1
00:00:18,435 --> 00:00:21,062
Metto un altro pezzo sul fuoco.

2
00:00:21,855 --> 00:00:24,441
Credo che qui andrà bene.

3
00:00:24,524 --> 00:00:25,442
Sì.

4
00:00:26,526 --> 00:00:28,319
Attento.

5
00:00:28,403 --> 00:00:29,821
Sembra perfetto.

6
00:00:32,782 --> 00:00:35,410
Questa storia non parla di me.

7
00:00:36,786 --> 00:00:39,247
Parla di una bambina scomparsa.

8
00:00:39,998 --> 00:00:41,499
La mia bambina scomparsa.

9
00:00:44,044 --> 00:00:46,838
L'ho cercata per tutta la vita.

10
00:00:48,882 --> 00:00:51,217
Ma non sapevo cosa le fosse successo.

11
00:00:52,510 --> 00:00:53,720
Era scomparsa.

12
00:00:57,307 --> 00:00:59,517
È stato un viaggio lungo e difficile.

13
00:01:01,019 --> 00:01:02,353
E sapete perché?

14
00:01:02,437 --> 00:01:06,274
Il caso di mia figlia non era irrisolto.
Non era proprio indagato.

15
00:01:08,443 --> 00:01:09,694
Ero furiosa.

16
00:01:11,738 --> 00:01:13,198
Ma la rabbia ti motiva.

17
00:01:15,867 --> 00:01:19,037
Volevo assolutamente
ritrovare viva mia figlia.

18
00:01:19,537 --> 00:01:22,499
Dovessi anche percorrere il mondo intero.

19
00:01:24,584 --> 00:01:27,378
Solo la rabbia riesce a motivarti così.

20
00:01:28,588 --> 00:01:31,633
Non ti serve mangiare.
Non ti serve dormire.

21
00:01:32,759 --> 00:01:33,885
Potrebbe ucciderti.

22
00:01:34,469 --> 00:01:36,846
Se vuoi essere efficace, arrabbiati.

23
00:01:38,431 --> 00:01:40,725
Dev'esserci una risposta.

24
00:01:42,393 --> 00:01:44,395
Troverò mia figlia.

25
00:01:46,356 --> 00:01:51,111
INTO THE FIRE: LA FIGLIA SCOMPARSA

26
00:01:57,909 --> 00:01:59,327
Bevi tu quello cattivo.

27
00:02:00,120 --> 00:02:01,412
- Va bene?
- Sì.

28
00:02:01,496 --> 00:02:02,372
Ci sono.

29
00:02:06,251 --> 00:02:09,796
Ho conosciuto Ed nel '91.
Alla vecchia maniera, in un bar.

30
00:02:12,048 --> 00:02:13,550
Cathy aveva un camice.

31
00:02:13,633 --> 00:02:17,137
Lavorava come infermiera a New Orleans.

32
00:02:17,220 --> 00:02:21,182
Andò via, e nessuno di noi due pensò
che potessimo rivederci.

33
00:02:21,266 --> 00:02:26,062
Tre giorni dopo, ci incontrammo di nuovo
e non ci separammo più.

34
00:02:26,896 --> 00:02:29,482
Lei si licenziò, noleggiò una roulotte,

35
00:02:29,566 --> 00:02:32,485
caricò tutte le sue cose e il suo cane,

36
00:02:32,569 --> 00:02:36,573
e guidò da New Orleans
fino a questa casa, in Massachusetts.

37
00:02:36,656 --> 00:02:40,743
Nel viaggio, ci fermammo alla cappella
dell'Università della Virginia

38
00:02:40,827 --> 00:02:43,413
e ci sposammo,
dopo appena dieci settimane.

39
00:02:44,455 --> 00:02:46,457
Sono passati 32 anni.

40
00:02:49,961 --> 00:02:52,672
Eravamo sposati da circa un mese,

41
00:02:52,755 --> 00:02:55,300
quando mi disse di aver avuto una figlia

42
00:02:55,967 --> 00:02:58,469
e di averla data in adozione.

43
00:02:59,429 --> 00:03:03,057
Averlo fatto
mi ha straziato per tutta la vita,

44
00:03:03,141 --> 00:03:05,935
aver permesso
che ciò accadesse a lei e a me.

45
00:03:08,062 --> 00:03:10,398
Era una bambina bellissima.

46
00:03:10,481 --> 00:03:11,900
Aveva pochi capelli.

47
00:03:12,692 --> 00:03:13,526
Begli occhi.

48
00:03:16,029 --> 00:03:20,116
Avevo solo 16 anni
quando ebbi mia figlia, nel 1974.

49
00:03:21,701 --> 00:03:26,915
E di colpo era arrivato il momento
in cui cambiarle i pannolini.

50
00:03:28,208 --> 00:03:30,460
Dovevo insegnarle come nutrirsi.

51
00:03:30,543 --> 00:03:34,797
Avrei dovuto fare tante cose da adulti,
che non ero certa di poter fare.

52
00:03:36,633 --> 00:03:38,259
Ero molto vulnerabile.

53
00:03:38,343 --> 00:03:40,929
E mia madre mi mise alle strette.

54
00:03:41,012 --> 00:03:44,098
Mi disse: "Devi darla in adozione".

55
00:03:44,641 --> 00:03:48,311
"Non puoi prenderti cura di lei."
"Non sai cosa stai facendo."

56
00:03:50,563 --> 00:03:53,775
Non sapevo come dimostrare
che ero degna di mia figlia.

57
00:03:54,734 --> 00:03:56,277
E mi convinsero

58
00:03:56,361 --> 00:03:59,447
che avrebbe avuto
i migliori genitori adottivi,

59
00:03:59,530 --> 00:04:01,616
se l'avessi abbandonata da piccola.

60
00:04:03,409 --> 00:04:06,537
Dicevano che non potevo fare
nient'altro per lei,

61
00:04:07,121 --> 00:04:09,123
che meritava di meglio.

62
00:04:12,252 --> 00:04:13,878
E io li lasciai fare.

63
00:04:15,797 --> 00:04:20,551
E inserii mia figlia nel sistema
di adozione a Norfolk, in Virginia,

64
00:04:20,635 --> 00:04:22,762
per garantirle una vita migliore.

65
00:04:24,430 --> 00:04:26,182
Aveva solo nove mesi.

66
00:04:29,227 --> 00:04:32,313
Per tutta la vita,
è sempre stata nei miei pensieri.

67
00:04:34,232 --> 00:04:35,942
Ma era un'adozione chiusa,

68
00:04:36,901 --> 00:04:40,989
non ho più saputo più nulla di lei.
Non è mai venuta a cercarmi.

69
00:04:46,369 --> 00:04:49,414
Trentacinque anni dopo, nel 2010,

70
00:04:49,497 --> 00:04:52,250
ricevetti questa lettera
dall'agenzia adozioni.

71
00:04:53,209 --> 00:04:57,380
Credetti che volessero avvisarmi
che mia figlia mi cercava.

72
00:04:57,463 --> 00:05:01,301
Pensai: "Wow. Sta succedendo".

73
00:05:01,384 --> 00:05:03,094
DIPARTIMENTO SERVIZI SOCIALI

74
00:05:03,511 --> 00:05:07,974
Invece, scoprii che mia figlia
era scomparsa da 21 anni,

75
00:05:08,057 --> 00:05:11,519
nel 1989, quando aveva 14 anni.

76
00:05:13,229 --> 00:05:18,359
Parlavano di un cadavere non identificato,
trovato vicino a un campo di mais…

77
00:05:20,361 --> 00:05:21,904
probabilmente mia figlia.

78
00:05:25,658 --> 00:05:28,703
Io… Restai del tutto scioccata.

79
00:05:29,996 --> 00:05:33,416
Dall'agenzia di adozione mi dissero subito

80
00:05:33,499 --> 00:05:37,837
che un detective era andato a trovarli
per il cadavere non identificato

81
00:05:38,755 --> 00:05:42,800
e che la polizia voleva il mio DNA
per l'identificazione.

82
00:05:44,552 --> 00:05:47,055
Diedi loro il mio DNA,

83
00:05:48,222 --> 00:05:51,225
e mi dissero
che ci sarebbe voluto un po' di tempo.

84
00:05:53,811 --> 00:05:55,271
Non sapevo cosa fare.

85
00:05:55,355 --> 00:05:58,649
Mi avevano contattata
21 anni dopo la sua scomparsa.

86
00:06:01,235 --> 00:06:05,698
Non potevo restare davanti al computer
ad aspettare l'analisi del DNA

87
00:06:05,782 --> 00:06:07,784
per sapere se erano i suoi resti.

88
00:06:09,994 --> 00:06:14,207
Così mi misi in contatto
con la polizia e l'agenzia di adozione.

89
00:06:15,750 --> 00:06:18,961
Ma non mi dicevano
come si chiamava mia figlia,

90
00:06:19,045 --> 00:06:20,797
né da dove era scomparsa.

91
00:06:22,632 --> 00:06:25,134
Avendola abbandonata,
non ne avevo diritto.

92
00:06:25,218 --> 00:06:27,720
Non potevo dire:
"Si tratta di mia figlia".

93
00:06:27,804 --> 00:06:30,890
Non avevo il diritto di farlo.

94
00:06:33,142 --> 00:06:37,021
Quindi pensai:
"Scoprirò da sola la sua identità".

95
00:06:38,940 --> 00:06:40,942
Conoscevo solo il suo compleanno.

96
00:06:41,692 --> 00:06:43,361
Quindi dissi a Eddie:

97
00:06:43,444 --> 00:06:48,783
"Cerca su Internet una bambina scomparsa,
immettendo il suo compleanno".

98
00:06:50,660 --> 00:06:54,080
Dopo neanche dieci minuti
su questo sito web,

99
00:06:54,163 --> 00:06:57,625
trovai una persona scomparsa
con la sua data di nascita.

100
00:06:59,127 --> 00:07:02,171
Il 23 giugno 1974.

101
00:07:04,841 --> 00:07:10,263
Era la prima nella sezione
delle persone scomparse

102
00:07:10,888 --> 00:07:13,766
del Dipartimento di Polizia del Michigan.

103
00:07:15,768 --> 00:07:19,021
L'avevo chiamata Alexis Miranda Badger.

104
00:07:21,190 --> 00:07:25,153
Seppi che il suo nome era diventato
Aundria Michelle Bowman.

105
00:07:26,737 --> 00:07:30,700
E scoprii che aveva vissuto
a Hamilton, Michigan.

106
00:07:34,996 --> 00:07:39,208
All'inizio pensai:
"Non conosco questa persona".

107
00:07:41,252 --> 00:07:42,587
Ricordo una neonata.

108
00:07:44,172 --> 00:07:46,966
Ma guardandola negli occhi…

109
00:07:48,259 --> 00:07:52,847
Mi somiglia. È mia. È la mia bambina.

110
00:07:56,225 --> 00:07:59,437
Facevo ricerche su Internet
cercando di trovarla.

111
00:08:00,855 --> 00:08:05,234
Ma non riuscivo a trovare
né lei né i genitori adottivi.

112
00:08:05,818 --> 00:08:06,652
Niente.

113
00:08:08,029 --> 00:08:12,658
Così decisi di aprire una pagina Facebook:
"Troviamo Aundria M Bowman".

114
00:08:14,118 --> 00:08:17,788
Perché sapevo
che il sito serviva a ritrovare

115
00:08:17,872 --> 00:08:19,624
i vecchi compagni di scuola.

116
00:08:20,291 --> 00:08:22,418
Mi sono rimboccata le maniche.

117
00:08:22,502 --> 00:08:24,295
Perché non carica?

118
00:08:24,795 --> 00:08:27,840
All'inizio, non sapevo nulla di computer.

119
00:08:28,508 --> 00:08:30,009
"Benvenuti, membri.

120
00:08:30,551 --> 00:08:34,222
Se qualcuno di voi era
un amico intimo di Aundria,

121
00:08:34,305 --> 00:08:35,598
vorremmo sentirlo.

122
00:08:35,681 --> 00:08:38,309
Per favore, scriveteci in privato

123
00:08:38,392 --> 00:08:41,312
su questa pagina
per Aundria M Bowman. Grazie."

124
00:08:43,314 --> 00:08:45,399
Di colpo, si è sbloccato tutto.

125
00:08:50,404 --> 00:08:52,281
RICORDO MOLTO BENE TUA FIGLIA.

126
00:08:52,365 --> 00:08:54,242
CIAO, SONO JOHN.

127
00:08:54,325 --> 00:08:55,701
CONOSCEVO TUA FIGLIA.

128
00:08:55,785 --> 00:08:57,662
SEGUIVO MUSICA A SCUOLA CON LEI

129
00:08:57,745 --> 00:08:59,789
PRENDEVAMO LO STESSO SCUOLABUS.

130
00:08:59,872 --> 00:09:02,333
MI CHIEDO SEMPRE DOVE SIA FINITA

131
00:09:02,416 --> 00:09:08,047
Ho contattato subito Cathy
per darle altre informazioni.

132
00:09:08,965 --> 00:09:11,968
Aundria fu adottata
da Brenda e Dennis Bowman.

133
00:09:13,886 --> 00:09:16,514
La nostra famiglia l'adorava.

134
00:09:17,765 --> 00:09:20,351
Brenda è la cugina di mio marito.

135
00:09:21,269 --> 00:09:25,231
Frequentavamo la stessa scuola
a Muskegon, Michigan.

136
00:09:25,982 --> 00:09:29,110
Brenda era più silenziosa

137
00:09:29,193 --> 00:09:33,030
e parecchio riservata.

138
00:09:33,614 --> 00:09:37,118
Brenda conobbe Dennis
quando lei frequentava le superiori.

139
00:09:37,702 --> 00:09:39,870
E si innamorarono.

140
00:09:39,954 --> 00:09:42,582
Probabilmente era il suo primo ragazzo.

141
00:09:42,665 --> 00:09:46,210
Sì. Quando lei si diplomò,

142
00:09:46,294 --> 00:09:49,213
Dennis era in Marina in quel periodo.

143
00:09:49,297 --> 00:09:51,674
Ma, prima del servizio militare,

144
00:09:52,341 --> 00:09:54,427
avevo detto a Brenda,

145
00:09:54,510 --> 00:09:56,637
che avevo conosciuto un anno prima:

146
00:09:57,138 --> 00:10:00,141
"Non appena finirò l'addestramento,

147
00:10:00,725 --> 00:10:04,520
e tornerò a casa per il permesso,
accetterai il mio anello?"

148
00:10:05,813 --> 00:10:09,191
Ho capito che era la mia metà
appena l'ho conosciuta.

149
00:10:10,109 --> 00:10:12,278
Ci siamo sposati nel '71.

150
00:10:12,361 --> 00:10:15,698
Lui era di stanza a San Diego.

151
00:10:16,282 --> 00:10:18,326
Vivemmo lì per sei mesi.

152
00:10:18,993 --> 00:10:21,579
E io dovevo scegliere la destinazione.

153
00:10:22,580 --> 00:10:24,790
Venimmo a Norfolk, Virginia.

154
00:10:26,334 --> 00:10:28,544
E cercarono di mettere su famiglia.

155
00:10:29,045 --> 00:10:33,758
Fu allora che mi dissero
che avevo un doppio utero.

156
00:10:34,925 --> 00:10:38,429
"Le possibilità di rimanere incinta
sono molto basse."

157
00:10:39,722 --> 00:10:42,391
E fu allora che applicammo per l'adozione.

158
00:10:43,976 --> 00:10:45,853
E ci vollero tipo…

159
00:10:48,022 --> 00:10:50,024
Davvero tanti anni.

160
00:10:52,026 --> 00:10:55,571
Una mattina,
l'assistente sociale ci chiamò, dicendo:

161
00:10:55,655 --> 00:10:58,240
"C'è una bambina per voi. Ha cinque mesi".

162
00:10:59,617 --> 00:11:02,578
Il giorno dopo, richiamò.
"Brenda, ho sbagliato."

163
00:11:02,662 --> 00:11:07,166
E io: "Non possiamo averla?"
"No, ha dieci mesi." E io: "Ok".

164
00:11:08,668 --> 00:11:09,877
E adottammo Aundria.

165
00:11:12,505 --> 00:11:16,384
Non potevo avere figli,
ma avemmo il miracolo dell'adozione.

166
00:11:20,596 --> 00:11:22,556
È sempre stata la mia piccola.

167
00:11:24,975 --> 00:11:28,938
La bambina più dolce mai esistita.

168
00:11:29,730 --> 00:11:33,275
Già, Aundria era una bambina dolce,

169
00:11:33,359 --> 00:11:39,198
un dono di Dio a questa famiglia
che non poteva avere figli.

170
00:11:44,370 --> 00:11:48,165
Poi Brenda e Dennis si trasferirono
dalla Virginia

171
00:11:48,249 --> 00:11:50,251
all'ovest del Michigan.

172
00:11:51,377 --> 00:11:54,130
Hamilton è una comunità più piccola.

173
00:11:55,339 --> 00:11:57,591
È un villaggio tranquillo e assonnato…

174
00:11:58,718 --> 00:12:00,010
…vicino a Holland.

175
00:12:03,431 --> 00:12:06,100
A Hamilton non succedeva mai
nulla di brutto.

176
00:12:07,852 --> 00:12:13,107
C'erano un benzinaio, tante chiese,
la scuola e un negozio di alimentari.

177
00:12:13,941 --> 00:12:16,694
In pratica, all'epoca Hamilton era così.

178
00:12:18,195 --> 00:12:21,198
Un paesino. Tutti sapevano tutto di tutti.

179
00:12:22,742 --> 00:12:24,869
E dovevi andare in chiesa.

180
00:12:25,703 --> 00:12:30,374
Se eri fuori dalla norma,
ti guardavano diversamente.

181
00:12:31,542 --> 00:12:34,170
Brenda e Denny andavano a messa
ogni domenica.

182
00:12:34,253 --> 00:12:37,006
Insegnavano entrambi
alla scuola domenicale

183
00:12:38,090 --> 00:12:40,342
e volevano crescere la loro famiglia.

184
00:12:41,343 --> 00:12:45,181
Anni dopo, io stavo sempre male.

185
00:12:45,264 --> 00:12:48,476
Un giorno Denny tornò a casa
con un test di gravidanza.

186
00:12:48,559 --> 00:12:52,521
Io dissi: "Ma piantala.
Abbiamo una figlia adottiva di 13 anni".

187
00:12:53,689 --> 00:12:59,236
Mi alzai nel cuore della notte, pensando:
"Tanto vale farlo." E poi…

188
00:13:00,613 --> 00:13:02,114
Era la festa del papà,

189
00:13:02,198 --> 00:13:05,159
e quando tornai a letto, dissi:
"Svegliati, papà".

190
00:13:07,411 --> 00:13:10,873
Aundria restò estasiata
quando nacque Vanessa.

191
00:13:11,999 --> 00:13:15,169
Che meraviglia. Ora erano una famiglia.

192
00:13:17,671 --> 00:13:22,510
E poi, nel 1989,
Aundria andava alle superiori.

193
00:13:23,511 --> 00:13:26,222
La nostra scuola era piccola.

194
00:13:26,305 --> 00:13:28,974
Era variegata, proprio come la comunità.

195
00:13:29,058 --> 00:13:32,436
C'erano gli atleti,
il gruppetto di cristiani ferventi,

196
00:13:32,520 --> 00:13:37,483
i ragazzi che si sballavano
e chi veniva evitato e isolato.

197
00:13:38,609 --> 00:13:40,861
Io rientravo nell'ultimo tipo.

198
00:13:42,029 --> 00:13:44,824
Oddio, che acconciature orribili
negli anni '80.

199
00:13:45,658 --> 00:13:48,160
Ricordo che la sera prima lavavo i capelli

200
00:13:48,244 --> 00:13:52,581
e li riempivo di lacca
per dargli una piega,

201
00:13:53,123 --> 00:13:55,626
e poi rifacevo tutto la mattina dopo.

202
00:13:55,709 --> 00:13:59,255
Erano acconciature enormi.
Erano… Beh, davvero terribili.

203
00:14:01,382 --> 00:14:05,261
Aundria era molto divertente.
Ricordo che ero spesso a casa sua,

204
00:14:05,344 --> 00:14:08,514
nella sua stanza,
ad ascoltare Cyndi Lauper e Madonna.

205
00:14:11,308 --> 00:14:14,353
È un classico. Alzi il volume della radio

206
00:14:14,436 --> 00:14:19,483
e ti scateni a ballare, cercando
di cantare "Girls just want to have fun".

207
00:14:24,405 --> 00:14:26,240
Aundria era molto estroversa.

208
00:14:26,323 --> 00:14:30,578
Adorava stare con gli altri
il più possibile.

209
00:14:32,872 --> 00:14:33,998
Era divertente.

210
00:14:35,875 --> 00:14:38,085
Ci frequentavamo a scuola.

211
00:14:39,420 --> 00:14:40,921
Ricordo il suo sorriso.

212
00:14:42,047 --> 00:14:42,965
Me lo ricordo.

213
00:14:44,925 --> 00:14:49,305
Cercava sempre di fare di tutto
per renderti felice.

214
00:14:50,097 --> 00:14:54,602
Era camaleontica, perché cambiava
per adattarsi al suo interlocutore.

215
00:14:56,186 --> 00:14:58,898
Questo potrebbe averle causato
qualche problema

216
00:14:58,981 --> 00:15:00,983
in alcune relazioni, a volte,

217
00:15:01,066 --> 00:15:03,861
perché cercava sempre
di adattarsi agli altri,

218
00:15:03,944 --> 00:15:06,947
cambiando modo d'agire
e di parlare per diventare

219
00:15:07,031 --> 00:15:09,074
simile al suo interlocutore.

220
00:15:09,909 --> 00:15:13,954
Voleva solo essere accettata,
come chiunque altro.

221
00:15:15,539 --> 00:15:18,709
Direi che fosse un'adolescente normale.

222
00:15:19,627 --> 00:15:21,003
Non eccelleva a scuola.

223
00:15:22,212 --> 00:15:24,882
A volte rispondeva male agli insegnanti.

224
00:15:25,716 --> 00:15:28,302
Era un'adolescente normale.

225
00:15:30,054 --> 00:15:33,223
Ma, verso i 12 o 13 anni,

226
00:15:34,600 --> 00:15:38,604
sembrava come se qualcuno
avesse premuto un interruttore.

227
00:15:40,272 --> 00:15:43,734
E, all'improvviso,
iniziò a scappare di casa.

228
00:15:45,027 --> 00:15:47,404
A drogarsi con i suoi amici di scuola.

229
00:15:48,489 --> 00:15:50,991
A rubare. A mentire.

230
00:15:51,742 --> 00:15:56,705
Un giorno si arrabbiò con mia moglie
e ruppe il vetro della porta con un pugno.

231
00:15:57,456 --> 00:16:01,335
La portammo da uno psicologo
e a fare altri controlli.

232
00:16:06,924 --> 00:16:09,885
- Il giorno in cui Aundria è scomparsa…
- Sì?

233
00:16:09,969 --> 00:16:11,971
…cosa ricordi che successe?

234
00:16:13,222 --> 00:16:17,267
Denny la portò a scuola.
C'era un evento con la banda musicale.

235
00:16:17,351 --> 00:16:18,936
Poi tornò a prenderla.

236
00:16:19,853 --> 00:16:23,107
E Aundria era molto silenziosa con noi.

237
00:16:24,984 --> 00:16:28,946
Poi io andai al lavoro.
Avevo il secondo turno al Lincolnshire.

238
00:16:30,072 --> 00:16:33,867
Fasciammo la piccola
e la portammo con noi,

239
00:16:33,951 --> 00:16:36,996
così Aundria poteva studiare
senza trovare scuse

240
00:16:37,079 --> 00:16:39,039
del tipo: "L'ho dovuta accudire".

241
00:16:41,083 --> 00:16:42,584
Denny mi lasciò a lavoro.

242
00:16:46,046 --> 00:16:47,339
Quando tornai a casa,

243
00:16:48,465 --> 00:16:52,886
entrai dalla porta principale.
Non era chiusa a chiave.

244
00:16:55,681 --> 00:16:58,475
Preso la piccola e la misi sul divano.

245
00:17:00,769 --> 00:17:02,396
Andai di sopra.

246
00:17:04,106 --> 00:17:05,274
La chiamai.

247
00:17:08,277 --> 00:17:12,072
La porta della nostra camera,
chiusa a chiave, era stata forzata.

248
00:17:14,908 --> 00:17:17,494
Avevamo delle valigie per le gite brevi.

249
00:17:17,995 --> 00:17:20,414
Ne avevamo un set, ma ne mancava una.

250
00:17:21,957 --> 00:17:24,710
Avevamo pronti i soldi per le tasse.

251
00:17:25,878 --> 00:17:29,006
Alcuni in banca
ma altri erano a casa, in una busta.

252
00:17:29,506 --> 00:17:31,717
Lui la teneva nascosta nel suo comò.

253
00:17:32,926 --> 00:17:34,428
E lei l'ha presa.

254
00:17:34,511 --> 00:17:38,515
Persino tutti gli spiccioli
che erano nel salvadanaio della piccola.

255
00:17:39,808 --> 00:17:41,226
E il suo cappotto viola.

256
00:17:43,353 --> 00:17:47,733
Chiamai subito la polizia.
"Mia figlia è scomparsa."

257
00:17:48,734 --> 00:17:52,446
Arrivarono, entrarono
e stilarono un rapporto.

258
00:17:55,491 --> 00:17:56,575
Era scappata.

259
00:18:01,997 --> 00:18:03,582
RAPPORTO DELLO SCERIFFO

260
00:18:04,917 --> 00:18:08,462
NON ERA IN CASA
MANCAVANO OGGETTI E 100 DOLLARI

261
00:18:10,589 --> 00:18:13,967
Nei primi giorni
dalla scomparsa di Aundria…

262
00:18:14,051 --> 00:18:15,969
…la gente la cercò.

263
00:18:16,470 --> 00:18:18,138
L'abbiamo cercata ovunque.

264
00:18:18,889 --> 00:18:20,933
Ci hanno prestato delle auto

265
00:18:21,016 --> 00:18:24,978
per cercarla a Holland di notte,
affinché non ci riconoscesse.

266
00:18:25,479 --> 00:18:31,485
Ci furono dei presunti avvistamenti
a Holland e nelle zone limitrofe.

267
00:18:32,319 --> 00:18:37,825
Alcuni credevano di averla vista
in una pista di pattinaggio e in negozi.

268
00:18:37,908 --> 00:18:41,620
Un amico di famiglia disse
di averla vista in coda alla cassa,

269
00:18:41,703 --> 00:18:43,956
coi capelli decolorati,

270
00:18:44,039 --> 00:18:47,459
e che era apparentemente incinta.

271
00:18:48,001 --> 00:18:53,090
C'erano voci che lavorasse
in un locale di intrattenimento per adulti

272
00:18:53,173 --> 00:18:54,967
in Indiana.

273
00:18:55,050 --> 00:18:57,886
Sentii che era scappata
al parcheggio dei camion,

274
00:18:58,595 --> 00:19:01,515
che un camionista era passato a prenderla…

275
00:19:01,598 --> 00:19:03,600
…e che si era trasferita altrove.

276
00:19:04,393 --> 00:19:07,312
Che fosse scappata era ufficiale.

277
00:19:08,147 --> 00:19:11,400
Il problema era
che non c'era altro su cui indagare.

278
00:19:11,483 --> 00:19:15,612
Non c'erano informazioni.
Non c'era niente da cercare.

279
00:19:15,696 --> 00:19:18,073
Quindi le ricerche diminuirono.

280
00:19:18,907 --> 00:19:22,327
Uscivo dal lavoro alle 23:30

281
00:19:22,411 --> 00:19:25,873
e percorrevo le strade alla sua ricerca.

282
00:19:28,292 --> 00:19:31,545
Finché Denny mi disse: "Devi smetterla".

283
00:19:32,045 --> 00:19:35,549
"Hai una bambina piccola a casa.
Devi smetterla."

284
00:19:36,925 --> 00:19:40,345
Eravamo due genitori in lutto,
nostra figlia era scomparsa.

285
00:19:42,055 --> 00:19:44,725
Aundria era scomparsa. Se n'era andata.

286
00:19:45,642 --> 00:19:47,644
Se n'era andata e basta.

287
00:19:53,400 --> 00:19:54,276
Oh, wow.

288
00:19:58,864 --> 00:20:02,326
Era così, l'ultima volta che l'ho vista.

289
00:20:03,827 --> 00:20:06,788
Che carina. Che begli occhi. Oddio.

290
00:20:07,706 --> 00:20:09,291
Mi manca quella bambina.

291
00:20:11,210 --> 00:20:13,587
Quando la ebbi, ero scappata di casa.

292
00:20:16,590 --> 00:20:18,425
Mia madre era molto violenta.

293
00:20:18,926 --> 00:20:21,720
Mi aveva schiaffeggiato
una volta di troppo,

294
00:20:22,221 --> 00:20:24,890
ed ero stufa degli abusi fisici,

295
00:20:25,766 --> 00:20:29,770
quindi scappai a New Orleans
con un fagotto di vestiti.

296
00:20:32,147 --> 00:20:33,482
Avevo 14 anni.

297
00:20:34,483 --> 00:20:37,236
Restai incinta forse un anno dopo.

298
00:20:38,779 --> 00:20:42,282
E Alexis aveva 14 anni quando scappò.

299
00:20:43,951 --> 00:20:46,912
Quando sei in fuga,
sei visto come un delinquente.

300
00:20:48,330 --> 00:20:51,625
Nessuno cerca i ragazzi in fuga.

301
00:20:51,708 --> 00:20:52,834
Non mi cercarono.

302
00:20:54,127 --> 00:20:58,382
E sapevo che, negli anni '80,
la polizia non l'aveva mai cercata.

303
00:20:59,258 --> 00:21:01,551
Avevano abbandonato il caso da anni.

304
00:21:02,719 --> 00:21:06,306
C'è voluto un investigatore californiano,
nel 2010,

305
00:21:06,390 --> 00:21:08,809
per smuovere le acque sul caso di Alexis.

306
00:21:09,309 --> 00:21:11,019
Vent'anni dopo l'accaduto.

307
00:21:12,145 --> 00:21:14,064
Carl è stato il punto di svolta.

308
00:21:15,941 --> 00:21:21,154
Iniziai a interessarmi
ai dispersi e non identificati nel 2009.

309
00:21:21,238 --> 00:21:23,031
Un sito di nome "Websleuths"

310
00:21:23,115 --> 00:21:25,617
si dedicava ai misteri irrisolti,

311
00:21:25,701 --> 00:21:29,788
ma erano in particolare
i casi dei non identificati

312
00:21:29,871 --> 00:21:34,668
quelli su cui gli investigatori dilettanti
collaboravano online.

313
00:21:35,377 --> 00:21:36,795
Quando iniziai,

314
00:21:37,379 --> 00:21:41,717
capii che nessuno dei siti web
dedicati alle persone scomparse

315
00:21:41,800 --> 00:21:45,095
aveva dei mezzi utili
a esaminare tutti i loro casi.

316
00:21:46,179 --> 00:21:50,267
Così decisi di creare un foglio
di calcolo delle persone scomparse.

317
00:21:50,767 --> 00:21:55,147
Quando finii, c'erano quasi 19.000 nomi.

318
00:21:56,481 --> 00:21:59,860
Sono un contabile,
sono molto bravo coi fogli di calcolo.

319
00:22:00,360 --> 00:22:02,779
E così, in diverse occasioni,

320
00:22:02,863 --> 00:22:06,241
ho risolto dei casi di sparizione
in vari Stati.

321
00:22:08,577 --> 00:22:10,579
All'inizio mi ha turbato un po'.

322
00:22:10,662 --> 00:22:12,414
Come può essere il tuo hobby?

323
00:22:12,497 --> 00:22:15,542
"Chi è questo morto, e quest'altro?
Può essere lui?"

324
00:22:15,625 --> 00:22:18,170
È un'investigazione da poltrona, no?

325
00:22:20,797 --> 00:22:24,009
Ma Carl è stato come un catalizzatore

326
00:22:24,092 --> 00:22:26,970
che ha dato il via a tutto.

327
00:22:28,138 --> 00:22:29,139
Eccola qua.

328
00:22:30,015 --> 00:22:35,187
Questa è la foto dell'autopsia
per il caso di Racine.

329
00:22:35,687 --> 00:22:37,356
NON IDENTIFICATA
ETÀ: IGNOTA

330
00:22:38,482 --> 00:22:42,694
Mi sono imbattuto in questo caso
del 1999 a Racine, Wisconsin.

331
00:22:45,364 --> 00:22:48,867
Un brutale omicidio,
indimenticabile per gli investigatori.

332
00:22:48,950 --> 00:22:52,204
…il cadavere
di una donna picchiata selvaggiamente.

333
00:22:53,330 --> 00:22:56,666
…in un campo di mais,
nella contea di Racine.

334
00:22:56,750 --> 00:22:59,503
La vittima presenta segni
di abuso sessuale.

335
00:23:00,379 --> 00:23:03,006
Chi è stato e chi è la vittima?

336
00:23:08,303 --> 00:23:10,847
Controllai il mio foglio di calcolo.

337
00:23:11,515 --> 00:23:13,642
Vediamo se c'è una femmina,

338
00:23:14,726 --> 00:23:19,564
magari dal Wisconsin, Michigan o Illinois.

339
00:23:19,648 --> 00:23:23,819
Presumibilmente nata
all'inizio degli anni '70.

340
00:23:23,902 --> 00:23:27,781
Usando questi filtri,
sono riuscito a risolvere 13 casi.

341
00:23:27,864 --> 00:23:30,784
Come vedete, la seconda
è Aundria Michelle Bowman.

342
00:23:34,496 --> 00:23:39,334
Aundria Bowman era scomparsa
da Hamilton, Michigan, nel 1989.

343
00:23:40,293 --> 00:23:44,589
La sconosciuta è stata trovata
a Racine, Wisconsin, nel 1999.

344
00:23:45,715 --> 00:23:48,260
Aundria aveva sui 14 anni
quando scomparve,

345
00:23:48,343 --> 00:23:50,679
e la sconosciuta di Racine circa 25.

346
00:23:51,179 --> 00:23:52,472
L'età corrispondeva.

347
00:23:55,767 --> 00:23:58,979
Così creai una ricostruzione facciale.

348
00:24:00,730 --> 00:24:04,526
Ci sono molte somiglianze
tra le caratteristiche facciali

349
00:24:04,609 --> 00:24:06,862
di Aundria Bowman e della sconosciuta.

350
00:24:07,446 --> 00:24:09,990
Prima di tutto, i nasi sono molto simili.

351
00:24:10,073 --> 00:24:13,743
Aundria ha il naso lungo,
con la punta carnosa.

352
00:24:14,870 --> 00:24:18,123
Guardando la mappa,
si può notare che Holland

353
00:24:18,206 --> 00:24:21,501
è sulla sponda opposta
del lago rispetto a Racine.

354
00:24:22,669 --> 00:24:26,047
Contattai l'ufficio
dello sceriffo di Racine

355
00:24:26,131 --> 00:24:29,634
e fui messo in contatto
col detective incaricato del caso.

356
00:24:29,718 --> 00:24:33,889
"Ehi, c'è una ragazza di Holland,
in Michigan,

357
00:24:33,972 --> 00:24:37,976
che sembra una buona identità potenziale
della tua sconosciuta."

358
00:24:44,900 --> 00:24:47,486
Per quanto volessi conoscere
il suo destino,

359
00:24:47,569 --> 00:24:50,155
avevo il terrore di poter sapere che…

360
00:24:51,198 --> 00:24:53,492
era stata picchiata a morte e sepolta.

361
00:24:59,664 --> 00:25:02,584
Ma alla fine, dopo tre anni,

362
00:25:03,210 --> 00:25:06,505
confrontarono il mio DNA
con quello della sconosciuta.

363
00:25:07,589 --> 00:25:08,423
Ok.

364
00:25:09,466 --> 00:25:10,634
"Si noti che…"

365
00:25:14,095 --> 00:25:14,930
Dio mio.

366
00:25:16,306 --> 00:25:17,432
Non era lei.

367
00:25:19,226 --> 00:25:22,437
Significava che non era mia figlia.
Non era Alexis.

368
00:25:24,940 --> 00:25:27,442
Ero sollevata.
Era un sollievo stranissimo.

369
00:25:27,526 --> 00:25:30,779
Ci si anticipa un orrore incredibile e,

370
00:25:30,862 --> 00:25:33,532
quando l'orrore non arriva, è un sollievo.

371
00:25:35,617 --> 00:25:38,787
Ma significava anche
che ero al punto di partenza.

372
00:25:40,580 --> 00:25:45,377
"Devo continuare a cercarla, la troverò.

373
00:25:46,711 --> 00:25:50,465
Mi rifiuterà del tutto, e giustamente.

374
00:25:51,466 --> 00:25:53,468
Ma almeno saprò che è viva."

375
00:25:56,096 --> 00:25:59,599
Il detective Haverdink mi disse:
"Stiamo indagando.

376
00:25:59,683 --> 00:26:02,310
E siamo determinati
a risolvere questo caso".

377
00:26:03,728 --> 00:26:04,938
Ero speranzosa.

378
00:26:05,021 --> 00:26:07,357
UFFICIO DELLO SCERIFFO
CONTEA DI ALLEGAN

379
00:26:08,024 --> 00:26:10,819
Avevo frequentato
la stessa scuola di Aundria.

380
00:26:12,279 --> 00:26:14,364
Ero più grande di lei di un anno,

381
00:26:14,447 --> 00:26:16,741
e a scuola non si fece che parlare…

382
00:26:16,825 --> 00:26:18,702
…della sua scomparsa o fuga.

383
00:26:21,079 --> 00:26:24,040
Percepivo che voleva davvero
risolvere il caso.

384
00:26:24,124 --> 00:26:29,504
Non era come i detective rinunciatari
degli anni '80 e '90.

385
00:26:29,588 --> 00:26:33,925
Il caso di Aundria Bowman
era in sospeso da 20 anni

386
00:26:34,551 --> 00:26:39,097
e intendevamo risolverlo,
per cui formammo una squadra.

387
00:26:40,140 --> 00:26:44,185
Volevamo lavorare
in un modo non provato in precedenza.

388
00:26:44,936 --> 00:26:45,979
Tutto questo.

389
00:26:47,105 --> 00:26:49,524
Così contattammo i Bowman.

390
00:26:50,025 --> 00:26:53,278
Comunicammo loro
che stavamo riesaminando il caso,

391
00:26:53,361 --> 00:26:55,363
con l'intenzione di risolverlo.

392
00:26:56,031 --> 00:26:58,366
- Salve. Mi chiamo Todd.
- Buongiorno.

393
00:26:59,117 --> 00:26:59,951
Dennis.

394
00:27:00,035 --> 00:27:01,661
Dennis? Piacere, signore.

395
00:27:01,745 --> 00:27:04,205
Siamo del commissariato di Wayland.

396
00:27:04,289 --> 00:27:07,250
Chiaramente si tratta di un vecchio caso,

397
00:27:07,334 --> 00:27:10,337
ma siamo venuti qui
per cercare una conclusione.

398
00:27:10,920 --> 00:27:14,424
- Una conclusione. Non c'è mai stata.
- Già. Tutto qui.

399
00:27:14,924 --> 00:27:16,676
Mettiamoci al lavoro.

400
00:27:16,760 --> 00:27:18,470
- Sì.
- Troviamo mia figlia.

401
00:27:18,553 --> 00:27:20,472
Già, siamo qui per questo.

402
00:27:21,306 --> 00:27:24,351
Contattammo anche Cathy,
la madre biologica.

403
00:27:24,976 --> 00:27:28,563
Anche lei voleva trovare sua figlia
a tutti i costi.

404
00:27:29,064 --> 00:27:34,819
Sapevo che aveva parlato con Koppelman.
E aveva creato delle pagine Facebook.

405
00:27:35,654 --> 00:27:38,990
L'avevano contattata
tanti amici di Aundria,

406
00:27:39,074 --> 00:27:41,242
i suoi compagni di scuola.

407
00:27:41,743 --> 00:27:45,455
Quindi ascoltai Cathy e Carl Koppelman

408
00:27:45,538 --> 00:27:47,666
per conoscere le loro informazioni

409
00:27:47,749 --> 00:27:50,168
e capire se ci fosse qualcosa di utile

410
00:27:50,251 --> 00:27:51,753
per risolvere il caso.

411
00:27:53,505 --> 00:27:58,301
Pensai: "Grazie a Dio".
Non ero da sola nella ricerca.

412
00:27:59,844 --> 00:28:02,472
E sapevo che continuando a cercare Alexis

413
00:28:02,555 --> 00:28:06,685
e investendo tutte le energie
nella pagina "Troviamo Aundria M Bowman",

414
00:28:07,310 --> 00:28:09,270
saremmo arrivati a un risultato.

415
00:28:11,147 --> 00:28:12,649
E poi è apparsa Metta.

416
00:28:17,445 --> 00:28:22,450
Ho contattato Cathy Terkanian
l'11 maggio 2013.

417
00:28:22,534 --> 00:28:26,454
Scrissi: "Voglio condividere con te
che nel settembre del 1989

418
00:28:26,538 --> 00:28:29,207
sono stata rapita
da una stazione di servizio

419
00:28:29,290 --> 00:28:30,792
a sud di Holland.

420
00:28:30,875 --> 00:28:34,087
Non posso non pensare
che le storie siano collegate".

421
00:28:35,839 --> 00:28:39,801
Tornata da scuola, chiesi a mia madre
se potessi andare da un'amica,

422
00:28:39,884 --> 00:28:41,136
come facevo sempre.

423
00:28:41,219 --> 00:28:45,056
Ci spostavamo sempre a piedi.
Lo ritenevamo un quartiere sicuro.

424
00:28:45,557 --> 00:28:47,183
Lei mi disse di no.

425
00:28:47,726 --> 00:28:49,561
E io l'implorai senza tregua.

426
00:28:49,644 --> 00:28:51,771
"Ok, chiamami quando arrivi."

427
00:28:51,855 --> 00:28:54,441
E poi… Già.

428
00:28:56,317 --> 00:28:57,569
Avevo sei anni.

429
00:29:03,825 --> 00:29:07,162
Qui c'era un mulino a vento.
Mi portò via da qui.

430
00:29:07,746 --> 00:29:10,498
Stavo camminando, quando lui mi notò

431
00:29:10,582 --> 00:29:13,418
e fermò l'auto proprio qui,
lungo il marciapiede.

432
00:29:14,002 --> 00:29:17,338
"Tua madre mi ha detto
che vuoi vedere dei cuccioli.

433
00:29:17,422 --> 00:29:19,340
Andiamo, sono in un fienile."

434
00:29:19,424 --> 00:29:21,301
Ero abbastanza vicina a lui,

435
00:29:21,384 --> 00:29:24,345
mi acchiappò
e mi fece salire su un furgone rosso.

436
00:29:29,017 --> 00:29:32,812
Guidò per un po', e io dicevo:
"È questo il fienile?"

437
00:29:32,896 --> 00:29:34,898
Volevo proprio vedere i cuccioli.

438
00:29:34,981 --> 00:29:38,067
E lui: "No, ci siamo quasi."
E continuava a guidare.

439
00:29:40,737 --> 00:29:43,114
A un incrocio c'era un poliziotto,

440
00:29:43,198 --> 00:29:44,908
e lui mi disse di stare giù.

441
00:29:45,784 --> 00:29:50,121
Poi mi passò i capelli dietro l'orecchio,
mi accarezzava la guancia, e…

442
00:29:50,789 --> 00:29:54,125
All'inizio era molto gentile.
Sembrava un brav'uomo.

443
00:29:54,209 --> 00:29:55,418
Conosceva mia madre.

444
00:29:56,461 --> 00:29:58,797
Ma poi il suo comportamento cambiò.

445
00:30:00,423 --> 00:30:01,674
Accostò.

446
00:30:03,551 --> 00:30:06,262
Sceso e prese una corda
dal retro del furgone.

447
00:30:06,346 --> 00:30:09,265
Poi tornò da me, mi prese per il collo

448
00:30:09,349 --> 00:30:11,810
e mi trascinò nel bosco. Io gridavo.

449
00:30:14,270 --> 00:30:15,688
Mi denudò del tutto

450
00:30:15,772 --> 00:30:18,900
e mi imbavagliò col maglione
per farmi stare zitta.

451
00:30:21,569 --> 00:30:23,530
Lo vedo ancora come se fosse ora.

452
00:30:23,613 --> 00:30:26,741
Si mise sopra di me
e si sbottonò i pantaloni.

453
00:30:28,409 --> 00:30:31,162
Poi, di colpo,
dei cani iniziarono ad abbaiare.

454
00:30:31,996 --> 00:30:34,082
E sembravano davvero molto vicini.

455
00:30:35,124 --> 00:30:40,630
C'era un campeggio vicino, e forse pensò
che ci fosse gente oltre ai cani.

456
00:30:41,339 --> 00:30:44,175
Si alzò e scappò via, lasciandomi lì.

457
00:30:44,259 --> 00:30:45,468
UFFICIO DELLO SCERIFFO

458
00:30:46,135 --> 00:30:47,804
Mi aggredì sessualmente.

459
00:30:51,599 --> 00:30:55,103
Poi riuscii a slegarmi
e corsi nuda verso la strada.

460
00:30:56,062 --> 00:30:57,856
Qualcuno chiamò il 911.

461
00:30:59,357 --> 00:31:02,443
Quella sera dovetti descriverlo
per l'identikit,

462
00:31:02,527 --> 00:31:04,988
dando tutti i dettagli che potevo.

463
00:31:06,447 --> 00:31:08,032
Ma non lo presero mai.

464
00:31:11,703 --> 00:31:15,623
L'ho cercato da quando avevo sei anni.

465
00:31:16,666 --> 00:31:20,044
Volevo assicurarmi
che non accadesse ad altre bambine.

466
00:31:22,088 --> 00:31:26,092
L'avvento di Internet
ha rappresentato una svolta.

467
00:31:26,175 --> 00:31:29,721
Ho iniziato a cercare
le persone scomparse nel Michigan,

468
00:31:29,804 --> 00:31:32,682
soprattutto nelle zone
di Holland e Hamilton.

469
00:31:32,765 --> 00:31:36,394
Poi ho esaminato a fondo
tutti i risultati ottenuti,

470
00:31:36,477 --> 00:31:39,147
per vedere se c'erano collegamenti.

471
00:31:41,316 --> 00:31:44,652
Nel 2013 ho trovato la pagina Facebook.

472
00:31:46,070 --> 00:31:50,783
Mi è sembrato strano
che Aundria Bowman fosse scomparsa

473
00:31:50,867 --> 00:31:54,203
proprio nel mio stesso anno e zona.

474
00:31:54,871 --> 00:31:59,167
Le somiglianze col caso di Aundria,
se fosse stata rapita,

475
00:31:59,250 --> 00:32:02,795
forse indicavano lo stesso rapitore
della mia esperienza.

476
00:32:04,088 --> 00:32:06,966
Così ho iniziato a leggere di più
sul suo caso.

477
00:32:10,303 --> 00:32:13,848
Poi ho visto una sua foto
col padre adottivo, Dennis Bowman.

478
00:32:15,475 --> 00:32:16,434
Oh, mio Dio.

479
00:32:17,268 --> 00:32:19,646
Era identico al mio rapitore.

480
00:32:27,570 --> 00:32:31,032
Ero devastata e inorridita.

481
00:32:33,493 --> 00:32:36,037
Il padre adottivo di mia figlia.

482
00:32:37,914 --> 00:32:39,540
È stato davvero…

483
00:32:40,500 --> 00:32:43,920
Così io, Metta e Carl
abbiamo fatto molte ricerche insieme.

484
00:32:45,713 --> 00:32:47,882
Mi rapì alla stazione di servizio.

485
00:32:47,966 --> 00:32:53,596
Puzzava di sporco, come un meccanico,
forse un odore di vernice.

486
00:32:53,680 --> 00:32:56,432
Dennis Bowman lavorava
nel porto di Macatawa.

487
00:32:57,225 --> 00:32:59,936
Era un falegname e lavorava sugli yacht.

488
00:33:00,436 --> 00:33:02,772
Dennis lavorava in fondo alla strada.

489
00:33:03,439 --> 00:33:07,193
Erano passate da poco le 15.
Sembrava appena uscito dal lavoro.

490
00:33:07,276 --> 00:33:10,154
E passammo proprio vicino a casa sua…

491
00:33:10,863 --> 00:33:13,449
…per poi arrivare
nella zona del campeggio.

492
00:33:15,243 --> 00:33:18,246
Andava in chiesa
nella strada dove mi rapì.

493
00:33:20,456 --> 00:33:26,963
Il furgone rosso su cui mi fece salire
era vecchio e arrugginito.

494
00:33:27,046 --> 00:33:31,259
Volevamo capire
se avesse mai avuto un furgone rosso,

495
00:33:31,342 --> 00:33:34,846
così dovemmo chiederlo
a un parente dei Bowman.

496
00:33:34,929 --> 00:33:36,889
Disse: "Aveva un furgone così".

497
00:33:37,473 --> 00:33:40,059
E ci mandò una foto di quel furgone.

498
00:33:40,560 --> 00:33:44,063
Molto simile al furgone
su cui mi fece salire.

499
00:33:44,981 --> 00:33:47,316
Corrispondeva alla descrizione di Metta.

500
00:33:48,026 --> 00:33:49,944
Davvero troppe coincidenze.

501
00:33:51,195 --> 00:33:53,406
E quando ascoltai la sua voce…

502
00:33:54,449 --> 00:33:58,661
Chiamai subito la polizia.
"Mia figlia è scomparsa."

503
00:33:59,287 --> 00:34:02,040
Ebbi i brividi. Una voce non si dimentica.

504
00:34:02,123 --> 00:34:06,127
Forse Dennis Bowman c'entra
con la scomparsa di mia figlia?

505
00:34:06,711 --> 00:34:09,881
Non so come dirlo in modo decente.
Dennis era strano.

506
00:34:09,964 --> 00:34:12,675
A volte mi faceva sentire a disagio.

507
00:34:13,384 --> 00:34:15,720
Non volevo averlo vicino.

508
00:34:16,262 --> 00:34:18,806
Mi disse che i suoi la disprezzavano.

509
00:34:19,307 --> 00:34:21,851
Temo che fosse una casa degli orrori.

510
00:34:22,727 --> 00:34:26,230
Aundria era scomparsa. Se n'era andata.

511
00:34:27,899 --> 00:34:30,151
"Cavolo. Sì, è proprio lui."

512
00:34:34,781 --> 00:34:36,949
Chi diavolo ha adottato mia figlia?

513
00:34:39,368 --> 00:34:43,998
La situazione era come una casa in fiamme.

514
00:34:45,124 --> 00:34:47,293
Posso passare davanti a quella casa

515
00:34:47,376 --> 00:34:49,712
e non guardare mentre gridano aiuto,

516
00:34:49,796 --> 00:34:54,425
o posso entrare nel fuoco
e lasciare che mi bruci.

517
00:34:55,843 --> 00:34:58,096
Ho visto il fuoco e ci sono entrata.

518
00:34:58,763 --> 00:35:01,974
Non ne sarei uscita
prima di arrivare a fondo.

519
00:35:05,311 --> 00:35:07,605
Sapevo di dover andare in Michigan.

520
00:35:08,106 --> 00:35:11,359
Dovevo andare in Michigan,
dove Alexis era scomparsa.

521
00:35:16,364 --> 00:35:21,410
La prima volta che siamo stati
in Michigan era il 2013.

522
00:35:21,911 --> 00:35:24,413
E questa sarà la quinta volta a Holland.

523
00:35:24,956 --> 00:35:29,710
Siamo stati pienamente in grado
di metterci al volante

524
00:35:30,545 --> 00:35:34,423
e spostarci qui
per tutto il tempo necessario.

525
00:35:35,758 --> 00:35:39,762
Per fortuna c'era Eddie.
Non ha conosciuto mia figlia.

526
00:35:40,513 --> 00:35:43,182
E sono certa
che se non avessi conosciuto lui,

527
00:35:43,266 --> 00:35:45,101
non avrei cercato Alexis

528
00:35:45,184 --> 00:35:49,313
senza aver conosciuto
quel tipo di amore incondizionato.

529
00:35:51,149 --> 00:35:52,275
Mi sento amata.

530
00:35:56,654 --> 00:35:59,323
- Ehi. Bello vederti, Cathy!
- Carl Koppelman!

531
00:36:00,074 --> 00:36:02,994
Che bello rivederti. E anche te, Ed.

532
00:36:03,077 --> 00:36:04,412
- Sì.
- Ehi, Carl.

533
00:36:04,495 --> 00:36:08,583
Siamo stati in Michigan con Carl
diverse volte in più di dieci anni.

534
00:36:09,125 --> 00:36:14,213
È molto surreale, ma è successo
con le persone giuste.

535
00:36:15,006 --> 00:36:17,300
Il mio detective e la mia roccia.

536
00:36:17,383 --> 00:36:19,552
- Il suo supporto.
- La mia roccia.

537
00:36:20,052 --> 00:36:22,930
Ho investigato tanto tramite Facebook,

538
00:36:23,014 --> 00:36:25,725
ma non puoi avere
tutti i dettagli che servono

539
00:36:25,808 --> 00:36:27,435
se non parli con la gente.

540
00:36:28,436 --> 00:36:33,107
Così, io e Eddie e Carl abbiamo visto
le persone che volevano incontrarci

541
00:36:33,816 --> 00:36:35,568
e che non avevo mai visto.

542
00:36:37,612 --> 00:36:41,365
Sue! Ciao. Come stai?

543
00:36:41,449 --> 00:36:42,992
Ciao.

544
00:36:43,075 --> 00:36:44,702
- Che piacere vederti.
- Sì.

545
00:36:44,785 --> 00:36:46,871
- Anche per me.
- Lo so.

546
00:36:46,954 --> 00:36:49,207
Vedo la tua bambina nei tuoi occhi.

547
00:36:49,290 --> 00:36:51,417
Grazie.

548
00:36:52,293 --> 00:36:55,171
Mi hai scritto
cinguettando come un uccellino.

549
00:36:55,254 --> 00:36:56,380
Perché la amiamo.

550
00:36:56,464 --> 00:36:57,840
- Io… Visto?
- Wow.

551
00:36:57,924 --> 00:37:01,636
Puoi parlare un po'
di quando la portavano a casa tua?

552
00:37:01,719 --> 00:37:06,474
Sì, ricordo Aundria
seduta davanti al camino,

553
00:37:07,225 --> 00:37:09,227
in questa posizione.

554
00:37:10,811 --> 00:37:12,730
Poi Brenda mi diceva:

555
00:37:12,813 --> 00:37:17,568
"Hai sentito cos'ha fatto la ragazza?
Vuoi che ti dica cos'ha combinato?"

556
00:37:18,736 --> 00:37:22,782
E io: "È tua figlia, che io sappia".

557
00:37:23,366 --> 00:37:28,371
E la povera Aundria incrociava le braccia
e guardava in alto e in basso…

558
00:37:28,454 --> 00:37:30,039
C'era Dennis nella stanza?

559
00:37:30,122 --> 00:37:31,582
Oh, sì.

560
00:37:33,084 --> 00:37:36,712
Sembrava chiusa in sé e, beh… umiliata.

561
00:37:36,796 --> 00:37:41,175
Cioè, era davvero abbattuta.
Non proprio una ragazzina spensierata.

562
00:37:41,884 --> 00:37:44,262
Sarò sincera. Questo mi sconvolge.

563
00:37:44,345 --> 00:37:45,888
Non vorrei sentirlo.

564
00:37:46,472 --> 00:37:50,226
Ma sono qui per avere testimonianze,
e le raccoglierò.

565
00:37:51,227 --> 00:37:52,520
Ehilà.

566
00:37:53,813 --> 00:37:56,565
È casa di Michelle Timmer?

567
00:37:56,649 --> 00:37:59,151
- Ciao, Michelle. Sono Cathy.
- Ciao.

568
00:37:59,235 --> 00:38:01,529
- Ciao.
- Ciao, tesoro. Ciao.

569
00:38:01,612 --> 00:38:03,531
- Jennifer.
- Ciao. Come stai?

570
00:38:03,614 --> 00:38:05,241
Sto benissimo, grazie.

571
00:38:05,324 --> 00:38:06,242
- Sei Kim?
- Sì.

572
00:38:06,325 --> 00:38:07,243
- Sì!
- Ciao.

573
00:38:07,326 --> 00:38:08,703
- Come stai?
- Piacere.

574
00:38:09,287 --> 00:38:13,457
Mi fa bene al cuore vedere le amiche
di Alexis. Io la chiamo Alexis.

575
00:38:13,541 --> 00:38:15,251
Va bene. Sì, capisco.

576
00:38:15,334 --> 00:38:19,797
Mi dispiace dover chiedere a entrambe
di rivivere quelle vicende.

577
00:38:19,880 --> 00:38:21,424
No, non c'è problema.

578
00:38:22,842 --> 00:38:26,095
Lei era al primo superiore,
e io in terza media.

579
00:38:26,178 --> 00:38:30,933
Prendemmo l'autobus per casa sua ma,
quando arrivammo,

580
00:38:31,559 --> 00:38:34,145
lei si voltò, mi guardò e mi disse:

581
00:38:34,228 --> 00:38:35,896
"No. Aspetta qui fuori".

582
00:38:35,980 --> 00:38:41,277
Entrò, e suo padre iniziò a inseguirla

583
00:38:41,861 --> 00:38:44,030
senza smettere di urlare qualcosa.

584
00:38:44,113 --> 00:38:47,700
Era quasi scappata,
ma lui la raggiunse alle spalle

585
00:38:47,783 --> 00:38:49,994
e le afferrò un piede, e lei cadde.

586
00:38:50,578 --> 00:38:54,665
Continuai a guardare,
ma non riuscivo più a vederla.

587
00:38:54,749 --> 00:38:57,918
Sentivo che urlavano senza sosta di sopra.

588
00:38:58,002 --> 00:39:00,379
Quando il lunedì la rividi a scuola,

589
00:39:00,463 --> 00:39:04,800
le chiesi dell'accaduto, e mi disse
che lui l'aveva picchiata, di sopra,

590
00:39:04,884 --> 00:39:07,762
per il ritardo ad arrivare a casa
dall'autobus,

591
00:39:07,845 --> 00:39:09,972
che in realtà non c'era stato.

592
00:39:10,473 --> 00:39:13,851
Ero stata invitata a casa sua
e stavamo lì insieme,

593
00:39:13,934 --> 00:39:18,773
e all'ora di cena i suoi genitori
stavano mangiando degli hamburger.

594
00:39:19,357 --> 00:39:21,567
A me e Aundria fu concesso

595
00:39:21,650 --> 00:39:23,861
solo un panino che era avanzato.

596
00:39:24,362 --> 00:39:28,199
Due fette di pane con ketchup,
senape e condimento,

597
00:39:28,282 --> 00:39:30,409
ebbe da mangiare solo quello.

598
00:39:30,493 --> 00:39:31,994
Te lo disse Aundria?

599
00:39:32,078 --> 00:39:33,579
Sì, mi disse così.

600
00:39:34,622 --> 00:39:38,084
Poi Dennis venne dal nostro lato e,
proprio davanti a me,

601
00:39:38,167 --> 00:39:40,544
la colpì così forte che quasi cadde.

602
00:39:42,797 --> 00:39:45,299
Lei ovviamente iniziò a piangere.

603
00:39:46,801 --> 00:39:51,097
Brenda continuò a stare lì seduta
e a dar da mangiare alla bambina.

604
00:39:51,180 --> 00:39:54,475
Era come se fingesse
che non fosse successo nulla.

605
00:39:56,185 --> 00:40:00,731
Qualunque cosa fosse accaduta,
ne aveva abbastanza e venne a casa mia.

606
00:40:01,649 --> 00:40:04,235
I miei non c'erano. Salimmo in camera mia

607
00:40:04,318 --> 00:40:08,280
e lei rimase lì per nascondersi
dai suoi genitori adottivi.

608
00:40:08,364 --> 00:40:10,366
Ci rimase per tipo quattro giorni.

609
00:40:11,033 --> 00:40:13,411
Andavo a portarle il cibo avanzato

610
00:40:13,494 --> 00:40:15,079
quando finivamo i pasti.

611
00:40:17,289 --> 00:40:20,292
Alla fine mi confidò
che il suo padre adottivo

612
00:40:20,376 --> 00:40:23,170
di notte la costringeva
a compiere atti sessuali

613
00:40:23,254 --> 00:40:24,880
che lei non voleva fare.

614
00:40:28,467 --> 00:40:30,803
A 13 anni è traumatico anche sentirlo.

615
00:40:30,886 --> 00:40:34,515
Non sapevo che fare, tranne che dire:
"Devi dirlo a qualcuno".

616
00:40:36,142 --> 00:40:38,060
Il giorno dopo andammo a scuola.

617
00:40:38,561 --> 00:40:42,189
Scendemmo dallo scuolabus,
andammo nell'ufficio del preside

618
00:40:42,273 --> 00:40:45,609
e lei raccontò tutto quello
che le stava accadendo.

619
00:40:46,819 --> 00:40:49,530
Sono fiera di lei. Questo mi rende fiera.

620
00:40:50,072 --> 00:40:51,323
Era molto forte.

621
00:40:51,407 --> 00:40:52,950
Era come me.

622
00:40:53,033 --> 00:40:54,785
Stava sopportando troppo.

623
00:40:56,495 --> 00:41:01,208
Ricordo che io e Aundria ci lamentavamo
dei problemi che avevamo coi genitori.

624
00:41:02,334 --> 00:41:06,046
In alcuni casi, sono venuti a scuola
degli agenti della contea

625
00:41:07,631 --> 00:41:10,759
che però contattavano anche i genitori.

626
00:41:11,427 --> 00:41:14,638
Coi tuoi genitori presenti, ti chiedevano:

627
00:41:14,722 --> 00:41:16,640
"Ok, dicci cosa sta succedendo".

628
00:41:17,933 --> 00:41:19,852
Cosa diresti mai?

629
00:41:20,478 --> 00:41:24,273
I tuoi genitori sono seduti
proprio lì davanti a te.

630
00:41:24,356 --> 00:41:29,195
Li guardi e poi dici: "Oh, no. Niente".

631
00:41:30,529 --> 00:41:33,157
E poi ti rimandano a casa con loro.

632
00:41:33,908 --> 00:41:35,367
Ci sono passata anch'io.

633
00:41:37,536 --> 00:41:41,165
Un giorno stavamo litigando, e lei disse:

634
00:41:41,248 --> 00:41:43,459
"Papà mi ha molestata".

635
00:41:43,542 --> 00:41:45,669
E io le risposi: "È una bugia".

636
00:41:47,087 --> 00:41:49,340
Stava avendo un supporto psicologico.

637
00:41:50,341 --> 00:41:53,761
Infatti tutti e tre
andammo a parlare col prete.

638
00:41:54,845 --> 00:41:58,265
Lui parlò prima con lei in privato.

639
00:41:59,475 --> 00:42:01,602
E poi fece entrare anche me e Denny.

640
00:42:02,436 --> 00:42:04,855
Le chiese: "Hai qualcosa da dire?"

641
00:42:06,857 --> 00:42:09,026
E lei ammise: "Sì, ho mentito".

642
00:42:09,944 --> 00:42:12,488
Lui le disse, alla nostra presenza:

643
00:42:12,571 --> 00:42:17,493
"Ti rendi conto di cosa un'accusa
del genere potrebbe causare a tuo padre?"

644
00:42:18,619 --> 00:42:20,829
Ammise che nessuno l'aveva toccata.

645
00:42:21,664 --> 00:42:24,583
Era una bugia,
perché voleva averla sempre vinta.

646
00:42:25,834 --> 00:42:27,920
La portavano in chiesa, ovviamente.

647
00:42:28,003 --> 00:42:31,215
Per "supporto psicologico"
intendevano la chiesa.

648
00:42:31,715 --> 00:42:33,634
È un classico.

649
00:42:35,469 --> 00:42:38,931
Lei stava implorando
semplicemente di poter vivere.

650
00:42:39,014 --> 00:42:41,267
E questa gente faceva finta di nulla.

651
00:42:43,102 --> 00:42:45,771
Le sue amiche l'aiutavano
più degli adulti.

652
00:42:46,855 --> 00:42:49,692
Mentivano per il suo bene,
le davano da mangiare.

653
00:42:49,775 --> 00:42:51,318
Le ragazze tenevano a lei.

654
00:42:51,819 --> 00:42:56,198
La giustizia non ha fatto niente per lei,
lasciandola in quella situazione.

655
00:42:57,658 --> 00:42:59,994
Cosa ci dice la reazione

656
00:43:00,077 --> 00:43:05,833
di Brenda a qualsiasi cosa
stesse accadendo a sua figlia

657
00:43:07,167 --> 00:43:10,921
a riguardo di come Denny la trattava?

658
00:43:11,589 --> 00:43:15,301
Quando penso al momento in cui era seduta

659
00:43:15,384 --> 00:43:20,180
davanti al camino, si intuiva chiaramente
che stava accadendo qualcosa.

660
00:43:21,432 --> 00:43:24,810
Diceva a tutti quello che poteva dire,

661
00:43:24,893 --> 00:43:26,312
ma nessuno l'ascoltava.

662
00:43:26,979 --> 00:43:31,233
Ma a noi non ha mai detto niente,
forse pensando: "Perché farlo?

663
00:43:31,817 --> 00:43:33,652
Neanche loro mi crederanno".

664
00:43:35,404 --> 00:43:37,031
Questo mi spezza il cuore.

665
00:43:39,533 --> 00:43:42,077
L'incitammo a scappare, ad andare via

666
00:43:42,161 --> 00:43:45,372
da casa sua,
ma non voleva abbandonare la bambina.

667
00:43:45,456 --> 00:43:47,875
Diceva: "No, devo occuparmi di Vanessa".

668
00:43:49,126 --> 00:43:51,378
All'epoca c'erano i Trapper Keepers.

669
00:43:51,462 --> 00:43:54,548
E Aundria nel suo
teneva le foto della bambina.

670
00:43:55,049 --> 00:43:56,592
Si prendeva cura di lei.

671
00:43:56,675 --> 00:44:00,179
Le cambiava il pannolino,
le dava il biberon. L'adorava.

672
00:44:01,513 --> 00:44:05,768
Ed era nel panico all'idea
di lasciare la sua sorellina lì da sola.

673
00:44:06,644 --> 00:44:08,520
Ci disse anche che…

674
00:44:10,272 --> 00:44:12,316
Scusate. È davvero triste.

675
00:44:13,317 --> 00:44:16,820
- Capisco. Mi dispiace.
- Comunque, ci disse che…

676
00:44:17,446 --> 00:44:21,492
quando Vanessa sarebbe cresciuta,
avrebbe cercato la sua vera madre.

677
00:44:21,992 --> 00:44:25,913
Credevo fosse scappata di casa
per trasferirsi altrove,

678
00:44:25,996 --> 00:44:28,624
lontano dalla sua famiglia adottiva.

679
00:44:28,707 --> 00:44:33,087
Magari lì era felice e stava meglio,
lontana da quella situazione.

680
00:44:33,170 --> 00:44:35,297
E, sapendo quanto volesse scappare,

681
00:44:35,964 --> 00:44:37,883
ci credevo davvero.

682
00:44:39,134 --> 00:44:44,014
Brenda ci chiamò per dirci
che Aundria era scappata.

683
00:44:45,140 --> 00:44:49,353
Non fece alcun riferimento
al fatto che aveva preso dei soldi.

684
00:44:49,436 --> 00:44:51,397
- No?
- No.

685
00:44:52,231 --> 00:44:57,069
Dissi: "Ha portato qualcosa con sé?
Ha preso i suoi vestiti? La sua borsa?"

686
00:44:57,152 --> 00:45:00,698
"Non ha preso niente.
Né la borsa né il trucco. Niente."

687
00:45:00,781 --> 00:45:03,951
E io dissi a Craig: "Non è strano?"

688
00:45:05,035 --> 00:45:07,663
Parlando con Brenda al telefono,
le chiesi:

689
00:45:07,746 --> 00:45:10,916
"E come sta Denny? Come l'ha presa?"

690
00:45:10,999 --> 00:45:11,834
Già.

691
00:45:11,917 --> 00:45:13,627
E lei: "Non possiamo parlarne

692
00:45:13,711 --> 00:45:17,256
perché litighiamo
non appena prendo il discorso".

693
00:45:19,007 --> 00:45:24,930
Il suo atteggiamento
mi inquietò talmente che lo riferii.

694
00:45:25,013 --> 00:45:29,101
Dissi: "Chiamo per la scomparsa
di Aundria Bowman,

695
00:45:29,184 --> 00:45:35,774
e credo che dovreste interrogare
Dennis Bowman".

696
00:45:37,025 --> 00:45:40,738
Le circostanze della sua fuga
non avevano senso,

697
00:45:41,530 --> 00:45:43,073
e volevo delle risposte.

698
00:45:45,909 --> 00:45:49,204
Doveva avere il meglio del meglio.
Così mi avevano detto.

699
00:45:50,539 --> 00:45:52,040
Ed ecco cosa ebbe.

700
00:45:54,710 --> 00:45:55,961
Fa davvero infuriare.

701
00:45:58,422 --> 00:46:01,842
Tutto quel tumulto si ripresenta.

702
00:46:04,511 --> 00:46:08,515
Dopo aver dato Alexis in adozione,
ho avuto istinti suicidi per anni.

703
00:46:10,225 --> 00:46:13,687
Darla in adozione mi ha fatto questo,
quindi non ho figli.

704
00:46:14,188 --> 00:46:15,647
Non ero così coraggiosa.

705
00:46:18,859 --> 00:46:22,529
Onestamente, se fossi riuscita a tenerla,

706
00:46:22,613 --> 00:46:25,574
se fossi stata aiutata a tenerla,
ora sarebbe qui.

707
00:46:26,158 --> 00:46:29,536
Mi odio per questo. Cazzo. Scusate.

708
00:46:32,748 --> 00:46:35,083
Credevo a ciò che mi diceva mia madre.

709
00:46:35,167 --> 00:46:36,752
"Avrà una vita splendida."

710
00:46:38,462 --> 00:46:39,505
Scusate.

711
00:46:40,589 --> 00:46:43,675
Come puoi realizzare i tuoi sogni,
schiacciata così?

712
00:46:46,678 --> 00:46:49,097
Quindi ora devo conviverci. Per forza.

713
00:46:49,181 --> 00:46:52,351
Ed è… Mi fa a pezzi.

714
00:46:54,186 --> 00:46:55,979
Se le fosse accaduto qualcosa,

715
00:46:56,563 --> 00:46:58,732
non me lo sarei mai perdonata.

716
00:47:07,199 --> 00:47:11,286
Ho scoperto da Carl il FOIA,
la legge sulla libertà d'informazione.

717
00:47:11,870 --> 00:47:17,167
Grazie a questa legge,
compilando un modulo e pagando

718
00:47:17,251 --> 00:47:18,627
un bel po' di soldi,

719
00:47:18,710 --> 00:47:21,797
puoi avere un'intera pila
di documenti d'archivio.

720
00:47:22,756 --> 00:47:25,008
Ho richiesto il FOIA di Dennis Bowman.

721
00:47:25,801 --> 00:47:30,639
Ho scoperto il passato di Bowman
e non riuscivo a crederci.

722
00:47:30,722 --> 00:47:34,434
UFFICIO DELLO SCERIFFO

723
00:47:34,518 --> 00:47:36,687
Nei documenti c'erano due casi.

724
00:47:36,770 --> 00:47:42,234
Uno era un arresto per effrazione
e stalking ai danni di una collega.

725
00:47:42,317 --> 00:47:45,362
Quando fu preso, perquisirono casa sua

726
00:47:45,445 --> 00:47:49,616
e trovarono un borsone
contenente la lingerie della donna,

727
00:47:49,700 --> 00:47:53,620
una maschera per travisarsi
e un fucile a canne mozze illegale.

728
00:47:54,496 --> 00:47:58,292
Ma scontò appena un anno di galera.

729
00:48:00,127 --> 00:48:04,506
Poi c'era stato un secondo caso
ancora più violento, nel 1980.

730
00:48:06,717 --> 00:48:10,137
Il 23 maggio 1980, quando aveva 31 anni.

731
00:48:11,013 --> 00:48:14,266
Bowman aveva aggredito un'adolescente.

732
00:48:14,933 --> 00:48:18,270
Lungo Lakeshore Drive,
vicino a Kirk Park, a Holland.

733
00:48:20,022 --> 00:48:23,692
L'avvocato le chiese:
"Cos'è accaduto, esattamente?"

734
00:48:23,775 --> 00:48:28,155
E lei: "Mi ha detto di fermarmi,
scendere dalla bici

735
00:48:28,238 --> 00:48:30,282
e andare con lui verso il bosco.

736
00:48:31,909 --> 00:48:34,620
Ho visto il fucile,
e lui ha ripreso a urlare.

737
00:48:34,703 --> 00:48:36,705
E ha sparato un colpo vicino a me.

738
00:48:38,165 --> 00:48:42,127
Poi ha detto:
'Maledizione, scendi dalla bici

739
00:48:42,210 --> 00:48:44,546
e andiamo verso il bosco.'

740
00:48:46,131 --> 00:48:50,010
Ha sparato vicino al mio piede,
e ho visto la terra volare.

741
00:48:52,596 --> 00:48:56,391
Mi ha detto che mi avrebbe fatta a pezzi

742
00:48:57,351 --> 00:48:59,436
e mi puntava il fucile contro.

743
00:49:00,103 --> 00:49:03,774
Mi sono voltata,
ho visto un furgone diretto a sud

744
00:49:03,857 --> 00:49:07,569
e ho agitato le braccia
per far fermare chiunque fosse.

745
00:49:07,653 --> 00:49:10,572
Poi ho lanciato la bici
nel retro del furgone.

746
00:49:10,656 --> 00:49:13,367
La guidatrice ha aperto
e mi ha fatto salire".

747
00:49:15,077 --> 00:49:17,162
Quando fu preso, disse agli agenti:

748
00:49:17,829 --> 00:49:21,917
"Lasciatemi andare. Devo andare
a prendere la mia bambina da scuola".

749
00:49:23,961 --> 00:49:27,965
- Andò al predibattimento?
- Sì, fu accusato di tentato omicidio

750
00:49:28,048 --> 00:49:32,094
con la premeditazione
di commettere un reato sessuale.

751
00:49:32,844 --> 00:49:34,805
Questa è l'opinione del giudice:

752
00:49:34,888 --> 00:49:38,100
"La corte ha concluso
che è pericoloso per le donne,

753
00:49:38,183 --> 00:49:40,185
se lasciato in libertà".

754
00:49:41,895 --> 00:49:46,775
Il 2 febbraio 1981, fu condannato
da cinque a dieci anni per l'aggressione.

755
00:49:48,360 --> 00:49:50,862
All'epoca, Aundria aveva sei anni.

756
00:49:50,946 --> 00:49:53,824
Mi trasferii a Kinross quando lui era lì.

757
00:49:54,533 --> 00:49:57,035
E lei era sempre risentita.

758
00:49:57,119 --> 00:49:59,997
"Tutti sanno
che sono la figlia di un carcerato."

759
00:50:00,998 --> 00:50:03,000
Io le dissi: "Non sei l'unica".

760
00:50:03,500 --> 00:50:07,170
Non l'ho mai portata alle visite
in carcere, Dio non voglia.

761
00:50:08,088 --> 00:50:11,883
Quando ho scoperto
che invece portava la bimba in prigione…

762
00:50:14,011 --> 00:50:18,390
Beh, la cosa mi ha distrutto.

763
00:50:19,975 --> 00:50:25,063
Poi lui fu rilasciato il 31 gennaio 1986,

764
00:50:25,647 --> 00:50:28,066
quando Aundria ormai aveva 11 anni.

765
00:50:29,276 --> 00:50:34,114
Eravamo tutti scioccati
che Brenda fosse rimasta con lui,

766
00:50:35,032 --> 00:50:36,575
avendo quella bambina.

767
00:50:37,576 --> 00:50:40,912
La mia bambina viveva
con un uomo in libertà vigilata

768
00:50:40,996 --> 00:50:43,498
per il tentato omicidio di un'adolescente.

769
00:50:45,208 --> 00:50:51,256
Nessuno proteggeva mia figlia.
Non è stata adottata da brave persone.

770
00:50:52,632 --> 00:50:55,135
Voglio dire, basta leggere queste cose.

771
00:50:56,511 --> 00:51:00,807
Allora mi sono convinta
che Dennis aveva fatto qualcosa ad Alexis.

772
00:51:01,391 --> 00:51:02,934
Che l'aveva uccisa lui.

773
00:51:09,066 --> 00:51:13,320
Alexis aveva detto ad altri
che Dennis la molestava

774
00:51:13,403 --> 00:51:15,197
e che Brenda sapeva tutto.

775
00:51:16,698 --> 00:51:21,369
Lui la voleva morta.
Dovevo dimostrare che era stato lui.

776
00:51:21,912 --> 00:51:26,041
E, se era necessario esagerare
per renderlo noto, ero disposta a farlo.

777
00:51:27,542 --> 00:51:30,087
Avevo deciso di scatenare un putiferio.

778
00:51:37,219 --> 00:51:43,183
Da dieci anni, io e Carl andiamo
alla conferenza dei dispersi nel Michigan.

779
00:51:43,266 --> 00:51:47,521
È un evento annuale in cui le famiglie
dei dispersi si riuniscono

780
00:51:47,604 --> 00:51:50,148
e fanno il punto della situazione.

781
00:51:51,066 --> 00:51:52,109
Storie orribili.

782
00:51:52,192 --> 00:51:56,238
Ciao. Mi chiamo Mary Berlin.
Mia sorella è scomparsa.

783
00:51:56,321 --> 00:52:00,325
Ho un familiare, Richard Hitchcock,
scomparso dal 1990.

784
00:52:00,951 --> 00:52:04,579
Sono grata a tutti i presenti
e a chi sale sul palco.

785
00:52:04,663 --> 00:52:06,456
È come un sistema di supporto.

786
00:52:06,540 --> 00:52:09,042
Incontri queste persone
una volta all'anno.

787
00:52:09,626 --> 00:52:13,672
Trentadue anni di attesa e di ricerca
di una persona cara

788
00:52:13,755 --> 00:52:15,632
ti fanno davvero stare male.

789
00:52:15,715 --> 00:52:18,885
A volte penso
che vorrei incontrarlo come un angelo

790
00:52:18,969 --> 00:52:21,096
piuttosto che chiedermi dove sia.

791
00:52:24,307 --> 00:52:28,311
La seconda volta che siamo andati
in Michigan con Carl era nel 2013.

792
00:52:29,146 --> 00:52:31,565
Eravamo un po' in ritardo. Erano già lì.

793
00:52:31,648 --> 00:52:33,692
Mentre mi siedo, Carl esclama:

794
00:52:35,152 --> 00:52:38,071
"C'è Brenda." Tutto si è fermato.

795
00:52:39,865 --> 00:52:41,992
Avevo portato questo quaderno

796
00:52:42,075 --> 00:52:44,911
perché immaginavo
che Cathy sarebbe stata lì

797
00:52:44,995 --> 00:52:46,746
e volevo conoscerla.

798
00:52:46,830 --> 00:52:48,832
Volevo condividere delle foto.

799
00:52:49,457 --> 00:52:52,752
E dissi: "Oggi ha due madri qui.

800
00:52:53,587 --> 00:52:57,507
Ti ringrazio per essere venuta, Cathy".
Non ho detto altro.

801
00:52:57,591 --> 00:53:01,678
Sono saltata in piedi, dicendo:
"Di' a tutti chi è tuo marito".

802
00:53:01,761 --> 00:53:04,431
All'improvviso si sono spaventati tutti

803
00:53:04,514 --> 00:53:06,433
e c'è stato un po' di trambusto.

804
00:53:07,017 --> 00:53:09,686
Fino a poco prima avevo un caffè in mano,

805
00:53:09,769 --> 00:53:13,773
se l'avessi avuto ancora,
gliel'avrei tirato dritto in faccia.

806
00:53:13,857 --> 00:53:17,903
Agitò la mano davanti a sé,
come per schiaffeggiarla.

807
00:53:17,986 --> 00:53:20,447
Sembravo in uno show di Jerry Springer.

808
00:53:21,031 --> 00:53:23,909
Si è comportata come una strega.

809
00:53:23,992 --> 00:53:25,911
Ha urlato come un ossessa

810
00:53:25,994 --> 00:53:30,207
che mio marito era un mostro
perché era stato in prigione una volta.

811
00:53:30,290 --> 00:53:33,293
Che l'ha uccisa lui
mentre io stavo a guardare.

812
00:53:33,835 --> 00:53:35,670
Non siamo quel tipo di persone.

813
00:53:37,923 --> 00:53:41,259
Ero isterica.
Non riuscivo a parlare, ma solo a urlare.

814
00:53:41,343 --> 00:53:43,470
Fu Carl a iniziare a parlare.

815
00:53:43,553 --> 00:53:45,972
Mi alzai e iniziai a presentarmi.

816
00:53:46,056 --> 00:53:49,643
Cathy mostrava a tutti il cartello
"Troviamo Aundria Bowman".

817
00:53:49,726 --> 00:53:52,312
Stava dietro di me con il cartello.

818
00:53:52,896 --> 00:53:57,484
E Carl ha detto: "C'è la storia ufficiale
e c'è quella più probabile".

819
00:53:58,985 --> 00:54:01,363
E tutti hanno guardato Brenda, pensando:

820
00:54:01,446 --> 00:54:04,241
"Qual è la storia più probabile, Brenda?"

821
00:54:04,866 --> 00:54:08,536
Ha iniziato subito a urlare e farneticare.

822
00:54:08,620 --> 00:54:11,665
Io ho detto:
"Carl, volevo parlare con lei oggi,

823
00:54:11,748 --> 00:54:14,125
ma non se continua a fare così".

824
00:54:14,668 --> 00:54:17,212
Brenda era un po' sconvolta e ha detto:

825
00:54:17,295 --> 00:54:19,464
"Per fortuna mio marito non è qui".

826
00:54:19,547 --> 00:54:23,134
E io: "Cosa vuoi che ti dica?
Conosciamo i suoi precedenti."

827
00:54:23,218 --> 00:54:25,178
"Sappiamo dei cinque anni di pena

828
00:54:25,262 --> 00:54:28,098
per minacce e tentato stupro
di una diciottenne".

829
00:54:28,598 --> 00:54:30,058
"Cosa dovremmo pensare?"

830
00:54:30,558 --> 00:54:34,521
E la sua risposta fu:
"Non ho dimenticato quello che ha fatto,

831
00:54:35,021 --> 00:54:38,441
ma lo perdono e prendo sul serio
le promesse matrimoniali".

832
00:54:40,485 --> 00:54:44,281
Non riuscivo più a contenermi,
così sono uscita dalla stanza.

833
00:54:45,615 --> 00:54:47,826
Ero lì, con la mia candela.

834
00:54:48,493 --> 00:54:49,494
L'ho accesa.

835
00:54:49,577 --> 00:54:52,497
E ho pensato:
"Beh, chi è la madre migliore qui?"

836
00:54:52,580 --> 00:54:55,250
"Non è nemmeno presente per sua figlia?"

837
00:54:57,460 --> 00:54:59,671
Non potevo stare lì dentro con lei.

838
00:54:59,754 --> 00:55:02,465
Sono salita in auto
e ho urlato fortissimo.

839
00:55:07,595 --> 00:55:09,014
Carl mi aiuta molto.

840
00:55:10,265 --> 00:55:12,350
Io sono di fuoco, lui di ghiaccio.

841
00:55:13,601 --> 00:55:16,229
È una cosa che mantiene sani di mente

842
00:55:16,313 --> 00:55:18,857
avere qualcuno che ti aiuta

843
00:55:18,940 --> 00:55:20,942
quando perdi la testa.

844
00:55:23,820 --> 00:55:27,407
Quando devi affrontare la vita
del mondo degli scomparsi,

845
00:55:27,490 --> 00:55:30,118
hai un'agenda ben precisa.

846
00:55:31,244 --> 00:55:33,788
Sono lenta, ma determinata.

847
00:55:34,914 --> 00:55:36,374
Parli con la comunità.

848
00:55:36,458 --> 00:55:40,253
Parli con chi conosceva.
L'hanno descritta come una ribelle.

849
00:55:40,337 --> 00:55:44,466
Sì, vedevo Alexis come una ribelle.

850
00:55:44,549 --> 00:55:47,385
"Non voglio essere come tutti gli altri."

851
00:55:47,469 --> 00:55:48,845
"Sono me stessa."

852
00:55:49,429 --> 00:55:51,181
Sembra sangue del mio sangue.

853
00:55:51,264 --> 00:55:52,349
Sì?

854
00:55:52,432 --> 00:55:54,934
Io e Carl l'abbiamo fatto per dieci anni.

855
00:55:55,018 --> 00:55:56,686
Abbiamo sparso la voce.

856
00:55:56,770 --> 00:56:00,523
Dennis ci ha notati.
Sapeva che lo stavamo circondando.

857
00:56:01,566 --> 00:56:07,030
Credo che lei abbia davvero cambiato
la direzione in cui è andata l'indagine.

858
00:56:07,113 --> 00:56:12,035
La prima volta che ho visto un suo poster
è stato quando hai iniziato.

859
00:56:12,118 --> 00:56:13,870
Il suo viso è indimenticabile.

860
00:56:13,953 --> 00:56:18,083
La forma del tuo e gli occhi
somigliano molto a quelli di Aundria.

861
00:56:18,166 --> 00:56:19,876
Ti somigliava molto.

862
00:56:20,835 --> 00:56:22,754
- Ti ringrazio. Grazie.
- Sì.

863
00:56:23,338 --> 00:56:26,549
Parlare con la gente
che conosceva davvero Alexis,

864
00:56:26,633 --> 00:56:28,510
la rende più reale.

865
00:56:29,386 --> 00:56:32,013
Più di una foto su un poster.

866
00:56:35,558 --> 00:56:38,228
Sei bellissima. Grazie di essere qui.

867
00:56:38,895 --> 00:56:41,231
Ho subito legato molto con Metta.

868
00:56:41,731 --> 00:56:45,318
Era stata rapita quando aveva sei anni.

869
00:56:45,944 --> 00:56:47,487
Lei mi ha spronato.

870
00:56:47,987 --> 00:56:49,739
La mia rabbia e motivazione

871
00:56:49,823 --> 00:56:52,826
sono raddoppiate
quando ho conosciuto Metta.

872
00:56:53,451 --> 00:56:55,328
Ci siamo connesse fra noi.

873
00:56:55,412 --> 00:56:57,872
È una specie di connessione di anime.

874
00:56:58,581 --> 00:57:00,583
È la mia "madre gemella".

875
00:57:02,502 --> 00:57:05,255
Le voglio bene
e non credo che sarebbe accaduto

876
00:57:05,338 --> 00:57:07,048
nulla di tutto ciò senza lei.

877
00:57:11,886 --> 00:57:13,847
Oh, ci siamo. Ora…

878
00:57:15,473 --> 00:57:17,475
Andiamo prima sulla Hamilton High?

879
00:57:17,559 --> 00:57:19,436
Andiamo prima a casa Bowman.

880
00:57:19,519 --> 00:57:20,353
Va bene.

881
00:57:21,146 --> 00:57:23,398
Io e Carl noleggiavamo un'auto

882
00:57:23,481 --> 00:57:26,776
per visitare qualunque posto
in cui fosse vissuto Bowman,

883
00:57:26,860 --> 00:57:29,487
cercando di trovare indizi che provassero

884
00:57:29,571 --> 00:57:32,699
che fosse il responsabile
dell'omicidio di mia figlia.

885
00:57:33,366 --> 00:57:36,077
Qui a destra è dove c'era la casa.

886
00:57:36,161 --> 00:57:36,995
Già.

887
00:57:37,620 --> 00:57:38,788
Proprio qui.

888
00:57:40,081 --> 00:57:43,835
La casa dove viveva Alexis era qui,
ma è stata demolita.

889
00:57:45,837 --> 00:57:49,716
Dennis e Brenda si sono trasferiti
in una nuova proprietà

890
00:57:49,799 --> 00:57:52,343
quasi subito dopo la scomparsa di Alexis.

891
00:57:53,344 --> 00:57:55,722
È molto vicina alla prima casa.

892
00:57:56,556 --> 00:58:00,602
Era molto strano
che si fossero spostati da quell'angolo…

893
00:58:00,685 --> 00:58:05,064
…perché pensavamo:
"E se lei tornasse? Dove andrà?"

894
00:58:07,609 --> 00:58:08,443
Eccola lì.

895
00:58:09,110 --> 00:58:10,236
Ecco la casa.

896
00:58:11,446 --> 00:58:12,822
I Bowman vivevano qui.

897
00:58:14,199 --> 00:58:15,450
C'è qualcuno in casa.

898
00:58:16,868 --> 00:58:18,495
Accosta qui, Carl.

899
00:58:26,419 --> 00:58:29,631
Fallo volare. Io sto di guardia.

900
00:58:29,714 --> 00:58:30,673
Ok.

901
00:58:32,342 --> 00:58:34,302
Se qualcuno ci nota e dice:

902
00:58:34,385 --> 00:58:37,639
"Che diavolo succede?"
Carl può mettersi in ginocchio

903
00:58:37,722 --> 00:58:39,224
e dire: "Vuoi sposarmi?"

904
00:58:40,183 --> 00:58:42,018
Facciamo volare il drone.

905
00:58:44,771 --> 00:58:45,605
Sì.

906
00:58:48,066 --> 00:58:50,818
Andiamo, piccoletto. Eccolo lì. Ok.

907
00:58:52,362 --> 00:58:55,323
Tutte le prove continuavano
a puntare a Dennis.

908
00:58:55,990 --> 00:58:57,951
Me lo sentivo nelle ossa.

909
00:58:58,743 --> 00:59:02,622
E stavo diventando ossessionata
dal giardino di Dennis Bowman.

910
00:59:03,581 --> 00:59:04,791
Ci sono.

911
00:59:06,125 --> 00:59:09,337
- Fallo scendere in quel punto.
- Sì.

912
00:59:09,420 --> 00:59:11,548
Stai dando un senso alla giornata.

913
00:59:14,592 --> 00:59:16,928
Questo è il giardino di Dennis Bowman.

914
00:59:18,221 --> 00:59:22,183
Avevo iniziato a osservare la proprietà
dei Bowman con Google Earth.

915
00:59:23,768 --> 00:59:27,397
E qualcosa sul retro della casa
mi aveva fatto pensare:

916
00:59:27,480 --> 00:59:28,398
"Che cos'è?"

917
00:59:29,482 --> 00:59:33,278
La prima foto che ho visto era del 2011,

918
00:59:33,361 --> 00:59:36,281
e c'era un ovale. Ma poi è sparito.

919
00:59:36,364 --> 00:59:38,741
Poi c'era solo il terreno.

920
00:59:38,825 --> 00:59:40,785
Sì, sembra del cemento.

921
00:59:40,868 --> 00:59:44,163
Ma guarda qua, Carl. C'è qualcosa.

922
00:59:46,124 --> 00:59:47,292
Cos'è quello?

923
00:59:48,209 --> 00:59:50,003
Perché continua a cambiare?

924
00:59:50,878 --> 00:59:52,130
Cosa significa?

925
00:59:53,298 --> 00:59:56,593
Vuol dire che sta nascondendo qualcosa.
Cosa nasconde?

926
01:00:00,388 --> 01:00:03,558
Mia figlia è in quel giardino.

927
01:00:07,812 --> 01:00:10,607
Dubitavo che avesse messo lì i suoi resti…

928
01:00:10,690 --> 01:00:15,737
…perché viveva in un altro luogo
quando Aundria è scomparsa.

929
01:00:16,613 --> 01:00:20,700
Essendoci una zona boschiva
di fronte alla casa dove i Bowman

930
01:00:20,783 --> 01:00:25,538
avevano vissuto in precedenza,
la conclusione più ovvia era,

931
01:00:25,622 --> 01:00:31,210
che, se colpevole, avesse trasportato
il cadavere in quella zona boschiva.

932
01:00:31,294 --> 01:00:34,464
Cathy continuava a ripetere:
"No, è nel suo giardino".

933
01:00:35,882 --> 01:00:39,344
Io non riuscivo ad accettare
che l'avesse uccisa e poi

934
01:00:39,427 --> 01:00:42,764
sei mesi dopo
avesse spostato il corpo nel giardino.

935
01:00:42,847 --> 01:00:44,057
Ma lei era convinta.

936
01:00:44,849 --> 01:00:46,059
Mia figlia è lì.

937
01:00:48,311 --> 01:00:49,771
Se vieni quaggiù…

938
01:00:54,609 --> 01:00:58,446
Proprio lì. A circa sei metri
dal retro di casa sua.

939
01:01:02,116 --> 01:01:05,495
Non le ho detto che era pazza
o che era una teoria folle.

940
01:01:05,995 --> 01:01:08,206
Le ho dato corda.

941
01:01:08,289 --> 01:01:11,668
Mi sono convinta
che lui pensasse di possederla.

942
01:01:11,751 --> 01:01:14,879
Di avere il diritto di ucciderla
e di seppellirla.

943
01:01:15,463 --> 01:01:17,382
E che l'avrebbe tenuta vicina.

944
01:01:17,465 --> 01:01:21,469
È la cosa più assurda e inverosimile,
ma calza a pennello.

945
01:01:22,762 --> 01:01:26,265
"Dimostra che mi sbaglio, Dennis.
Forza, dimostramelo.

946
01:01:28,184 --> 01:01:30,269
So cos'hai fatto, Dennis Bowman.

947
01:01:31,145 --> 01:01:32,814
E so perché l'hai fatto."

948
01:01:38,861 --> 01:01:43,157
Ho chiamato la polizia e detto:
"Perquisite. Il cadavere è nel giardino".

949
01:01:43,241 --> 01:01:47,578
Non si scava in casa di qualcuno
solo perché la mamma ha un presentimento.

950
01:01:48,329 --> 01:01:51,624
Ma Dennis Bowman era in cima
alla lista dei sospettati.

951
01:01:52,500 --> 01:01:55,503
Non avevamo testimoni
di cosa avesse fatto.

952
01:01:55,586 --> 01:01:58,214
Non sapevamo se lei fosse viva o morta.

953
01:01:59,006 --> 01:02:03,302
Quando abbiamo iniziato a interrogarlo,
era un po' scostante.

954
01:02:03,386 --> 01:02:05,847
Negava sempre qualsiasi coinvolgimento.

955
01:02:06,222 --> 01:02:09,434
Non c'entriamo niente
con la scomparsa di Aundria.

956
01:02:10,101 --> 01:02:13,146
Lo giuro su una pila di Bibbie.

957
01:02:13,229 --> 01:02:18,776
Aundria non è stata vista né sentita
da nessuno da molto tempo.

958
01:02:18,860 --> 01:02:21,821
Presumo che sia morta.

959
01:02:22,447 --> 01:02:26,993
Ne sono convinto da molto tempo,
ma non si può provare. Non posso provarlo.

960
01:02:27,493 --> 01:02:29,495
Devono essersi sentiti a pezzi.

961
01:02:30,037 --> 01:02:31,956
Io mi sono sentita a pezzi.

962
01:02:33,541 --> 01:02:37,211
Ma ho pensato:
"Beccherò quel figlio di puttana".

963
01:02:39,338 --> 01:02:44,218
E ho usato un cartellone.
Così lo avrebbero notato tutti, no?

964
01:02:47,722 --> 01:02:50,892
Era sulla strada principale,
vicino a casa di Dennis.

965
01:02:51,768 --> 01:02:53,269
Lo prendevo in giro.

966
01:02:53,811 --> 01:02:56,314
"Sai che lo so, Dennis. Tu sai che lo so."

967
01:02:57,273 --> 01:02:58,775
E ora lo sapranno tutti.

968
01:03:00,443 --> 01:03:03,988
Complimenti a lei
per aver trovato le risposte.

969
01:03:04,530 --> 01:03:07,700
L'impegno che ha profuso è incredibile.

970
01:03:08,659 --> 01:03:10,578
Lo prendevo di mira su Facebook.

971
01:03:11,913 --> 01:03:16,542
"Il tuo cattivo karma si avvicina,
Dennis Bowman,

972
01:03:16,626 --> 01:03:19,587
e non dimenticherà mai il tuo nome."

973
01:03:20,797 --> 01:03:22,924
Ti preoccupavi a postare certe cose?

974
01:03:23,007 --> 01:03:26,135
No. Mai.

975
01:03:26,219 --> 01:03:29,680
Dennis Bowman non avrebbe avuto
il coraggio di affrontare

976
01:03:29,764 --> 01:03:31,933
qualcuno della sua età.

977
01:03:32,016 --> 01:03:33,601
- CONTINUEREMO
- ALL'INFERNO

978
01:03:33,684 --> 01:03:34,769
L'HA UCCISA BOWMAN

979
01:03:34,852 --> 01:03:36,604
L'HA SEPOLTA NEL SUO GIARDINO

980
01:03:36,687 --> 01:03:38,022
NON AVRAI TREGUA

981
01:03:38,105 --> 01:03:40,983
Ha mai ricevuto accuse simili prima d'ora?

982
01:03:41,067 --> 01:03:41,901
No.

983
01:03:43,903 --> 01:03:47,031
Ha sparso merda ovunque su di me.

984
01:03:47,114 --> 01:03:48,741
E lo sta ancora facendo.

985
01:03:50,493 --> 01:03:51,786
SCOMPARSA

986
01:03:51,869 --> 01:03:55,331
I poster sono stati affissi
solo per molestarci.

987
01:03:55,832 --> 01:03:57,583
Ne ha tolto qualcuno?

988
01:03:57,667 --> 01:03:59,752
No. Io voglio trovarla.

989
01:04:01,170 --> 01:04:04,966
Cathy scriveva loro delle lettere
ogni giorno.

990
01:04:05,466 --> 01:04:08,928
Telefonava più volte al giorno.

991
01:04:09,011 --> 01:04:12,807
Un giorno li ho chiamati
e ho lasciato un messaggio in segreteria

992
01:04:12,890 --> 01:04:16,561
tempestandoli di critiche
finché non ho sentito il "bip".

993
01:04:16,644 --> 01:04:19,313
Poi li ho richiamati e l'ho fatto ancora,

994
01:04:19,397 --> 01:04:22,066
fino al "bip".
E li ho richiamati subito dopo.

995
01:04:22,149 --> 01:04:26,320
"Bip." Poi hanno staccato il telefono
per una settimana.

996
01:04:29,740 --> 01:04:33,953
Cathy non si faceva problemi
a superare certi limiti.

997
01:04:34,036 --> 01:04:36,789
Quindi abbiamo dovuto fare
un passo indietro

998
01:04:36,873 --> 01:04:38,624
e calmare i Bowman.

999
01:04:38,708 --> 01:04:41,127
Brenda chiamò il detective Haverdink.

1000
01:04:41,210 --> 01:04:43,963
Mi disse: "Brenda dice
che se la chiami ancora,

1001
01:04:44,046 --> 01:04:46,257
ti denuncerà per molestie".

1002
01:04:47,300 --> 01:04:52,013
Non lo chiamerei "molestie",
ma "perseveranza e tenacia".

1003
01:04:52,847 --> 01:04:55,141
È un pitbull col rossetto.

1004
01:04:55,224 --> 01:04:56,100
È vero.

1005
01:04:56,642 --> 01:04:59,979
Ha abbandonato sua figlia
e ora dice cose come:

1006
01:05:00,479 --> 01:05:04,775
"La mia povera bambina.
L'abbiamo data a dei mostri".

1007
01:05:05,610 --> 01:05:10,197
Doveva dimostrare di non averlo fatto
o l'avrei accusato per tutta la vita.

1008
01:05:10,698 --> 01:05:11,824
Cosa potevamo fare?

1009
01:05:12,909 --> 01:05:16,037
Non ci saremmo arresi.
Avremmo rincarato la dose.

1010
01:05:17,246 --> 01:05:19,624
IL KARMA È IL GANGSTER PIÙ PAZIENTE.

1011
01:05:19,707 --> 01:05:21,918
SONO DETERMINATA A TROVARE ALEXIS

1012
01:05:22,001 --> 01:05:25,338
DENNIS LEE BOWMAN
ASSASSINO DI AUNDRIA M BOWMAN - 14 ANNI

1013
01:05:25,421 --> 01:05:27,715
TI TENIAMO D'OCCHIO!

1014
01:05:34,513 --> 01:05:37,975
Ero seduta alla scrivania, qui in salotto.

1015
01:05:38,059 --> 01:05:39,393
Era mattina presto,

1016
01:05:39,477 --> 01:05:42,730
e cercavo di arricchire un po'
la pagina Facebook.

1017
01:05:42,813 --> 01:05:45,316
Pensavo che non sarebbe mai
successo nulla.

1018
01:05:46,442 --> 01:05:49,403
Poi squillò il telefono. Era Metta.

1019
01:05:49,987 --> 01:05:52,698
La prima cosa che mi disse fu:
"L'hanno preso".

1020
01:05:53,324 --> 01:05:57,536
Un amico dei loro vicini
mi scrisse via Facebook:

1021
01:05:57,620 --> 01:05:59,914
"Ci sono degli agenti a casa Bowman.

1022
01:06:00,414 --> 01:06:03,042
E tante auto della polizia nel giardino".

1023
01:06:03,542 --> 01:06:05,169
Pensai: "Finalmente,

1024
01:06:05,753 --> 01:06:09,507
accuseranno Dennis Bowman
dell'omicidio di mia figlia".

1025
01:06:15,721 --> 01:06:17,640
Arrivano sei agenti dal nulla.

1026
01:06:18,140 --> 01:06:20,810
Mi sbattono contro la finestra
e mi arrestano.

1027
01:06:20,893 --> 01:06:22,561
Senza dirmi per cosa.

1028
01:06:25,815 --> 01:06:29,652
Non ho ucciso mia figlia. Non esiste.

1029
01:06:31,612 --> 01:06:34,407
Trentuno anni fa
è uscita dalla nostra vita.

1030
01:06:35,116 --> 01:06:37,118
Non abbiamo idea di dove sia.

1031
01:06:39,787 --> 01:06:41,455
Non ho ucciso mia figlia.

1032
01:06:46,210 --> 01:06:47,628
Buongiorno, sig. Bowman.

1033
01:06:48,254 --> 01:06:50,840
Siamo il tenente Squyres
e il detective Smith.

1034
01:06:52,216 --> 01:06:53,467
Sa perché siamo qui?

1035
01:06:53,551 --> 01:06:55,594
Non ne la minima idea.

1036
01:06:55,678 --> 01:06:56,804
- No?
- No.

1037
01:06:57,346 --> 01:06:58,597
Mi stava aspettando.

1038
01:07:00,099 --> 01:07:03,811
- Può dirmi perché sono in arresto?
- Certamente, glielo dirò.

1039
01:07:05,146 --> 01:07:08,399
Sono la persona che lei ha sempre temuto

1040
01:07:08,899 --> 01:07:12,528
di trovarsi davanti
per la maggior parte della sua vita.

1041
01:07:13,446 --> 01:07:14,572
Ma che ora è qui.

1042
01:07:15,906 --> 01:07:16,866
Ci vede bene?

1043
01:07:17,992 --> 01:07:18,868
Abbastanza.

1044
01:07:23,789 --> 01:07:25,791
Bene, è un poliziotto di Norfolk.

1045
01:07:25,875 --> 01:07:26,792
Esattamente.

1046
01:07:27,668 --> 01:07:31,547
È in arresto per l'omicidio del 1980

1047
01:07:31,630 --> 01:07:34,842
della moglie di un pilota di caccia,
in Virginia.

1048
01:07:35,342 --> 01:07:37,178
Ma siete fuori di testa.

1049
01:07:37,261 --> 01:07:38,596
Ecco perché siamo qui.

1050
01:10:59,797 --> 01:11:04,802
Sottotitoli: Valerio Carone

