setiap Minggu.

188
00:12:34,253 --> 00:12:37,006
Keduanya guru sekolah Minggu

189
00:12:38,090 --> 00:12:40,760
dan mereka ingin membesarkan
keluarga mereka.

190
00:12:41,343 --> 00:12:45,181
Bertahun-tahun kemudian,
aku terus-menerus sakit.

191
00:12:45,264 --> 00:12:48,476
Suatu hari, Denny pulang kerja
dan memberikan alat tes kehamilan.

192
00:12:48,559 --> 00:12:52,521
Kubilang, "Yang benar saja.
Kita punya anak adopsi berusia 13 tahun."

193
00:12:53,689 --> 00:12:57,359
Aku bangun di tengah malam dan kubilang,
"Sudahlah, coba saja."

194
00:12:57,443 --> 00:12:59,236
Lalu aku terkejut…

195
00:13:00,613 --> 00:13:02,114
Saat itu akhir pekan Hari Ayah

196
00:13:02,198 --> 00:13:05,159
sebab aku kembali ke ranjang dan bilang,
"Bangun, Ayah."

197
00:13:07,411 --> 00:13:10,873
Aundria sangat gembira saat Vanessa lahir.

198
00:13:11,999 --> 00:13:15,169
Luar biasa.
Kini, mereka punya keluarga utuh.

199
00:13:17,671 --> 00:13:22,510
Pada tahun 1989, Aundria masih SMA.

200
00:13:23,511 --> 00:13:26,222
SMA kami kecil.

201
00:13:26,305 --> 00:13:28,974
Sangat akrab, seperti masyarakatnya.

202
00:13:29,058 --> 00:13:32,436
Ada atlet, ada kelompok anak-anak Kristen,

203
00:13:32,520 --> 00:13:34,730
ada anak-anak pemadat,

204
00:13:34,814 --> 00:13:37,483
ada anak yang dijauhi dan tidak populer.

205
00:13:38,609 --> 00:13:40,861
Saya termasuk anak-anak yang dijauhi.

206
00:13:42,029 --> 00:13:44,824
Gaya rambut di tahun '80-an buruk, astaga.

207
00:13:45,699 --> 00:13:48,160
Saya ingat harus keramas malam sebelumnya

208
00:13:48,244 --> 00:13:52,581
lalu menyemprot rambut saya,
menyasaknya, menggulungnya,

209
00:13:53,123 --> 00:13:55,626
menyemprotnya lagi,
lalu menatanya keesokan paginya.

210
00:13:55,709 --> 00:13:59,255
Rambut kami sangat besar.
Astaga, mengerikan.

211
00:14:01,382 --> 00:14:02,925
Aundria sangat asyik.

212
00:14:03,425 --> 00:14:06,428
Saya ingat berada di rumahnya,
di kamarnya,

213
00:14:06,512 --> 00:14:08,514
dan mendengarkan Cyndi Lauper dan Madonna.

214
00:14:11,308 --> 00:14:14,353
Tentu saja, saat di kamar,
kami menyalakan radio

215
00:14:14,436 --> 00:14:16,313
dan mulai menari-nari,

216
00:14:17,273 --> 00:14:19,483
menyanyikan "Girls Just Want to Have Fun".

217
00:14:24,405 --> 00:14:26,240
Aundria anak yang supel.

218
00:14:26,323 --> 00:14:30,578
Sering kali,
Aundria hanya ingin dekat orang.

219
00:14:32,872 --> 00:14:33,998
Dia lucu.

220
00:14:35,875 --> 00:14:38,085
Saya ingat nongkrong di sekolah.

221
00:14:39,420 --> 00:14:40,921
Saya ingat senyumnya.

222
00:14:42,047 --> 00:14:42,965
Saya ingat itu.

223
00:14:44,925 --> 00:14:49,305
Dia berusaha sangat keras
untuk membuat kami senang.

224
00:14:50,097 --> 00:14:52,266
Dia seperti bunglon
karena dia akan berubah

225
00:14:52,349 --> 00:14:54,602
untuk berbaur dengan lawan bicaranya.

226
00:14:56,186 --> 00:14:58,898
Saya rasa, itu yang menyebabkan
masalah baginya

227
00:14:58,981 --> 00:15:00,941
dalam hubungannya kadang-kadang

228
00:15:01,025 --> 00:15:03,861
karena dia akan berusaha berbaur
dengan satu orang

229
00:15:03,944 --> 00:15:06,947
lalu mengubah perilaku atau ucapannya
untuk berbaur

230
00:15:07,031 --> 00:15:09,074
dan membuat dirinya seperti orang lain.

231
00:15:09,909 --> 00:15:13,954
Dia hanya ingin berbaur,
sama seperti remaja-remaja lainnya.

232
00:15:15,539 --> 00:15:18,709
Menurut saya, dia hanya remaja biasa.

233
00:15:19,627 --> 00:15:21,003
Dia tidak berprestasi.

234
00:15:22,212 --> 00:15:24,882
Beberapa kali menyanggah guru.

235
00:15:25,716 --> 00:15:28,302
Dia hanya remaja biasa.

236
00:15:30,054 --> 00:15:33,223
Namun, saat dia berusia 12 atau 13 tahun,

237
00:15:34,600 --> 00:15:38,604
dia mendadak berubah.

238
00:15:40,272 --> 00:15:43,734
Tiba-tiba, dia kabur dari rumah.

239
00:15:45,027 --> 00:15:47,571
Dia pakai narkoba
dari anak-anak di sekolah.

240
00:15:48,489 --> 00:15:50,991
Dia mengutil. Dia berbohong.

241
00:15:51,742 --> 00:15:53,452
Suatu hari dia marah pada istriku

242
00:15:53,535 --> 00:15:56,705
dan melayangkan tinjunya
melalui jendela depan pintu.

243
00:15:57,456 --> 00:16:01,335
Kami sudah membawanya ke konselor
dan mengusahakan hal lainnya.

244
00:16:06,924 --> 00:16:09,885
- Di hari Aundria menghilang…
- Ya?

245
00:16:09,969 --> 00:16:11,971
…apa yang kau ingat?

246
00:16:13,222 --> 00:16:17,267
Denny mengantarnya ke sekolah pagi itu
untuk kegiatan band.

247
00:16:17,351 --> 00:16:18,936
Dia pergi menjemputnya.

248
00:16:19,853 --> 00:16:23,107
Aundria sangat pendiam dengan kami.

249
00:16:24,984 --> 00:16:28,946
Lalu aku harus berangkat kerja.
Aku masuk sif siang di Lincolnshire.

250
00:16:30,072 --> 00:16:33,867
Kami menggendong dan membawa si bayi

251
00:16:33,951 --> 00:16:36,996
agar Aundria bisa mengerjakan PR
dan tidak beralasan,

252
00:16:37,079 --> 00:16:39,039
"Aku sedang menjaga si bayi."

253
00:16:41,083 --> 00:16:42,584
Denny menurunkanku.

254
00:16:46,046 --> 00:16:47,339
Saat aku pulang,

255
00:16:48,465 --> 00:16:50,467
aku berjalan melewati pintu depan.

256
00:16:51,760 --> 00:16:53,053
Rumah tidak terkunci.

257
00:16:55,681 --> 00:16:58,475
Aku membawa masuk si bayi
dan membaringkannya di sofa.

258
00:17:00,769 --> 00:17:02,396
Aku naik ke atas.

259
00:17:04,106 --> 00:17:05,274
Aku memanggilnya.

260
00:17:08,277 --> 00:17:12,031
Pintu kamar tidur kami,
yang tadinya terkunci, sudah rusak.

261
00:17:14,908 --> 00:17:17,494
Kami punya tas jinjing
untuk keperluan bermalam.

262
00:17:17,995 --> 00:17:20,414
Ada satu set, salah satunya hilang.

263
00:17:21,957 --> 00:17:24,710
Kami menyimpan
uang pajak penghasilan kami.

264
00:17:25,878 --> 00:17:29,006
Sebagiannya di bank,
tapi ada uang tunai di dalam amplop.

265
00:17:29,506 --> 00:17:31,759
Dennis menyembunyikannya di lemarinya.

266
00:17:32,926 --> 00:17:34,428
Aundria mengambilnya.

267
00:17:34,511 --> 00:17:38,515
Dia mengambil semua uangnya
agar dia bisa pergi dari sana.

268
00:17:39,808 --> 00:17:41,143
Dan mantel ungunya.

269
00:17:43,353 --> 00:17:47,733
Aku langsung menelepon polisi,
dan berkata, "Begini, anakku hilang."

270
00:17:48,734 --> 00:17:52,446
Mereka datang.
Mereka masuk. Mencatat laporan.

271
00:17:55,491 --> 00:17:56,575
Dia sudah pergi.

272
00:18:01,997 --> 00:18:03,582
KANTOR SHERIFF ALLEGAN
RINGKASAN

273
00:18:04,917 --> 00:18:08,462
DIA TIDAK ADA DI RUMAH
BARANGNYA HILANG, BEGITU PULA $100

274
00:18:10,547 --> 00:18:13,967
Dalam beberapa hari pertama
saat Aundria dilaporkan hilang,

275
00:18:14,051 --> 00:18:15,969
orang-orang mencarinya.

276
00:18:16,470 --> 00:18:18,138
Kami terus mencari.

277
00:18:18,889 --> 00:18:20,933
Kami meminjam mobil orang

278
00:18:21,016 --> 00:18:24,978
dan pergi ke Holland di malam hari
agar dia tidak mengenali mobil kami.

279
00:18:25,479 --> 00:18:31,485
Ada laporan dia terlihat di daerah Holland
dan daerah sekitarnya.

280
00:18:32,319 --> 00:18:37,825
Ada informasi orang melihatnya
di arena sepatu roda, di toko kelontong.

281
00:18:37,908 --> 00:18:41,620
Kerabat keluarga mengatakan
mereka melihatnya di antrean kasir,

282
00:18:41,703 --> 00:18:43,956
rambutnya telah diputihkan,

283
00:18:44,039 --> 00:18:47,459
dan dia tampaknya sedang hamil.

284
00:18:48,001 --> 00:18:53,090
Ada laporan tentang dia bekerja
dalam industri jenis hiburan dewasa

285
00:18:53,173 --> 00:18:54,967
di Indiana.

286
00:18:55,050 --> 00:18:58,053
Aku ingat pernah mendengar
dia lari ke halte truk,

287
00:18:58,595 --> 00:19:01,515
sopir truk menjemputnya,
dan dia pergi dari sana

288
00:19:01,598 --> 00:19:03,600
dan tinggal di tempat lain.

289
00:19:04,393 --> 00:19:07,312
Jadi, kesimpulannya cukup resmi,
dia kabur.

290
00:19:08,147 --> 00:19:11,400
Masalahnya, tidak ada petunjuk lain
untuk maju terus.

291
00:19:11,483 --> 00:19:15,612
Tidak ada informasi.
Tidak ada yang perlu dicari.

292
00:19:15,696 --> 00:19:18,073
Jejaknya benar-benar tidak terpecahkan.

293
00:19:18,907 --> 00:19:22,327
Aku pulang kerja sekitar pukul 23.30
dan aku akan…

294
00:19:22,411 --> 00:19:25,873
Aku akan berkeliling jalanan mencarinya.

295
00:19:28,292 --> 00:19:31,545
Sampai satu saat Denny bilang,
"Kau harus berhenti."

296
00:19:32,045 --> 00:19:35,549
"Kau punya bayi di rumah.
Kau harus berhenti."

297
00:19:36,925 --> 00:19:40,304
Kami ini dua orang tua yang berduka
dan putri kami hilang.

298
00:19:42,055 --> 00:19:44,725
Aundria menghilang. Dia pergi.

299
00:19:45,642 --> 00:19:47,644
Dia pergi begitu saja.

300
00:19:58,864 --> 00:20:02,326
Begitulah rupanya
kali terakhir aku melihatnya.

301
00:20:03,827 --> 00:20:06,788
Sangat manis. Mata yang indah. Astaga.

302
00:20:07,706 --> 00:20:09,625
Saya merindukan gadis kecil itu.

303
00:20:11,210 --> 00:20:13,795
Sebelum punya Alexis, saya kabur-kaburan.

304
00:20:16,590 --> 00:20:18,425
Ibu saya sangat ringan tangan.

305
00:20:18,926 --> 00:20:21,720
Dia menampar saya terlalu sering

306
00:20:22,221 --> 00:20:24,890
sampai saya muak dengan penyiksaan fisik

307
00:20:25,766 --> 00:20:29,770
dan kabur ke New Orleans
dengan membawa pakaian.

308
00:20:32,147 --> 00:20:33,565
Saat itu, saya 14 tahun.

309
00:20:34,483 --> 00:20:37,277
Saya hamil,
mungkin sekitar setahun setelah itu.

310
00:20:38,779 --> 00:20:42,282
Alexis berusia 14 tahun saat dia kabur.

311
00:20:43,951 --> 00:20:46,912
Saat kita kabur, kita dianggap berandalan.

312
00:20:48,330 --> 00:20:51,625
Mereka tidak akan mencari
anak-anak yang kabur-kaburan.

313
00:20:51,708 --> 00:20:52,834
Saya mengalaminya.

314
00:20:54,127 --> 00:20:58,382
Saya kenal polisi di tahun '80-an,
mereka tidak pernah mencarinya.

315
00:20:59,258 --> 00:21:01,551
Mereka mengabaikan kasus ini
bertahun-tahun lalu.

316
00:21:02,719 --> 00:21:06,348
Jadi, butuh detektif web di California
pada 2010

317
00:21:06,431 --> 00:21:09,226
untuk membuat polisi
menyelidiki kasus Alexis.

318
00:21:09,309 --> 00:21:11,019
Dua puluh tahun setelah kejadian.

319
00:21:12,145 --> 00:21:14,064
Carl adalah pelopornya.

320
00:21:15,941 --> 00:21:21,154
Saya mulai terlibat dalam kasus
orang hilang dan tidak dikenal tahun 2009.

321
00:21:21,238 --> 00:21:23,031
Ada situs bernama Websleuths

322
00:21:23,115 --> 00:21:25,617
mengurusi segala macam misteri
yang belum terpecahkan,

323
00:21:25,701 --> 00:21:29,788
khususnya,
kasus pria dan wanita tidak dikenal,

324
00:21:29,871 --> 00:21:34,668
saat detektif amatir berkolaborasi daring
untuk coba memecahkan kasus-kasus ini.

325
00:21:35,377 --> 00:21:36,795
Saat mulai menyelidiki,

326
00:21:37,379 --> 00:21:41,717
saya mendapati, situs-situs
yang menunjukkan orang hilang ini

327
00:21:41,800 --> 00:21:45,095
sama sekali tidak praktis
untuk menelusuri semua kasus.

328
00:21:46,179 --> 00:21:50,225
Jadi, saya memutuskan
membuat lembar lajur orang hilang ini.

329
00:21:50,726 --> 00:21:55,147
Begitu menyelesaikannya,
hasilnya mungkin mendekati 19.000 nama.

330
00:21:56,481 --> 00:21:59,860
Saya akuntan,
jadi, saya pandai mengolah lembar lajur.

331
00:22:00,360 --> 00:22:03,363
Ada beberapa kejadian
ketika saya bisa memecahkan

332
00:22:03,447 --> 00:22:06,241
kasus orang hilang
dari berbagai negara bagian.

333
00:22:08,577 --> 00:22:10,579
Dia menakuti saya pada awalnya.

334
00:22:10,662 --> 00:22:12,414
Bagaimana ini bisa jadi hobimu?

335
00:22:12,497 --> 00:22:14,499
Siapa jasad ini, jasad itu?

336
00:22:14,583 --> 00:22:18,170
Mungkinkah ini…
Karena penyelidikannya jarak jauh, 'kan?

337
00:22:20,797 --> 00:22:24,009
Namun, Carl semacam katalis

338
00:22:24,092 --> 00:22:26,970
yang memulai semuanya.

339
00:22:28,138 --> 00:22:29,139
Ketemu juga.

340
00:22:30,015 --> 00:22:35,187
Ini foto autopsi yang dibagikan
untuk kasus Jane Doe di Racine.

341
00:22:35,687 --> 00:22:38,398
TANGGAL LAHIR: TIDAK DIKETAHUI
ASAL: TIDAK DIKETAHUI

342
00:22:38,482 --> 00:22:42,694
Saya menemukan kasus ini
dari tahun 1999 dari Racine, Wisconsin.

343
00:22:45,364 --> 00:22:48,867
Pembunuhan brutal, yang menurut penyidik
tidak akan terlupakan.

344
00:22:48,950 --> 00:22:52,204
…polisi menemukan
jasad wanita yang tampaknya disiksa.

345
00:22:53,330 --> 00:22:56,666
…di ladang jagung
di sisi jalan di Kabupaten Racine.

346
00:22:56,750 --> 00:22:59,503
Jane Doe menunjukkan
tanda-tanda dilecehkan.

347
00:23:00,379 --> 00:23:03,006
Siapa yang melakukannya
dan siapa Jane Doe?

348
00:23:08,303 --> 00:23:10,847
Saya memeriksa lembar lajur saya di sini.

349
00:23:11,515 --> 00:23:13,642
Mari kita lihat apakah ada wanita,

350
00:23:14,726 --> 00:23:19,564
mungkin dari Wisconsin,
Michigan, atau Illinois.

351
00:23:19,648 --> 00:23:23,819
Dia lahir sekitar awal '70-an.

352
00:23:23,902 --> 00:23:27,864
Dengan memakai mekanisme filter ini,
saya bisa menemukan 13 kasus.

353
00:23:27,948 --> 00:23:30,784
Anda bisa melihat yang kedua
adalah Aundria Michelle Bowman.

354
00:23:34,496 --> 00:23:36,832
Aundria Bowman terdaftar
sebagai orang hilang

355
00:23:36,915 --> 00:23:39,334
dari Hamilton, Michigan pada tahun 1989.

356
00:23:40,293 --> 00:23:44,589
Jane Doe tadi ditemukan
di Racine, Wisconsin pada 1999.

357
00:23:45,715 --> 00:23:48,260
Aundria berumur 14 tahun
saat dia menghilang

358
00:23:48,343 --> 00:23:51,096
dan Jane Doe di Racine
berusia pertengahan 20-an.

359
00:23:51,179 --> 00:23:52,472
Usianya hampir sama.

360
00:23:55,767 --> 00:23:58,979
Jadi, saya membuat
gambar rekonstruksi wajah.

361
00:24:00,730 --> 00:24:05,318
Ada banyak kesamaan
antara ciri-ciri wajah Aundria Bowman

362
00:24:05,402 --> 00:24:06,862
dan Jane Doe di Racine.

363
00:24:07,446 --> 00:24:09,990
Pertama-tama, hidung mereka sangat mirip.

364
00:24:10,073 --> 00:24:13,743
Aundria berhidung panjang
dengan semacam ujung yang bulat.

365
00:24:14,870 --> 00:24:18,123
Melihat peta,
Anda bisa melihat Holland, Michigan

366
00:24:18,206 --> 00:24:21,501
tepat di seberang Danau Michigan
dari Racine, Wisconsin.

367
00:24:22,669 --> 00:24:26,047
Saya menghubungi
Departemen Sheriff Kabupaten Racine

368
00:24:26,131 --> 00:24:29,634
dan saya dihubungkan dengan
detektif yang menangani kasus ini.

369
00:24:29,718 --> 00:24:33,889
Saya bilang, "Hei, ada gadis hilang
yang berasal dari Holland, Michigan,

370
00:24:33,972 --> 00:24:37,976
dan tampaknya identitasnya
kemungkinan cocok dengan Jane Doe-mu."

371
00:24:44,900 --> 00:24:47,486
Meski sangat penasaran
dengan hal yang menimpanya,

372
00:24:47,569 --> 00:24:50,155
saya takut mengetahui

373
00:24:51,198 --> 00:24:53,492
Alexis dipukuli sampai mati,
dibuang ke parit.

374
00:24:59,664 --> 00:25:02,584
Namun, akhirnya, setelah tiga tahun,

375
00:25:03,210 --> 00:25:06,505
mereka menguji DNA saya
lalu mengirimkan hasilnya kepada saya.

376
00:25:07,589 --> 00:25:08,423
Baiklah.

377
00:25:09,466 --> 00:25:10,717
"Mohon diperhatikan…"

378
00:25:14,095 --> 00:25:14,930
Ya Tuhan.

379
00:25:16,306 --> 00:25:17,432
Itu bukan dia.

380
00:25:19,226 --> 00:25:21,770
Berarti, dia bukan putri saya.
Dia bukan Alexis.

381
00:25:21,853 --> 00:25:23,438
SAMPEL DNA CATHRYN
TIDAK COCOK

382
00:25:24,940 --> 00:25:27,442
Namun, saya lega. Lega yang paling aneh.

383
00:25:27,526 --> 00:25:30,779
Semacam antisipasi atas kengerian
yang tidak bisa saya percaya

384
00:25:30,862 --> 00:25:33,532
dan saat kengerian itu salah,
rasanya lega.

385
00:25:35,617 --> 00:25:38,787
Namun, itu juga berarti
saya kembali ke awal lagi.

386
00:25:40,580 --> 00:25:45,377
Saya harus terus mencarinya
dan saya akan menemukannya.

387
00:25:46,711 --> 00:25:50,632
Berarti, dia benar-benar menolak saya
dan memang sepatutnya begitu.

388
00:25:51,466 --> 00:25:53,468
Setidaknya saya tahu dia masih hidup.

389
00:25:56,096 --> 00:25:58,848
Terutama saat Detektif Haverdink
menelepon dan bilang,

390
00:25:58,932 --> 00:26:02,310
"Kita akan mengusutnya.
Kasus ini tidak bisa dibiarkan."

391
00:26:03,728 --> 00:26:04,938
Saya optimis.

392
00:26:05,021 --> 00:26:07,357
KANTOR SHERIFF DAN LAPAS
KABUPATEN ALLEGAN

393
00:26:08,024 --> 00:26:11,403
Saya, sebenarnya,
satu sekolah dengan Aundria.

394
00:26:12,279 --> 00:26:14,364
Saya setahun di atas dia

395
00:26:14,447 --> 00:26:19,286
dan tidak ada pembahasan di sekolah
tentang dia hilang atau kabur.

396
00:26:21,079 --> 00:26:24,040
Saya punya firasat
dia ingin kasus ini dipecahkan.

397
00:26:24,124 --> 00:26:29,504
Dia bukan bagian dari orang-orang ceroboh
di tahun '80-an dan '90-an.

398
00:26:29,588 --> 00:26:33,925
Kasus Aundria Bowman adalah
kasus tidak terpecahkan selama 20 tahun,

399
00:26:34,551 --> 00:26:39,097
jadi, kami ingin memecahkan kasus ini
dan dibentuklah tim khusus.

400
00:26:40,140 --> 00:26:44,185
Kami ingin menyelesaikan kasus ini
dengan cara yang lain dari sebelumnya.

401
00:26:44,936 --> 00:26:45,979
Berkasnya.

402
00:26:47,105 --> 00:26:49,524
Jadi, kami menghubungi keluarga Bowman.

403
00:26:50,025 --> 00:26:53,278
Mengabari mereka
kami aktif menyelidiki kasus ini lagi

404
00:26:53,361 --> 00:26:55,363
dan mencoba mengembangkannya.

405
00:26:56,031 --> 00:26:58,366
- Selamat pagi. Namaku Todd.
- Pagi.

406
00:26:59,117 --> 00:26:59,951
Dennis.

407
00:27:00,035 --> 00:27:01,661
Dennis? Senang berjumpa, Pak.

408
00:27:01,745 --> 00:27:04,205
Kami dari pos Polisi Negara Bagian
di Wayland.

409
00:27:04,289 --> 00:27:07,250
Jelas, ini kasus lama,

410
00:27:07,334 --> 00:27:10,337
tapi kami dipanggil
untuk mengusahakan penyelesaian.

411
00:27:10,920 --> 00:27:14,424
- Penyelesaian? Tidak pernah ada itu.
- Ya. Begitu.

412
00:27:14,924 --> 00:27:16,676
Ayo bekerja.

413
00:27:16,760 --> 00:27:18,470
- Ya.
- Ayo temukan putriku.

414
00:27:18,553 --> 00:27:20,472
Ya, kami juga menginginkannya.

415
00:27:21,306 --> 00:27:24,351
Kami juga menghubungi Cathy,
ibu kandungnya.

416
00:27:24,976 --> 00:27:28,563
Dia juga sangat bersikeras
ingin menemukan putrinya.

417
00:27:29,064 --> 00:27:32,942
Saya tahu dia sudah bicara
kepada Carl Koppelman.

418
00:27:33,026 --> 00:27:34,819
Dia membuka laman Facebook.

419
00:27:35,654 --> 00:27:38,990
Beberapa teman Aundria menghubunginya,

420
00:27:39,074 --> 00:27:41,660
anak-anak yang satu sekolah dengan saya.

421
00:27:41,743 --> 00:27:45,455
Jadi, saya mendengarkan
Cathy dan Carl Koppelman

422
00:27:45,538 --> 00:27:50,168
untuk melihat apakah informasi
yang mereka punya akan membantu

423
00:27:50,251 --> 00:27:52,337
atau berguna untuk kasus kami.

424
00:27:53,505 --> 00:27:58,301
Saya bersyukur
saya tidak harus melakukannya sendirian.

425
00:27:59,844 --> 00:28:02,472
Saya tahu, jika saya terus mencari Alexis

426
00:28:02,555 --> 00:28:06,685
dan mulai mencurahkan energi saya
ke laman Temukan Aundria M Bowman,

427
00:28:07,310 --> 00:28:09,270
sesuatu akan berkembang.

428
00:28:11,147 --> 00:28:12,649
Lalu Metta muncul.

429
00:28:17,445 --> 00:28:22,450
Saya menghubungi Cathy Terkanian
pada tanggal 11 Mei 2013.

430
00:28:22,534 --> 00:28:26,454
Saya bilang, "Aku ingin berbagi denganmu
pada bulan September 1989,

431
00:28:26,538 --> 00:28:29,207
aku diculik dari Holland, Michigan,
di pom bensin Windmill

432
00:28:29,290 --> 00:28:30,792
di sisi selatan Holland."

433
00:28:30,875 --> 00:28:34,212
"Aku terus berpikir
cerita kami mungkin berhubungan."

434
00:28:35,839 --> 00:28:37,340
Saya berjalan sepulang sekolah

435
00:28:37,424 --> 00:28:41,136
dan meminta izin ibu saya
untuk ke rumah teman, seperti biasanya.

436
00:28:41,219 --> 00:28:43,138
Kami selalu berjalan ke rumah teman.

437
00:28:43,221 --> 00:28:45,056
Lingkungannya aman, pikir kami.

438
00:28:45,557 --> 00:28:47,642
Sebenarnya dia tidak mengizinkan.

439
00:28:47,726 --> 00:28:49,561
Saya terus memohon padanya.

440
00:28:49,644 --> 00:28:51,771
Katanya, "Baiklah.
Telepon Ibu begitu kau tiba."

441
00:28:51,855 --> 00:28:54,441
Lalu… Ya.

442
00:28:56,317 --> 00:28:57,569
Usia saya enam tahun.

443
00:29:03,825 --> 00:29:07,162
Di sinilah pom bensinnya.
Dia membawa saya dari sini.

444
00:29:07,746 --> 00:29:10,540
Saya berjalan ke sini, dia melihat saya,

445
00:29:10,623 --> 00:29:13,418
mendekati, lalu dia parkir di trotoar ini.

446
00:29:14,002 --> 00:29:17,338
Dia bilang, "Ibumu mengizinkanku
mengajakmu melihat anak anjing."

447
00:29:17,422 --> 00:29:19,340
"Ayo ke gudang melihat anak anjing."

448
00:29:19,424 --> 00:29:21,301
Begitu cukup dekat dengannya,

449
00:29:21,384 --> 00:29:24,345
dia memegang saya dan memasukkan saya
ke truk pikap merahnya.

450
00:29:29,017 --> 00:29:32,812
Kami berkendara sebentar
dan saya berkata, "Apa itu gudangnya?"

451
00:29:32,896 --> 00:29:34,898
karena saya ingin melihat anak anjing.

452
00:29:34,981 --> 00:29:38,067
Dia bilang, "Bukan, kita hampir sampai."
Kami terus mengemudi.

453
00:29:40,737 --> 00:29:44,908
Kami tiba di perempatan dan ada polisi,
jadi, dia menyuruh saya berbaring.

454
00:29:45,784 --> 00:29:50,121
Lalu dia menyisipkan rambut saya
ke belakang telinga, membelai pipi saya…

455
00:29:50,622 --> 00:29:54,125
Dia sangat baik pada awalnya.
Saya pikir dia orang baik.

456
00:29:54,209 --> 00:29:55,418
Dia kenal ibu saya.

457
00:29:56,461 --> 00:29:58,797
Kemudian seluruh sikapnya berubah.

458
00:30:00,423 --> 00:30:01,674
Dia menepi.

459
00:30:03,551 --> 00:30:06,387
Dia keluar dan mengambil tali
dari belakang truk.

460
00:30:06,471 --> 00:30:09,265
Lalu dia mendekat, menarik leher saya,

461
00:30:09,349 --> 00:30:11,810
menyeret saya ke hutan,
dan saya mulai berteriak.

462
00:30:14,270 --> 00:30:15,688
Dia menanggalkan pakaian saya,

463
00:30:15,772 --> 00:30:18,900
membungkam mulut saya dengan sweater saya.

464
00:30:21,569 --> 00:30:23,530
Saya masih mengingatnya dengan jelas.

465
00:30:23,613 --> 00:30:26,741
Dia di atas saya.
Dia membuka ritsleting celananya.

466
00:30:28,409 --> 00:30:31,162
Tiba-tiba, beberapa anjing
mulai menggonggong.

467
00:30:31,996 --> 00:30:34,082
Mereka tampaknya sangat dekat.

468
00:30:35,166 --> 00:30:36,501
Ada perkemahan di dekat sana,

469
00:30:36,584 --> 00:30:40,672
jadi, dia mungkin berasumsi
ada orang-orang bersama anjing-anjing itu.

470
00:30:41,339 --> 00:30:44,175
Jadi, dia bangun
dan lari meninggalkan saya.

471
00:30:44,259 --> 00:30:45,468
KANTOR SHERIFF OTTAWA

472
00:30:46,135 --> 00:30:47,804
Dia melecehkan saya.

473
00:30:47,887 --> 00:30:50,515
MENCULIK ANAK DI BAWAH UMUR
SAMPAI MELECEHKAN

474
00:30:51,599 --> 00:30:55,228
Saya melepaskan ikatan
lalu berlari ke jalan sambil telanjang.

475
00:30:56,062 --> 00:30:57,856
Lalu seseorang menelepon 911.

476
00:30:57,939 --> 00:30:59,357
TERSANGKA MEMANCING KE MOBIL

477
00:30:59,440 --> 00:31:02,527
Malam itu, saya harus berbicara
dengan seniman forensik

478
00:31:02,610 --> 00:31:04,988
dan saya memberikannya sedetail mungkin.

479
00:31:06,447 --> 00:31:08,032
Namun, dia tidak pernah tertangkap.

480
00:31:11,703 --> 00:31:15,623
Jadi, sejak saya berumur enam tahun,
saya mencarinya.

481
00:31:16,666 --> 00:31:20,044
Saya ingin memastikan itu tidak terjadi
kepada anak-anak lain.

482
00:31:22,088 --> 00:31:26,092
Internet benar-benar memudahkan segalanya.

483
00:31:26,175 --> 00:31:29,721
Saya mulai mencari orang hilang
di Michigan,

484
00:31:29,804 --> 00:31:32,682
terutama dekat Holland, dekat saya,
Hamilton dan sekitarnya.

485
00:31:32,765 --> 00:31:36,394
Saya menyelidiki kasus membingungkan ini
dan melakukan riset,

486
00:31:36,477 --> 00:31:39,147
dan melihat apakah ada hubungannya.

487
00:31:39,230 --> 00:31:41,232
TEMUKAN AUNDRIA M BOWMAN

488
00:31:41,316 --> 00:31:44,694
Tahun 2013 ialah saat saya menghubungi
laman Facebook itu.

489
00:31:46,070 --> 00:31:50,783
Rasanya aneh Aundria Bowman hilang

490
00:31:50,867 --> 00:31:54,203
di tahun yang sama dengan saya,
area yang sama.

491
00:31:54,871 --> 00:31:59,167
Kesamaan dengan kasus Aundria,
jika dia diculik,

492
00:31:59,250 --> 00:32:02,795
saya merasa penculiknya
mungkin orang yang menculik saya.

493
00:32:04,088 --> 00:32:06,966
Jadi, saya mulai membaca-baca
tentang kasusnya.

494
00:32:10,303 --> 00:32:13,848
Lalu saya melihat
foto ayah angkat Aundria, Dennis Bowman.

495
00:32:15,475 --> 00:32:16,434
Ya ampun.

496
00:32:17,226 --> 00:32:19,646
Dia persis seperti
orang yang menculik saya.

497
00:32:27,570 --> 00:32:31,032
Saya hancur dan ngeri.

498
00:32:33,493 --> 00:32:36,037
Ini ayah angkat putri saya.

499
00:32:37,914 --> 00:32:39,540
Itu sangat mengejutkan.

500
00:32:40,500 --> 00:32:43,920
Metta, Carl, dan saya
melakukan banyak penelitian bersama.

501
00:32:45,713 --> 00:32:47,882
Saya diculik dari pom bensin Windmill.

502
00:32:47,966 --> 00:32:53,596
Baunya kotor, seperti bau montir,
mungkin bau cat.

503
00:32:53,680 --> 00:32:56,432
Dennis Bowman bekerja
di Pelabuhan Macatawa.

504
00:32:57,225 --> 00:33:00,353
Dia tukang kayu yang mengerjakan
kapal pesiar di pelabuhan.

505
00:33:00,436 --> 00:33:02,063
Dennis bekerja di dekat sana.

506
00:33:02,146 --> 00:33:03,356
LOKASI PENCULIKAN

507
00:33:03,439 --> 00:33:05,233
Kejadiannya pukul 15.00 lewat.

508
00:33:05,316 --> 00:33:07,193
Sepertinya dia baru pulang kerja.

509
00:33:07,276 --> 00:33:09,529
Rutenya tepat ke arah rumahnya,

510
00:33:09,612 --> 00:33:10,780
RUMAH BOWMAN

511
00:33:10,863 --> 00:33:13,449
cukup dekat dengan perkemahan itu.

512
00:33:13,533 --> 00:33:14,617
PERKEMAHAN

513
00:33:15,243 --> 00:33:18,246
Dia pergi ke gereja
dekat tempat dia menculik saya.

514
00:33:20,456 --> 00:33:26,963
Truk pikap merah yang membawa saya
seperti truk pikap tua dan berkarat.

515
00:33:27,046 --> 00:33:31,259
Kami mencoba mencari tahu
apakah dia mengendarai truk merah,

516
00:33:31,342 --> 00:33:34,846
jadi, kami harus bertanya
kepada kerabat keluarga Bowman

517
00:33:34,929 --> 00:33:36,889
dan katanya dia punya truk seperti itu.

518
00:33:37,473 --> 00:33:40,059
Mereka menyediakan foto truk itu.

519
00:33:40,560 --> 00:33:44,063
Sangat mirip dengan truk
yang menculik saya.

520
00:33:44,981 --> 00:33:47,233
Persis seperti yang dijelaskan Metta.

521
00:33:48,026 --> 00:33:49,944
Terlalu banyak kebetulan.

522
00:33:51,195 --> 00:33:53,406
Lalu saat saya mendengar suaranya…

523
00:33:54,449 --> 00:33:58,661
Aku langsung menelepon polisi,
dan berkata, "Begini, anakku hilang."

524
00:33:59,287 --> 00:34:02,040
Bulu kuduk saya merinding.
Saya ingat suaranya.

525
00:34:02,123 --> 00:34:06,127
Mungkinkah Dennis Bowman
adalah alasan anak saya hilang?

526
00:34:06,711 --> 00:34:09,881
Entah bagaimana mengatakannya baik-baik.
Dennis berbeda.

527
00:34:09,964 --> 00:34:12,675
Dia terkadang membuatku
merasa tidak nyaman.

528
00:34:13,384 --> 00:34:15,720
Dia bukan orang yang ingin kudekati.

529
00:34:16,262 --> 00:34:19,223
Aundria bilang,
orang tuanya tidak menyukainya.

530
00:34:19,307 --> 00:34:21,851
Sesuatu memberitahuku
rumah itu mengerikan.

531
00:34:22,727 --> 00:34:26,230
Aundria menghilang. Dia pergi.

532
00:34:27,899 --> 00:34:30,151
Astaga. Ya, itu orangnya.

533
00:34:34,781 --> 00:34:36,949
Siapa yang mengadopsi putri saya?

534
00:34:39,368 --> 00:34:43,998
Seluruh situasi ini
bagaikan rumah kebakaran.

535
00:34:45,124 --> 00:34:47,293
Saya bisa melewati rumah itu

536
00:34:47,376 --> 00:34:49,712
dan mengabaikan
orang berteriak minta tolong

537
00:34:49,796 --> 00:34:54,425
atau saya bisa berjalan ke dalam api itu
dan membiarkannya membakar saya.

538
00:34:55,843 --> 00:34:58,096
Saya melihat api dan berjalan di dalamnya.

539
00:34:58,805 --> 00:35:01,974
Saya tidak akan keluar
sampai saya bisa melewatinya.

540
00:35:05,311 --> 00:35:08,022
Saya tahu saya harus pergi ke Michigan.

541
00:35:08,106 --> 00:35:11,359
Saya harus menindaklanjuti di Michigan,
tempat Alexis menghilang.

542
00:35:16,364 --> 00:35:21,410
Kali pertama kami pergi ke Michigan
yaitu di tahun 2013.

543
00:35:21,911 --> 00:35:24,413
Ini kali kelima kami ke Holland.

544
00:35:24,956 --> 00:35:29,710
Namun, kami sangat mampu berkendara

545
00:35:30,545 --> 00:35:34,423
dan pergi ke sana selama yang dibutuhkan
untuk memecahkan ini.

546
00:35:35,758 --> 00:35:37,510
Syukurlah, saya punya Eddie.

547
00:35:38,136 --> 00:35:39,762
Dia tidak kenal putri saya.

548
00:35:40,513 --> 00:35:43,182
Menurut saya, jika saya tidak bertemu Ed,

549
00:35:43,266 --> 00:35:45,101
saya tidak akan mencari Alexis

550
00:35:45,184 --> 00:35:49,313
karena saya tidak punya
cinta tidak bersyarat semacam itu.

551
00:35:51,149 --> 00:35:52,275
Saya merasa dicintai.

552
00:35:56,654 --> 00:35:59,323
- Hai. Senang melihatmu, Cathy!
- Carl Koppelman!

553
00:36:00,074 --> 00:36:02,994
Senang bertemu lagi.
Senang bertemu denganmu, Ed.

554
00:36:03,077 --> 00:36:04,412
-Ya.
- Hei, Carl.

555
00:36:04,495 --> 00:36:08,708
Kami pernah ke Michigan bersama Carl
beberapa kali selama sepuluh tahun.

556
00:36:09,208 --> 00:36:14,213
Rasanya sangat nyata, tapi untungnya,
terjadi dengan orang yang tepat.

557
00:36:15,006 --> 00:36:17,300
Detektifku dan tumpuan hidupku.

558
00:36:17,383 --> 00:36:19,552
- Pendukung. Ya.
- Tumpuan hidupku.

559
00:36:20,052 --> 00:36:23,014
Banyak penyelidikan saya melalui Facebook,

560
00:36:23,097 --> 00:36:27,435
tapi kami tidak bisa mendapatkan
semua detailnya kecuali bicara langsung.

561
00:36:28,436 --> 00:36:33,107
Jadi, Eddie, saya, dan Carl menemui
orang-orang yang bersedia menemui kami,

562
00:36:33,816 --> 00:36:36,027
yang belum pernah bertemu langsung.

563
00:36:37,612 --> 00:36:41,365
Sue! Hai. Apa kabar?

564
00:36:41,449 --> 00:36:42,992
Hai.

565
00:36:43,075 --> 00:36:44,702
- Senang berjumpa.
- Akhirnya.

566
00:36:44,785 --> 00:36:46,871
- Senang berjumpa juga.
- Aku tahu.

567
00:36:46,954 --> 00:36:49,207
Matamu mirip dengan matanya.

568
00:36:49,290 --> 00:36:51,417
Terima kasih.

569
00:36:52,293 --> 00:36:55,254
Kau datang begitu saja
seperti burung kecil manis.

570
00:36:55,338 --> 00:36:57,840
- Sebab kami menyayanginya.
- Lihat?

571
00:36:57,924 --> 00:37:01,636
Bisakah kau jelaskan sedikit
saat mereka membawanya ke rumahmu?

572
00:37:01,719 --> 00:37:06,474
Ya, aku ingat Aundria duduk
di depan perapian,

573
00:37:07,225 --> 00:37:09,227
menunduk seperti ini.

574
00:37:10,811 --> 00:37:12,730
Lalu Brenda datang dan berkata,

575
00:37:12,813 --> 00:37:17,568
"Sudah dengar kelakukan anak itu?
Mau tahu kelakuan anak itu?"

576
00:37:18,736 --> 00:37:22,782
Lalu aku bilang, "Dia ini anakmu."

577
00:37:23,366 --> 00:37:28,371
Aundria yang malang melipat tangannya
atau dia hanya mendongak dan menunduk…

578
00:37:28,454 --> 00:37:30,039
Apa Dennis ada di sana?

579
00:37:30,122 --> 00:37:31,582
Ya.

580
00:37:33,084 --> 00:37:36,712
Dia tampak menarik diri dan tunduk.

581
00:37:36,796 --> 00:37:41,175
Maksudku, ketika dicaci maki,
kita bukan lagi anak yang ceria.

582
00:37:41,884 --> 00:37:45,888
Jujur saja, itu mengguncang saya.
Saya tidak mau dengar itu.

583
00:37:46,472 --> 00:37:50,226
Namun, saya di sini untuk bersaksi,
jadi, saya akan bersaksi.

584
00:37:51,227 --> 00:37:52,520
Halo?

585
00:37:53,813 --> 00:37:56,565
Apa aku di rumah Michelle Timmer?

586
00:37:56,649 --> 00:37:59,151
- Hai, Michelle. Aku Cathy.
- Halo.

587
00:37:59,235 --> 00:38:01,529
- Hai.
- Hai, Sayang. Hai.

588
00:38:01,612 --> 00:38:03,531
- Jennifer.
- Hai. Apa kabar?

589
00:38:03,614 --> 00:38:05,241
Sangat baik. Terima kasih.

590
00:38:05,324 --> 00:38:06,200
- Kau Kim?
- Ya.

591
00:38:06,284 --> 00:38:07,243
- Ya.
- Hai, Kim.

592
00:38:07,326 --> 00:38:08,703
- Apa kabar?
- Baik.

593
00:38:09,287 --> 00:38:11,914
Apa hatiku senang
bertemu teman-teman Alexis?

594
00:38:12,540 --> 00:38:15,251
- Aku memanggilnya Alexis.
- Tidak apa-apa. Aku paham.

595
00:38:15,334 --> 00:38:19,797
Maaf aku harus bertanya kepada kalian
untuk membangkitkan hal itu.

596
00:38:19,880 --> 00:38:21,424
Tidak apa-apa.

597
00:38:22,842 --> 00:38:26,095
Aku ingat dia ada di urutan kesembilan,
aku sepuluh.

598
00:38:26,178 --> 00:38:30,933
Kami naik bus ke rumahnya lalu kami masuk,

599
00:38:31,559 --> 00:38:34,145
tapi dia berbalik dan menatapku,
dia bilang,

600
00:38:34,228 --> 00:38:35,896
"Jangan masuk. Tunggu di sini."

601
00:38:35,980 --> 00:38:41,277
Saat dia masuk,
ayahnya langsung mengejarnya,

602
00:38:41,861 --> 00:38:44,030
membentak dan meneriakkan sesuatu.

603
00:38:44,113 --> 00:38:47,700
Jadi, dia berlari
dan ayahnya tepat di belakangnya,

604
00:38:47,783 --> 00:38:49,994
meraih kakinya, jadi, dia jatuh.

605
00:38:50,578 --> 00:38:54,665
Saat kutengok,
aku tidak bisa melihatnya lagi.

606
00:38:54,749 --> 00:38:57,918
Mereka menjerit dan berteriak
di lantai atas.

607
00:38:58,002 --> 00:39:00,379
Pada hari Senin,
saat melihatnya di sekolah,

608
00:39:00,463 --> 00:39:04,800
aku bertanya padanya dan dia bilang
ayahnya mengejarnya ke atas

609
00:39:04,884 --> 00:39:09,764
dan mulai memukulinya
karena dia pulang telat, padahal tidak.

610
00:39:10,473 --> 00:39:13,851
Aku diundang ke rumahnya
dan kami hanya bersenda gurau.

611
00:39:13,934 --> 00:39:18,773
Saat makan malam,
aku ingat orang tuanya makan hamburger.

612
00:39:19,357 --> 00:39:24,278
Aku dan Aundria hanya diizinkan
makan semacam roti lapis sisa.

613
00:39:24,362 --> 00:39:28,199
Isinya saus tomat, moster, dan acar
pada dua potong roti,

614
00:39:28,282 --> 00:39:30,409
katanya hanya itu yang boleh dia makan.

615
00:39:30,493 --> 00:39:31,994
Itu kata Aundria?

616
00:39:32,078 --> 00:39:33,579
Ya, itu kata Aundria.

617
00:39:34,622 --> 00:39:38,167
Dennis menghampiri meja, tepat di depanku

618
00:39:38,250 --> 00:39:40,544
dan memukulnya begitu keras
sampai hampir jatuh.

619
00:39:42,797 --> 00:39:45,299
Dia mulai menangis.

620
00:39:46,801 --> 00:39:49,136
Brenda duduk di sana
dan tidak berbuat apa-apa.

621
00:39:49,220 --> 00:39:51,138
Dia terus memberi makan bayinya.

622
00:39:51,222 --> 00:39:54,558
Dia hanya berbalik
seolah-olah itu tidak pernah terjadi.

623
00:39:56,185 --> 00:40:00,731
Dia sudah muak dengan segala yang terjadi,
jadi, dia ikut pulang bersama saya.

624
00:40:01,649 --> 00:40:04,235
Orang tua saya sedang pergi,
jadi, kami naik

625
00:40:04,318 --> 00:40:08,322
dan dia menginap di kamar saya,
bersembunyi dari orang tua angkatnya.

626
00:40:08,406 --> 00:40:10,366
Dia menginap selama empat hari.

627
00:40:11,033 --> 00:40:15,079
Saya membawakan makanan untuknya
setelah keluarga saya selesai makan.

628
00:40:17,289 --> 00:40:21,585
Dia memberi tahu saya, ayah angkatnya
datang ke kamarnya di malam hari

629
00:40:21,669 --> 00:40:24,880
dan memaksanya melakukan
hal yang tidak pantas.

630
00:40:28,467 --> 00:40:30,803
Bagi anak 13 tahun,
traumatis mendengarnya.

631
00:40:30,886 --> 00:40:34,515
Saya tidak tahu harus berbuat apa
selain menyuruhnya memberi tahu orang.

632
00:40:36,142 --> 00:40:38,060
Kami bersekolah esok harinya.

633
00:40:38,561 --> 00:40:42,189
Saya dan Aundria turun dari bus sekolah,
pergi ke kantor kepala sekolah

634
00:40:42,273 --> 00:40:45,734
untuk berbicara dengan orang-orang di sana
tentang hal yang dialaminya.

635
00:40:46,819 --> 00:40:49,530
Saya bangga padanya.
Itu membuat saya bangga.

636
00:40:50,072 --> 00:40:51,323
Dia sangat kuat.

637
00:40:51,407 --> 00:40:52,950
Dia seperti saya.

638
00:40:53,033 --> 00:40:54,785
Namun, kami juga punya batas.

639
00:40:56,495 --> 00:41:01,208
Saya ingat Aundria dan saya berduka cita
dengan masalah kami di rumah.

640
00:41:02,334 --> 00:41:06,046
Saya ingat polisi Kabupaten Allegan
akan datang ke sekolah

641
00:41:07,631 --> 00:41:10,885
lalu menelepon orang tua
untuk datang ke sekolah juga.

642
00:41:11,427 --> 00:41:14,638
Mereka akan menanyai kami
di ruangan yang sama dengan orang tua,

643
00:41:14,722 --> 00:41:16,640
"Ceritakan yang terjadi."

644
00:41:17,933 --> 00:41:19,852
Kami bisa bilang apa?

645
00:41:20,478 --> 00:41:24,273
Orang tua kami duduk di depan kami.

646
00:41:24,356 --> 00:41:29,195
Kami akan menatap orang tua kami
dan bilang, "Tidak ada apa-apa."

647
00:41:30,529 --> 00:41:33,157
Lalu kami dipulangkan bersama mereka.

648
00:41:33,908 --> 00:41:35,367
Saya juga mengalaminya.

649
00:41:37,536 --> 00:41:41,165
Suatu hari, ada pertengkaran
lalu dia berbalik dan berkata,

650
00:41:41,248 --> 00:41:43,459
"Ayah telah melecehkanku."

651
00:41:43,542 --> 00:41:45,669
Kukatakan kepadanya, "Itu bohong."

652
00:41:47,087 --> 00:41:49,465
Saat itu, kami memberinya konseling.

653
00:41:50,341 --> 00:41:53,761
Kami bertiga masuk
untuk berbicara dengan pendeta.

654
00:41:54,845 --> 00:41:58,265
Dia membawanya masuk
dan berbicara dengannya lebih dahulu.

655
00:41:59,475 --> 00:42:01,727
Lalu dia menyuruh Denny dan aku masuk.

656
00:42:02,436 --> 00:42:04,855
Dia bilang, "Ada yang ingin kau katakan?"

657
00:42:06,857 --> 00:42:09,068
Dia cuma bilang, "Ya. Aku berbohong."

658
00:42:09,944 --> 00:42:12,488
Dia bilang, dengan kami semua di sana,

659
00:42:12,571 --> 00:42:17,493
"Kau sadar dampak dari tuduhan semacam itu
kepada ayahmu?"

660
00:42:18,619 --> 00:42:20,829
Dia mengaku tidak ada yang menyentuhnya.

661
00:42:21,664 --> 00:42:24,583
Dia berbohong untuk mendapatkan
yang diinginkannya.

662
00:42:25,834 --> 00:42:27,920
Libatkan gereja, tentu saja.

663
00:42:28,003 --> 00:42:31,215
Jika Anda ingin menjalani terapi,
ayo pergi ke gereja.

664
00:42:31,715 --> 00:42:33,634
Lagu lama.

665
00:42:35,469 --> 00:42:38,931
Dia memohon untuk hidupnya.

666
00:42:39,014 --> 00:42:41,267
Orang-orang ini hanya menutup mata.

667
00:42:43,102 --> 00:42:46,021
Anak-anak lebih membantunya
daripada orang dewasa.

668
00:42:46,855 --> 00:42:49,692
Anak-anak berbohong untuknya,
memberinya makanan.

669
00:42:49,775 --> 00:42:51,318
Anak-anak peduli padanya.

670
00:42:51,819 --> 00:42:56,240
Sistem peradilan tidak melakukan apa pun,
tapi mengembalikannya ke situasi itu.

671
00:42:57,658 --> 00:42:59,994
Jadi, apa artinya

672
00:43:00,077 --> 00:43:05,833
reaksi Brenda terhadap apa pun
yang mungkin terjadi dengan putrinya

673
00:43:07,167 --> 00:43:10,921
mengenai Denny
dan caranya memperlakukan putrinya?

674
00:43:11,589 --> 00:43:15,301
Saya bisa mengerti,
saat semuanya kembali ke masa-masa

675
00:43:15,384 --> 00:43:20,180
duduk di depan perapian,
ternyata itulah yang terjadi.

676
00:43:21,432 --> 00:43:26,437
Dia memberi tahu semua orang segalanya
dan tidak ada yang mau mendengarkan.

677
00:43:26,979 --> 00:43:30,482
Dia tidak pernah mengadu kepada kami,
mungkin pikirnya,

678
00:43:30,566 --> 00:43:33,652
"Untuk apa?
Mereka juga tidak akan percaya padaku."

679
00:43:35,404 --> 00:43:37,031
Itu membuat saya sangat sedih.

680
00:43:39,533 --> 00:43:43,495
Kami mendorongnya untuk pergi,
lari dari situasi itu, keluar dari rumah,

681
00:43:43,579 --> 00:43:45,372
dan dia tidak mau meninggalkan adiknya.

682
00:43:45,456 --> 00:43:47,875
Dia bilang,
"Tidak, aku harus menjaga Vanessa."

683
00:43:49,126 --> 00:43:51,378
Kami punya binder saat itu.

684
00:43:51,462 --> 00:43:54,548
Aundria menyimpan foto bayi itu
di bindernya.

685
00:43:55,049 --> 00:43:56,592
Dia selalu merawatnya.

686
00:43:56,675 --> 00:44:00,179
Mengganti popoknya, memberinya susu.
Dia sayang adiknya.

687
00:44:01,513 --> 00:44:05,768
Dia panik jika harus meninggalkan adiknya
di sana sendirian.

688
00:44:06,644 --> 00:44:08,520
Dia bilang…

689
00:44:10,272 --> 00:44:12,316
Maaf. Ini sangat menyedihkan.

690
00:44:13,317 --> 00:44:16,820
- Aku mengerti. Maaf.
- Namun, bagaimanapun, dia bilang…

691
00:44:17,446 --> 00:44:21,909
Dia akan pergi saat Vanessa lebih besar
lalu mencari ibu kandungnya.

692
00:44:21,992 --> 00:44:25,913
Saya pikir dia kabur dari rumah
dan tinggal di suatu tempat

693
00:44:25,996 --> 00:44:28,624
jauh dari keluarga angkatnya.

694
00:44:28,707 --> 00:44:30,376
Dia mungkin bahagia di luar sana

695
00:44:30,459 --> 00:44:33,087
lolos dari situasinya,
hidupnya lebih baik.

696
00:44:33,170 --> 00:44:35,297
Mengetahui besarnya keinginannya
untuk kabur,

697
00:44:35,964 --> 00:44:37,883
saya meyakini hal itu.

698
00:44:39,134 --> 00:44:44,014
Brenda menelepon dan memberi tahu kami
Aundria melarikan diri.

699
00:44:45,140 --> 00:44:49,353
Dari cerita yang kudapat,
tidak ada tentang Aundria mencuri uang.

700
00:44:49,436 --> 00:44:51,397
- Tidak?
- Atau… Tidak.

701
00:44:52,231 --> 00:44:56,068
Aku bilang, "Apa dia membawa sesuatu?
Apa dia membawa pakaian?"

702
00:44:56,151 --> 00:44:58,404
"Dompetnya?"
"Tidak, dia tidak bawa apa-apa."

703
00:44:58,487 --> 00:45:00,656
"Dia tidak bawa dompet atau rias wajah."

704
00:45:00,739 --> 00:45:03,951
Aku bertanya kepada Craig,
"Bukankah itu aneh?"

705
00:45:05,035 --> 00:45:07,663
Namun, aku bicara dengan Brenda
di telepon dan bilang,

706
00:45:07,746 --> 00:45:10,916
"Bagaimana perasaan Denny
tentang semua ini?"

707
00:45:10,999 --> 00:45:13,669
- Ya.
- Jawabnya, "Kami tidak bisa membahasnya

708
00:45:13,752 --> 00:45:17,256
sebab kami bertengkar
begitu aku membahasnya."

709
00:45:19,007 --> 00:45:24,930
Sikap Denny sangat menggangguku
sampai aku melaporkannya.

710
00:45:25,013 --> 00:45:29,101
Aku hanya bilang, "Aku menelepon
tentang hilangnya Aundria Bowman

711
00:45:29,184 --> 00:45:35,774
dan kupikir kalian harus menyelidiki
Dennis Bowman."

712
00:45:37,025 --> 00:45:40,738
Keadaan di sekitar waktu kepergiannya
tidak masuk akal

713
00:45:41,530 --> 00:45:43,073
dan aku ingin jawaban.

714
00:45:45,951 --> 00:45:49,204
Dia seharusnya mendapatkan yang terbaik.
Begitu katanya.

715
00:45:50,539 --> 00:45:52,040
Namun, malah begini.

716
00:45:54,710 --> 00:45:55,961
Ini membuat saya geram.

717
00:45:58,422 --> 00:46:01,842
Semua kekacauan itu kembali.

718
00:46:04,553 --> 00:46:09,141
Setelah merelakan Alexis untuk adopsi,
bertahun-tahun saya melawan bunuh diri.

719
00:46:10,225 --> 00:46:14,104
Itulah dampak adopsi terhadap saya,
makanya saya tidak punya anak.

720
00:46:14,188 --> 00:46:15,647
Saya tidak seberani itu.

721
00:46:18,859 --> 00:46:22,529
Saya bisa bilang, sejujurnya,
andai saya bisa mempertahankannya,

722
00:46:22,613 --> 00:46:25,574
andai ada yang mendukung saya,
dia ada di sini sekarang.

723
00:46:26,158 --> 00:46:29,536
Saya benci diri saya karena itu.
Astaga. Maaf.

724
00:46:32,748 --> 00:46:35,083
Tentu saja saya percaya ucapan ibu saya.

725
00:46:35,167 --> 00:46:36,752
"Hidupnya pasti indah."

726
00:46:38,462 --> 00:46:39,505
Maaf.

727
00:46:40,589 --> 00:46:43,675
Sulit melihat mimpi
yang hancur seperti itu.

728
00:46:46,678 --> 00:46:49,097
Saya harus hidup dengan perasaan ini.

729
00:46:49,181 --> 00:46:52,351
Ini sungguh menghancurkan hati saya.

730
00:46:54,186 --> 00:46:55,979
Jika sesuatu menimpa Alexis,

731
00:46:56,563 --> 00:46:58,732
saya tidak bisa memaafkan diri saya.

732
00:47:07,199 --> 00:47:08,909
Saya tahu tentang FOIA,

733
00:47:08,992 --> 00:47:11,787
UU Kebebasan Informasi, dari Carl.

734
00:47:11,870 --> 00:47:18,627
Hukum ini mengharuskan Anda
mengisi formulir dan mengirim banyak uang,

735
00:47:18,710 --> 00:47:21,797
lalu mereka akan mengirimkan
seluruh catatan.

736
00:47:22,798 --> 00:47:25,008
Jadi, saya ajukan nama Dennis Bowman.

737
00:47:25,801 --> 00:47:30,639
Saat saya tahu latar belakang Bowman,
ya ampun…

738
00:47:30,722 --> 00:47:34,434
DEPARTEMEN SHERIFF
GRAND HAVEN, MICHIGAN

739
00:47:34,518 --> 00:47:36,687
Ada dua kasus yang dimasukkan.

740
00:47:36,770 --> 00:47:42,234
Satu, penangkapannya karena membobol,
masuk, dan menguntit rekan kerja.

741
00:47:42,317 --> 00:47:45,362
Saat dia tertangkap,
mereka menggeledah rumahnya

742
00:47:45,445 --> 00:47:49,616
dan menemukan tas jinjing
berisi pakaian dalam wanita,

743
00:47:49,700 --> 00:47:53,829
topeng untuk menyamarkan identitasnya,
dan senapan laras pendek ilegal.

744
00:47:54,496 --> 00:47:58,292
Dia hanya ditahan sekitar setahun
di lapas kelas satu.

745
00:48:00,127 --> 00:48:04,506
Lalu kasus yang kedua lebih kejam,
tahun 1980.

746
00:48:06,717 --> 00:48:10,137
Tanggal 23 Mei 1980, dia berusia 31 tahun.

747
00:48:11,013 --> 00:48:14,266
Bowman menyerang korban yang masih remaja.

748
00:48:14,933 --> 00:48:18,270
Di sekitar Lakeshore Drive,
dekat Kirk Park, di Holland, Michigan.

749
00:48:20,022 --> 00:48:23,692
Saat ditanya pengacara,
"Apa hal pertama yang terjadi?"

750
00:48:23,775 --> 00:48:28,155
Jawabannya. "Orang itu bilang,
'Menepi, turun dari sepedamu,

751
00:48:28,238 --> 00:48:30,282
dan mulailah berjalan ke hutan.'"

752
00:48:31,909 --> 00:48:34,620
"Lalu aku melihat pistolnya.
Dia membentakku lagi."

753
00:48:34,703 --> 00:48:36,705
"Dia menembakkan pistolnya ke sisiku."

754
00:48:38,165 --> 00:48:42,127
"Dia berkata, 'Sialan, turun dari sepedamu

755
00:48:42,210 --> 00:48:44,546
dan mulailah berjalan ke hutan.'"

756
00:48:46,131 --> 00:48:50,218
"Dia menembakkan pistol ke arah kakiku
dan kulihat tanah beterbangan."

757
00:48:52,596 --> 00:48:56,391
"Dia bilang dia akan menembakku

758
00:48:57,351 --> 00:48:59,436
dan dia menodongkan pistol ke arahku."

759
00:49:00,103 --> 00:49:03,774
"Aku berbalik dan melihat truk pikap
menuju ke selatan."

760
00:49:03,857 --> 00:49:07,569
"Aku melambaikan tangan
agar si pengemudi truk berhenti."

761
00:49:07,653 --> 00:49:10,572
"Lalu aku melempar sepedaku
ke belakang truk."

762
00:49:10,656 --> 00:49:13,367
"Dia membukakan pintu
dan membiarkanku masuk."

763
00:49:15,077 --> 00:49:17,329
"Saat tertangkap, dia memberi tahu polisi,

764
00:49:17,829 --> 00:49:21,917
'Lepaskan aku. Aku harus menjemput
putri kecilku dari sekolah.'"

765
00:49:23,961 --> 00:49:25,379
Dia langsung ke praperadilan?

766
00:49:25,462 --> 00:49:27,965
Ya, dia awalnya didakwa
atas percobaan pembunuhan

767
00:49:28,048 --> 00:49:32,094
dan mengaku menyerang dengan niat
melakukan kejahatan seksual.

768
00:49:32,844 --> 00:49:34,805
Ini pendapat hakim.

769
00:49:34,888 --> 00:49:38,141
"Pengadilan telah menyimpulkan
dia berbahaya bagi wanita

770
00:49:38,225 --> 00:49:40,185
jika dia tidak dikurung."

771
00:49:41,895 --> 00:49:43,814
Tanggal 2 Februari 1981,

772
00:49:43,897 --> 00:49:46,858
dihukum lima sampai sepuluh tahun
atas serangannya.

773
00:49:48,360 --> 00:49:50,862
Saat itu, Aundria berusia enam tahun.

774
00:49:50,946 --> 00:49:53,907
Aku pindah ke Kinross
saat dia dimutasi ke sana.

775
00:49:54,533 --> 00:49:57,035
Aundria selalu tampak penuh amarah.

776
00:49:57,119 --> 00:49:59,997
Seolah bilang,
"Semua anak tahu aku anak napi."

777
00:50:00,998 --> 00:50:03,000
Kubilang, "Bukan hanya kau."

778
00:50:03,500 --> 00:50:07,170
Jangan sampai aku membawa anak itu
ke ruang kunjungan penjara.

779
00:50:08,088 --> 00:50:11,883
Begitu tahu dia membawa gadis kecil itu
ke penjara, saya hanya…

780
00:50:14,011 --> 00:50:18,390
Itu menghancurkan saya.

781
00:50:19,975 --> 00:50:25,063
Dia kemudian dibebaskan dari penjara
pada 31 Januari 1986,

782
00:50:25,647 --> 00:50:28,066
dan saat itu, Aundria berusia 11 tahun.

783
00:50:29,276 --> 00:50:34,114
Kami semua terkejut
Brenda tetap tinggal bersama Denny

784
00:50:35,032 --> 00:50:36,575
dengan gadis muda ini.

785
00:50:37,576 --> 00:50:40,996
Putri kecil saya tinggal bersama
pria dalam pembebasan bersyarat

786
00:50:41,079 --> 00:50:43,457
yang mencoba membunuh gadis remaja.

787
00:50:45,208 --> 00:50:47,669
Tidak ada yang melindungi putri saya.

788
00:50:49,212 --> 00:50:51,840
Dia tidak diadopsi
oleh keluarga baik-baik.

789
00:50:52,632 --> 00:50:55,135
Lihat saja catatan kejahatannya.

790
00:50:56,511 --> 00:51:00,807
Pada saat ini pun, saya yakin
Dennis telah berbuat sesuatu pada Alexis.

791
00:51:01,391 --> 00:51:02,934
Saya yakin dia membunuhnya.

792
00:51:09,066 --> 00:51:13,320
Alexis memberi tahu orang lain
Dennis melecehkannya,

793
00:51:13,403 --> 00:51:15,197
Brenda tahu, tapi tidak acuh.

794
00:51:16,698 --> 00:51:17,741
Dia ingin Aundria mati.

795
00:51:19,659 --> 00:51:21,369
Saya harus buktikan dia pelakunya.

796
00:51:21,912 --> 00:51:26,041
Jika saya harus menggila
agar semua orang bicara, biarkanlah.

797
00:51:27,542 --> 00:51:30,087
Saya akan membuat kegemparan.

798
00:51:37,219 --> 00:51:39,012
Sepuluh tahun terakhir,

799
00:51:39,096 --> 00:51:43,183
Carl dan saya mulai bepergian
ke konferensi Orang Hilang di Michigan.

800
00:51:43,266 --> 00:51:47,521
Acaranya berupa, setiap tahun,
semua keluarga orang hilang berkumpul

801
00:51:47,604 --> 00:51:50,148
dan mereka menyiarkan apa yang terjadi.

802
00:51:51,066 --> 00:51:52,150
Cerita mengerikan.

803
00:51:52,234 --> 00:51:56,238
Hai. Namaku Mary Berlin. Adikku hilang.

804
00:51:56,321 --> 00:51:58,573
Anggota keluargaku hilang,
Richard Hitchcock.

805
00:51:58,657 --> 00:52:00,325
Dia menghilang sejak 1990.

806
00:52:00,951 --> 00:52:04,579
Aku berterima kasih
kepada semua yang sudah hadir di sini.

807
00:52:04,663 --> 00:52:06,456
Itu semacam sistem pendukung.

808
00:52:06,540 --> 00:52:09,042
Kita bertemu orang-orang ini
setahun sekali.

809
00:52:09,626 --> 00:52:13,672
Setelah 32 tahun menunggu
dan mencari orang yang dicintai,

810
00:52:13,755 --> 00:52:15,632
sungguh situasi yang buruk.

811
00:52:15,715 --> 00:52:18,885
Terkadang, aku berharap
bisa menemukannya sebagai malaikat

812
00:52:18,969 --> 00:52:21,096
daripada mempertanyakan keberadaannya.

813
00:52:24,307 --> 00:52:28,311
Kali kedua kami pergi ke Michigan
bersama Carl adalah tahun 2013.

814
00:52:29,146 --> 00:52:31,565
Kami telat sedikit.
Lingkaran sudah terbentuk.

815
00:52:31,648 --> 00:52:33,692
Saya duduk dan Carl bilang,

816
00:52:35,152 --> 00:52:38,071
"Ada Brenda." Semuanya berhenti.

817
00:52:39,865 --> 00:52:41,992
Aku membawa buku catatan ini

818
00:52:42,075 --> 00:52:44,911
karena aku curiga Cathy akan ada di sana,

819
00:52:44,995 --> 00:52:46,746
dan aku akan menemuinya.

820
00:52:46,830 --> 00:52:48,832
Aku akan berbagi foto.

821
00:52:49,457 --> 00:52:52,752
Aku berkata,
"Hari ini, dia punya dua ibu di sini."

822
00:52:53,587 --> 00:52:57,507
"Aku berterima kasih atas kedatanganmu."
Hanya itu yang kukatakan.

823
00:52:57,591 --> 00:53:01,678
Saya melompat. Saya bilang,
"Katakan kepada mereka siapa suamimu."

824
00:53:01,761 --> 00:53:04,431
Tiba-tiba, semua orang terkejut

825
00:53:04,514 --> 00:53:06,433
dan ada sedikit keributan.

826
00:53:07,017 --> 00:53:09,686
Saya membawa kopi sepanjang pagi itu

827
00:53:09,769 --> 00:53:13,773
dan andai belum saya minum,
saya akan melemparkannya ke wajahnya.

828
00:53:13,857 --> 00:53:17,903
Dia mengayunkan tangannya ke depan,
seolah-olah menampar wajahnya.

829
00:53:17,986 --> 00:53:20,447
Saya langsung heboh.

830
00:53:21,031 --> 00:53:23,909
Dia bertingkah kasar.

831
00:53:23,992 --> 00:53:25,911
Dia berteriak dan meneriakkan,

832
00:53:25,994 --> 00:53:30,207
karena suamiku pernah dipenjara,
dia monster,

833
00:53:30,290 --> 00:53:33,293
dia membunuh Aundria,
dan aku berdiri dan mengamati.

834
00:53:33,877 --> 00:53:35,670
Kami bukan orang seperti itu.

835
00:53:37,923 --> 00:53:41,259
Saya gugup sampai tidak bisa bicara,
tapi bisa berteriak.

836
00:53:41,343 --> 00:53:43,470
Carl mulai bicara.

837
00:53:43,553 --> 00:53:45,972
Saya berdiri dan memperkenalkan diri.

838
00:53:46,056 --> 00:53:49,517
Cathy mengangkat poster,
"Temukan Aundria Bowman."

839
00:53:49,601 --> 00:53:52,312
Dia berdiri di belakang saya,
memegang poster.

840
00:53:52,896 --> 00:53:56,024
Carl bilang,
"Begitulah cerita yang mereka katakan

841
00:53:56,107 --> 00:53:57,484
dan ada kemungkinan cerita."

842
00:53:58,985 --> 00:54:04,241
Semuanya memandang Brenda seolah berkata,
"Seperti apa kemungkinan ceritanya?"

843
00:54:04,866 --> 00:54:08,536
Dia mulai berteriak,
mengomel, dan mengoceh.

844
00:54:08,620 --> 00:54:11,665
Kubilang, "Carl, aku mau
bicara dengannya hari ini,

845
00:54:11,748 --> 00:54:14,125
tapi tidak mau jika dia seperti ini."

846
00:54:14,668 --> 00:54:17,212
Brenda agak kesal dan dia berkata,

847
00:54:17,295 --> 00:54:19,464
"Untung suamiku tidak ada di sini."

848
00:54:19,547 --> 00:54:23,134
Saya bilang, "Aku harus bilang apa?
Kami tahu catatan kejahatannya.

849
00:54:23,218 --> 00:54:25,053
Dia mendekam lima tahun di penjara

850
00:54:25,136 --> 00:54:28,473
karena hendak melecehkan gadis 18 tahun
dengan todongan senjata."

851
00:54:28,556 --> 00:54:30,475
"Kami harus berpikir apa?"

852
00:54:30,558 --> 00:54:34,521
Tanggapannya adalah,
"Aku belum lupa akan perbuatannya,

853
00:54:35,021 --> 00:54:38,400
tapi aku memaafkannya
dan menghormati janji pernikahanku."

854
00:54:40,485 --> 00:54:42,612
Saya tidak tahan lagi.

855
00:54:42,696 --> 00:54:44,281
Jadi, saya bergegas keluar.

856
00:54:45,615 --> 00:54:47,826
Aku berjalan. Aku membawa lilinku.

857
00:54:48,493 --> 00:54:49,494
Menyalakannya.

858
00:54:49,577 --> 00:54:52,497
Lalu kupikir,
"Siapa ibu yang lebih baik di sini?"

859
00:54:52,580 --> 00:54:55,292
"Dia bahkan tidak menemani
kelulusan putrinya."

860
00:54:57,460 --> 00:54:59,671
Saya tidak tahan seruangan dengannya.

861
00:54:59,754 --> 00:55:02,465
Saya masuk mobil
dan berteriak sejadi-jadinya.

862
00:55:07,595 --> 00:55:09,014
Carl memaklumi saya.

863
00:55:10,265 --> 00:55:12,350
Saya seperti api. Dia seperti es.

864
00:55:13,601 --> 00:55:16,229
Hal semacam itulah
yang membuat kita tetap waras,

865
00:55:16,313 --> 00:55:18,857
ada orang yang tahan dengan kita

866
00:55:18,940 --> 00:55:20,942
yang sedang kehilangan akal sehat.

867
00:55:23,820 --> 00:55:27,407
Saat kita harus menjalani hidup
dalam dunia orang hilang ini,

868
00:55:27,490 --> 00:55:30,118
ada hal-hal yang harus dipertimbangkan.

869
00:55:31,244 --> 00:55:33,788
Saya lambat, tapi saya bertekad.

870
00:55:34,914 --> 00:55:38,626
Kami bicara dengan masyarakat,
orang-orang yang dia kenal.

871
00:55:38,710 --> 00:55:40,253
Kudengar dia dicap pemberontak.

872
00:55:40,337 --> 00:55:44,466
Ya, begitulah aku melihat Alexis,
seorang pemberontak.

873
00:55:44,549 --> 00:55:48,845
"Aku tidak mau tunduk seperti orang lain.
Aku pribadiku sendiri."

874
00:55:49,429 --> 00:55:51,181
Itulah darah dagingku.

875
00:55:51,264 --> 00:55:52,349
Ya?

876
00:55:52,432 --> 00:55:54,893
Begitulah tindakan saya dan Carl
sepuluh tahun itu.

877
00:55:54,976 --> 00:55:56,644
Kami bersuara.

878
00:55:56,728 --> 00:55:58,813
Dennis merasakan kami di luar sana.

879
00:55:58,897 --> 00:56:00,523
Dia tahu kami mengepungnya.

880
00:56:01,566 --> 00:56:07,030
Saya rasa dia benar-benar mengubah
arah seluruh penyelidikan ini.

881
00:56:07,113 --> 00:56:12,243
Kali pertama aku melihat poster
adalah saat kau memulai ini.

882
00:56:12,327 --> 00:56:13,870
Kami tidak lupa wajahnya.

883
00:56:13,953 --> 00:56:18,083
Bentuk wajahmu dan matamu
sangat mirip dengan Aundria.

884
00:56:18,166 --> 00:56:19,876
Dia sangat mirip denganmu.

885
00:56:20,835 --> 00:56:22,754
- Terima kasih untuk itu.
- Ya.

886
00:56:23,338 --> 00:56:26,549
Berbicara dengan orang-orang
yang benar-benar mengenal Alexis

887
00:56:26,633 --> 00:56:28,510
membuatnya lebih nyata.

888
00:56:29,386 --> 00:56:32,013
Dia lebih dari sekadar foto di poster.

889
00:56:35,558 --> 00:56:38,228
Kau cantik. Silakan masuk.

890
00:56:38,937 --> 00:56:41,231
Saya langsung terikat dengan Metta.

891
00:56:41,731 --> 00:56:45,318
Saya tahu Dennis menculiknya
saat dia berusia enam tahun.

892
00:56:45,944 --> 00:56:47,904
Dia membuat saya bersemangat.

893
00:56:47,987 --> 00:56:49,739
Saya sudah marah dan termotivasi,

894
00:56:49,823 --> 00:56:52,909
tapi begitu bertemu Metta,
semua itu berlipat ganda.

895
00:56:53,451 --> 00:56:55,328
Kami terhubung sedalam itu.

896
00:56:55,412 --> 00:56:57,872
Ini seperti hubungan jiwa.

897
00:56:58,581 --> 00:57:00,583
Saya selalu memanggilnya ibu sejiwa.

898
00:57:02,502 --> 00:57:04,045
Saya menyayanginya

899
00:57:04,129 --> 00:57:07,048
dan saya rasa
semua ini tidak akan terjadi tanpa dia.

900
00:57:11,886 --> 00:57:13,847
Ini dia. Sekarang sudah…

901
00:57:15,473 --> 00:57:17,475
Kita ke SMA Hamilton dahulu?

902
00:57:17,559 --> 00:57:19,436
Kita ke rumah Bowman dahulu.

903
00:57:19,519 --> 00:57:20,353
Baiklah.

904
00:57:21,146 --> 00:57:23,440
Carl dan saya membawa mobil

905
00:57:23,523 --> 00:57:26,776
dan berkendara ke setiap tempat
yang pernah Bowman huni,

906
00:57:26,860 --> 00:57:29,487
mencoba menemukan sesuatu
yang saya rasa membuktikan

907
00:57:29,571 --> 00:57:32,699
Dennis Bowman bertanggung jawab
atas pembunuhan putri saya.

908
00:57:33,366 --> 00:57:36,077
Coba tengok ke kanan,
di sanalah rumahnya dahulu.

909
00:57:36,161 --> 00:57:36,995
Ya.

910
00:57:37,620 --> 00:57:38,788
Di sini.

911
00:57:40,081 --> 00:57:43,835
Ini rumah tempat Alexis tinggal,
tapi sudah dirobohkan.

912
00:57:45,837 --> 00:57:49,716
Dennis dan Brenda pindah ke properti
yang mereka huni sekarang,

913
00:57:49,799 --> 00:57:52,218
sekitar setelah Alexis menghilang.

914
00:57:52,302 --> 00:57:53,261
RUMAH BOWMAN

915
00:57:53,344 --> 00:57:55,597
Yang cukup dekat dengan rumah pertama.

916
00:57:55,680 --> 00:57:56,764
RUMAH LAMA BOWMAN

917
00:57:56,848 --> 00:57:58,933
Aneh sekali, mereka pindah dari sudut itu

918
00:57:59,017 --> 00:58:00,393
RUMAH BARU BOWMAN

919
00:58:00,477 --> 00:58:03,438
sebab kami pikir,
"Bagaimana jika Aundria kembali?"

920
00:58:03,521 --> 00:58:05,064
"Dia harus ke mana?"

921
00:58:07,609 --> 00:58:08,443
Ini dia.

922
00:58:09,110 --> 00:58:10,236
Itu rumahnya.

923
00:58:11,446 --> 00:58:13,031
Keluarga Bowman tinggal di sana.

924
00:58:14,199 --> 00:58:15,408
Ada orang di rumah.

925
00:58:16,868 --> 00:58:18,495
Menepi di seberang, Carl.

926
00:58:26,419 --> 00:58:29,631
Kau yang meluncurkan. Aku yang mengamati.

927
00:58:29,714 --> 00:58:30,673
Oke.

928
00:58:32,342 --> 00:58:37,639
Jika ada yang mulai curiga,
Carl bisa berlutut dan bilang,

929
00:58:37,722 --> 00:58:39,224
"Maukah kau menikahiku?"

930
00:58:40,183 --> 00:58:42,018
Mari kita terbangkan drone itu.

931
00:58:44,771 --> 00:58:45,605
Ya.

932
00:58:48,066 --> 00:58:50,818
Ayolah. Bagus.

933
00:58:52,362 --> 00:58:55,323
Semua keadaan terus mengarah ke Dennis.

934
00:58:55,990 --> 00:58:57,951
Saya benar-benar merasakannya.

935
00:58:58,743 --> 00:59:02,622
Saya menjadi terobsesi
dengan halaman belakang Dennis Bowman.

936
00:59:03,581 --> 00:59:04,791
Aku di atasnya.

937
00:59:06,125 --> 00:59:09,337
- Turun ke tempat itu.
- Ya.

938
00:59:09,420 --> 00:59:11,548
Kau benar-benar membuatku senang.

939
00:59:14,592 --> 00:59:16,928
Ini halaman belakang Dennis Bowman.

940
00:59:18,221 --> 00:59:19,347
Saya tahu Google Earth

941
00:59:19,430 --> 00:59:22,183
dan mulai melihat-lihat
properti keluarga Bowman.

942
00:59:23,768 --> 00:59:27,397
Ada sesuatu di belakang rumah
yang membuat saya berpikir,

943
00:59:27,480 --> 00:59:28,398
"Apa itu?"

944
00:59:29,482 --> 00:59:33,278
Yang pertama kulihat sekitar tahun 2011,

945
00:59:33,361 --> 00:59:36,281
ada benda berbentuk oval.
Lalu itu menghilang.

946
00:59:36,364 --> 00:59:38,741
Lalu hanya ada tanah.

947
00:59:38,825 --> 00:59:40,785
Ya, sepertinya ada semen di sana.

948
00:59:40,868 --> 00:59:44,163
Lihat ini, Carl. Ada sesuatu di sana.

949
00:59:46,124 --> 00:59:47,292
Apa itu?

950
00:59:48,209 --> 00:59:50,044
Kenapa bentuknya terus berubah?

951
00:59:50,878 --> 00:59:52,130
Apa artinya?

952
00:59:53,298 --> 00:59:56,593
Dia pasti menyembunyikan sesuatu.
Apa yang dia sembunyikan?

953
01:00:00,388 --> 01:00:03,558
Putriku ada di halaman belakang itu.

954
01:00:07,812 --> 01:00:10,607
Saya ragu dia menaruh jasadnya di sana

955
01:00:10,690 --> 01:00:15,737
karena dia tinggal di lokasi yang berbeda
saat Aundria menghilang.

956
01:00:16,613 --> 01:00:20,700
Mengingat ada daerah berhutan,
tepat di seberang rumah Bowman

957
01:00:20,783 --> 01:00:25,538
tempat mereka tinggal saat itu,
kesimpulan yang paling jelas adalah

958
01:00:25,622 --> 01:00:27,915
dia membunuhnya, membawa jasadnya,

959
01:00:27,999 --> 01:00:31,210
dan membuangnya ke daerah berhutan itu.

960
01:00:31,294 --> 01:00:34,464
Cathy terus berkata,
"Tidak, dia dikubur di halaman belakang."

961
01:00:35,882 --> 01:00:39,344
Namun, saya tidak bisa menerima
jika dia membunuhnya,

962
01:00:39,427 --> 01:00:42,930
lalu lima, enam bulan kemudian
mengubur jasadnya di belakang sana.

963
01:00:43,014 --> 01:00:44,057
Namun, Cathy yakin.

964
01:00:44,849 --> 01:00:46,059
Putriku di sana.

965
01:00:48,311 --> 01:00:49,771
Cobalah ke sini…

966
01:00:54,609 --> 01:00:58,446
Di sana. Mungkin enam meter
dari belakang rumahnya.

967
01:01:02,116 --> 01:01:05,495
Saya tidak bilang dia gila
atau teorinya bodoh.

968
01:01:05,995 --> 01:01:08,206
Saya mempertimbangkannya.

969
01:01:08,289 --> 01:01:11,668
Saya menjadi yakin
Dennis merasa memilikinya

970
01:01:11,751 --> 01:01:14,879
dan berhak membunuhnya,
berhak menguburnya.

971
01:01:15,463 --> 01:01:17,382
Dia menjaganya dekat dengannya.

972
01:01:17,465 --> 01:01:21,469
Itu teori yang paling jelas,
sulit dipercaya, tapi cocok.

973
01:01:22,762 --> 01:01:26,265
Buktikan aku salah, Dennis.
Ayo, buktikan aku salah.

974
01:01:28,184 --> 01:01:30,311
Aku tahu perbuatanmu, Dennis Bowman.

975
01:01:31,145 --> 01:01:32,814
Aku juga tahu alasannya.

976
01:01:38,861 --> 01:01:40,697
Saya menelepon polisi dan berkata,

977
01:01:40,780 --> 01:01:43,157
"Keluarkan surat perintah.
Jasadnya di halamannya."

978
01:01:43,241 --> 01:01:47,578
Kita tidak bisa menggali halaman orang
berdasarkan firasat ibu korban.

979
01:01:48,329 --> 01:01:51,624
Namun, Dennis Bowman
ada di daftar teratas tersangka.

980
01:01:52,500 --> 01:01:55,503
Namun, tidak ada saksi yang mengatakan
dia berbuat apa saja.

981
01:01:55,586 --> 01:01:58,506
Kami tidak tahu Aundria masih hidup
atau sudah tewas.

982
01:01:59,006 --> 01:02:03,302
Saat kami baru bertemu dengannya,
dia agak angkuh.

983
01:02:03,386 --> 01:02:06,139
Dia selalu membantah keterlibatannya.

984
01:02:06,222 --> 01:02:09,434
Kami tidak ada hubungannya
dengan hilangnya Aundria.

985
01:02:10,101 --> 01:02:13,146
Aku bersumpah dengan setumpuk Alkitab.

986
01:02:13,229 --> 01:02:18,776
Aundria belum terlihat atau memberi kabar
dalam waktu yang sangat lama.

987
01:02:18,860 --> 01:02:21,821
Aku berasumsi dia sudah tiada.

988
01:02:22,447 --> 01:02:27,410
Aku sudah lama berasumsi seperti itu,
tapi aku tidak bisa membuktikannya.

989
01:02:27,493 --> 01:02:29,495
Mereka pasti tidak berdaya, 'kan?

990
01:02:30,037 --> 01:02:31,956
Saya yang merasa tidak berdaya.

991
01:02:33,541 --> 01:02:37,211
Namun, saya bertekad
akan menangkap bajingan itu.

992
01:02:39,338 --> 01:02:41,174
Jadi, saya pasang papan reklame.

993
01:02:41,674 --> 01:02:44,218
Reklame akan mengejutkan mereka, 'kan?

994
01:02:44,302 --> 01:02:47,638
HILANG BELUM TERUNGKAP
AUNDRIA BOWMAN

995
01:02:47,722 --> 01:02:50,892
Itu dipasang di jalan utama
dari hunian Dennis.

996
01:02:51,768 --> 01:02:53,269
Saya sengaja mengejeknya.

997
01:02:53,811 --> 01:02:56,314
"Kau tahu bahwa aku tahu, Dennis."

998
01:02:57,273 --> 01:02:58,775
Semua orang akan tahu.

999
01:03:00,443 --> 01:03:03,988
Makin banyak kekuatan dia kerahkan
untuk menemukan jawaban.

1000
01:03:04,530 --> 01:03:07,700
Hebatnya dia berbuat begini
dan mendorong amat keras.

1001
01:03:08,659 --> 01:03:10,578
Saya menerornya di Facebook.

1002
01:03:11,913 --> 01:03:16,542
"Karma burukmu menguntitmu, Dennis Bowman,

1003
01:03:16,626 --> 01:03:19,587
dan ia tidak akan pernah
melupakan namamu."

1004
01:03:20,797 --> 01:03:22,924
Kau tidak khawatir
mengirim hal seperti itu?

1005
01:03:23,007 --> 01:03:26,135
Tidak. Tidak pernah.

1006
01:03:26,219 --> 01:03:29,680
Kurasa Dennis Bowman tidak cukup berani
untuk mengejar

1007
01:03:29,764 --> 01:03:31,933
dan menghadapi seseorang empat mata.

1008
01:03:32,016 --> 01:03:33,601
- KAMI ENGGAN BERHENTI
- BUSUKLAH

1009
01:03:33,684 --> 01:03:34,769
BOWMAN MEMBUNUH AUNDRIA

1010
01:03:34,852 --> 01:03:36,604
JASADNYA KAU KUBUR DI HALAMANMU!

1011
01:03:36,687 --> 01:03:38,022
AKU TIDAK AKAN BERPALING!

1012
01:03:38,105 --> 01:03:40,983
Apa kau pernah dituduh begitu sebelum itu?

1013
01:03:41,067 --> 01:03:41,901
Tidak.

1014
01:03:43,903 --> 01:03:47,031
Itu lancang dan dia berkoar-koar
kepada semua orang.

1015
01:03:47,114 --> 01:03:48,741
Dia masih berkoar-koar.

1016
01:03:50,493 --> 01:03:51,786
HILANG
AUNDRIA BOWMAN

1017
01:03:51,869 --> 01:03:55,748
Poster-poster itu dipasang
hanya untuk mengusik kami.

1018
01:03:55,832 --> 01:03:57,583
Apa kau sempat mencopotnya?

1019
01:03:57,667 --> 01:03:59,752
Tidak. Aku ingin menemukannya.

1020
01:04:01,170 --> 01:04:04,966
Cathy menulis surat kepada mereka
setiap hari.

1021
01:04:05,466 --> 01:04:08,928
Dia menelepon beberapa kali sehari.

1022
01:04:09,011 --> 01:04:12,807
Sampai satu saat, saya menelepon mereka
dan mesinnya menjawab,

1023
01:04:12,890 --> 01:04:16,561
lalu saya mengecam mereka
sampai mesinnya berbunyi, "Bip."

1024
01:04:16,644 --> 01:04:19,313
Lalu saya menelepon lagi,
mengecam mereka lagi

1025
01:04:19,397 --> 01:04:23,150
dan mesinnya berbunyi, "Bip."
Lalu saya menelepon lagi. "Bip."

1026
01:04:23,234 --> 01:04:26,320
Mereka memutus layanan telepon
pekan depannya.

1027
01:04:29,740 --> 01:04:33,953
Cathy mungkin hampir melampaui batas.

1028
01:04:34,036 --> 01:04:36,789
Itu mengakibatkan kami
harus mundur selangkah

1029
01:04:36,873 --> 01:04:38,624
dan menenangkan keluarga Bowman.

1030
01:04:38,708 --> 01:04:41,127
Brenda menelepon Detektif Haverdink.

1031
01:04:41,210 --> 01:04:43,963
Dia bilang, "Brenda bilang,
jika kau meneleponnya lagi,

1032
01:04:44,046 --> 01:04:46,257
dia akan mengajukan tuntutan
atas gangguan."

1033
01:04:47,300 --> 01:04:52,013
Saya tidak akan menyebutnya gangguan.
Menurut saya, itu ketekunan dan keuletan.

1034
01:04:52,847 --> 01:04:55,141
Serta perempuan yang tangguh.

1035
01:04:55,224 --> 01:04:56,100
Benar.

1036
01:04:56,642 --> 01:04:59,979
Dia melepaskan anaknya lalu dia merajuk,

1037
01:05:00,479 --> 01:05:04,775
"Anakku yang malang. Kita memberikannya
kepada monster-monster ini."

1038
01:05:05,568 --> 01:05:08,571
Dia harus membuktikannya
atau saya bisa berkoar-koar

1039
01:05:08,654 --> 01:05:10,197
seumur hidup saya.

1040
01:05:10,698 --> 01:05:11,824
Mau apa kau?

1041
01:05:12,909 --> 01:05:16,037
Kami tidak akan menyerah.
Kami akan terus menekan.

1042
01:05:17,246 --> 01:05:19,624
KARMA ADALAH GANGSTER PALING SABAR.

1043
01:05:19,707 --> 01:05:21,918
AKU SANGAT BERTEKAD MENEMUKAN ALEXIS

1044
01:05:22,001 --> 01:05:25,338
DENNIS LEE BOWMAN DARI HAMILTON, MI,
MEMBUNUH AUNDRIA M BOWMAN 14 TAHUN

1045
01:05:25,421 --> 01:05:27,715
KAMI MENGAWASI!

1046
01:05:34,513 --> 01:05:37,975
Saya ditempatkan di meja kecil
di sini, di ruang tamu,

1047
01:05:38,059 --> 01:05:39,393
saat itu masih pagi

1048
01:05:39,477 --> 01:05:42,730
dan saya mencoba merapikan laman Facebook
sedikit lagi.

1049
01:05:42,813 --> 01:05:45,274
Saya berpikir tidak akan terjadi apa-apa.

1050
01:05:46,442 --> 01:05:49,403
Lalu telepon berdering,
saya angkat, ternyata Metta.

1051
01:05:49,987 --> 01:05:52,698
Metta langsung bilang,
"Mereka menangkapnya."

1052
01:05:53,324 --> 01:05:57,536
Seseorang dari Facebook kirim pesan,
dia berteman dengan tetangganya.

1053
01:05:57,620 --> 01:06:03,042
Mereka bilang, "Polisi ada di rumah Bowman
dan banyak mobil polisi di halamannya."

1054
01:06:03,542 --> 01:06:05,169
Saya bergumam, "Akhirnya,

1055
01:06:05,753 --> 01:06:09,507
mereka akan menuntut Dennis Bowman
atas pembunuhan putriku."

1056
01:06:15,721 --> 01:06:18,099
Enam polisi tiba-tiba mendekatiku.

1057
01:06:18,182 --> 01:06:20,768
Menghantamku ke jendela
dan bilang aku ditahan.

1058
01:06:20,851 --> 01:06:22,561
Mereka tidak bilang alasannya.

1059
01:06:25,815 --> 01:06:29,652
Aku tidak membunuh putriku. Tidak mungkin.

1060
01:06:31,612 --> 01:06:34,407
Tiga puluh satu tahun lalu,
dia pergi dari kami.

1061
01:06:35,116 --> 01:06:37,118
Kami tidak tahu keberadaannya.

1062
01:06:39,787 --> 01:06:41,455
Aku tidak membunuh putriku.

1063
01:06:46,210 --> 01:06:47,586
Pagi, Pak Bowman.

1064
01:06:48,295 --> 01:06:50,798
Aku Letnan Squyres dan ini Detektif Smith.

1065
01:06:52,216 --> 01:06:55,594
- Kau tahu alasan kita di sini?
- Sama sekali tidak.

1066
01:06:55,678 --> 01:06:56,804
- Tidak?
- Ya.

1067
01:06:57,346 --> 01:06:58,723
Kau sudah menantikanku.

1068
01:07:00,099 --> 01:07:03,811
- Kenapa aku ditangkap?
- Aku akan memberitahumu.

1069
01:07:05,146 --> 01:07:08,399
Aku orang yang selama ini kau antisipasi,

1070
01:07:08,899 --> 01:07:12,528
yang kau tunggu-tunggu kemunculannya
sepanjang hidupmu.

1071
01:07:13,446 --> 01:07:14,572
Inilah saatnya.

1072
01:07:15,906 --> 01:07:17,241
Matamu baik-baik saja?

1073
01:07:17,992 --> 01:07:18,868
Begitulah.

1074
01:07:23,789 --> 01:07:25,791
Astaga, kau polisi Norfolk.

1075
01:07:25,875 --> 01:07:26,792
Tepat sekali.

1076
01:07:27,668 --> 01:07:31,547
Kau ditahan atas pembunuhan di tahun 1980

1077
01:07:31,630 --> 01:07:34,842
terhadap istri pilot pesawat tempur
di Virginia.

1078
01:07:35,342 --> 01:07:37,178
Kau gila.

1079
01:07:37,261 --> 01:07:38,596
Itulah alasan kita di sini.

1080
01:10:59,797 --> 01:11:04,802
Terjemahan subtitle oleh Tiara A

