1
00:00:18,435 --> 00:00:20,812
Letak sebatang lagi di atas api.

2
00:00:22,147 --> 00:00:24,441
Letak di situ pun okey.

3
00:00:24,524 --> 00:00:25,442
Ya.

4
00:00:26,526 --> 00:00:27,360
Hati-hati.

5
00:00:28,403 --> 00:00:29,446
Barulah marak.

6
00:00:32,782 --> 00:00:35,410
Ini bukan kisah saya,

7
00:00:36,786 --> 00:00:39,247
tapi kisah seorang anak yang hilang.

8
00:00:40,040 --> 00:00:41,041
Anak saya.

9
00:00:44,044 --> 00:00:46,838
Saya tak berputus asa mencari dia.

10
00:00:48,882 --> 00:00:50,759
Tapi saya tak tahu nasib dia.

11
00:00:52,510 --> 00:00:53,762
Hilang begitu saja.

12
00:00:57,307 --> 00:00:59,476
Perjalanannya panjang dan sukar.

13
00:01:01,019 --> 00:01:02,353
Sebab ini masalahnya.

14
00:01:02,437 --> 00:01:06,191
Kes anak saya bukan tak selesai,
tapi tiada siasatan.

15
00:01:08,443 --> 00:01:09,694
Saya jadi marah.

16
00:01:11,738 --> 00:01:13,406
Tapi itu satu pendorong.

17
00:01:15,867 --> 00:01:19,037
Saya sampai rasa
saya kena juga cari dia hidup-hidup.

18
00:01:19,537 --> 00:01:22,499
Saya tak kisah berdepan
dengan apa-apa rintangan.

19
00:01:24,584 --> 00:01:27,378
Kemarahan ibarat pemacu semangat kita.

20
00:01:28,588 --> 00:01:31,633
Tak perlu diberi makan atau tidur.

21
00:01:32,717 --> 00:01:33,802
Ia mungkin membunuh.

22
00:01:33,885 --> 00:01:37,013
Tapi kalau nak selesaikan sesuatu,
cetuskan kemarahan.

23
00:01:38,431 --> 00:01:40,725
Pasti ada jawapan untuk ini.

24
00:01:42,393 --> 00:01:44,395
Saya akan cari dia.

25
00:01:57,951 --> 00:01:59,452
Awak ambil cawan "nakal".

26
00:02:00,120 --> 00:02:01,412
- Dah siap?
- Dah.

27
00:02:01,496 --> 00:02:02,455
Saya dah sedia.

28
00:02:06,334 --> 00:02:09,796
Saya kenal Ed pada 1991.
Cara orang-orang lama, di bar.

29
00:02:11,965 --> 00:02:13,591
Cathy berpakaian jururawat.

30
00:02:13,675 --> 00:02:17,137
Dia bekerja sebagai jururawat
di New Orleans.

31
00:02:17,220 --> 00:02:21,182
Dia tinggalkan bar
dan kami tak terfikir akan jumpa lagi.

32
00:02:21,266 --> 00:02:26,062
Tiga hari kemudian,
kami bertembung dan terus bersama.

33
00:02:26,896 --> 00:02:29,482
Dia berhenti kerja, sewa treler U-Haul,

34
00:02:29,566 --> 00:02:32,485
masukkan semua barang dan anjingnya,

35
00:02:32,569 --> 00:02:36,573
kemudian pandu dari New Orleans
ke rumah di Massachusetts.

36
00:02:36,656 --> 00:02:40,743
Sepanjang perjalanan, kami singgah
di gereja di Universiti Virginia

37
00:02:40,827 --> 00:02:43,413
dan berkahwin
selepas sepuluh minggu kenal.

38
00:02:44,455 --> 00:02:46,457
Itu 32 tahun yang lepas.

39
00:02:49,961 --> 00:02:52,672
Kami dah sebulan berkahwin

40
00:02:52,755 --> 00:02:55,300
semasa dia beritahu yang dia ada anak

41
00:02:55,967 --> 00:02:58,553
dan serahkannya
untuk dijadikan anak angkat.

42
00:02:59,429 --> 00:03:03,057
Sangat menyayat hati
kerana saya buat begini

43
00:03:03,141 --> 00:03:05,935
dan benarkannya berlaku
kepada saya dan dia.

44
00:03:08,062 --> 00:03:09,981
Dialah bayi paling comel.

45
00:03:10,481 --> 00:03:11,524
Kepalanya botak.

46
00:03:12,609 --> 00:03:13,526
Matanya cantik.

47
00:03:16,029 --> 00:03:20,116
Saya baru 16 tahun
semasa lahirkan anak saya pada 1974.

48
00:03:21,701 --> 00:03:26,915
Saya sepatutnya kena ajar dia
cara menggunakan tandas.

49
00:03:28,166 --> 00:03:30,418
Ajar dia cara makan sendiri.

50
00:03:30,501 --> 00:03:34,631
Buat kerja orang dewasa
yang saya tak pasti saya mampu buat.

51
00:03:36,633 --> 00:03:38,259
Saya sangat lemah.

52
00:03:38,343 --> 00:03:40,929
Ibu saya mendesak saya.

53
00:03:41,012 --> 00:03:44,098
Katanya, "Hantar dia
untuk dijadikan anak angkat.

54
00:03:44,641 --> 00:03:46,643
Kamu tak boleh jaga dia.

55
00:03:46,726 --> 00:03:48,311
Kamu sendiri buntu."

56
00:03:50,563 --> 00:03:53,858
Saya tak tahu cara nak buktikan
yang saya layak jadi ibu.

57
00:03:54,734 --> 00:03:56,277
Saya diyakinkan…

58
00:03:56,361 --> 00:03:59,405
Dia akan dapat ibu bapa angkat terbaik

59
00:03:59,489 --> 00:04:01,741
asalkan saya serahkan dia ketika bayi.

60
00:04:03,409 --> 00:04:06,537
Kalau saya tak mampu beri apa-apa,
saya akan serah.

61
00:04:07,121 --> 00:04:09,123
Dia patut dapat semua ini.

62
00:04:12,252 --> 00:04:13,878
Saya pun mengalah.

63
00:04:15,672 --> 00:04:17,382
Saya lepaskan anak saya pergi

64
00:04:17,465 --> 00:04:20,551
kepada keluarga angkat
di Norfolk, Virginia,

65
00:04:20,635 --> 00:04:22,762
supaya hidupnya lebih terjamin.

66
00:04:24,430 --> 00:04:26,182
Usianya baru sembilan bulan.

67
00:04:29,227 --> 00:04:32,313
Dia sentiasa dalam fikiran saya
sepanjang hidup saya.

68
00:04:34,232 --> 00:04:35,942
Tapi pengambilannya tertutup.

69
00:04:36,901 --> 00:04:40,989
Jadi, saya tak tahu nasib dia.
Dia tak pernah cari saya.

70
00:04:46,369 --> 00:04:49,289
Tiga puluh lima tahun kemudian,
pada tahun 2010,

71
00:04:49,372 --> 00:04:52,208
saya dapat surat
daripada agensi anak angkat.

72
00:04:53,209 --> 00:04:57,380
Saya sangka surat itu
untuk beritahu yang anak saya cari saya.

73
00:04:57,463 --> 00:05:01,301
Saya pun rasa sangat terkejut.

74
00:05:01,384 --> 00:05:03,052
JABATAN PERKHIDMATAN MANUSIA

75
00:05:03,553 --> 00:05:07,974
Sebaliknya, saya diberitahu
yang anak saya hilang 21 tahun lalu

76
00:05:08,057 --> 00:05:11,519
pada tahun 1989 ketika usianya 14 tahun.

77
00:05:13,229 --> 00:05:18,359
Saya juga diberitahu mayat tak dikenali
ditemukan bersebelahan ladang jagung…

78
00:05:20,361 --> 00:05:21,904
berkemungkinan anak saya.

79
00:05:25,658 --> 00:05:28,703
Saya betul-betul terkejut.

80
00:05:29,996 --> 00:05:33,416
Agensi anak angkat itu terus beritahu saya

81
00:05:33,499 --> 00:05:37,837
yang seorang detektif jumpa mereka
berhubung mayat wanita itu

82
00:05:38,755 --> 00:05:42,800
dan polis perlukan DNA saya
untuk mengenal pasti mayat itu.

83
00:05:42,884 --> 00:05:44,469
DAPATKAN PROFIL DNA

84
00:05:44,552 --> 00:05:47,055
Jadi, saya beri DNA saya

85
00:05:48,222 --> 00:05:51,225
dan mereka minta saya tunggu.

86
00:05:53,811 --> 00:05:55,271
Saya jadi buntu.

87
00:05:55,355 --> 00:05:58,649
Dah 21 tahun dia hilang
apabila mereka jumpa saya.

88
00:06:01,235 --> 00:06:05,698
Saya tak boleh duduk di depan komputer
dan tunggu DNA saya disahkan

89
00:06:05,782 --> 00:06:07,784
yang itu ialah mayatnya.

90
00:06:09,994 --> 00:06:14,207
Jadi, saya hubungi polis
dan agensi anak angkat.

91
00:06:15,750 --> 00:06:18,961
Tapi mereka enggan beritahu
nama angkat anak saya

92
00:06:19,045 --> 00:06:20,505
dan tempat dia hilang.

93
00:06:22,632 --> 00:06:25,134
Sebab saya hilang hak
apabila serahkan dia.

94
00:06:25,218 --> 00:06:27,720
Jadi, saya tak boleh kata,
"Dia anak saya."

95
00:06:27,804 --> 00:06:30,890
Saya tiada hak nak buat begitu.

96
00:06:33,142 --> 00:06:37,021
Jadi, saya buat keputusan
untuk siasat tentang anak saya sendiri.

97
00:06:38,815 --> 00:06:41,067
Saya cuma tahu tarikh lahir anak saya.

98
00:06:41,692 --> 00:06:43,361
Jadi, saya beritahu Eddie,

99
00:06:43,444 --> 00:06:48,783
"Cari tentang budak yang hilang
sekitar tarikh lahirnya di komputer."

100
00:06:50,660 --> 00:06:53,996
Tak lama pun masa yang diambil
untuk saya jumpa laman web

101
00:06:54,080 --> 00:06:57,625
yang ada budak hilang
dengan tarikh lahir sama macam anaknya.

102
00:06:59,127 --> 00:07:02,171
23 Jun 1974.

103
00:07:04,841 --> 00:07:10,263
Dia orang pertama yang tersenarai
di ruang orang hilang

104
00:07:10,888 --> 00:07:13,766
Jabatan Polis Negeri Michigan.

105
00:07:15,768 --> 00:07:19,021
Saya namakan dia Alexis Miranda Badger.

106
00:07:21,274 --> 00:07:25,153
Saya dapat tahu namanya ditukar
kepada Aundria Michelle Bowman.

107
00:07:25,236 --> 00:07:26,654
HILANG DI HAMILTON

108
00:07:26,737 --> 00:07:30,408
Dia juga tinggal di Hamilton, Michigan.

109
00:07:30,491 --> 00:07:32,243
PADA MAC 1989

110
00:07:32,326 --> 00:07:34,912
BUDAK HILANG DALAM BAHAYA

111
00:07:34,996 --> 00:07:39,208
Apabila melihat wajah dia,
saya macam tak kenal.

112
00:07:41,252 --> 00:07:42,670
Saya ingat seorang bayi.

113
00:07:44,172 --> 00:07:46,966
Tapi apabila saya pandang matanya dan…

114
00:07:48,259 --> 00:07:52,847
Matanya mirip saya. Dia memang anak saya.

115
00:07:56,309 --> 00:07:59,437
Tapi saya cuba mencarinya di Internet.

116
00:08:00,855 --> 00:08:05,234
Saya tak dapat jumpa dia
atau ibu bapa angkatnya.

117
00:08:05,818 --> 00:08:06,652
Tiada apa-apa.

118
00:08:08,029 --> 00:08:12,658
Saya buat keputusan untuk buka
laman Facebook "Find Aundria M Bowman".

119
00:08:14,118 --> 00:08:17,788
Sebab saya tahu budak-budak
yang sama sekolah menengah

120
00:08:17,872 --> 00:08:19,624
masih lagi berhubung.

121
00:08:20,333 --> 00:08:22,418
Singsing lengan baju untuk bekerja.

122
00:08:22,502 --> 00:08:24,170
Kenapa tak masuk-masuk lagi?

123
00:08:24,795 --> 00:08:27,840
Saya tak mahir tentang komputer
pada awal-awal dulu.

124
00:08:28,508 --> 00:08:30,009
"Selamat datang, semua.

125
00:08:30,551 --> 00:08:34,222
Kalau ada antara kamu
yang berkawan rapat dengan Aundria,

126
00:08:34,305 --> 00:08:35,598
tolong hubungi kami.

127
00:08:35,681 --> 00:08:38,267
Tinggalkan pesanan melalui Mesej Peribadi

128
00:08:38,351 --> 00:08:41,312
di laman Find Aundria M Bowman ini.
Terima kasih."

129
00:08:43,314 --> 00:08:45,399
Tiba-tiba, semuanya mula berlaku.

130
00:08:50,404 --> 00:08:52,281
SAYA INGAT ANAK AWAK.

131
00:08:52,365 --> 00:08:54,242
HAI SAYA JOHN.

132
00:08:54,325 --> 00:08:55,701
SAYA KENAL ANAK AWAK.

133
00:08:55,785 --> 00:08:57,662
AUNDRIA AHLI KELAS PANCARAGAM

134
00:08:57,745 --> 00:08:59,789
KAMI NAIK BAS SEKOLAH YANG SAMA

135
00:08:59,872 --> 00:09:02,333
SAYA TERTANYA-TANYA KEBERADAAN DIA

136
00:09:02,416 --> 00:09:08,047
Saya terus hubungi dia
untuk beri Cathy lebih banyak maklumat.

137
00:09:08,923 --> 00:09:12,009
Aundria anak angkat
kepada Brenda dan Dennis Bowman.

138
00:09:13,886 --> 00:09:16,514
Keluarga kami sangat sayang dia.

139
00:09:17,765 --> 00:09:20,351
Brenda ialah sepupu suami saya.

140
00:09:21,269 --> 00:09:25,231
Kami belajar di sekolah yang sama
di Muskegon, Michigan.

141
00:09:25,982 --> 00:09:29,110
Brenda seorang yang pendiam

142
00:09:29,193 --> 00:09:33,030
dan sangat suka menyendiri.

143
00:09:33,614 --> 00:09:37,118
Brenda dan Dennis bertemu
semasa di sekolah menengah.

144
00:09:37,702 --> 00:09:39,870
Mereka saling mencintai.

145
00:09:39,954 --> 00:09:42,582
Dennis mungkin kekasih pertama Brenda.

146
00:09:42,665 --> 00:09:46,210
Ya. Apabila Brenda tamat sekolah menengah,

147
00:09:46,294 --> 00:09:49,213
Dennis sertai tentera laut ketika itu.

148
00:09:49,297 --> 00:09:51,674
Tapi sebelum saya mula berkhidmat,

149
00:09:52,341 --> 00:09:54,427
saya dah beritahu Brenda.

150
00:09:54,510 --> 00:09:56,637
Kami jumpa setahun sebelum itu.

151
00:09:57,138 --> 00:10:00,141
Saya beritahu dia,
"Apabila saya keluar kem latihan

152
00:10:00,725 --> 00:10:04,520
dan balik bercuti,
saya akan melamar awak."

153
00:10:05,813 --> 00:10:09,191
Saya tahu dialah jodoh saya
sebaik saja jumpa dia.

154
00:10:10,109 --> 00:10:12,278
Kami berkahwin pada 1971.

155
00:10:12,361 --> 00:10:15,698
Dia ditugaskan di San Diego.

156
00:10:16,282 --> 00:10:18,326
Enam bulan kami tinggal di sana.

157
00:10:18,993 --> 00:10:21,579
Saya ada pilihan tempat bertugas.

158
00:10:22,580 --> 00:10:24,790
Kami datang ke Norfolk, Virginia.

159
00:10:26,334 --> 00:10:28,544
Mereka cuba membina sebuah keluarga.

160
00:10:29,045 --> 00:10:33,758
Pada masa itu, saya diberitahu
yang saya ada dua uterus.

161
00:10:34,925 --> 00:10:38,429
"Peluang awak untuk hamil
mungkin sangat tipis."

162
00:10:39,680 --> 00:10:42,516
Ketika itulah kami mohon
untuk ambil anak angkat.

163
00:10:43,976 --> 00:10:45,853
Kami ambil masa…

164
00:10:48,022 --> 00:10:50,024
Saya tak ingat berapa tahun.

165
00:10:52,026 --> 00:10:55,571
Pekerja sosial telefon
pada suatu pagi dan cakap,

166
00:10:55,655 --> 00:10:58,240
"Kami ada bayi untuk awak. Lima bulan."

167
00:10:59,450 --> 00:11:02,578
Dia telefon esoknya
dan kata, "Brenda, saya tersilap."

168
00:11:02,662 --> 00:11:05,831
Saya tanya, "Tak jadi?"
Jawabnya, "Dia sepuluh bulan."

169
00:11:05,915 --> 00:11:07,166
Saya pun, "Okey."

170
00:11:08,668 --> 00:11:09,835
Kami ambil Aundria.

171
00:11:12,505 --> 00:11:16,384
Saya tiada rezeki untuk hamil,
tapi kami dikurniakan anak angkat.

172
00:11:20,680 --> 00:11:22,556
Dia manja dengan ayahnya.

173
00:11:24,975 --> 00:11:28,938
Dialah budak yang paling comel.

174
00:11:29,730 --> 00:11:33,275
Ya, Aundria seorang budak yang comel,

175
00:11:33,359 --> 00:11:39,198
anugerah Tuhan kepada keluarga
yang tak boleh ada anak.

176
00:11:44,370 --> 00:11:48,165
Brenda dan Dennis
akhirnya berpindah dari Virginia

177
00:11:48,249 --> 00:11:50,251
kembali ke sebelah barat Michigan.

178
00:11:51,460 --> 00:11:54,130
Hamilton, sebuah komuniti lebih kecil.

179
00:11:55,423 --> 00:11:57,591
Pekan yang sunyi dan hening.

180
00:11:57,675 --> 00:11:58,634
POPULASI 3,620

181
00:11:58,718 --> 00:12:00,010
Berdekatan Holland.

182
00:12:00,094 --> 00:12:03,347
POPULASI 34,024

183
00:12:03,431 --> 00:12:06,100
Tak pernah ada
hal buruk berlaku di Hamilton.

184
00:12:07,852 --> 00:12:13,107
Ada stesen minyak,
banyak gereja, sekolah dan kedai runcit.

185
00:12:13,941 --> 00:12:16,694
Secara ringkasnya,
begitulah Hamilton dulu.

186
00:12:18,070 --> 00:12:21,198
Hidup di pekan kecil.
Semua tahu hal masing-masing.

187
00:12:22,742 --> 00:12:24,869
Kami kena pergi ke gereja.

188
00:12:25,703 --> 00:12:30,374
Kalau tak pergi,
kami akan jadi bualan orang.

189
00:12:31,542 --> 00:12:34,170
Brenda dan Denny pergi
ke gereja setiap Ahad.

190
00:12:34,253 --> 00:12:37,006
Mereka berdua guru kelas agama di situ

191
00:12:38,090 --> 00:12:40,342
dan mereka nak membesarkan keluarga.

192
00:12:41,343 --> 00:12:45,055
Bertahun-tahun kemudian,
saya sering sakit.

193
00:12:45,139 --> 00:12:48,350
Denny pulang dari kerja
dan beri alat ujian kehamilan.

194
00:12:48,434 --> 00:12:52,521
Saya pun kata, "Ya.
Kita ada anak angkat 13 tahun."

195
00:12:53,689 --> 00:12:57,359
Saya terjaga pada tengah malam
dan kata, "Cubalah."

196
00:12:57,443 --> 00:12:59,236
Kemudian, saya cuba…

197
00:13:00,613 --> 00:13:01,947
Hari Bapa ketika itu

198
00:13:02,031 --> 00:13:05,117
sebab saya kembali ke katil
dan kata, "Bangun, ayah."

199
00:13:07,411 --> 00:13:10,873
Aundria sangat gembira
semasa Vanessa dilahirkan.

200
00:13:11,999 --> 00:13:15,169
Menakjubkan. Mereka sudah ada keluarga.

201
00:13:17,671 --> 00:13:22,510
Pada tahun 1989,
Aundria di sekolah menengah.

202
00:13:23,511 --> 00:13:26,222
Sekolah menengah itu kecil saja.

203
00:13:26,305 --> 00:13:28,974
Sangat tersusun, sama seperti komuniti.

204
00:13:29,058 --> 00:13:32,436
Ada atlet sukan, kumpulan ahli Kristian,

205
00:13:32,520 --> 00:13:34,730
budak-budak kaki ganja

206
00:13:34,814 --> 00:13:37,483
dan pelajar yang buat hal sendiri.

207
00:13:38,609 --> 00:13:40,861
Dulu, saya antara yang disisihkan.

208
00:13:40,945 --> 00:13:41,946
KAWAN AUNDRIA

209
00:13:42,029 --> 00:13:44,824
Ada gaya rambut yang teruk
pada tahun 1980-an.

210
00:13:45,616 --> 00:13:48,285
Saya ingat lagi
saya cuci rambut malam sebelum

211
00:13:48,369 --> 00:13:52,581
dan kena sembur dengan penyembur Rave,
menyisir, mengeriting,

212
00:13:53,082 --> 00:13:55,668
sembur balik, bangun
dan ulang pagi esoknya.

213
00:13:55,751 --> 00:13:59,171
Rambut kami tebal. Teruk betul rupanya.

214
00:14:01,382 --> 00:14:02,925
Aundria menghiburkan.

215
00:14:03,425 --> 00:14:05,261
Pernah sekali di rumahnya,

216
00:14:05,344 --> 00:14:08,514
saya dengar lagu Cyndi Lauper dan Madonna.

217
00:14:11,308 --> 00:14:14,353
Macam biasalah, apabila lagu dimainkan,

218
00:14:14,436 --> 00:14:16,313
kita akan terus mula menari

219
00:14:17,273 --> 00:14:20,359
sambil menyanyi lagu
"Girls Just Want to Have Fun".

220
00:14:24,405 --> 00:14:26,240
Aundria memang peramah.

221
00:14:26,323 --> 00:14:30,578
Aundria jenis yang suka bersosial.

222
00:14:32,872 --> 00:14:33,998
Dia kelakar.

223
00:14:35,875 --> 00:14:38,085
Saya ingat semasa kami melepak.

224
00:14:39,420 --> 00:14:40,921
Saya ingat senyuman dia.

225
00:14:42,006 --> 00:14:42,965
Saya ingat lagi.

226
00:14:44,925 --> 00:14:49,305
Dia cuba sedaya upaya
untuk hiburkan orang lain.

227
00:14:50,097 --> 00:14:52,266
Dia pandai sesuaikan diri

228
00:14:52,349 --> 00:14:54,602
supaya orang lain rasa senang.

229
00:14:56,186 --> 00:14:58,898
Itu mungkin menimbulkan masalah kepada dia

230
00:14:58,981 --> 00:15:00,941
dalam sesetengah hubungan

231
00:15:01,025 --> 00:15:03,861
sebab dia berusaha keras
supaya orang rasa senang

232
00:15:03,944 --> 00:15:06,947
sampai mengubah kelakuan
dan percakapan dia

233
00:15:07,031 --> 00:15:09,074
agar ikut macam orang lain.

234
00:15:09,909 --> 00:15:13,954
Dia cuma nak diterima
macam semua remaja yang lain.

235
00:15:15,539 --> 00:15:18,709
Dia seorang remaja yang normal.

236
00:15:19,585 --> 00:15:21,003
Prestasinya kurang baik.

237
00:15:22,212 --> 00:15:24,882
Ada beberapa kali melawan arahan cikgu.

238
00:15:25,716 --> 00:15:28,302
Dia seorang remaja yang normal.

239
00:15:30,054 --> 00:15:33,223
Tapi apabila usianya meningkat 12 atau 13,

240
00:15:34,600 --> 00:15:38,604
perangainya tiba-tiba berubah.

241
00:15:40,272 --> 00:15:43,734
Dia tiba-tiba lari dari rumah.

242
00:15:45,027 --> 00:15:47,446
Dia beli dadah daripada budak di sekolah.

243
00:15:48,489 --> 00:15:50,991
Dia mencuri barang di kedai dan menipu.

244
00:15:51,742 --> 00:15:53,452
Suatu hari, dia marah ibunya

245
00:15:53,535 --> 00:15:56,705
dan tumbuk tingkap depan pintu.

246
00:15:57,456 --> 00:16:01,335
Kami bawa dia jumpa kaunselor
dan cuba ikhtiar lain.

247
00:16:06,924 --> 00:16:09,885
- Pada hari Aundria hilang…
- Ya?

248
00:16:09,969 --> 00:16:11,971
…apa yang berlaku?

249
00:16:13,222 --> 00:16:17,267
Denny hantar dia ke sekolah pagi itu.
Ada aktiviti pancaragam.

250
00:16:17,351 --> 00:16:18,936
Denny ambilnya pulang.

251
00:16:19,853 --> 00:16:23,107
Aundria tak banyak cakap dengan kami.

252
00:16:24,984 --> 00:16:28,946
Kemudian, saya pergi kerja.
Saya bekerja syif kedua di Lincolnshire.

253
00:16:30,072 --> 00:16:33,867
Kami pakaikan bayi lampin dan bawa bersama

254
00:16:33,951 --> 00:16:39,039
agar Aundria boleh buat kerja rumah
dan tak guna alasan menjaga bayi.

255
00:16:41,083 --> 00:16:42,584
Denny hantar saya.

256
00:16:46,046 --> 00:16:47,339
Apabila saya pulang,

257
00:16:48,465 --> 00:16:50,467
saya masuk ikut pintu depan.

258
00:16:51,760 --> 00:16:52,886
Rumah tak berkunci.

259
00:16:55,681 --> 00:16:58,475
Saya bawa bayi masuk
dan baringkan di atas sofa.

260
00:17:00,769 --> 00:17:02,396
Saya naik ke atas.

261
00:17:04,106 --> 00:17:05,274
Saya panggil dia.

262
00:17:08,277 --> 00:17:12,031
Pintu bilik tidur kami
yang berkunci telah terbuka.

263
00:17:14,908 --> 00:17:17,494
Kami ada simpan beg pegang.

264
00:17:17,995 --> 00:17:20,414
Ada satu set, tapi satu telah hilang.

265
00:17:21,957 --> 00:17:24,710
Kami dah dapat duit cukai pendapatan.

266
00:17:25,878 --> 00:17:29,006
Sebahagian di bank,
sebahagian lagi di dalam sampul.

267
00:17:29,506 --> 00:17:31,717
Denny simpan di dalam laci bajunya.

268
00:17:32,926 --> 00:17:34,428
Aundria mengambilnya.

269
00:17:34,511 --> 00:17:38,515
Dia ambil semua duit
yang ada di dalam sampul itu.

270
00:17:39,808 --> 00:17:41,143
Kot ungunya juga.

271
00:17:43,353 --> 00:17:47,733
Saya terus hubungi polis
dan beritahu anak saya hilang.

272
00:17:48,734 --> 00:17:52,446
Mereka datang dan masuk ke rumah.
Laporan diambil.

273
00:17:55,491 --> 00:17:56,575
Dia dah lari.

274
00:18:01,997 --> 00:18:03,582
PEJABAT SYERIF
RINGKASAN

275
00:18:04,917 --> 00:18:08,462
DIA TIADA DI RUMAH
BENDA HILANG, SERTA 100 DOLAR DIAMBIL

276
00:18:10,422 --> 00:18:13,967
Pada beberapa hari pertama,
semasa Aundria dilaporkan hilang,

277
00:18:14,051 --> 00:18:15,969
ramai yang mencari dia.

278
00:18:16,470 --> 00:18:18,305
Kami mencari dan terus mencari.

279
00:18:18,889 --> 00:18:20,808
Kami pinjam kereta orang

280
00:18:20,891 --> 00:18:24,978
dan merentasi Holland pada waktu malam
supaya dia tak cam kereta kami.

281
00:18:25,479 --> 00:18:31,485
Ada laporan dia dilihat
di Holland dan kawasan berdekatan.

282
00:18:32,319 --> 00:18:37,825
Ada maklumat orang nampak dia
di gelanggang kasut roda, di kedai runcit.

283
00:18:37,908 --> 00:18:41,620
Ada kawan keluarga yang kata
dia berada di kaunter pembayaran,

284
00:18:41,703 --> 00:18:43,956
rambutnya telah diputihkan

285
00:18:44,039 --> 00:18:47,459
dan dia nampak macam sedang hamil.

286
00:18:48,001 --> 00:18:53,090
Ada laporan dia bekerja
dalam industri hiburan dewasa

287
00:18:53,173 --> 00:18:54,967
di Indiana.

288
00:18:55,050 --> 00:18:57,886
Saya pernah dengar
dia lari ke hentian trak,

289
00:18:58,595 --> 00:19:01,515
ada pemandu trak bawa dia pergi dari situ

290
00:19:01,598 --> 00:19:03,600
dan tinggal di tempat lain.

291
00:19:04,393 --> 00:19:07,312
Jadi, berita dia larikan diri
dah tersebar.

292
00:19:08,147 --> 00:19:11,400
Masalahnya, tiada petunjuk lain
untuk membantu.

293
00:19:11,483 --> 00:19:15,612
Tiada maklumat. Tiada sebarang jejak.

294
00:19:15,696 --> 00:19:18,073
Petunjuk sebelum ini dah tak membantu.

295
00:19:18,907 --> 00:19:22,327
Saya balik kerja pukul 11.30 dan…

296
00:19:22,411 --> 00:19:25,873
Saya meronda-ronda mencari dia.

297
00:19:28,292 --> 00:19:31,545
Sampailah Denny kata, "Awak kena berhenti.

298
00:19:32,045 --> 00:19:35,549
Awak ada anak kecil di rumah.
Awak kena berhenti."

299
00:19:36,925 --> 00:19:40,304
Kami sangat bersedih
atas kehilangan anak perempuan kami.

300
00:19:42,055 --> 00:19:44,725
Aundria hilang. Dia dah tiada.

301
00:19:45,642 --> 00:19:47,644
Dia tiba-tiba tiada.

302
00:19:53,400 --> 00:19:54,276
Aduhai.

303
00:19:58,947 --> 00:20:02,201
Begitulah rupa dia.
Sama macam kali terakhir saya lihat.

304
00:20:03,911 --> 00:20:06,788
Comel betul. Matanya cantik. Ya Tuhan.

305
00:20:07,706 --> 00:20:09,291
Saya merindui dia.

306
00:20:11,210 --> 00:20:13,587
Saya bawa diri semasa Alexis lahir.

307
00:20:16,590 --> 00:20:18,425
Ibu saya sangat garang.

308
00:20:18,926 --> 00:20:21,720
Dia kerap kali pukul saya

309
00:20:22,221 --> 00:20:24,890
dan saya tak tahan asyik didera.

310
00:20:25,766 --> 00:20:29,770
Saya pun larikan diri ke New Orleans
dengan membawa pakaian.

311
00:20:32,147 --> 00:20:33,649
Saya 14 tahun ketika itu.

312
00:20:34,483 --> 00:20:37,236
Saya mengandung.
Mungkin setahun selepas itu.

313
00:20:38,779 --> 00:20:42,282
Umur Alexis 14 tahun semasa larikan diri.

314
00:20:43,951 --> 00:20:46,912
Kita dianggap budak jahat
apabila melarikan diri.

315
00:20:48,330 --> 00:20:51,625
Orang takkan cari budak-budak
yang melarikan diri.

316
00:20:51,708 --> 00:20:52,834
Saya tak dicari.

317
00:20:54,127 --> 00:20:58,382
Jadi, saya tahu polis 1980-an
langsung tak cari dia.

318
00:20:59,258 --> 00:21:01,551
Mereka dah lama abaikan kes ini.

319
00:21:02,719 --> 00:21:06,098
Jadi, pada tahun 2010,
seorang penyiasat di California

320
00:21:06,181 --> 00:21:08,809
mencetus pihak polis
untuk siasat kes Alexis.

321
00:21:09,309 --> 00:21:11,019
20 tahun selepas kejadian.

322
00:21:12,145 --> 00:21:14,064
Jadi, Carl pencetusnya.

323
00:21:15,941 --> 00:21:21,154
Saya mula terlibat dalam kes orang hilang
dan tak ditemukan pada tahun 2009.

324
00:21:21,238 --> 00:21:25,701
Ada laman dipanggil "Websleuths"
yang mengandungi misteri tak dirungkai,

325
00:21:25,784 --> 00:21:29,788
terutamanya kes-kes orang hilang.

326
00:21:29,871 --> 00:21:34,668
Detektif amatur boleh bekerjasama
dalam talian untuk selesaikannya.

327
00:21:35,377 --> 00:21:36,795
Semasa mula terlibat,

328
00:21:37,379 --> 00:21:41,717
saya perasan tiada laman web orang hilang

329
00:21:41,800 --> 00:21:45,095
yang mempunyai cara carian kes sistematik.

330
00:21:46,179 --> 00:21:50,225
Jadi, saya pun senaraikan
semua kes orang hilang.

331
00:21:50,726 --> 00:21:55,147
Mungkin hampir 19,000 nama yang ada
sebaik saja saya selesai.

332
00:21:56,481 --> 00:21:59,860
Saya seorang akauntan,
jadi saya mahir guna hamparan.

333
00:22:00,360 --> 00:22:02,779
Ada juga beberapa keadaan

334
00:22:02,863 --> 00:22:06,658
saya berjaya selesaikan
kes orang hilang dari pelbagai negeri.

335
00:22:08,577 --> 00:22:10,579
Dia buat saya takut pada mulanya.

336
00:22:10,662 --> 00:22:12,414
Bagaimana boleh jadi hobi?

337
00:22:12,497 --> 00:22:14,458
Menyiasat identiti si mati

338
00:22:14,541 --> 00:22:18,170
dan mengenal pasti pelaku.
Sebab kerja ini mengerikan, bukan?

339
00:22:20,797 --> 00:22:24,009
Tapi Carl ibarat pemangkin

340
00:22:24,092 --> 00:22:26,970
yang menggerakkan kes-kes ini.

341
00:22:28,138 --> 00:22:29,139
Itu pun dia.

342
00:22:30,015 --> 00:22:35,187
Ini gambar bedah siasat yang diedarkan
untuk kes wanita hilang di Racine.

343
00:22:35,687 --> 00:22:37,397
TARIKH LAHIR: TIDAK DIKETAHUI

344
00:22:38,482 --> 00:22:42,694
Saya tahu tentang kes ini
pada tahun 1999 dari Racine, Wisconsin.

345
00:22:45,364 --> 00:22:48,825
Pembunuhan kejam ialah sesuatu
yang penyiasat takkan lupa.

346
00:22:48,909 --> 00:22:52,204
…apabila pihak berkuasa menemukan
mayat wanita didera.

347
00:22:53,330 --> 00:22:56,666
…di ladang jagung di tepi jalan
di Daerah Racine.

348
00:22:56,750 --> 00:22:59,503
Nampak macam
wanita itu didera secara seksual.

349
00:23:00,379 --> 00:23:03,006
Siapa pelakunya dan siapa wanita itu?

350
00:23:08,303 --> 00:23:10,847
Saya meneliti hamparan saya.

351
00:23:11,515 --> 00:23:13,642
Periksa kalau ada wanita,

352
00:23:14,726 --> 00:23:19,564
mungkin dari Wisconsin,
Michigan atau Illinois.

353
00:23:19,648 --> 00:23:23,819
Dia dilahirkan sekitar awal 1970-an.

354
00:23:23,902 --> 00:23:27,864
Dengan menggunakan fungsi penapis ini,
ada 13 kes yang tersenarai.

355
00:23:27,948 --> 00:23:30,784
Kes kedua yang terpapar,
Aundria Michelle Bowman.

356
00:23:34,496 --> 00:23:39,334
Aundria Bowman disenarai hilang
dari Hamilton, Michigan, pada 1989.

357
00:23:40,293 --> 00:23:44,589
Wanita hilang itu ditemukan
di Racine, Wisconsin, pada 1999.

358
00:23:45,715 --> 00:23:48,218
Umur Aundria 14 tahun ketika dia hilang

359
00:23:48,301 --> 00:23:51,096
dan wanita hilang itu pula
pertengahan 20-an.

360
00:23:51,179 --> 00:23:52,472
Umurnya macam betul.

361
00:23:55,767 --> 00:23:58,979
Jadi, saya buat lakaran wajah.

362
00:24:00,730 --> 00:24:04,526
Ada banyak persamaan
antara ciri-ciri wajah

363
00:24:04,609 --> 00:24:06,862
Aundria Bowman dan wanita hilang itu.

364
00:24:07,446 --> 00:24:09,990
Pertama, hidung mereka serupa.

365
00:24:10,073 --> 00:24:13,743
Hidung Aundria mancung
dan hujungnya bulat.

366
00:24:14,870 --> 00:24:16,329
Kalau lihat peta,

367
00:24:16,413 --> 00:24:18,123
Holland, Michigan, berada

368
00:24:18,206 --> 00:24:21,460
di seberang Tasik Michigan
dari Racine, Wisconsin.

369
00:24:22,752 --> 00:24:26,047
Saya dah hubungi
Jabatan Syerif Daerah Racine

370
00:24:26,131 --> 00:24:29,634
dan saya dihubungkan
kepada detektif yang uruskan kes ini.

371
00:24:29,718 --> 00:24:33,889
Saya beritahu dia,
"Ada seorang gadis dari Holland, Michigan,

372
00:24:33,972 --> 00:24:37,976
yang mungkin menepati
identiti wanita hilang itu."

373
00:24:44,900 --> 00:24:47,486
Saya memang nak tahu nasib Alexis,

374
00:24:47,569 --> 00:24:50,155
tapi saya tak boleh terima

375
00:24:51,156 --> 00:24:53,492
Alexis dipukul sampai mati dan dibuang.

376
00:24:59,664 --> 00:25:02,584
Tapi akhirnya, selepas tiga tahun,

377
00:25:03,126 --> 00:25:06,505
mereka uji DNA saya
dan keputusannya dihantar kepada saya.

378
00:25:07,589 --> 00:25:08,423
Okey.

379
00:25:09,466 --> 00:25:10,717
"Dimaklumkan…"

380
00:25:14,095 --> 00:25:14,930
Ya Tuhan.

381
00:25:16,306 --> 00:25:17,432
Bukan dia.

382
00:25:19,226 --> 00:25:22,437
Dia bukan anak saya. Dia bukan Alexis.

383
00:25:22,521 --> 00:25:23,438
TIDAK SEPADAN

384
00:25:24,940 --> 00:25:27,442
Saya rasa lega.
Kelegaan yang paling pelik.

385
00:25:27,526 --> 00:25:30,779
Seolah-olah menjangkakan hal ngeri
yang kita tak percaya

386
00:25:30,862 --> 00:25:33,532
dan apabila ia tak berlaku,
kita rasa lega.

387
00:25:35,617 --> 00:25:38,787
Tapi ini juga bermakna
yang saya kena mula dari awal.

388
00:25:40,580 --> 00:25:45,377
Saya kena terus mencari dia
dan saya pasti akan jumpa.

389
00:25:46,711 --> 00:25:50,465
Memang patut pun dia tak endahkan saya.

390
00:25:51,466 --> 00:25:53,468
Tapi sekurang-kurangnya dia hidup.

391
00:25:56,096 --> 00:25:58,723
Terutama apabila Detektif Haverdink kata,

392
00:25:58,807 --> 00:26:02,310
"Kita teruskan.
Usaha kita takkan sia-sia."

393
00:26:03,728 --> 00:26:04,938
Saya rasa berharap.

394
00:26:05,021 --> 00:26:07,357
PEJABAT SYERIF DAN PENJARA ALLEGAN

395
00:26:08,024 --> 00:26:10,819
Saya dan Aundria belajar
di sekolah yang sama.

396
00:26:12,279 --> 00:26:14,364
Saya setahun lebih tua daripada dia

397
00:26:14,447 --> 00:26:18,702
dan tiada desas-desus di sekolah
tentang dia hilang atau larikan diri.

398
00:26:21,079 --> 00:26:24,040
Saya dapat rasa
yang dia nak kes itu selesai.

399
00:26:24,124 --> 00:26:29,504
Dia tak macam pegawai tahun 1980-an
dan 1990-an yang buat tak endah itu.

400
00:26:29,588 --> 00:26:33,925
Dah 20 tahun kes Aundria Bowman
masih belum diselesaikan,

401
00:26:34,551 --> 00:26:36,720
jadi kami nak selesaikannya.

402
00:26:36,803 --> 00:26:39,097
Pasukan kes dingin telah dibentuk.

403
00:26:40,140 --> 00:26:44,185
Kami nak pastikan kes ini
berjaya diselesaikan.

404
00:26:44,936 --> 00:26:46,021
Semua dokumen ini.

405
00:26:47,105 --> 00:26:49,524
Kami juga akan hubungi keluarga Bowman.

406
00:26:50,025 --> 00:26:53,278
Kami nak mereka tahu
yang kami menyiasat kes ini semula

407
00:26:53,361 --> 00:26:55,363
dan cuba selesaikannya.

408
00:26:56,031 --> 00:26:58,450
- Selamat pagi. Saya Todd.
- Selamat pagi.

409
00:26:59,117 --> 00:26:59,951
Dennis.

410
00:27:00,035 --> 00:27:01,661
Dennis? Selamat bertemu.

411
00:27:01,745 --> 00:27:04,205
Kami tiada kaitan dengan polis Wayland.

412
00:27:04,289 --> 00:27:07,250
Sememangnya ini ialah kes lama,

413
00:27:07,334 --> 00:27:10,337
tapi kami dipanggil
untuk cuba selesaikan kes ini.

414
00:27:10,920 --> 00:27:14,424
- Selesaikan? Kes ini tak pernah selesai.
- Ya. Itu saja.

415
00:27:14,924 --> 00:27:16,676
Mari kita berbincang.

416
00:27:16,760 --> 00:27:18,470
- Ya.
- Mari cari anak saya.

417
00:27:18,553 --> 00:27:20,472
Ya, itu juga matlamat kami.

418
00:27:21,306 --> 00:27:24,351
Kami dah hubungi Cathy, ibu kandungnya.

419
00:27:24,976 --> 00:27:28,563
Dia juga sangat nekad
untuk mencari anaknya.

420
00:27:29,064 --> 00:27:32,942
Saya tahu dia bekerjasama
dengan Carl Koppelman.

421
00:27:33,026 --> 00:27:34,819
Ada laman Facebook dibuat.

422
00:27:35,654 --> 00:27:38,990
Beberapa kawan Aundria telah hubungi dia.

423
00:27:39,074 --> 00:27:41,242
Budak yang satu sekolah dengan dia.

424
00:27:41,743 --> 00:27:45,372
Saya dengar saja
kata-kata Cathy dan Carl Koppelman

425
00:27:45,455 --> 00:27:47,666
untuk lihat maklumat yang mereka ada.

426
00:27:47,749 --> 00:27:51,753
Kalau-kalau ada perkara
yang akan membantu atau berguna untuk kes.

427
00:27:53,505 --> 00:27:58,301
Saya betul-betul bersyukur
sebab tak perlu buat seorang diri.

428
00:27:59,844 --> 00:28:02,472
Saya tahu kalau saya terus mencari Alexis

429
00:28:02,555 --> 00:28:06,685
dan mula kerahkan tenaga untuk usahakan
laman Find Aundria M Bowman,

430
00:28:07,310 --> 00:28:09,270
pasti akan ada perkembangan.

431
00:28:11,147 --> 00:28:12,649
Kemudian, Metta muncul.

432
00:28:17,445 --> 00:28:22,450
Saya hubungi Cathy Terkanian
pada 11 Mei 2013.

433
00:28:22,534 --> 00:28:26,454
Saya kata, "Saya cuma nak berkongsi
yang pada September 1989,

434
00:28:26,538 --> 00:28:29,040
saya diculik di stesen minyak Windmill

435
00:28:29,124 --> 00:28:30,792
di sebelah selatan Holland.

436
00:28:30,875 --> 00:28:34,087
Naluri saya kuat mengatakan
yang kisah kami berkait."

437
00:28:35,839 --> 00:28:37,340
Saya balik dari sekolah

438
00:28:37,424 --> 00:28:39,801
dan minta izin ibu untuk ke rumah kawan.

439
00:28:39,884 --> 00:28:41,136
Saya kerap begitu.

440
00:28:41,219 --> 00:28:43,179
Kami selalu lepak di rumah kawan.

441
00:28:43,263 --> 00:28:45,098
Kami fikir kawasan itu selamat.

442
00:28:45,598 --> 00:28:47,183
Ibu saya tak izinkan.

443
00:28:47,726 --> 00:28:49,561
Saya merayu dan terus merayu.

444
00:28:49,644 --> 00:28:51,813
Ibu izinkan dan suruh telefon nanti.

445
00:28:51,896 --> 00:28:54,441
Kemudian, ya.

446
00:28:56,317 --> 00:28:57,652
Enam tahun ketika itu.

447
00:29:03,825 --> 00:29:07,162
Di sinilah Windmill.
Jadi, dia ambil saya di sini.

448
00:29:07,746 --> 00:29:10,623
Saya berjalan seorang diri,
dia nampak saya,

449
00:29:10,707 --> 00:29:13,418
kemudian datang
dan letak kereta di tepi jalan.

450
00:29:14,002 --> 00:29:17,338
Dia kata, "Ibu benarkan
bawa awak tengok anak anjing.

451
00:29:17,422 --> 00:29:19,340
Kita akan ke bangsal."

452
00:29:19,424 --> 00:29:21,301
Saya cukup dekat dengan dia

453
00:29:21,384 --> 00:29:24,345
untuk dia tarik saya
dan angkut ke dalam traknya.

454
00:29:29,017 --> 00:29:32,771
Semasa dalam perjalanan,
saya tanya dia, "Itu bangsalnya?"

455
00:29:32,854 --> 00:29:34,939
Saya teruja nak tengok anak anjing.

456
00:29:35,023 --> 00:29:38,067
Dia kata, "Tak, hampir sampai."
Dia terus memandu.

457
00:29:40,695 --> 00:29:43,114
Kami tiba di simpang empat dan ada polis,

458
00:29:43,198 --> 00:29:44,908
jadi dia suruh saya tunduk.

459
00:29:45,784 --> 00:29:48,036
Dia sisir rambut saya ke belakang,

460
00:29:48,119 --> 00:29:50,121
usap pipi saya dan…

461
00:29:50,789 --> 00:29:54,125
Dia nampak baik pada mulanya.
Saya ingat dia baik.

462
00:29:54,209 --> 00:29:55,418
Dia kenal ibu saya.

463
00:29:56,461 --> 00:29:58,797
Kemudian, sikapnya berubah.

464
00:30:00,423 --> 00:30:01,674
Dia hentikan kereta.

465
00:30:03,551 --> 00:30:06,262
Dia keluar dan ambil tali
di belakang trak.

466
00:30:06,346 --> 00:30:09,265
Dia datang balik, tarik leher saya

467
00:30:09,349 --> 00:30:11,810
dan heret saya ke hutan. Saya mula jerit.

468
00:30:14,187 --> 00:30:15,688
Pakaian saya ditanggalkan

469
00:30:15,772 --> 00:30:18,900
dan dia tutup mulut saya
guna baju panas saya.

470
00:30:21,569 --> 00:30:23,530
Masih segar dalam ingatan saya.

471
00:30:23,613 --> 00:30:26,741
Dia menindih saya
dan zip seluarnya dibuka.

472
00:30:28,409 --> 00:30:31,162
Tiba-tiba, ada anjing mula menyalak.

473
00:30:31,996 --> 00:30:34,082
Bunyi itu semakin dekat.

474
00:30:35,166 --> 00:30:36,501
Ada tapak perkhemahan,

475
00:30:36,584 --> 00:30:40,630
jadi dia mungkin anggap
ada orang berdekatan anjing itu.

476
00:30:41,339 --> 00:30:44,175
Dia bangun, lari dan tinggalkan saya.

477
00:30:44,259 --> 00:30:45,468
PEJABAT SYERIF

478
00:30:46,094 --> 00:30:47,929
Dia serang saya secara seksual.

479
00:30:51,599 --> 00:30:53,351
Kemudian, saya buka ikatan.

480
00:30:53,434 --> 00:30:55,103
Saya lari ke jalan berbogel.

481
00:30:56,062 --> 00:30:57,856
Ada seseorang hubungi 911.

482
00:30:59,357 --> 00:31:02,443
Pada malam itu,
saya kena jumpa pelukis komposit

483
00:31:02,527 --> 00:31:04,988
dan saya beri sebanyak mungkin butiran.

484
00:31:06,447 --> 00:31:08,032
Tapi dia tak tertangkap.

485
00:31:11,703 --> 00:31:15,623
Jadi, sejak saya enam tahun,
saya mencari dia.

486
00:31:16,666 --> 00:31:20,044
Saya nak pastikan
budak perempuan lain tak jadi mangsa.

487
00:31:22,088 --> 00:31:26,092
Sebaik saja Internet wujud,
semuanya mula berubah.

488
00:31:26,175 --> 00:31:29,637
Saya mula mencari
orang hilang di Michigan,

489
00:31:29,721 --> 00:31:32,682
terutamanya berdekatan
dengan Holland dan Hamilton.

490
00:31:32,765 --> 00:31:36,394
Saya buat kajian mendalam dan menyelidik

491
00:31:36,477 --> 00:31:39,147
untuk lihat kalau ada sebarang perkaitan.

492
00:31:41,316 --> 00:31:44,652
Saya jumpa laman Facebook itu pada 2013.

493
00:31:46,070 --> 00:31:50,783
Agak pelik bagi saya
apabila Aundria Bowman hilang

494
00:31:50,867 --> 00:31:54,203
pada tahun dan di kawasan
yang sama macam saya.

495
00:31:54,871 --> 00:31:59,167
Persamaan dengan kes Aundria,
kalau dia diculik,

496
00:31:59,250 --> 00:32:02,795
saya rasa penculiknya
mungkin lelaki yang culik saya itu.

497
00:32:04,088 --> 00:32:06,966
Jadi, saya mula baca kes dia.

498
00:32:10,136 --> 00:32:13,848
Kemudian, saya nampak gambar
ayah angkat Aundria, Dennis Bowman.

499
00:32:15,475 --> 00:32:16,434
Ya Tuhan.

500
00:32:17,268 --> 00:32:19,646
Rupanya mirip lelaki yang culik saya.

501
00:32:27,570 --> 00:32:31,032
Saya sangat sedih dan takut.

502
00:32:33,493 --> 00:32:36,037
Ini ayah angkat anak saya.

503
00:32:37,914 --> 00:32:39,540
Itu sangat…

504
00:32:40,500 --> 00:32:43,920
Saya, Metta dan Carl
buat banyak kajian bersama.

505
00:32:45,546 --> 00:32:47,882
Saya diculik di stesen minyak Windmill.

506
00:32:47,966 --> 00:32:53,596
Lelaki itu berbau tengik,
macam mekanik atau bau cat.

507
00:32:53,680 --> 00:32:56,432
Dennis Bowman bekerja
di Pelabuhan Macatawa.

508
00:32:57,100 --> 00:32:59,936
Dia seorang tukang kayu
dan bekerja di pelabuhan.

509
00:33:00,436 --> 00:33:02,855
Tempat kerja Dennis di hujung jalan sana.

510
00:33:03,356 --> 00:33:07,193
Kejadian itu sekitar pukul 3.00.
Dia macam baru habis kerja.

511
00:33:07,276 --> 00:33:10,154
Jalan itu dekat saja dengan rumahnya

512
00:33:10,822 --> 00:33:13,533
dan agak dekat
dengan tapak perkhemahan itu.

513
00:33:13,616 --> 00:33:14,617
TAPAK PERKHEMAHAN

514
00:33:15,201 --> 00:33:18,246
Dia pergi ke gereja dekat
dari tempat saya diculik.

515
00:33:20,456 --> 00:33:26,963
Trak merah yang saya dibawa masuk
agak pudar warnanya, usang dan berkarat.

516
00:33:27,046 --> 00:33:31,259
Kami cuba siasat
kalau dia ada pandu trak merah,

517
00:33:31,342 --> 00:33:34,846
jadi kami terpaksa tanya
saudara keluarga Bowman.

518
00:33:34,929 --> 00:33:36,889
Dia kata, "Dia ada trak begitu."

519
00:33:37,473 --> 00:33:40,059
Gambar trak itu juga dihantar.

520
00:33:40,560 --> 00:33:44,063
Nampak sama dengan trak
yang saya dibawa masuk.

521
00:33:44,981 --> 00:33:47,233
Sama macam gambaran Metta.

522
00:33:48,026 --> 00:33:49,944
Terlalu banyak kebetulan.

523
00:33:51,195 --> 00:33:53,406
Apabila saya dengar suaranya…

524
00:33:54,449 --> 00:33:58,661
Saya terus hubungi polis
dan kata, "Anak saya hilang."

525
00:33:59,287 --> 00:34:02,040
Saya rasa seram sejuk. Suara itu serupa.

526
00:34:02,123 --> 00:34:06,127
Mungkinkah Dennis Bowman
penyebab anak saya hilang?

527
00:34:06,711 --> 00:34:09,881
Saya tak tahu cara nak cakap.
Dennis berbeza.

528
00:34:09,964 --> 00:34:12,675
Ada masanya dia buat saya rasa tak selesa.

529
00:34:13,384 --> 00:34:15,720
Saya tak nak berada berdekatan dia.

530
00:34:16,262 --> 00:34:19,140
Dia beritahu saya
yang ibu bapanya tak suka dia.

531
00:34:19,223 --> 00:34:21,851
Ada sesuatu yang tak kena
di dalam rumah itu.

532
00:34:22,727 --> 00:34:26,230
Aundria hilang. Dia dah tiada.

533
00:34:27,899 --> 00:34:30,151
Aduhai. Ya, itu orangnya.

534
00:34:34,614 --> 00:34:37,325
Siapa yang ambil anak saya
sebagai anak angkat?

535
00:34:39,368 --> 00:34:43,998
Keadaan ini ibarat sebuah rumah terbakar.

536
00:34:45,124 --> 00:34:49,712
Saya boleh lalu saja di depannya
dan abaikan semua orang yang minta tolong

537
00:34:49,796 --> 00:34:54,425
atau saya boleh masuk saja ke dalam api
dan biarkan diri saya terbakar.

538
00:34:55,760 --> 00:34:58,096
Saya nampak api itu, lalu saya masuk.

539
00:34:58,805 --> 00:35:01,974
Saya takkan berhenti
sampailah semuanya selesai.

540
00:35:05,311 --> 00:35:07,605
Saya tahu saya kena pergi ke Michigan.

541
00:35:08,106 --> 00:35:11,692
Saya kena sambung siasat
di Michigan, tempat Alexis hilang.

542
00:35:16,364 --> 00:35:21,410
Kali pertama kami pergi ke Michigan
adalah pada tahun 2013.

543
00:35:21,911 --> 00:35:24,413
Ini akan jadi kali kelima ke Holland.

544
00:35:24,956 --> 00:35:29,710
Kami mampu memandu

545
00:35:30,545 --> 00:35:34,423
dan pergi ke sana selama yang diperlukan
untuk selesaikannya.

546
00:35:35,758 --> 00:35:37,510
Mujurlah saya ada Eddie.

547
00:35:38,136 --> 00:35:39,762
Dia tak kenal anak saya.

548
00:35:40,513 --> 00:35:43,182
Jujur cakap, kalau saya tak jumpa Ed,

549
00:35:43,266 --> 00:35:45,101
saya takkan datang cari Alexis

550
00:35:45,184 --> 00:35:49,313
sebab kasih sayang saya tak utuh.

551
00:35:51,149 --> 00:35:52,275
Saya rasa disayangi.

552
00:35:56,654 --> 00:35:59,448
- Hai. Selamat bertemu, Cathy!
- Carl Koppelman!

553
00:36:00,074 --> 00:36:02,994
Seronok dapat jumpa awak lagi.
Awak pun sama, Ed.

554
00:36:03,077 --> 00:36:04,412
- Ya.
- Hei, Carl.

555
00:36:04,495 --> 00:36:09,041
Kami pernah ke Michigan dengan Carl
beberapa kali sejak sepuluh tahun lepas.

556
00:36:09,125 --> 00:36:14,213
Rasanya macam tak nyata,
tapi kamu berdua tetap ada.

557
00:36:15,006 --> 00:36:17,300
Detektif dan pendamping saya.

558
00:36:17,383 --> 00:36:19,552
- Penyokong dia. Ya.
- Pendamping.

559
00:36:20,052 --> 00:36:23,014
Banyak siasatan saya melalui Facebook,

560
00:36:23,097 --> 00:36:25,725
tapi tak semua butiran boleh didapati

561
00:36:25,808 --> 00:36:27,435
selagi tak bersemuka.

562
00:36:28,436 --> 00:36:33,107
Jadi, saya, Eddie dan Carl jumpa orang
yang sudi bertemu kami.

563
00:36:33,816 --> 00:36:35,568
Belum pernah bersemuka.

564
00:36:37,612 --> 00:36:41,365
Sue! Hai. Apa khabar?

565
00:36:41,449 --> 00:36:42,992
Hai.

566
00:36:43,075 --> 00:36:44,702
- Seronoknya.
- Ya.

567
00:36:44,785 --> 00:36:46,871
- Saya pun sama.
- Ya.

568
00:36:46,954 --> 00:36:49,290
Saya nampak anak awak di mata awak.

569
00:36:49,373 --> 00:36:51,417
Terima kasih.

570
00:36:52,376 --> 00:36:55,171
Perbualan kami begitu rancak.

571
00:36:55,254 --> 00:36:56,380
Kami sayang dia.

572
00:36:56,464 --> 00:36:57,840
- Lihat.
- Wah.

573
00:36:57,924 --> 00:37:01,636
Boleh awak ceritakan
bagaimana mereka bawa dia ke rumah awak?

574
00:37:01,719 --> 00:37:06,474
Ya, saya ingat Aundria duduk
di atas pendiangan

575
00:37:07,225 --> 00:37:09,227
seperti ini.

576
00:37:10,811 --> 00:37:12,772
Kemudian, Brenda datang dan kata,

577
00:37:12,855 --> 00:37:17,568
"Awak dengar apa budak itu buat?
Nak saya beritahu?"

578
00:37:18,736 --> 00:37:22,782
Saya pun kata, "Ini anak awak."

579
00:37:23,366 --> 00:37:28,371
Aundria menyilangkan tangannya
atau pandang atas dan bawah…

580
00:37:28,454 --> 00:37:30,039
Dennis ada di dalam bilik?

581
00:37:30,122 --> 00:37:31,582
Ada.

582
00:37:33,084 --> 00:37:36,712
Dia nampak diam dan menyendiri.

583
00:37:36,796 --> 00:37:41,175
Kalau dia tundukkan kepalanya,
maknanya dia tak gembira.

584
00:37:41,884 --> 00:37:44,220
Jujur cakap, saya betul-betul terkejut.

585
00:37:44,303 --> 00:37:45,888
Saya tak nak dengar.

586
00:37:46,472 --> 00:37:50,226
Tapi saya datang untuk menjadi saksi,
jadi saya akan teruskan.

587
00:37:51,227 --> 00:37:52,520
Helo?

588
00:37:53,813 --> 00:37:56,565
Adakah ini rumah Michelle Timmer?

589
00:37:56,649 --> 00:37:59,151
- Hai, Michelle. Saya Cathy.
- Helo.

590
00:37:59,235 --> 00:38:01,529
- Hai.
- Hai, sayang. Hai.

591
00:38:01,612 --> 00:38:03,531
- Jennifer.
- Hai. Apa khabar?

592
00:38:03,614 --> 00:38:05,241
Khabar baik. Terima kasih.

593
00:38:05,324 --> 00:38:06,284
- Awak Kim?
- Ya.

594
00:38:06,367 --> 00:38:07,326
- Ya!
- Hai, Kim.

595
00:38:07,410 --> 00:38:08,703
- Apa khabar?
- Hai.

596
00:38:09,287 --> 00:38:11,789
Saya rasa gembira jumpa
kawan-kawan Alexis.

597
00:38:12,623 --> 00:38:15,334
- Saya panggil Alexis.
- Tak apa. Saya faham.

598
00:38:15,418 --> 00:38:19,797
Maaf, saya terpaksa tanya kamu berdua
supaya saya rasa tenang.

599
00:38:19,880 --> 00:38:21,424
Tak apa.

600
00:38:22,842 --> 00:38:26,095
Saya ingat lagi
semasa dia 14 tahun dan saya 16 tahun,

601
00:38:26,178 --> 00:38:30,933
kami naik bas ke rumahnya
dan masuk ke dalam.

602
00:38:31,559 --> 00:38:34,145
Tapi dia pusing, pandang saya dan kata,

603
00:38:34,228 --> 00:38:35,896
"Jangan masuk. Tunggu."

604
00:38:35,980 --> 00:38:41,277
Kemudian, dia masuk
dan ayahnya mula kejar dia,

605
00:38:41,861 --> 00:38:44,030
mengamuk dan menjerit.

606
00:38:44,113 --> 00:38:47,700
Dia larikan diri dan ayahnya
yang berada di belakangnya

607
00:38:47,783 --> 00:38:49,994
tarik kaki dia, jadi dia jatuh.

608
00:38:50,578 --> 00:38:54,665
Saya lihat ke dalam
dan kelibat dia tak kelihatan.

609
00:38:54,749 --> 00:38:57,877
Mereka menjerit-jerit di atas.

610
00:38:57,960 --> 00:39:00,379
Semasa di sekolah pada hari Isnin,

611
00:39:00,463 --> 00:39:04,800
saya tanya dia tentang hal itu
dan dia beritahu saya ayahnya kejar

612
00:39:04,884 --> 00:39:07,762
dan mula pukul dia
sebab dia lewat turun bas.

613
00:39:07,845 --> 00:39:09,972
Dia tak lewat pun sebenarnya.

614
00:39:10,473 --> 00:39:13,851
Saya dijemput ke rumahnya
dan kami lepak bersama.

615
00:39:13,934 --> 00:39:18,773
Pada waktu makan malam,
saya ingat ibu bapanya makan hamburger.

616
00:39:19,357 --> 00:39:21,567
Saya dan Aundria hanya dibenarkan

617
00:39:21,650 --> 00:39:23,861
makan sandwic lebihan.

618
00:39:24,362 --> 00:39:28,199
Ada sos tomato, mustard dan jeruk
di atas dua keping roti.

619
00:39:28,282 --> 00:39:30,409
Itu saja yang dia dibenarkan makan.

620
00:39:30,493 --> 00:39:31,994
Itu yang Aundria kata?

621
00:39:32,078 --> 00:39:33,579
Ya, itu yang dia kata.

622
00:39:34,622 --> 00:39:38,084
Jadi, Dennis datang ke meja,
betul-betul di depan saya

623
00:39:38,167 --> 00:39:40,544
dan pukul dia sampai hampir jatuh.

624
00:39:42,797 --> 00:39:45,299
Tentulah dia mula menangis.

625
00:39:46,717 --> 00:39:48,719
Brenda tak buat apa-apa pun.

626
00:39:49,220 --> 00:39:51,097
Dia terus menyusukan anaknya.

627
00:39:51,180 --> 00:39:54,475
Seolah-olah dia pandang belakang
dan tak nampak apa-apa.

628
00:39:56,185 --> 00:39:58,270
Aundria dah tak berdaya lagi.

629
00:39:58,354 --> 00:40:00,731
Jadi, dia balik ke rumah saya.

630
00:40:01,607 --> 00:40:04,235
Ibu bapa saya tiada,
jadi kami naik ke bilik.

631
00:40:04,318 --> 00:40:08,280
Dia duduk di bilik saya
dan bersembunyi daripada ibu bapa angkat.

632
00:40:08,364 --> 00:40:10,366
Dia tinggal selama empat hari.

633
00:40:10,991 --> 00:40:15,079
Saya bawa makanan untuk dia
selepas keluarga saya habis makan.

634
00:40:17,289 --> 00:40:20,334
Dia beritahu saya yang bapa angkatnya

635
00:40:20,418 --> 00:40:23,170
datang ke bilik waktu malam
dan paksa dia main

636
00:40:23,254 --> 00:40:24,880
tanpa kerelaannya.

637
00:40:28,467 --> 00:40:30,803
Itu agak traumatik bagi budak 13 tahun.

638
00:40:30,886 --> 00:40:34,515
Saya tak tahu nak buat apa
selain beritahu seseorang.

639
00:40:36,142 --> 00:40:38,060
Kami pergi ke sekolah esoknya.

640
00:40:38,561 --> 00:40:42,148
Sebaik sampai, saya dan Aundria terus
ke pejabat pengetua

641
00:40:42,231 --> 00:40:45,651
dan duduk untuk berbincang
tentang perkara menimpa Aundria.

642
00:40:46,819 --> 00:40:49,530
Saya bangga dengan dia.
Itu buat saya bangga.

643
00:40:50,072 --> 00:40:51,323
Dia sangat kuat.

644
00:40:51,407 --> 00:40:52,950
Dia macam saya.

645
00:40:53,033 --> 00:40:54,785
Nak bertahan pun ada hadnya.

646
00:40:56,495 --> 00:41:01,208
Saya dan Aundria mengadu
tentang masalah di rumah.

647
00:41:02,334 --> 00:41:06,046
Saya ingat lagi
Polis Allegan datang ke sekolah

648
00:41:07,631 --> 00:41:10,759
dan minta ibu bapa dia datang sekali.

649
00:41:11,427 --> 00:41:14,638
Mereka tanya di depan ibu bapa,

650
00:41:14,722 --> 00:41:16,640
"Okey, apa yang terjadi?"

651
00:41:17,933 --> 00:41:19,435
Apa yang boleh dia cakap?

652
00:41:20,478 --> 00:41:24,273
Ibu bapa dia juga ada bersama.

653
00:41:24,356 --> 00:41:29,195
Dia hanya boleh pandang ibu bapanya
dan kata, "Tiada apa-apa."

654
00:41:30,529 --> 00:41:33,157
Kemudian, mereka biar dia balik.

655
00:41:33,908 --> 00:41:35,409
Saya pun pernah laluinya.

656
00:41:37,536 --> 00:41:41,165
Pada suatu hari,
ada perbalahan dan Aundria cakap,

657
00:41:41,248 --> 00:41:43,459
"Ayah memperkosa saya."

658
00:41:43,542 --> 00:41:45,669
Saya beritahu dia, "Itu penipuan."

659
00:41:47,087 --> 00:41:49,340
Pada masa itu, kami jalani kaunseling.

660
00:41:50,341 --> 00:41:53,761
Kami bertiga pergi berjumpa paderi.

661
00:41:54,845 --> 00:41:58,265
Dia panggil Aundria dulu.

662
00:41:59,475 --> 00:42:01,602
Kemudian, saya dan Denny masuk.

663
00:42:02,436 --> 00:42:04,855
Dia kata, "Ada apa-apa nak kata?"

664
00:42:06,857 --> 00:42:09,026
Aundria cuma kata, "Saya bohong."

665
00:42:09,944 --> 00:42:12,488
Dia tanya Aundria di depan kami,

666
00:42:12,571 --> 00:42:17,493
"Kamu tahu bahayanya tuduhan begitu
kepada ayah kamu?"

667
00:42:18,619 --> 00:42:20,829
Dia mengaku yang dia tak disentuh.

668
00:42:21,664 --> 00:42:24,583
Itu satu penipuan
sebab dia nak capai matlamatnya.

669
00:42:25,834 --> 00:42:27,920
Jumpa dengan orang beragama.

670
00:42:28,003 --> 00:42:31,215
Kalau nak dapatkan terapi,
pergilah ke gereja.

671
00:42:31,715 --> 00:42:33,634
Itu cara biasa.

672
00:42:35,469 --> 00:42:38,931
Dia bersungguh-sungguh
nak dapatkan bantuan.

673
00:42:39,014 --> 00:42:41,267
Mereka buat macam tak sedar.

674
00:42:43,102 --> 00:42:45,771
Budak-budak pun tak begitu.

675
00:42:46,855 --> 00:42:49,692
Budak-budak menipu untuk dia,
ambilkan makanan

676
00:42:49,775 --> 00:42:51,318
dan prihatin tentang dia.

677
00:42:51,819 --> 00:42:56,240
Sistem keadilan langsung tak bantu dia
dan biarkan dia kembali menderita.

678
00:42:57,658 --> 00:42:59,994
Apa makna di sebalik

679
00:43:00,077 --> 00:43:05,833
reaksi Brenda terhadap perkara
yang melibatkan anak perempuannya

680
00:43:07,167 --> 00:43:10,921
dan Denny serta cara Denny layan anaknya?

681
00:43:11,589 --> 00:43:15,301
Saya boleh faham apabila mengimbau balik

682
00:43:15,384 --> 00:43:20,180
saat Aundria duduk di pendiangan.
Itulah yang berlaku.

683
00:43:21,432 --> 00:43:24,810
Dia beritahu semua yang dia tahu,

684
00:43:24,893 --> 00:43:26,312
tapi tiada yang peduli.

685
00:43:26,979 --> 00:43:31,233
Dia tak pernah kata apa-apa kepada kami.
Mungkin dia fikir tiada gunanya

686
00:43:31,817 --> 00:43:33,652
dan orang takkan percaya.

687
00:43:35,404 --> 00:43:37,031
Luluh hati saya.

688
00:43:39,533 --> 00:43:42,036
Kami galakkan dia lari
daripada masalah itu

689
00:43:42,119 --> 00:43:45,539
dan keluar dari rumah,
tapi dia enggan tinggalkan bayi itu.

690
00:43:45,623 --> 00:43:48,000
Dia kata, "Tak, saya kena jaga Vanessa."

691
00:43:49,126 --> 00:43:51,378
Kami ada Trapper Keeper ketika itu.

692
00:43:51,462 --> 00:43:54,548
Aundria simpan gambar bayi itu
di dalamnya.

693
00:43:55,049 --> 00:43:56,592
Dia menjaga bayi itu.

694
00:43:56,675 --> 00:44:00,179
Tukar lampinnya, berinya susu.
Dia sayang adiknya.

695
00:44:01,513 --> 00:44:05,768
Dia rasa takut
untuk tinggalkan adiknya seorang diri.

696
00:44:06,644 --> 00:44:08,520
Dia beritahu kami…

697
00:44:10,272 --> 00:44:12,316
Maaf. Saya rasa sedih.

698
00:44:13,317 --> 00:44:16,820
- Saya faham. Tak apa.
- Dia kata…

699
00:44:17,446 --> 00:44:20,074
Dia akan pergi
apabila Vanessa besar dan cari

700
00:44:20,157 --> 00:44:21,492
ibu kandungnya.

701
00:44:21,992 --> 00:44:25,913
Saya rasa dia lari dari rumah
dan tinggal di suatu tempat

702
00:44:25,996 --> 00:44:28,624
yang jauh daripada keluarga angkatnya.

703
00:44:28,707 --> 00:44:30,376
Dia mungkin gembira di luar

704
00:44:30,459 --> 00:44:33,087
sebab dapat keluar daripada masalah itu.

705
00:44:33,170 --> 00:44:35,297
Dia nak sangat lari dari rumah.

706
00:44:35,964 --> 00:44:37,883
Jadi, saya percaya.

707
00:44:39,134 --> 00:44:44,014
Brenda telefon kami dan beritahu
yang Aundria dah lari dari rumah.

708
00:44:45,140 --> 00:44:49,353
Saya tak dengar pula
yang dia ada ambil duit.

709
00:44:49,436 --> 00:44:51,397
- Tak dengar?
- Tak.

710
00:44:52,231 --> 00:44:56,068
Saya tanya, "Dia ada bawa apa-apa bersama?
Dia bawa pakaian?

711
00:44:56,151 --> 00:44:58,404
Dompet dia?" "Dia tak bawa apa-apa.

712
00:44:58,487 --> 00:45:00,698
Tak bawa dompet atau alat soleknya."

713
00:45:00,781 --> 00:45:03,951
Saya cakap dengan Craig, "Pelik, bukan?"

714
00:45:05,035 --> 00:45:07,663
Tapi saya hubungi Brenda dan tanya,

715
00:45:07,746 --> 00:45:10,916
"Bagaimana keadaan Denny? Dia okey?"

716
00:45:10,999 --> 00:45:11,834
Ya.

717
00:45:11,917 --> 00:45:17,256
Dia jawab, "Kami tak cakap soal itu
sebab kami akan bergaduh nanti."

718
00:45:19,007 --> 00:45:24,930
Saya meragui kelakuan dia
dan terus buat laporan.

719
00:45:25,013 --> 00:45:29,101
Saya terus cakap, "Saya berhubung
tentang kehilangan Aundria Bowman

720
00:45:29,184 --> 00:45:35,774
dan saya rasa
awak patut siasat Dennis Bowman."

721
00:45:37,025 --> 00:45:40,738
Cara dia larikan diri tak masuk akal

722
00:45:41,530 --> 00:45:43,073
dan saya nak jawapan.

723
00:45:45,951 --> 00:45:47,870
Dia patut dapat yang terbaik.

724
00:45:47,953 --> 00:45:49,204
Itu yang saya dengar.

725
00:45:50,539 --> 00:45:52,040
Tapi begini nasib dia.

726
00:45:54,710 --> 00:45:55,961
Geram betul.

727
00:45:58,422 --> 00:46:01,842
Perasaan yang dirasai dulu datang balik.

728
00:46:04,553 --> 00:46:08,557
Selepas Alexis ke sistem anak angkat,
saya asyik rasa nak bunuh diri.

729
00:46:10,225 --> 00:46:13,687
Itulah kesan peristiwa itu.
Jadi, saya tiada anak.

730
00:46:14,188 --> 00:46:15,647
Saya taklah berani.

731
00:46:18,859 --> 00:46:22,529
Jujur saya cakap,
kalau saya dapat jaga dia

732
00:46:22,613 --> 00:46:25,574
dan disokong untuk jaga dia,
dia pasti ada di sini.

733
00:46:26,158 --> 00:46:29,536
Semua itu salah saya. Celaka. Maaf.

734
00:46:32,706 --> 00:46:35,125
Mestilah saya percaya kata-kata ibu saya.

735
00:46:35,209 --> 00:46:36,752
"Hidupnya akan bahagia."

736
00:46:38,462 --> 00:46:39,505
Maaf.

737
00:46:40,589 --> 00:46:43,675
Sakit rasanya apabila impian kita hancur.

738
00:46:46,678 --> 00:46:49,097
Saya terpaksa terima dan reda.

739
00:46:49,181 --> 00:46:52,351
Hati saya hancur pilu.

740
00:46:54,186 --> 00:46:55,979
Kalau malang menimpa Alexis,

741
00:46:56,563 --> 00:46:58,732
saya tak dapat maafkan diri sendiri.

742
00:47:07,199 --> 00:47:11,286
Saya dapat tahu tentang FOIA,
Akta Kebebasan Maklumat, daripada Carl.

743
00:47:11,870 --> 00:47:17,167
Ini ialah undang-undang
yang membolehkan kita dapat timbunan rekod

744
00:47:17,251 --> 00:47:21,797
selepas isi borang
dan bayar jumlah yang besar.

745
00:47:22,798 --> 00:47:25,008
Saya terus isi nama Dennis Bowman.

746
00:47:25,801 --> 00:47:30,639
Terkejut betul saya
apabila dapat tahu latar belakang Bowman.

747
00:47:30,722 --> 00:47:34,434
JABATAN SYERIF

748
00:47:34,518 --> 00:47:36,687
Ada dua kes yang disenaraikan.

749
00:47:36,770 --> 00:47:42,234
Pertama, dia ditangkap kerana pecah masuk
dan menghendap rakan sekerja.

750
00:47:42,317 --> 00:47:45,362
Setelah ditangkap, mereka geledah rumahnya

751
00:47:45,445 --> 00:47:49,616
dan jumpa beg dufel
berisi pakaian dalam wanita,

752
00:47:49,700 --> 00:47:53,620
topeng untuk sembunyikan identitinya
dan selaras senapang haram.

753
00:47:54,496 --> 00:47:58,292
Dia hanya dipenjarakan setahun
atas kesalahan itu.

754
00:48:00,127 --> 00:48:04,506
Kes kedua pula lebih ganas
yang berlaku pada tahun 1980.

755
00:48:06,717 --> 00:48:10,137
Tanggal 23 Mei 1980. Dia 31 tahun.

756
00:48:11,013 --> 00:48:14,266
Bowman serang seorang remaja perempuan.

757
00:48:14,933 --> 00:48:18,270
Di sepanjang Lakeshore Drive,
dekat Taman Kirk, di Holland, Michigan.

758
00:48:20,022 --> 00:48:23,692
Jadi, peguam menyoal,
"Apa perkara pertama yang jadi?"

759
00:48:23,775 --> 00:48:28,155
Mangsa jawab,
"Dia kata, 'Berhenti, turun dari basikal

760
00:48:28,238 --> 00:48:30,282
dan mula menuju ke hutan.

761
00:48:31,909 --> 00:48:34,620
Saya nampak pistol.
Dia tengking saya lagi.

762
00:48:34,703 --> 00:48:36,705
Dia tembak untuk takutkan saya.'"

763
00:48:38,165 --> 00:48:42,127
"Dia kata, 'Turun dari basikal!

764
00:48:42,210 --> 00:48:44,546
Gerak masuk ke hutan.'"

765
00:48:46,131 --> 00:48:50,010
"Dia tembak ke arah kaki saya
dan abu tanah berterbangan.

766
00:48:52,596 --> 00:48:56,391
Dia kata nak tembak saya

767
00:48:57,351 --> 00:48:59,436
dan pistol diacukan ke arah saya.

768
00:49:00,103 --> 00:49:03,774
Saya pusing dan nampak sebuah trak
yang menuju ke selatan.

769
00:49:03,857 --> 00:49:07,569
Jadi, saya lambai tangan
dan cuba buat pemandu itu berhenti.

770
00:49:07,653 --> 00:49:10,572
Saya pun campak basikal saya
ke belakang trak.

771
00:49:10,656 --> 00:49:13,367
Dia bukakan pintu
dan benarkan saya masuk."

772
00:49:14,993 --> 00:49:17,329
"Apabila ditangkap, dia beritahu polis,

773
00:49:17,829 --> 00:49:21,917
'Lepaskan saya.
Saya kena ambil anak balik sekolah.'"

774
00:49:23,961 --> 00:49:25,379
Terus ke praperbicaraan?

775
00:49:25,462 --> 00:49:27,965
Ya, pada mulanya didakwa cubaan membunuh.

776
00:49:28,048 --> 00:49:32,094
Kemudian, dia mengaku menyerang
dengan niat lakukan jenayah seksual.

777
00:49:32,844 --> 00:49:34,763
Ini pendapat hakim.

778
00:49:34,846 --> 00:49:38,141
"Mahkamah telah memutuskan
bahawa dia membahayakan wanita

779
00:49:38,225 --> 00:49:40,185
sekiranya tidak dikurung."

780
00:49:41,895 --> 00:49:46,775
Pada 2 Februari 1981, dia dijatuhi
hukuman penjara lima hingga sepuluh tahun.

781
00:49:48,360 --> 00:49:50,862
Pada masa itu, Aundria enam tahun.

782
00:49:50,946 --> 00:49:54,032
Saya pindah ke Kinross
semasa dia dibawa ke sana.

783
00:49:54,533 --> 00:49:57,035
Aundria selalu memberontak.

784
00:49:57,119 --> 00:49:59,997
"Semua orang tahu saya anak banduan."

785
00:50:00,998 --> 00:50:03,000
Saya kata, "Bukan kamu saja."

786
00:50:03,500 --> 00:50:07,170
Saya terpaksa bawa budak itu
ke bilik pelawat penjara.

787
00:50:08,088 --> 00:50:11,883
Apabila saya dapat tahu
dia bawa Alexis ke penjara, saya…

788
00:50:14,011 --> 00:50:18,390
Hati saya hancur.

789
00:50:19,975 --> 00:50:25,063
Dia dibebaskan dari penjara
pada 31 Januari 1986.

790
00:50:25,647 --> 00:50:28,066
Pada masa itu, Alexis 11 tahun.

791
00:50:29,276 --> 00:50:34,114
Kami semua terkejut
yang Brenda tinggal dengan dia

792
00:50:35,032 --> 00:50:36,575
dan budak perempuan itu.

793
00:50:37,576 --> 00:50:40,996
Anak perempuan saya tinggal
dengan lelaki yang diberi parol

794
00:50:41,079 --> 00:50:43,457
yang cuba membunuh seorang gadis remaja.

795
00:50:45,208 --> 00:50:47,669
Tiada sesiapa yang melindungi anak saya.

796
00:50:49,212 --> 00:50:51,256
Keluarga angkat dia tak baik.

797
00:50:52,632 --> 00:50:55,135
Tengoklah sejarah bapa angkatnya.

798
00:50:56,511 --> 00:51:00,807
Jadi, saya yakin yang Dennis
ada lakukan sesuatu terhadap Alexis.

799
00:51:01,391 --> 00:51:02,934
Saya yakin dia yang bunuh.

800
00:51:09,066 --> 00:51:13,320
Alexis beritahu orang lain
yang Dennis mencabul dia.

801
00:51:13,403 --> 00:51:15,197
Brenda tahu, tapi tak peduli.

802
00:51:16,490 --> 00:51:17,741
Dia mahu Alexis mati.

803
00:51:19,576 --> 00:51:21,536
Saya kena buktikan dia pelakunya.

804
00:51:22,037 --> 00:51:26,041
Saya sanggup kalau kena bersusah payah
untuk dapatkan maklumat.

805
00:51:27,542 --> 00:51:30,087
Saya akan bongkarkan segalanya.

806
00:51:37,177 --> 00:51:38,720
Sejak sepuluh tahun lepas,

807
00:51:39,221 --> 00:51:43,183
saya dan Carl mula hadiri
persidangan orang hilang di Michigan.

808
00:51:43,266 --> 00:51:47,521
Itu merupakan acara tahunan
yang mengumpulkan keluarga orang hilang

809
00:51:47,604 --> 00:51:50,148
dan mereka akan ceritakan perkembangannya.

810
00:51:51,066 --> 00:51:52,109
Kisah yang teruk.

811
00:51:52,192 --> 00:51:56,238
Hai. Nama saya Mary Berlin.
Adik saya hilang.

812
00:51:56,321 --> 00:51:58,573
Ahli keluarga saya hilang,
Richard Hitchcock.

813
00:51:58,657 --> 00:52:00,325
Dia hilang sejak 1990.

814
00:52:00,951 --> 00:52:04,579
Saya berterima kasih
kepada semua di dalam bilik ini.

815
00:52:04,663 --> 00:52:06,456
Sama-sama saling menyokong.

816
00:52:06,540 --> 00:52:09,042
Berjumpa dengan mereka sekali setahun.

817
00:52:09,626 --> 00:52:13,672
Selepas 32 tahun menunggu
dan mencari orang tersayang,

818
00:52:13,755 --> 00:52:15,632
kekecewaan semakin terasa.

819
00:52:15,715 --> 00:52:18,885
Kadangkala saya harap
yang dia dah tiada di dunia ini

820
00:52:18,969 --> 00:52:21,096
daripada terus tertanya-tanya.

821
00:52:24,307 --> 00:52:28,311
Kali kedua kami ke Michigan
dengan Carl adalah pada 2013.

822
00:52:29,146 --> 00:52:31,565
Kami terlewat. Kumpulan dah dibentuk.

823
00:52:31,648 --> 00:52:33,692
Saya duduk dan Carl kata,

824
00:52:35,152 --> 00:52:38,071
"Ada Brenda." Semuanya terhenti.

825
00:52:39,865 --> 00:52:41,992
Saya ambil buku nota ini

826
00:52:42,075 --> 00:52:44,911
sebab saya syak
yang Cathy akan berada di sana

827
00:52:44,995 --> 00:52:46,746
dan kami akan berjumpa.

828
00:52:46,830 --> 00:52:48,832
Saya nak kongsi gambar.

829
00:52:49,457 --> 00:52:52,752
Saya kata,
"Hari ini, dia ada dua ibu di sini.

830
00:52:53,587 --> 00:52:57,507
Terima kasih sebab datang, Cathy."
Itu saja saya kata.

831
00:52:57,591 --> 00:52:58,758
Saya agak beremosi.

832
00:52:58,842 --> 00:53:01,678
Saya kata, "Beritahu mereka
tentang suami awak."

833
00:53:01,761 --> 00:53:04,431
Tiba-tiba, semua orang jadi terkejut

834
00:53:04,514 --> 00:53:06,433
dan ada sedikit kekecohan.

835
00:53:07,017 --> 00:53:09,686
Saya pegang secawan kopi
sepanjang pagi itu.

836
00:53:09,769 --> 00:53:13,773
Kalaulah dah habis minum,
saya dah campak ke muka dia.

837
00:53:13,857 --> 00:53:15,817
Dia layangkan tangan di depannya

838
00:53:15,901 --> 00:53:17,903
seolah-olah dia menamparnya.

839
00:53:17,986 --> 00:53:20,447
Saya terus jadi ganas.

840
00:53:21,031 --> 00:53:23,909
Kelakuan dia macam perempuan jahat.

841
00:53:23,992 --> 00:53:25,911
Dia menjerit dan memekik

842
00:53:25,994 --> 00:53:30,207
sebab suami saya pernah masuk ke penjara
dan bersikap kejam.

843
00:53:30,290 --> 00:53:33,293
Dia bunuh anaknya,
saya pula tak buat apa-apa.

844
00:53:33,877 --> 00:53:35,670
Kami bukan begitu.

845
00:53:37,881 --> 00:53:41,259
Saya sangat gelisah.
Boleh menjerit, tapi tak boleh cakap.

846
00:53:41,343 --> 00:53:43,470
Carl mula bercakap.

847
00:53:43,553 --> 00:53:45,972
Saya berdiri dan mula kenalkan diri.

848
00:53:46,056 --> 00:53:49,517
Cathy pula pegang papan tanda
"Cari Aundria Bowman".

849
00:53:49,601 --> 00:53:52,395
Dia berdiri di belakang saya
sambil memegangnya.

850
00:53:52,896 --> 00:53:56,024
Carl kata,
"Itu cerita yang kamu diberitahu,

851
00:53:56,107 --> 00:53:57,484
tapi ada cerita lain."

852
00:53:58,985 --> 00:54:01,363
Semua orang memandang Brenda

853
00:54:01,446 --> 00:54:04,241
dan tertanya-tanya
tentang cerita lain itu.

854
00:54:04,866 --> 00:54:08,536
Dia mula menjerit, membebel dan meracau.

855
00:54:08,620 --> 00:54:11,748
Saya kata, "Carl, saya nak cakap
dengan dia hari ini,

856
00:54:11,831 --> 00:54:14,125
tapi tak jadi kalau dia begini."

857
00:54:14,668 --> 00:54:17,212
Brenda agak marah dan dia kata,

858
00:54:17,295 --> 00:54:19,464
"Mujurlah suami saya tiada di sini."

859
00:54:19,547 --> 00:54:21,800
Saya tanya, "Awak nak saya cakap apa?

860
00:54:21,883 --> 00:54:23,134
Kami tahu rekodnya

861
00:54:23,218 --> 00:54:25,053
dan dia dipenjarakan lima tahun

862
00:54:25,136 --> 00:54:28,390
atas cubaan merogol
gadis 18 tahun dengan senjata.

863
00:54:28,473 --> 00:54:30,141
Apa yang kami patut fikir?"

864
00:54:30,642 --> 00:54:34,521
Jawapannya, "Saya tak lupa
apa yang dia buat,

865
00:54:35,021 --> 00:54:38,650
tapi saya maafkan dia
dan saya pegang setia perkahwinan saya."

866
00:54:40,485 --> 00:54:42,612
Saya dah tak boleh tahan.

867
00:54:42,696 --> 00:54:44,281
Saya terus keluar.

868
00:54:45,615 --> 00:54:47,826
Saya berjalan dan ambil lilin.

869
00:54:48,493 --> 00:54:49,494
Nyalakannya.

870
00:54:49,577 --> 00:54:52,497
Saya terfikir, "Siapa ibu yang lebih baik?

871
00:54:52,580 --> 00:54:55,250
Majlis sekolah anaknya pun dia tiada?"

872
00:54:57,460 --> 00:54:59,671
Saya tak boleh bersama dia.

873
00:54:59,754 --> 00:55:02,465
Saya masuk kereta
dan menjerit sekuat hati.

874
00:55:07,595 --> 00:55:09,014
Carl sabar dengan saya.

875
00:55:10,265 --> 00:55:12,350
Saya cepat marah, dia pula tenang.

876
00:55:13,601 --> 00:55:16,229
Itulah yang buat kita masih waras

877
00:55:16,313 --> 00:55:18,857
sebab ada seseorang yang boleh tahan

878
00:55:18,940 --> 00:55:20,942
dengan sikap gila kita.

879
00:55:23,820 --> 00:55:27,407
Apabila berhadapan
dengan kes orang hilang,

880
00:55:27,490 --> 00:55:30,118
kita kena ada agenda sebenar.

881
00:55:31,244 --> 00:55:33,788
Saya lambat, tapi kuat semangat.

882
00:55:34,914 --> 00:55:36,374
Jumpa komuniti.

883
00:55:36,458 --> 00:55:38,668
Jumpa dengan orang yang Alexis kenal.

884
00:55:38,752 --> 00:55:40,253
Dia dilabel pemberontak.

885
00:55:40,337 --> 00:55:44,466
Ya, begitulah saya lihat Alexis.

886
00:55:44,549 --> 00:55:47,344
"Saya tak nak jadi macam orang lain.

887
00:55:47,427 --> 00:55:48,845
Saya ada cara sendiri."

888
00:55:49,429 --> 00:55:52,265
- Ke mana tumpah kuah kalau tak ke nasi?
- Ya?

889
00:55:52,349 --> 00:55:54,893
Itulah kami buat dalam sepuluh tahun itu.

890
00:55:54,976 --> 00:55:56,686
Kami sebarkannya.

891
00:55:56,770 --> 00:55:58,813
Dennis merasai kehadiran kami.

892
00:55:58,897 --> 00:56:00,523
Dia tahu kami siasat dia.

893
00:56:01,566 --> 00:56:04,736
Saya rasa dia mengubah hala tuju

894
00:56:04,819 --> 00:56:07,030
seluruh siasatan ini.

895
00:56:07,113 --> 00:56:12,243
Kali pertama saya lihat poster
adalah ketika awak mulakannya.

896
00:56:12,327 --> 00:56:13,870
Muka kamu berdua serupa.

897
00:56:13,953 --> 00:56:18,083
Bentuk muka dan mata awak
nampak sama macam Aundria.

898
00:56:18,166 --> 00:56:19,876
Dia mirip awak.

899
00:56:20,835 --> 00:56:22,754
- Terima kasih.
- Ya.

900
00:56:23,338 --> 00:56:26,549
Bercakap dengan orang yang kenal Alexis

901
00:56:26,633 --> 00:56:28,510
menghidupkan lagi diri dia.

902
00:56:29,386 --> 00:56:32,013
Bukan sekadar gambar di poster.

903
00:56:35,558 --> 00:56:38,228
Cantiknya awak. Masuklah.

904
00:56:38,895 --> 00:56:41,231
Saya terus jadi rapat dengan Metta.

905
00:56:41,731 --> 00:56:45,318
Saya tahu Dennis menculiknya
semasa umurnya enam tahun.

906
00:56:45,944 --> 00:56:47,487
Metta mendorong saya.

907
00:56:47,987 --> 00:56:52,826
Saya dah pun marah dan bersemangat,
tapi lagi dahsyat setelah jumpa Metta.

908
00:56:53,451 --> 00:56:55,328
Kami serasi.

909
00:56:55,412 --> 00:56:57,872
Macam dah lama berkenalan.

910
00:56:58,581 --> 00:57:00,583
Saya anggap dia seperti ibu.

911
00:57:02,502 --> 00:57:07,048
Saya sayang dia
dan semua ini takkan berlaku tanpa dia.

912
00:57:11,886 --> 00:57:13,847
Itu pun. Sekarang…

913
00:57:15,473 --> 00:57:17,475
Sekolah Menengah Hamilton dulu?

914
00:57:17,559 --> 00:57:19,436
Kita akan ke rumah Bowman dulu.

915
00:57:19,519 --> 00:57:20,353
Okey.

916
00:57:21,146 --> 00:57:23,440
Kami dapatkan kereta

917
00:57:23,523 --> 00:57:26,776
dan pandu ke setiap tempat
yang Bowman pernah tinggal,

918
00:57:26,860 --> 00:57:29,487
cuba cari sesuatu yang meyakinkan saya

919
00:57:29,571 --> 00:57:32,699
bahawa Dennis Bowman pembunuh anak saya.

920
00:57:33,324 --> 00:57:36,077
Lihat sebelah kanan.
Di situlah rumah itu dulu.

921
00:57:36,161 --> 00:57:36,995
Ya.

922
00:57:37,620 --> 00:57:38,788
Di sini.

923
00:57:40,081 --> 00:57:43,835
Inilah rumah Alexis, tapi dah dirobohkan.

924
00:57:45,837 --> 00:57:49,716
Dennis dan Brenda pindah
ke rumah mereka yang sekarang

925
00:57:49,799 --> 00:57:52,343
betul-betul selepas Alexis hilang.

926
00:57:53,344 --> 00:57:55,722
Agak dekat dengan rumah pertama.

927
00:57:56,556 --> 00:58:00,518
Pelik betul mereka pindah dari tempat lama

928
00:58:00,602 --> 00:58:03,021
sebab kami fikir, "Kalau Alexis pulang?

929
00:58:03,521 --> 00:58:05,064
Ke mana dia akan pergi?"

930
00:58:07,609 --> 00:58:08,443
Itu pun.

931
00:58:09,110 --> 00:58:10,236
Itu rumahnya.

932
00:58:11,446 --> 00:58:13,072
Rumah lama keluarga Bowman.

933
00:58:14,199 --> 00:58:15,408
Ada orang di rumah.

934
00:58:16,868 --> 00:58:18,495
Hentikan kereta, Carl.

935
00:58:26,419 --> 00:58:29,631
Awak terbangkan, saya awasi.

936
00:58:29,714 --> 00:58:30,673
Okey.

937
00:58:32,342 --> 00:58:37,639
Kalau ada sesiapa mula nampak pelik,
Carl boleh melutut dan kata,

938
00:58:37,722 --> 00:58:39,224
"Sudikah kahwini saya?"

939
00:58:40,183 --> 00:58:42,018
Mari terbangkan dron itu.

940
00:58:44,771 --> 00:58:45,605
Ya.

941
00:58:48,066 --> 00:58:50,818
Ayuh. Itu pun. Okey.

942
00:58:52,362 --> 00:58:55,323
Semua petunjuk membawa kepada Dennis.

943
00:58:55,990 --> 00:58:57,951
Saya betul-betul yakin.

944
00:58:58,743 --> 00:59:02,622
Saya jadi taasub
dengan laman belakang Dennis Bowman.

945
00:59:03,581 --> 00:59:04,791
Saya bawa ke situ.

946
00:59:06,125 --> 00:59:09,337
- Turunkan ke situ.
- Ya.

947
00:59:09,420 --> 00:59:11,548
Awak buat saya gembira.

948
00:59:14,592 --> 00:59:16,928
Ini laman belakang Dennis Bowman.

949
00:59:18,221 --> 00:59:22,183
Saya tahu tentang Google Earth
dan saya mula lihat hartanah Bowman.

950
00:59:23,768 --> 00:59:28,398
Ada sesuatu di belakang rumah
yang buat saya tertanya-tanya.

951
00:59:29,482 --> 00:59:33,278
Yang pertama saya nampak sekitar 2011

952
00:59:33,361 --> 00:59:36,281
dan bentuknya bujur. Kemudian, dah tiada.

953
00:59:36,364 --> 00:59:38,741
Ada tanah saja.

954
00:59:38,825 --> 00:59:40,785
Nampak macam ada simen di situ.

955
00:59:40,868 --> 00:59:44,163
Tapi lihat ini, Carl. Ada sesuatu di sana.

956
00:59:46,124 --> 00:59:47,292
Apa itu?

957
00:59:48,209 --> 00:59:50,003
Kenapa asyik berubah?

958
00:59:50,878 --> 00:59:52,130
Apa maknanya?

959
00:59:53,298 --> 00:59:56,593
Pasti dia sembunyikan sesuatu.
Apa yang dia sembunyikan?

960
01:00:00,388 --> 01:00:03,558
Anak saya berada di laman belakang itu.

961
01:00:07,812 --> 01:00:10,607
Saya tak rasa dia tanam mayatnya di situ

962
01:00:10,690 --> 01:00:15,737
sebab dia tinggal di lokasi berbeza
semasa Aundria hilang.

963
01:00:16,613 --> 01:00:20,700
Memandangkan ada kawasan hutan
di seberang jalan dari rumah Bowman

964
01:00:20,783 --> 01:00:25,538
pada masa itu,
kesimpulan paling jelas adalah

965
01:00:25,622 --> 01:00:31,210
kalau dia bunuh Aundria, mayat akan dibawa
dan dibuang di kawasan hutan.

966
01:00:31,294 --> 01:00:34,464
Cathy asyik kata,
"Dia ditanam di laman belakang."

967
01:00:35,882 --> 01:00:39,344
Tapi saya tak faham
sebab kalau dia bunuh Aundria,

968
01:00:39,427 --> 01:00:42,930
takkanlah lima atau enam bulan kemudian
baru tanam di laman?

969
01:00:43,014 --> 01:00:44,057
Tapi Cathy yakin.

970
01:00:44,849 --> 01:00:46,059
Anak saya di situ.

971
01:00:48,311 --> 01:00:49,771
Kalau dari sini…

972
01:00:54,609 --> 01:00:58,446
Di situ. Mungkin enam meter
dari belakang rumahnya.

973
01:01:02,116 --> 01:01:05,495
Saya tak beritahu dia
yang itu karut atau bodoh.

974
01:01:05,995 --> 01:01:08,206
Saya ikut saja.

975
01:01:08,289 --> 01:01:11,668
Saya rasa yakin
yang Dennis anggap Alexis hambanya.

976
01:01:11,751 --> 01:01:14,879
Dia berhak bunuh dan tanam Alexis.

977
01:01:15,463 --> 01:01:17,382
Di tempat yang berdekatan.

978
01:01:17,465 --> 01:01:21,469
Nampak macam mustahil, tapi masuk akal.

979
01:01:22,762 --> 01:01:26,265
Buktikan saya salah, Dennis. Buktikan.

980
01:01:28,184 --> 01:01:30,269
Saya tahu perbuatan awak, Dennis.

981
01:01:31,145 --> 01:01:32,814
Saya juga tahu sebabnya.

982
01:01:38,861 --> 01:01:40,697
Saya telefon polis dan kata,

983
01:01:40,780 --> 01:01:43,157
"Dapatkan waran geledah.
Mayatnya di belakang rumah."

984
01:01:43,241 --> 01:01:47,578
Kami tak boleh gali laman seseorang
sebab ibu mangsa rasa begitu.

985
01:01:48,329 --> 01:01:51,624
Tapi Dennis Bowman
dalam senarai suspek utama.

986
01:01:52,500 --> 01:01:55,503
Cuma tiada saksi
yang mengatakan dia buat apa-apa.

987
01:01:55,586 --> 01:01:58,297
Kami tak tahu
sama ada Alexis hidup atau tak.

988
01:01:59,006 --> 01:02:03,302
Semasa kami mula jumpa dia,
dia tak nampak ramah.

989
01:02:03,386 --> 01:02:05,722
Dia menafikan penglibatannya.

990
01:02:06,222 --> 01:02:09,434
Kami tiada kaitan
dengan kehilangan Aundria.

991
01:02:10,101 --> 01:02:13,146
Saya akan bersumpah atas nama kitab Bible.

992
01:02:13,229 --> 01:02:18,776
Dah begitu lama
Aundria tak kelihatan atau didengari.

993
01:02:18,860 --> 01:02:21,821
Saya rasa dia dah mati.

994
01:02:22,447 --> 01:02:25,908
Saya dah lama rasa begitu,
tapi tiada sebarang bukti.

995
01:02:25,992 --> 01:02:27,410
Saya tak boleh buktikan.

996
01:02:27,493 --> 01:02:29,495
Mereka pasti tak berdaya, bukan?

997
01:02:30,037 --> 01:02:31,956
Saya pun rasa begitu.

998
01:02:33,541 --> 01:02:37,211
Tapi saya tetap nekad
untuk tumpaskan pembunuh celaka itu.

999
01:02:39,338 --> 01:02:40,923
Saya papar di papan iklan.

1000
01:02:41,674 --> 01:02:44,218
Papan iklan akan menarik perhatian, bukan?

1001
01:02:47,722 --> 01:02:50,933
Papan itu ditempatkan
di jalan utama dari rumah Dennis.

1002
01:02:51,768 --> 01:02:53,269
Saya nak dia rasa takut.

1003
01:02:53,811 --> 01:02:56,314
"Awak tahu saya tahu, Dennis."

1004
01:02:57,231 --> 01:02:58,775
Orang lain juga akan tahu.

1005
01:03:00,443 --> 01:03:03,988
Dia betul-betul cekal
untuk menemukan penyelesaiannya.

1006
01:03:04,530 --> 01:03:07,700
Baguslah dia buat
dengan bersungguh-sungguh.

1007
01:03:08,659 --> 01:03:10,578
Saya ganggu dia di Facebook.

1008
01:03:11,913 --> 01:03:16,542
"Awak akan terima
akibat perbuatan awak, Dennis Bowman,

1009
01:03:16,626 --> 01:03:19,587
dan tunggu masa saja."

1010
01:03:20,797 --> 01:03:22,924
Awak risau muat naik perkara begitu?

1011
01:03:23,007 --> 01:03:26,135
Tak.

1012
01:03:26,219 --> 01:03:31,933
Saya tak rasa Dennis Bowman cukup berani
untuk buru seseorang secara bersemuka.

1013
01:03:32,016 --> 01:03:33,601
- TAKKAN BERHENTI
- MATILAH

1014
01:03:33,684 --> 01:03:34,769
BOWMAN BUNUH AUNDRIA

1015
01:03:34,852 --> 01:03:36,604
AWAK TANAM MAYATNYA DI LAMAN BELAKANG

1016
01:03:36,687 --> 01:03:38,022
SAYA TAKKAN BIAR

1017
01:03:38,105 --> 01:03:40,983
Awak pernah dituduh begitu?

1018
01:03:41,067 --> 01:03:41,901
Tak.

1019
01:03:43,903 --> 01:03:47,031
Keadaan agak teruk
dan dia tarik perhatian semua.

1020
01:03:47,114 --> 01:03:48,741
Dia masih hebahkannya.

1021
01:03:50,493 --> 01:03:51,786
HILANG

1022
01:03:51,869 --> 01:03:55,331
Sebab poster ditampal
adalah untuk susahkan kami.

1023
01:03:55,832 --> 01:03:57,583
Awak ada cabut?

1024
01:03:57,667 --> 01:03:59,752
Tak. Saya nak cari dia.

1025
01:04:01,170 --> 01:04:04,966
Cathy tulis surat
kepada mereka setiap hari.

1026
01:04:05,466 --> 01:04:08,928
Dia telefon beberapa kali sehari.

1027
01:04:09,011 --> 01:04:12,807
Ada masanya, saya telefon mereka
dan semestinya mesin jawab.

1028
01:04:12,890 --> 01:04:16,561
Saya terus saja memaki mereka
sampailah mesin berbunyi "bip".

1029
01:04:16,644 --> 01:04:19,313
Saya telefon mereka semula, memaki mereka

1030
01:04:19,397 --> 01:04:22,066
sampailah mesin berbunyi "bip".
Saya hubungi semula.

1031
01:04:22,149 --> 01:04:26,320
"Bip." Awak tahu mereka putuskan
talian telefon seminggu selepasnya?

1032
01:04:29,740 --> 01:04:33,953
Cathy mungkin hampir melampaui batas.

1033
01:04:34,036 --> 01:04:38,624
Kami terpaksa berundur
dan tenangkan keluarga Bowman.

1034
01:04:38,708 --> 01:04:41,127
Brenda hubungi Detektif Haverdink.

1035
01:04:41,210 --> 01:04:43,963
Dia kata, "Brenda kata
kalau awak telefon lagi,

1036
01:04:44,046 --> 01:04:46,257
dia akan buat dakwaan gangguan."

1037
01:04:47,300 --> 01:04:52,013
Saya tak anggap itu gangguan,
tapi kesabaran dan ketabahan.

1038
01:04:52,847 --> 01:04:55,141
Aura seorang wanita yang marah.

1039
01:04:55,224 --> 01:04:56,100
Betul.

1040
01:04:56,642 --> 01:04:59,979
Dia serahkan anaknya dan berakhir dengan,

1041
01:05:00,479 --> 01:05:04,775
"Kasihan anak saya.
Kita serah kepada binatang-binatang itu."

1042
01:05:05,610 --> 01:05:08,571
Dia kena buktikan dia tak buat.
Kalau tak, saya akan berjuang

1043
01:05:08,654 --> 01:05:10,197
seumur hidup saya.

1044
01:05:10,698 --> 01:05:11,824
Apa awak akan buat?

1045
01:05:12,909 --> 01:05:16,037
Kami takkan putus asa
dan akan terus berusaha.

1046
01:05:17,246 --> 01:05:19,624
KARMA IALAH GENGSTER PALING PENYABAR.

1047
01:05:19,707 --> 01:05:21,918
SAYA NEKAD UNTUK CARI ALEXIS

1048
01:05:22,001 --> 01:05:25,338
DENNIS DARI HAMILTON, MICHIGAN,
BUNUH AUNDRIA 14 TAHUN

1049
01:05:25,421 --> 01:05:27,715
KAMI MEMERHATI!

1050
01:05:34,513 --> 01:05:37,975
Saya bekerja di ruang tamu ini ketika itu

1051
01:05:38,059 --> 01:05:39,393
dan masih awal pagi.

1052
01:05:39,477 --> 01:05:42,730
Saya cuba kemas kini
laman Facebook itu sikit lagi.

1053
01:05:42,813 --> 01:05:45,274
Saya fikir tiada apa-apa akan berlaku.

1054
01:05:46,442 --> 01:05:49,403
Telefon berdering dan saya jawab.
Metta hubungi.

1055
01:05:49,987 --> 01:05:52,698
Perkara pertama Metta kata,
"Dia ditangkap."

1056
01:05:53,324 --> 01:05:57,536
Seseorang dari Facebook mesej saya
yang berkawan dengan jirannya.

1057
01:05:57,620 --> 01:05:59,914
Mereka kata, "Polis di rumah Bowman.

1058
01:06:00,414 --> 01:06:03,042
Ada banyak kereta polis di lamannya."

1059
01:06:03,542 --> 01:06:05,169
Saya pun fikir, "Akhirnya,

1060
01:06:05,753 --> 01:06:09,507
mereka akan dakwa Dennis Bowman
atas pembunuhan anak saya."

1061
01:06:15,596 --> 01:06:17,682
Enam polis tiba-tiba buru saya.

1062
01:06:18,182 --> 01:06:20,768
Hentak saya ke tingkap dan tahan saya.

1063
01:06:20,851 --> 01:06:22,561
Mereka tak beritahu sebabnya.

1064
01:06:25,815 --> 01:06:29,652
Saya tak bunuh anak saya. Tak mungkin.

1065
01:06:31,612 --> 01:06:34,448
Tiga puluh satu tahun lepas,
dia tinggalkan kami.

1066
01:06:35,116 --> 01:06:37,118
Kami tak tahu dia di mana.

1067
01:06:39,787 --> 01:06:41,455
Saya tak bunuh anak saya.

1068
01:06:46,210 --> 01:06:47,712
Selamat pagi, En. Bowman.

1069
01:06:48,295 --> 01:06:50,798
Saya Leftenan Squyres, ini Detektif Smith.

1070
01:06:52,216 --> 01:06:53,467
Tahu sebab kita di sini?

1071
01:06:53,551 --> 01:06:55,594
Saya tak tahu.

1072
01:06:55,678 --> 01:06:56,804
- Tak tahu?
- Tak.

1073
01:06:57,346 --> 01:06:58,597
Awak menunggu saya.

1074
01:07:00,099 --> 01:07:03,811
- Nak beritahu sebab saya ditahan?
- Saya akan beritahu.

1075
01:07:05,146 --> 01:07:08,399
Sayalah orang yang awak nantikan

1076
01:07:08,899 --> 01:07:12,528
dan tak sabar untuk bersemuka.

1077
01:07:13,446 --> 01:07:14,572
Masanya dah tiba.

1078
01:07:15,906 --> 01:07:16,866
Mata awak okey?

1079
01:07:17,992 --> 01:07:18,868
Ya.

1080
01:07:23,789 --> 01:07:25,791
Jadi, awak polis Norfolk.

1081
01:07:25,875 --> 01:07:26,792
Betul.

1082
01:07:27,668 --> 01:07:31,547
Awak ditahan atas pembunuhan pada 1980

1083
01:07:31,630 --> 01:07:34,842
terhadap isteri
juruterbang jet pejuang di Virginia.

1084
01:07:35,342 --> 01:07:37,178
Awak memang gila.

1085
01:07:37,261 --> 01:07:38,637
Sebab itu kita di sini.

1086
01:11:07,054 --> 01:11:12,059
Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi

